1
00:00:01,044 --> 00:00:02,712
♪ suena música dramática ♪
2
00:00:02,712 --> 00:00:05,632
[martillazos]
3
00:00:05,632 --> 00:00:07,133
[golpeteo metálico]
4
00:00:07,133 --> 00:00:08,843
[chirrido]
5
00:00:08,843 --> 00:00:10,637
[martillazos]
[mordisco]
6
00:00:10,637 --> 00:00:13,098
[tintineo de diamantes]
7
00:00:13,098 --> 00:00:16,935
‐ ¡Rey Merriman!
¡No debes tomar más gemas!
8
00:00:16,935 --> 00:00:19,604
¡Están malditas!
‐ Lo siento, no escucho tus tonterías.
9
00:00:19,604 --> 00:00:22,190
Tengo estas malditas gemas en mis orejas.
[pop]
10
00:00:22,190 --> 00:00:24,818
‐ Tienes que parar.
El castillo ya casi está listo,
11
00:00:24,818 --> 00:00:27,362
¿qué más puedes hacer?
‐ Me alegra que preguntes.
12
00:00:27,362 --> 00:00:30,407
El rey Randy no tiene en su castillo
un pito gigante hecho de esmeraldas,
13
00:00:30,407 --> 00:00:33,910
con un reloj en él.
Lo llamaré mi Torreverga.
14
00:00:33,910 --> 00:00:36,746
¡Deleita tus ojos, Randy! ¡Torreverga!
15
00:00:36,746 --> 00:00:40,292
Desearía que todos los reyes
supieran lo rico que soy.
16
00:00:40,292 --> 00:00:43,837
Pero ¿cómo hago correr la voz rápidamente
de que yo soy rico y los demás son pobres?
17
00:00:43,837 --> 00:00:46,047
‐ ¡Oh! [ríe]
¿Adivina quién está embarazada?
18
00:00:46,047 --> 00:00:48,800
‐ Santo cielo, mujer,
¡acabamos de recuperarnos!
19
00:00:48,800 --> 00:00:50,760
‐ Yo no, muñón lerdo.
20
00:00:50,760 --> 00:00:53,263
¡La hija de Topher y Collette, Druella!
21
00:00:53,263 --> 00:00:55,557
Preñada por el hijo del paisajista.
22
00:00:55,557 --> 00:00:57,392
‐ [ríe]
‐ Buena suerte casando a esa.
23
00:00:57,392 --> 00:01:01,229
Deben estar humillados.
‐ [ríe] Es un buen día.
24
00:01:01,229 --> 00:01:03,023
‐ Espera, ¿cómo sabes todo esto?
25
00:01:03,023 --> 00:01:04,608
‐ Por el internado de Blossom.
26
00:01:04,608 --> 00:01:07,444
Parece que las cosas no han cambiado
desde que yo era estudiante.
27
00:01:07,444 --> 00:01:09,571
Aún sigue siendo un criadero de chismes.
28
00:01:09,571 --> 00:01:11,615
Un criadero caliente. [ríe]
29
00:01:11,615 --> 00:01:13,783
¡Cielos! Soy jodidamente graciosa.
30
00:01:13,783 --> 00:01:15,118
‐ [ponderando] Mmm...
31
00:01:15,619 --> 00:01:18,330
PINION:
Y felicidades al club de debate
32
00:01:18,330 --> 00:01:19,831
que obtuvo las mejores puntuaciones en
33
00:01:19,831 --> 00:01:23,001
las nacionales de
Acusar‐A‐La‐Criada‐De‐Robar‐La‐Platería.
34
00:01:23,001 --> 00:01:26,463
Cincuenta y tres criadas despedidas,
un récord mundial.
35
00:01:26,463 --> 00:01:27,797
[vítores y aplausos desganados]
36
00:01:27,797 --> 00:01:30,342
Ahora, para concluir
nuestros anuncios matutinos,
37
00:01:30,342 --> 00:01:33,720
permítanme presentarles
al rey Merriman, quien, cito:
38
00:01:33,720 --> 00:01:35,680
"Tiene un secreto gordo
que compartir con ustedes,
39
00:01:35,680 --> 00:01:38,892
y también ama muchísimo
a su hija Blossom".
40
00:01:38,892 --> 00:01:41,895
[risas burlonas]
‐ Oh, Dios mío...
41
00:01:41,895 --> 00:01:43,772
‐ [gruñe] ¡Maldita sea, papá!
42
00:01:44,522 --> 00:01:45,899
HULU PRESENTA
43
00:01:45,899 --> 00:01:46,900
♪ suena música medieval ♪
44
00:01:46,900 --> 00:01:48,526
UN ORIGINAL DE HULU
45
00:01:53,782 --> 00:01:56,243
[aplausos]
46
00:01:56,243 --> 00:01:59,079
‐ Presentando mi regalo para su escuela.
47
00:01:59,079 --> 00:02:01,331
El Centro Rey Merriman de Conciencia Plena
48
00:02:01,331 --> 00:02:03,333
Barra Santuario de Mariposas.
49
00:02:03,333 --> 00:02:05,794
Las mariposas son básicamente
polillas sexy,
50
00:02:05,794 --> 00:02:07,504
¿así que por qué no las salvaría?
51
00:02:07,504 --> 00:02:09,756
[bostezos, ronroneos]
[ronquidos]
52
00:02:09,756 --> 00:02:11,216
‐ Los estás perdiendo.
53
00:02:11,216 --> 00:02:13,927
Diles que lo que
les vas a decir es un secreto.
54
00:02:13,927 --> 00:02:15,262
‐ Lo que les voy a decir
55
00:02:15,262 --> 00:02:17,222
es un secreto.
‐ ¿Dijo un secreto?
56
00:02:17,222 --> 00:02:19,724
‐ ¿Es un secreto que
te sientas para hacer pipí?
57
00:02:19,724 --> 00:02:21,393
‐ Mi secreto es...
58
00:02:21,393 --> 00:02:24,104
mi reino tiene más gemas que tierra.
59
00:02:24,104 --> 00:02:26,231
Básicamente estoy eyaculando oro
en este punto.
60
00:02:26,231 --> 00:02:28,108
‐ Reemplacé mis pezones con gemas.
61
00:02:28,108 --> 00:02:29,442
[tintineo]
[grito ahogado de multitud]
62
00:02:29,442 --> 00:02:32,195
‐ ¡Mantén tus tetas en tu blusa,
venas de vodka!
63
00:02:32,195 --> 00:02:35,282
‐ Por favor, no le cuenten a nadie
sobre nuestra extraordinaria riqueza,
64
00:02:35,282 --> 00:02:38,618
especialmente a sus padres reyes y reinas.
Te estoy mirando a ti,
65
00:02:38,618 --> 00:02:41,288
Druella.
‐ [grito ahogado, murmullo de multitud]
66
00:02:41,288 --> 00:02:44,207
‐ Para honrar este generoso
regalo innecesario,
67
00:02:44,207 --> 00:02:47,836
las Cucharas de Plata
iniciarán la ceremonia de dedicación.
68
00:02:47,836 --> 00:02:50,213
♪ Ooh... ♪
69
00:02:50,213 --> 00:02:53,216
[alaridos]
70
00:02:55,719 --> 00:02:57,888
‐ ¡Argh! ¿Quién está desafinando.
71
00:02:57,888 --> 00:03:00,640
‐ [gruñendo] Soy un dragón...
72
00:03:00,640 --> 00:03:02,475
[grita]
73
00:03:03,059 --> 00:03:03,894
[golpe, vidrios rotos]
74
00:03:03,894 --> 00:03:05,812
‐ ¡Mi invernadero!
‐ ¡Mi solista!
75
00:03:05,812 --> 00:03:07,230
‐ [voz grave] Mi laringe.
76
00:03:07,230 --> 00:03:10,066
[siseando, jadeando]
‐ ¡Esta estudiante está drogada!
77
00:03:10,066 --> 00:03:11,526
‐ ¿Drogas? Yo sé de drogas.
78
00:03:11,526 --> 00:03:13,778
Tres de mis tres hermanos se drogan.
[gruñendo]
79
00:03:13,778 --> 00:03:17,115
Ningún drogadicto se recupera
sin afrontar los problemas subyacentes.
80
00:03:17,532 --> 00:03:21,077
[voz fuerte y pausada]
¿Cómo es tu relación con tus padres?
81
00:03:21,077 --> 00:03:23,079
‐ ¡Error! Tienes que sudar esa mierda.
82
00:03:23,079 --> 00:03:24,915
[gruñido] Vamos a correr.
83
00:03:24,915 --> 00:03:26,458
[murmurando]
84
00:03:26,458 --> 00:03:29,586
‐ ¡No dejemos que esto nos distraiga
de los pezones de gema de mi esposa!
85
00:03:29,586 --> 00:03:32,214
Y mi generosa donación
de un centro de atención plena
86
00:03:32,214 --> 00:03:34,758
barra santuario de mariposas.
‐ BARB: ¡Soy un dragón!
87
00:03:34,758 --> 00:03:37,010
¡Ah! [gruñendo]
88
00:03:37,010 --> 00:03:38,470
[vidrios rotos]
[multitud gritando]
89
00:03:38,470 --> 00:03:40,889
‐ ¡Maldita sea! ¡Las polillas sexy!
90
00:03:41,556 --> 00:03:42,974
[chillido de halcón]
91
00:03:43,433 --> 00:03:44,517
[zorro gruñe]
[ave chilla]
92
00:03:44,517 --> 00:03:46,061
[crujiendo]
93
00:03:46,061 --> 00:03:47,687
¡Es una masacre!
94
00:03:47,687 --> 00:03:50,190
[multitud gritando]
95
00:03:50,190 --> 00:03:52,692
¡Tenemos que poner fin
a esta crisis de drogas!
96
00:03:52,692 --> 00:03:55,862
‐ ¡Concuerdo! Nunca tuvimos
un problema de drogas aquí.
97
00:03:55,862 --> 00:03:58,198
‐ Digo, ¿de qué otra manera
se correrá la voz a los otros reinos
98
00:03:58,198 --> 00:03:59,908
lo rico y poderoso que me he vuelto,
99
00:03:59,908 --> 00:04:02,619
si todos están preocupados
por sus estúpidas hijas drogadictas?
100
00:04:02,619 --> 00:04:06,289
Alumnas perdidas es una historia
mucho más atractiva que mis gemas.
101
00:04:06,289 --> 00:04:07,832
‐ ¡Ejem!
‐ Digo,
102
00:04:07,832 --> 00:04:10,126
e‐estoy tan preocupado por las niñas.
103
00:04:10,126 --> 00:04:11,795
Se trata de esas niñas.
104
00:04:11,795 --> 00:04:15,298
‐ Nuestra hija estudia aquí
y es muy susceptible a la presión social.
105
00:04:15,298 --> 00:04:18,635
Si hay drogas,
absolutamente consumirá las drogas.
106
00:04:18,635 --> 00:04:20,845
‐ Ya está. Pondré
a mis mejores hombres en el caso.
107
00:04:20,845 --> 00:04:23,765
[gruñendo, esforzándose, vidrios rotos]
[raspando]
108
00:04:24,266 --> 00:04:26,059
Eh, estoy poniendo
109
00:04:26,059 --> 00:04:28,812
a mis hombres más a la mano en el caso.
110
00:04:28,812 --> 00:04:31,898
[susurrando]
111
00:04:33,775 --> 00:04:35,360
MAESTRA DE MÚSICA:
Noticias emocionantes, todas.
112
00:04:35,360 --> 00:04:37,737
Gina está en el hospital
por pérdida de laringe.
113
00:04:37,737 --> 00:04:39,155
[gritos de júbilo]
114
00:04:39,155 --> 00:04:40,991
Esas no son las noticias emocionantes.
115
00:04:40,991 --> 00:04:42,492
[silencio abrupto]
116
00:04:42,492 --> 00:04:45,704
Dado que Gina ya no cantará como solista,
117
00:04:45,704 --> 00:04:49,207
¡tendremos una nueva ronda
de audiciones para solistas!
118
00:04:49,207 --> 00:04:50,625
[silencio]
119
00:04:50,625 --> 00:04:51,877
Ahora pueden aplaudir.
120
00:04:51,877 --> 00:04:54,212
[aplaudiendo, vitoreando]
121
00:04:54,212 --> 00:04:55,213
¡Así es!
122
00:04:55,213 --> 00:04:58,174
¡La única vez que puedo
criticarlas abiertamente
123
00:04:58,174 --> 00:05:00,635
sin recibir cartas de sus padres!
124
00:05:00,635 --> 00:05:02,804
‐ ¿Audiciones? ¡Yo debería ser la solista!
125
00:05:02,804 --> 00:05:05,807
Mis padres donaron mucho dinero
a esta escuela.
126
00:05:05,807 --> 00:05:06,808
Esta mañana.
127
00:05:06,808 --> 00:05:08,768
‐ Esta es la Academia Huffman‐Loughlin.
128
00:05:08,768 --> 00:05:11,021
Todos los padres donan mucho dinero.
129
00:05:11,021 --> 00:05:12,647
Si te hago solista,
130
00:05:12,647 --> 00:05:14,816
¡tengo que hacerlas solistas a todas!
131
00:05:14,816 --> 00:05:16,735
‐ ¿Puedo, por favor, ser extra solista?
132
00:05:16,735 --> 00:05:18,403
‐ Puedes audicionar como las demás.
133
00:05:18,403 --> 00:05:20,530
‐ ¡Maldición!
‐ La hoja de inscripción está al frente.
134
00:05:20,530 --> 00:05:21,615
¡No se roben mi bolígrafo!
135
00:05:21,615 --> 00:05:24,117
‐ ¡Oh, Dios mí, eso es una locura!
[chicas riendo]
136
00:05:25,785 --> 00:05:28,955
‐ ¡Aah! Espero que mi voz
esté al punto hoy.
137
00:05:28,955 --> 00:05:33,084
Estoy cansada por todas
las cosas de sexo que tuve anoche.
138
00:05:35,754 --> 00:05:38,340
Sí. Tantos pitos.
139
00:05:38,340 --> 00:05:41,259
Ah, como todo un bosque de pitos.
140
00:05:41,259 --> 00:05:44,638
¿Qué tal tú, Bisque?
¿Qué tantos pitos has tenido ahí dentro?
141
00:05:46,765 --> 00:05:48,475
Aah, tuve siete.
142
00:05:48,475 --> 00:05:51,144
¡Siete pitos! Anoche.
143
00:05:51,144 --> 00:05:53,271
Bastante normal, pero oh, Dios mío.
144
00:05:53,271 --> 00:05:56,900
[voz cavernosa] Estoy tan cansada...
145
00:05:56,900 --> 00:06:00,278
‐ Blossom, eres una perra equis.
146
00:06:00,278 --> 00:06:01,947
[escribiendo]
147
00:06:01,947 --> 00:06:05,325
‐ Sí. Solo dos mujeres adultas
hablando de sexo.
148
00:06:05,325 --> 00:06:07,244
Lo típico de las mujeres.
149
00:06:07,244 --> 00:06:09,246
Jefaza.
150
00:06:09,246 --> 00:06:12,332
♪ música intrigante ♪
151
00:06:12,332 --> 00:06:14,709
‐ ¿Quién está vendiendo las drogas?
‐ No la presiones.
152
00:06:14,709 --> 00:06:16,461
Probablemente está usando esteroides.
153
00:06:16,461 --> 00:06:20,298
[voz grave] Nunca he tomado sustancias
para aumentar el rendimiento.
154
00:06:20,298 --> 00:06:21,716
‐ ¡Argh!
[golpe contra el suelo]
155
00:06:22,801 --> 00:06:25,428
‐ Mm‐key... Genial...
156
00:06:25,971 --> 00:06:27,013
[papel cruje]
157
00:06:28,723 --> 00:06:30,308
¿Tenemos un nombre?
‐ No.
158
00:06:30,308 --> 00:06:32,602
Tenemos un poema muy inquietante.
159
00:06:32,602 --> 00:06:35,063
"¿Qué representa la tumba superficial
160
00:06:35,063 --> 00:06:37,857
llena de la sangre
de tus seres queridos?".
161
00:06:37,857 --> 00:06:40,193
‐ [voz siniestra] El futuro.
[suspira]
162
00:06:40,902 --> 00:06:44,614
‐ Muy bien.
Vamos a remitirte a un consejero.
163
00:06:44,614 --> 00:06:46,116
‐ [voz normal] [suspira] ¿Otra vez?
164
00:06:46,700 --> 00:06:50,078
‐ Sé sincera. ¿Tú‐consumes‐drogas?
165
00:06:50,078 --> 00:06:51,913
‐ Sí. Las consumo todo el tiempo.
166
00:06:51,913 --> 00:06:54,833
Como uno al día. ¡Estoy drogada
ahora mismo, maldito cerdo!
167
00:06:54,833 --> 00:06:57,669
¡Qué se joda la policía!
[portazo]
168
00:06:58,587 --> 00:06:59,754
‐ Sí, está limpia.
169
00:06:59,754 --> 00:07:01,381
♪
170
00:07:01,381 --> 00:07:03,008
‐ ¿Broth?
‐ ¡Bisque!
171
00:07:03,008 --> 00:07:05,468
[suspira]
‐ [risita] ¿Estás comiendo bien?
172
00:07:05,468 --> 00:07:08,305
Te ves terrible.
‐ Ah, ¡gracias!
173
00:07:08,305 --> 00:07:09,639
¡Soy un escudero ahora!
174
00:07:09,639 --> 00:07:12,309
Patrick, ¡esta es mi hermanita, Bisque!
175
00:07:12,309 --> 00:07:14,102
‐ No sabía que tenías una hermana,
176
00:07:14,102 --> 00:07:16,354
que va a un internado exclusivo
177
00:07:16,354 --> 00:07:18,189
¡que es increíblemente caro!
178
00:07:18,189 --> 00:07:20,567
‐ Sí. Vengo de mucho dinero,
pero mis padres me repudiaron
179
00:07:20,567 --> 00:07:22,360
cuando no me uní al bufete
de abogados de familia.
180
00:07:22,360 --> 00:07:23,778
¡Tenía que seguir mis sueños!
181
00:07:23,778 --> 00:07:25,697
Incluso si significa renunciar
a los privilegios del yate.
182
00:07:25,697 --> 00:07:27,324
[ríe] Tú entiendes, ¿cierto?
183
00:07:27,324 --> 00:07:30,035
‐ La mitad de mis dientes
son piedras pulidas, así que no.
184
00:07:30,035 --> 00:07:33,872
‐ Algunos consejos. Las adolescentes
son exclusivistas y raras.
185
00:07:33,872 --> 00:07:37,167
‐ No vamos a divulgar secretos
a un par de ancianos.
186
00:07:37,167 --> 00:07:39,669
‐ Con razón no nos hablan. Espera.
187
00:07:39,669 --> 00:07:41,796
No somos viejos.
[golpeteo]
188
00:07:42,505 --> 00:07:45,133
Ah... Ese no era una de las rocas.
189
00:07:45,133 --> 00:07:46,635
♪
190
00:07:46,635 --> 00:07:48,345
[golpe fuerte]
‐ ¡Ah! ¿Hola?
191
00:07:48,345 --> 00:07:50,388
¿Hay alguien en esta habitación
que se drogue?
192
00:07:50,388 --> 00:07:51,806
[gritos agudos]
CHICA: ¡Fuera! ¡Fuera!
193
00:07:51,806 --> 00:07:55,393
‐ Bueno, si nadie está guardando, ¿pueden
al menos dirigirme al bar, por favor?
194
00:07:55,393 --> 00:07:56,394
[portazo]
195
00:07:57,395 --> 00:08:00,482
¡Oh! ¡Mi viejo dormitorio!
196
00:08:00,482 --> 00:08:02,108
¡Ah! [golpe, portazo]
197
00:08:04,277 --> 00:08:07,072
♪ música de ensueño ♪
198
00:08:07,072 --> 00:08:07,948
[tintineo mágico]
199
00:08:09,532 --> 00:08:10,533
[vidrios rotos, golpe]
200
00:08:13,036 --> 00:08:13,954
TAMAÑO REAL
201
00:08:13,954 --> 00:08:15,622
Argh. Merriman.
202
00:08:16,915 --> 00:08:19,334
‐ ¡Tulip!
¿Conseguiste mi ladrillo de verga?
203
00:08:19,334 --> 00:08:20,502
‐ Sí, idiota.
204
00:08:20,502 --> 00:08:22,337
‐ Manda un ladrillo de tus tetas.
205
00:08:22,337 --> 00:08:23,838
‐ ¡Vete a casa!
206
00:08:23,838 --> 00:08:25,382
[golpe] [gruñe]
207
00:08:25,382 --> 00:08:28,552
‐ Oh... Santo... Cielo...
208
00:08:28,552 --> 00:08:28,969
[tintineo]
209
00:08:29,970 --> 00:08:32,472
[pájaros trinando]
210
00:08:32,472 --> 00:08:35,767
‐ ¡Deja de tener recuerdos aquí! ¡Argh!
211
00:08:35,767 --> 00:08:38,436
♪ música medieval ♪
212
00:08:38,436 --> 00:08:42,023
‐ ¿Van tarde a clase? Soy el rey,
y tengo derecho a castigarlas.
213
00:08:42,816 --> 00:08:45,819
¡Pensamos que para obtener información
de las adolescentes,
214
00:08:45,819 --> 00:08:48,697
teníamos que convertirnos en adolescentes!
[parpadeando ruidosamente]
215
00:08:50,240 --> 00:08:51,449
‐ Aún están castigadas.
216
00:08:51,449 --> 00:08:53,118
‐ No, señor, tenemos trabajo que hacer.
217
00:08:53,118 --> 00:08:54,619
‐ Así es. Miren este titular.
218
00:08:54,619 --> 00:08:55,495
ESCÁNDALO DE DROGAS
219
00:08:55,495 --> 00:08:57,080
¡Nadie habla de mis riquezas!
220
00:08:57,080 --> 00:08:59,791
¡Las aspiradoras de drogas
se están llevando toda la prensa!
221
00:08:59,791 --> 00:09:02,586
Mantengan a mi hija a salvo,
y no me hagan parecer estúpido.
222
00:09:02,586 --> 00:09:05,589
¡Ah! ¡Oh! [gritando]
[estrépito]
223
00:09:07,549 --> 00:09:08,925
[golpe contra el suelo]
Ay...
224
00:09:08,925 --> 00:09:11,219
‐ Bien, Broth, vámonos.
‐ ¿Broth?
225
00:09:11,219 --> 00:09:13,638
¡Soy Clementine! Soy divertida,
226
00:09:13,638 --> 00:09:15,974
coquetona y tengo menos de 30. [risita]
227
00:09:15,974 --> 00:09:18,059
Me encontraron en pañales
detrás de un convento,
228
00:09:18,059 --> 00:09:21,104
y puedo saltar más alto que un árbol.
¿Cómo te llamas?
229
00:09:21,104 --> 00:09:23,565
‐ Patricia. Como Patrick, pero en niña.
230
00:09:23,565 --> 00:09:24,983
‐ ¡Genial! ¿Y qué es tu vertical?
231
00:09:24,983 --> 00:09:28,153
♪ suena música dance ♪
232
00:09:29,571 --> 00:09:30,155
[tintineo]
233
00:09:30,155 --> 00:09:31,072
LECHE
234
00:09:32,532 --> 00:09:35,160
‐ [susurrando] ¡Bisque! ¡Somos nosotros!
‐ Sí, obviamente.
235
00:09:35,160 --> 00:09:36,661
‐ Gracias por prestarnos tu maquillaje.
236
00:09:36,661 --> 00:09:38,830
‐ Gracias por usarlo todo.
237
00:09:38,830 --> 00:09:40,874
Déjenme explicarles cómo están las cosas.
238
00:09:40,874 --> 00:09:43,043
Cada estudiante es un individuo
239
00:09:43,043 --> 00:09:45,712
que no puede ser agrupado en estereotipos.
240
00:09:45,712 --> 00:09:47,756
‐ ¿Explicándoles cómo están las cosas
a las nuevas?
241
00:09:47,756 --> 00:09:49,341
¡Oh, Dios mío, esta es mi especialidad!
242
00:09:49,341 --> 00:09:51,009
Bien, esas son las nerds de teatro,
243
00:09:51,009 --> 00:09:53,094
las zorras de la banda,
junto a ellas, las góticas,
244
00:09:53,094 --> 00:09:54,596
la sociedad de las poetas muertas,
245
00:09:54,596 --> 00:09:55,305
las punk,
246
00:09:55,305 --> 00:09:56,056
las T‐Birds,
247
00:09:56,056 --> 00:09:57,140
ella es Sandy,
248
00:09:57,140 --> 00:09:58,391
esas son las furias del béisbol,
249
00:09:58,391 --> 00:09:59,893
esas son las MS‐13s.
250
00:09:59,893 --> 00:10:02,812
Aléjate de ellas. Son de primer año
y tienen esclerosis múltiple.
251
00:10:02,812 --> 00:10:04,940
Esas son las embarazadas.
¡Qué onda, Druella!
252
00:10:04,940 --> 00:10:06,816
DRUELLA: Ahógate con siete pitos.
‐ [ríe]
253
00:10:06,816 --> 00:10:09,527
Esos son las hijas de la anarquía,
mi mesa.
254
00:10:09,527 --> 00:10:12,155
Y por último, las chicas del arte.
Son unas raras.
255
00:10:12,155 --> 00:10:14,032
Aléjense de ellas. [risita]
256
00:10:14,032 --> 00:10:17,035
♪ música dramática ♪
257
00:10:17,494 --> 00:10:18,954
‐ [susurra] Drogas.
‐ [susurra] Drogas.
258
00:10:18,954 --> 00:10:20,747
‐ [susurra] Esperen,
¿estamos compartiendo secretos?
259
00:10:20,747 --> 00:10:22,791
Mi papá se sienta para hacer pipí.
[risita]
260
00:10:22,791 --> 00:10:23,959
♪ tono dramático ♪
261
00:10:26,545 --> 00:10:29,631
♪
262
00:10:30,131 --> 00:10:32,008
‐ Broth, mantén los ojos abiertos.
263
00:10:32,008 --> 00:10:33,635
Esas drogas deben estar por aquí.
264
00:10:33,635 --> 00:10:36,221
‐ Oh, Clementine, vaya.
265
00:10:36,221 --> 00:10:38,056
Esto es inspirador.
♪ música angélica ♪
266
00:10:38,056 --> 00:10:39,724
Una verdadera metáfora feminista.
267
00:10:40,433 --> 00:10:41,226
ARTE DE CHICAS
268
00:10:41,226 --> 00:10:43,603
Patricia...
Esfuérzate más, querida.
269
00:10:44,688 --> 00:10:46,147
‐ [susurra] Voy a entrar.
270
00:10:47,107 --> 00:10:48,817
[raspando]
271
00:10:48,817 --> 00:10:50,610
[voz aguda] Genial, eh,
272
00:10:50,610 --> 00:10:52,529
cosa. [risita]
273
00:10:52,529 --> 00:10:55,699
Estoy en el mercado para algunos...
materiales de arte,
274
00:10:55,699 --> 00:10:58,159
si sabes a que me refiero. [risita]
275
00:10:58,159 --> 00:10:59,578
‐ ¿Pegamento?
276
00:10:59,578 --> 00:11:02,497
‐ Lo que sea que me joda más. [risita]
277
00:11:03,373 --> 00:11:05,333
‐ ¿Pegamento transparente?
278
00:11:05,333 --> 00:11:07,961
‐ [risita]
Y entonces la Srta. Blick estaba como:
279
00:11:07,961 --> 00:11:11,131
"¿Arte de chica? Esfuérzate más". [ríen]
280
00:11:11,131 --> 00:11:13,425
‐ ¡Chsss! ¡Chsss! ¡Cierren la puta boca!
¡Aquí viene!
281
00:11:13,425 --> 00:11:16,219
‐ Oh, Clementine.
No estoy llegando a nada.
282
00:11:16,219 --> 00:11:19,431
Pero tengo muy buenas pistas
sobre pegamento.
283
00:11:19,431 --> 00:11:21,933
Espera, ¿estabas hablando de mí?
284
00:11:21,933 --> 00:11:24,936
[pájaros trinando]
285
00:11:29,482 --> 00:11:30,191
‐ No.
286
00:11:30,984 --> 00:11:34,070
[cantando notas altas]
[tocando piano]
287
00:11:34,070 --> 00:11:36,740
[cantando más alto]
288
00:11:39,034 --> 00:11:40,076
‐ De nada.
289
00:11:40,076 --> 00:11:42,037
‐ ¡Bravo, mon cheri!
290
00:11:42,037 --> 00:11:45,165
El papel es tuyo...
‐ ¡Espera! Aún no audiciono.
291
00:11:45,165 --> 00:11:47,417
‐ Ahórrate la vergüenza.
292
00:11:47,417 --> 00:11:50,795
‐ ¡Argh! Está bien.
Por favor, solo acaba con esto.
293
00:11:51,421 --> 00:11:53,340
[suspira]
294
00:11:53,340 --> 00:11:55,634
‐ Eh, esta canción me ayudó durante
295
00:11:55,634 --> 00:11:58,345
un tiempo vulnerable en mi vida.
[carraspea]
296
00:11:58,345 --> 00:11:59,930
ESTAMOS COGIENDO
297
00:11:59,930 --> 00:12:03,016
[canta estridentemente]
♪ Nosotros estamos... ♪
298
00:12:03,016 --> 00:12:04,142
‐ Canta más bajo.
299
00:12:05,977 --> 00:12:07,312
‐ [susurra] ¿Cogiendo?
300
00:12:07,312 --> 00:12:09,356
‐ Extra solista para Bisque.
‐ Lo sé.
301
00:12:09,356 --> 00:12:11,233
♪ música dramática ♪
302
00:12:11,983 --> 00:12:14,486
‐ [finge voz] ¿Hola? ¡Hora del conserje!
303
00:12:14,486 --> 00:12:17,530
¡Vengo a limpiar sus popós!
304
00:12:17,530 --> 00:12:19,824
[voz normal] Ah. No hay moros en la costa.
305
00:12:20,075 --> 00:12:22,410
Aquí estamos. Central de chismes.
[puerta cierra]
306
00:12:22,410 --> 00:12:24,371
¿Cuál es el chisme de hoy?
307
00:12:24,371 --> 00:12:27,666
"Druella sintió el bebé patear".
Bueno, eso es lindo.
308
00:12:27,666 --> 00:12:29,459
Un poema sobre árboles.
¿A quién le importa?
309
00:12:29,459 --> 00:12:31,461
"Fern, una foto de tijeras, Ivy".
310
00:12:31,461 --> 00:12:32,921
Hum... Desconcertante.
311
00:12:32,921 --> 00:12:34,673
Encendamos este tablero de mensajes.
312
00:12:34,673 --> 00:12:36,550
"El rey Merriman es rico,
313
00:12:36,550 --> 00:12:39,886
y deberíamos decirle a nuestros padres
que es un chulo de acero,
314
00:12:39,886 --> 00:12:42,597
o usar lo que sea la jerga actual".
315
00:12:42,597 --> 00:12:45,725
¡Bombaclaat!
"Firmado, una estudiante".
316
00:12:45,725 --> 00:12:46,726
[puerta abre]
317
00:12:46,726 --> 00:12:48,436
CHICA 1:
Llamo al orden
318
00:12:48,436 --> 00:12:50,438
¡a la reunión del Club de la Bulimia!
319
00:12:50,438 --> 00:12:52,399
[puerta abre, cierra]
320
00:12:52,399 --> 00:12:54,859
[chicas vomitando]
321
00:12:54,859 --> 00:12:57,529
‐ Oh, no. Es un estándar inalcanzable.
322
00:12:57,529 --> 00:12:59,990
CHICA 2:
¡Voy a llegar a la talla cero!
323
00:12:59,990 --> 00:13:02,784
‐ [voz de chica] Bueno, voy a elegir
amarme tal y como soy,
324
00:13:02,784 --> 00:13:04,536
¡y ustedes también deberían hacerlo!
325
00:13:05,954 --> 00:13:07,664
[chicas vomitando]
326
00:13:07,664 --> 00:13:10,375
‐ ¡Hola, chicas! ¡Me la pase genial!
327
00:13:10,375 --> 00:13:13,920
Bebidas y drogas crujientes.
¡Súper popular y genial!
328
00:13:14,504 --> 00:13:16,506
[siseando, gruñendo]
329
00:13:16,506 --> 00:13:17,966
Oh, Dios mío, Ivy.
330
00:13:17,966 --> 00:13:20,510
Estás tan desesperada
por llamar la atención.
331
00:13:20,510 --> 00:13:21,761
[gritando]
332
00:13:21,761 --> 00:13:24,514
Chicas, no vayan tras ella.
Es lo que ella quiere.
333
00:13:24,514 --> 00:13:26,975
‐ ¡Soy un dragón!
334
00:13:26,975 --> 00:13:28,518
FERN:
¡Espera, Ivy! ¡Regresa!
335
00:13:28,518 --> 00:13:31,563
‐ ¡Ivy! ¡Deja de ser equis!
336
00:13:31,563 --> 00:13:33,773
[siseando, gruñendo]
337
00:13:33,773 --> 00:13:36,776
‐ [grito ahogado]
¡Las drogas la están poniendo verde!
338
00:13:36,776 --> 00:13:40,989
‐ [suspira] Eso es tan genial y trágico.
339
00:13:40,989 --> 00:13:42,532
Soy yo quien debería estar ahí.
340
00:13:42,532 --> 00:13:45,243
Voy a encontrar las drogas
y tomarlas todas al mismo tiempo.
341
00:13:45,243 --> 00:13:47,412
‐ ¡Vamos! ¡No podemos perderla!
342
00:13:47,412 --> 00:13:48,997
♪
343
00:13:48,997 --> 00:13:50,498
VESTIDORES
DE CHICAS MENORES DE EDAD
344
00:13:50,498 --> 00:13:51,917
¡Maldita sea! No podemos entrar ahí.
345
00:13:51,917 --> 00:13:54,586
‐ Patricia, no te acomplejes.
346
00:13:54,586 --> 00:13:55,670
Todos los cuerpos son hermosos.
347
00:13:55,670 --> 00:13:57,297
‐ Hermano, somos A. adultos,
348
00:13:57,297 --> 00:13:59,466
B. tenemos penes, y C. somos policías.
349
00:13:59,466 --> 00:14:01,801
‐ ¡Ah, tienes razón! No podemos entrar,
350
00:14:01,801 --> 00:14:03,511
pero Clementine sí puede.
351
00:14:03,511 --> 00:14:05,680
‐ ¿Qué...? T... Tú eres Clementine.
352
00:14:05,680 --> 00:14:08,808
¡Broth es Clementine! ¿Eh?
SRTA. BLICK: Bien, aquí tienes.
353
00:14:08,808 --> 00:14:11,853
♪ música de suspenso ♪
354
00:14:11,853 --> 00:14:14,064
‐ Este asunto llega hasta la cima...
355
00:14:14,064 --> 00:14:16,900
del departamento de arte.
356
00:14:18,276 --> 00:14:21,738
[voz de chica] ¿Srta. Blick? Hemos oído
que tiene la mercancía.
357
00:14:21,738 --> 00:14:24,241
‐ Oh, ¿es ese tiempo?
‐ Siempre es ese tiempo.
358
00:14:24,241 --> 00:14:27,077
‐ Aj. Eso podría ser
un problema en el futuro.
359
00:14:27,077 --> 00:14:29,746
Cinco dólares cada una.
‐ [normal] ¡Se acabó el negocio, Blick!
360
00:14:29,746 --> 00:14:33,333
‐ ¡Oh, demonios, no!
¡No me van a robar hoy!
361
00:14:33,333 --> 00:14:35,335
[Patrick gruñe]
[Blick ríe]
362
00:14:36,211 --> 00:14:37,629
[gruñe]
[exclaman]
363
00:14:38,380 --> 00:14:40,257
[metal chocando] [zumbido]
[risa macabra]
364
00:14:41,091 --> 00:14:43,718
[gruñendo]
‐ ¡No intentamos robarte!
365
00:14:43,718 --> 00:14:45,178
¡Solo intentamos atarte!
366
00:14:45,178 --> 00:14:48,014
‐ ¡Enseñé terapia artística
a jóvenes en riesgo!
367
00:14:48,014 --> 00:14:50,100
¿Creen que pueden asustarme?
368
00:14:50,100 --> 00:14:51,810
♪ música dramática ♪
369
00:14:54,479 --> 00:14:56,606
[risa maníaca]
370
00:14:56,606 --> 00:14:58,858
‐ ¡Cómete esto, hippie traficante!
371
00:14:58,858 --> 00:14:59,859
[gruñe]
[estruendo]
372
00:14:59,859 --> 00:15:01,861
‐ ¡Ja, ja! ¡Buena idea, Clem!
373
00:15:01,861 --> 00:15:03,363
[gruñe]
[estruendo]
374
00:15:03,363 --> 00:15:04,364
[gruñe]
375
00:15:04,364 --> 00:15:07,158
[gritando]
‐ ¡Ah, mierda! ¡Corran!
376
00:15:07,158 --> 00:15:09,744
[todos gritando]
377
00:15:09,744 --> 00:15:10,996
¡Ah, mierda! [patada]
378
00:15:10,996 --> 00:15:12,414
[gritando]
[portazo]
379
00:15:12,414 --> 00:15:16,084
‐ ¡Santo cielo!
BLICK: ¡El horno tiene una cerradura
a prueba de niños!
380
00:15:16,084 --> 00:15:19,170
¡Pellizca y retuerce!
¡Pellizca y retuerce, joder!
381
00:15:19,170 --> 00:15:22,173
‐ ¡No abre!
[Blick gritando]
382
00:15:22,173 --> 00:15:24,175
[esforzándose]
[gritos paran]
383
00:15:24,175 --> 00:15:27,345
[fuego crepitando]
384
00:15:27,345 --> 00:15:29,222
‐ ¿Tal vez se quedó dormida?
385
00:15:31,141 --> 00:15:32,851
[gritando] [burbujeando]
386
00:15:32,851 --> 00:15:34,352
‐ ¡Ah!
‐ ¡Voy a vomitar!
387
00:15:34,352 --> 00:15:37,022
‐ ♪ Fa so la si do ♪
388
00:15:37,022 --> 00:15:39,316
‐ ¡Oye, Bisque!
¿Tienes alguna droga que pueda comer?
389
00:15:39,316 --> 00:15:41,443
Intento dar un poco
de credibilidad a este trasero.
390
00:15:41,443 --> 00:15:44,362
‐ Primero, si tuviera drogas,
no te las daría a ti.
391
00:15:44,362 --> 00:15:46,907
Segundo, no me interrumpas
mientras estoy practicando
392
00:15:46,907 --> 00:15:49,326
para mi extra solo.
[gruñe]
393
00:15:49,326 --> 00:15:52,829
‐ ¡Oh! ¡Ah! [grita al caer]
[retumbos, golpeteo]
394
00:15:52,829 --> 00:15:54,247
¿Por qué tantas escaleras?
395
00:15:54,247 --> 00:15:56,207
¡Ah! [suspira]
[estrépito]
396
00:15:56,207 --> 00:15:58,752
[chasquido]
‐ Puede que sea una perra básica,
397
00:15:58,752 --> 00:16:00,837
pero ¡tú eres un perra de sótano, Bisque!
398
00:16:00,837 --> 00:16:02,881
[riendo a carcajadas]
399
00:16:02,881 --> 00:16:04,382
[risas desvanecen]
400
00:16:05,258 --> 00:16:07,469
Ah. Nadie me escuchó.
401
00:16:08,053 --> 00:16:11,223
‐ He tenido un día estresante.
Más vale que tengan buenas noticias.
402
00:16:11,223 --> 00:16:12,724
‐ Aquí están tus drogas,
403
00:16:12,724 --> 00:16:14,976
y aquí está tu traficante.
Broth hizo la urna.
404
00:16:14,976 --> 00:16:17,103
‐ Una fuerte metáfora feminista.
405
00:16:17,103 --> 00:16:18,480
Es lo que ella hubiera querido.
406
00:16:18,480 --> 00:16:19,648
‐ Buen trabajo, zorras.
407
00:16:19,648 --> 00:16:21,608
‐ Merriman, al principio, estaba escéptico
408
00:16:21,608 --> 00:16:23,777
sobre tus hombres corriendo
por ahí de incógnito,
409
00:16:23,777 --> 00:16:25,904
pero me impresionan.
410
00:16:25,904 --> 00:16:28,573
‐ Estas no son drogas. ¡Son tampones!
411
00:16:28,573 --> 00:16:29,950
TODOS:
¿Tampones?
412
00:16:29,950 --> 00:16:33,453
‐ Espera un momento. ¿No es ese el bolso
de la recientemente viuda Srta. Blick?
413
00:16:33,453 --> 00:16:36,456
‐ Bien, hablemos en serio.
Necesitamos tener una discusión seria
414
00:16:36,456 --> 00:16:38,875
sobre quién va a cantar en la ceremonia.
415
00:16:39,709 --> 00:16:41,378
♪
416
00:16:41,378 --> 00:16:44,631
Eso parece uno de los tampones de la
dos veces superviviente de cáncer de mama
417
00:16:44,631 --> 00:16:45,799
que la Srta. Blick vende.
418
00:16:45,799 --> 00:16:47,801
‐ ¿La Srta. Blick vende tampones?
419
00:16:47,801 --> 00:16:49,344
‐ ¡Claro que sí!
420
00:16:49,344 --> 00:16:51,763
Esas toallas femeninas gratuitas
en el baño son como papel de lija.
421
00:16:51,763 --> 00:16:54,808
Es como si cada día de tu regla
fuera un martes de tacos crudos.
422
00:16:54,808 --> 00:16:57,686
¿Tengo razón, Clementine?
‐ Tú diles, amiga.
423
00:16:57,686 --> 00:17:00,605
‐ ¿Qué demonios te sucedió?
A quién le importa.
424
00:17:00,605 --> 00:17:03,525
Como sea, oí que el último lote
de la Srta. Blick lleva aroma de trébol,
425
00:17:03,525 --> 00:17:05,569
y las ganancias
van a una organización benéfica
426
00:17:05,569 --> 00:17:08,196
¡que ayuda a los cachorros drogadictos
a ser adoptados!
427
00:17:08,196 --> 00:17:10,865
¡Como, oh, Dios mío!
¡No quisiera vivir en un mundo
428
00:17:10,865 --> 00:17:12,492
sin la Srta. Blick!
429
00:17:12,492 --> 00:17:14,202
‐ Oh, necesito recostarme.
430
00:17:14,202 --> 00:17:16,204
[cerámica rompiéndose]
PINION: La Srta. Blick
431
00:17:16,204 --> 00:17:19,708
es excepcional. De mecha corta,
pero nadie es perfecto.
432
00:17:19,708 --> 00:17:23,003
La reconoceremos
con un premio a su trayectoria
433
00:17:23,003 --> 00:17:25,547
en la ceremonia de hoy.
Por cierto, ¿dónde está?
434
00:17:27,173 --> 00:17:29,342
‐ Ha sido... horneada.
435
00:17:29,342 --> 00:17:32,470
‐ Sin contexto, eso no significa nada.
436
00:17:32,470 --> 00:17:34,472
[murmullos indistintos]
437
00:17:34,472 --> 00:17:36,224
El evento se ha cancelado.
[público exclama]
438
00:17:36,224 --> 00:17:38,143
Estamos en medio
de una epidemia de drogas,
439
00:17:38,143 --> 00:17:40,729
y nos falta nuestra solista,
que también resulta ser
440
00:17:40,729 --> 00:17:43,356
la niña más popular de su grado
según mi clasificación.
441
00:17:43,356 --> 00:17:45,483
‐ Podemos resolver esto.
Debemos pensar como
442
00:17:45,483 --> 00:17:47,694
¡niñas de 15 años! [gruñe]
443
00:17:48,570 --> 00:17:51,656
‐ Sabemos que las chicas piensan
que se están convirtiendo en...
444
00:17:51,656 --> 00:17:54,117
BROTH: ¡Dragón!
‐ Exactamente. Gritan...
445
00:17:54,117 --> 00:17:56,745
‐ ¡Ahora soy un dragón!
‐ ¡Broth!
446
00:17:56,745 --> 00:17:59,623
‐ [siseando, gruñendo]
‐ ¡Son los tampones! ¡Sácatelos!
447
00:17:59,623 --> 00:18:02,083
‐ [gruñendo] ¡Dragón!
‐ ¡Broth! ¡Regresa!
448
00:18:02,083 --> 00:18:03,877
‐ ¡Rah! ¡Dragón!
449
00:18:03,877 --> 00:18:06,046
[jadeando]
BISQUE: ¡Déjenme salir!
450
00:18:06,046 --> 00:18:08,465
[golpeando la puerta]
¡Déjenme salir! [grito ahogado]
451
00:18:08,465 --> 00:18:10,884
¡He aprendido el secreto detrás
de las sobredosis de drogas!
452
00:18:10,884 --> 00:18:12,719
‐ ¡Lo sé! ¡Son los tampones!
453
00:18:12,719 --> 00:18:15,138
¡Dile a todo el mundo
que se saquen los tampones!
454
00:18:15,138 --> 00:18:18,558
Tengo que ir a salvar a la chica
más hermosa del mundo.
455
00:18:18,558 --> 00:18:20,560
[jadeando]
456
00:18:20,560 --> 00:18:23,772
‐ ¡Todas! ¡Sáquense los tampones!
457
00:18:23,772 --> 00:18:26,399
‐ Hum... Veamos a dónde va esto.
458
00:18:26,399 --> 00:18:28,610
‐ ¡Están llenos de drogas!
459
00:18:28,610 --> 00:18:30,111
[gritando]
460
00:18:30,111 --> 00:18:32,030
CHICA:
¡Tiren!
461
00:18:32,530 --> 00:18:34,282
[gruñe]
462
00:18:34,282 --> 00:18:35,533
[salpicando]
463
00:18:35,533 --> 00:18:38,453
‐ ¡Oh! Esto me recuerda a mi fiesta
de despedida de soltera.
464
00:18:38,453 --> 00:18:40,580
[gruñendo, gritando]
BISQUE: ¡Oh, no!
465
00:18:40,580 --> 00:18:42,332
¡Broth! ¡Oh, Dios mío, Broth!
466
00:18:42,332 --> 00:18:44,918
[gruñendo, gritando]
467
00:18:44,918 --> 00:18:46,753
[multitud gritando]
468
00:18:46,753 --> 00:18:49,214
[gritando]
469
00:18:49,214 --> 00:18:50,298
[gruñe] BROTH: Au.
470
00:18:50,298 --> 00:18:52,551
[aplausos, vitoreando]
471
00:18:53,552 --> 00:18:55,053
‐ ¡No eres un dragón!
472
00:18:55,053 --> 00:18:56,471
¡Eres mi hermano!
473
00:18:56,471 --> 00:18:58,181
[Broth gruñe]
[grito ahogado de multitud]
474
00:18:58,181 --> 00:18:59,474
‐ ¿Estás bromeando?
475
00:18:59,474 --> 00:19:02,102
Dejé que pintaras mis malditas uñas,
¡fenómeno!
476
00:19:02,102 --> 00:19:04,521
‐ [gruñe, estremece]
Oh. ¿Bisque?
477
00:19:04,521 --> 00:19:07,107
¡Oh, Dios mío, estaba fuera control!
478
00:19:07,107 --> 00:19:08,900
¡Pensé que eras el Papa!
‐ ¿Sí?
479
00:19:08,900 --> 00:19:11,069
¿Acaso el Papa besa así?
480
00:19:11,069 --> 00:19:12,904
[gimiendo]
481
00:19:12,904 --> 00:19:14,656
‐ No van a...
MULTITUD: ¡Puaj!
482
00:19:14,656 --> 00:19:16,157
[varios gritos de asco]
483
00:19:16,157 --> 00:19:18,702
‐ [ríe] ¿No sería raro?
484
00:19:18,702 --> 00:19:21,580
‐ [ríe] Una clásica broma vikinga.
485
00:19:21,580 --> 00:19:22,831
¿Lo haremos? ¿No lo haremos?
486
00:19:22,831 --> 00:19:26,001
‐ [ríe] ¿Cierto?
Como, todos están como, "¿es de verdad?".
487
00:19:26,001 --> 00:19:28,795
‐ Para de hablar.
‐ ¡Que alguien lo explique de una vez!
488
00:19:28,795 --> 00:19:32,007
‐ Bueno, los tampones
estaban causado sobredosis.
489
00:19:32,007 --> 00:19:34,175
Lo que no entiendo es cómo.
490
00:19:34,175 --> 00:19:36,344
‐ Yo puedo contestar esa pregunta.
491
00:19:36,887 --> 00:19:39,389
La Srta. Blick siempre estaba trasteando
492
00:19:39,389 --> 00:19:41,516
con la receta para sus tampones caseros.
493
00:19:41,516 --> 00:19:43,226
en el sótano sospechoso.
494
00:19:43,226 --> 00:19:46,187
Perfeccionó el aroma de trébol
usando un químico llamado
495
00:19:46,187 --> 00:19:48,815
fenciclidina, alias...
[olisquea]
496
00:19:48,815 --> 00:19:50,275
polvo de ángel.
497
00:19:51,067 --> 00:19:54,070
‐ Pero, Bisque, ¿qué hay
de la piel color verde?
498
00:19:54,070 --> 00:19:56,197
‐ Las drogas interrumpen la función renal,
499
00:19:56,197 --> 00:19:58,533
que hace que la piel se vuelva amarilla,
y también corta el oxigeno,
500
00:19:58,533 --> 00:19:59,868
haciendo que la piel se vuelva azul.
501
00:19:59,868 --> 00:20:02,245
Según el círculo cromático
de la Srta. Blick,
502
00:20:02,245 --> 00:20:04,205
amarillo y azul hacen verde.
503
00:20:04,205 --> 00:20:05,916
‐ ¡Guau! ¡Eres un genio!
504
00:20:05,916 --> 00:20:08,001
Y no para alargar esta exposición,
505
00:20:08,001 --> 00:20:09,502
pero ¿cómo averiguaste todo eso?
506
00:20:09,502 --> 00:20:12,839
‐ Vi las botellas vacías
en el sótano cuando Blossom
507
00:20:12,839 --> 00:20:15,008
me arrojó allá abajo.
[Blossom: risita nerviosa]
508
00:20:15,008 --> 00:20:16,426
[multitud abucheando]
509
00:20:16,426 --> 00:20:18,637
Pero estoy segura
que la Srta. Blick explicará
510
00:20:18,637 --> 00:20:20,680
que los efectos secundarios
solo eran un accidente.
511
00:20:20,680 --> 00:20:22,390
‐ [ríe] No, amiga, no lo hará.
512
00:20:23,808 --> 00:20:24,935
Está muerta.
513
00:20:24,935 --> 00:20:27,520
‐ [grito ahogado]
¿La renombrada autora de libros
514
00:20:27,520 --> 00:20:30,690
para niños con necesidades
especiales, la Srta. Blick, ha muerto?
515
00:20:30,690 --> 00:20:32,525
[multitud llorando, gritando]
516
00:20:32,525 --> 00:20:35,695
‐ Algunos podrían decir...
que fue horneada.
517
00:20:35,695 --> 00:20:38,365
‐ Es la segunda vez
que empleas ese juego de palabras.
518
00:20:38,365 --> 00:20:40,909
¿Está diciendo que la Srta. Blick
murió en el horno de la sala de arte,
519
00:20:40,909 --> 00:20:43,578
cocida a una temperatura
de más de 1800 grados
520
00:20:43,578 --> 00:20:45,580
hasta que su carne
se convirtió en cenizas?
521
00:20:46,331 --> 00:20:48,875
‐ Sí.
‐ ¡Este es el peor día
522
00:20:48,875 --> 00:20:51,253
en la historia de la escuela!
¿Dónde está el otro degenerado
523
00:20:51,253 --> 00:20:53,588
que se hace pasar por estudiante?
[Patrick gime]
524
00:20:53,588 --> 00:20:54,506
[gritos ahogados]
525
00:20:54,506 --> 00:20:58,343
[varios gritos, llorando]
526
00:20:58,760 --> 00:21:01,638
‐ [grito ahogado] ¡Solo quería estar
más cerca de mi hija!
527
00:21:01,638 --> 00:21:03,515
‐ Díselo al juez, Michael.
528
00:21:04,975 --> 00:21:07,936
‐ Tengo que empezar
a prestar más atención.
529
00:21:07,936 --> 00:21:10,939
‐ ¡Fuchi! ¡Dejé que me hicieras
una francesa!
530
00:21:11,273 --> 00:21:12,524
[gruñe suave]
531
00:21:13,108 --> 00:21:15,569
‐ ¡Trenzas!
¡Que le hiciera trenzas francesas!
532
00:21:15,569 --> 00:21:18,655
‐ Bueno, puedo adivinar
cuál va a ser el chisme de mañana,
533
00:21:18,655 --> 00:21:21,032
y no es sobre lo jodidamente rico que soy.
534
00:21:21,032 --> 00:21:22,867
Todo ha sido en vano,
pezones chispeantes.
535
00:21:22,867 --> 00:21:25,745
‐ No en vano. ¿Hm?
[golpecitos]
536
00:21:26,580 --> 00:21:28,164
MERRIMAN:
¡Ah! ¡Un ladrillo de tetas!
537
00:21:28,164 --> 00:21:29,749
[risita]
¡Te acordaste!
538
00:21:29,749 --> 00:21:31,501
‐ ¡Mm‐hmm‐hmm!
[risita coqueta]
539
00:21:31,501 --> 00:21:32,919
‐ Vaya día.
540
00:21:32,919 --> 00:21:36,089
Vamos a inaugurar este maldito invernadero
541
00:21:36,089 --> 00:21:38,258
♪ Centro de Conciencia Plena ♪
542
00:21:38,258 --> 00:21:40,260
♪ Barra santuario♪
543
00:21:40,260 --> 00:21:42,804
♪ De mariposas... ♪
544
00:21:42,804 --> 00:21:45,932
♪ Mariposa... ♪
545
00:21:45,932 --> 00:21:48,143
♪ Mariposa ♪
546
00:21:48,143 --> 00:21:50,812
[choque de gong]
[multitud vitoreando]
547
00:21:50,812 --> 00:21:53,231
‐ Bueno, eso fue un asco.
‐ Gracias por tu crítica.
548
00:21:53,231 --> 00:21:55,191
También, estás expulsada.
549
00:21:55,191 --> 00:21:58,570
‐ ¿Qué? ¿Por qué?
‐ ¡Por empujar a la niña más popular
550
00:21:58,570 --> 00:22:00,822
en tu grado por un tramo de escaleras,
551
00:22:00,822 --> 00:22:03,450
y porque no me interesan
tus odiosos padres!
552
00:22:03,450 --> 00:22:05,702
Disfruta la escuela pública.
553
00:22:05,702 --> 00:22:06,995
‐ ¿Qué es la escuela pública?
554
00:22:06,995 --> 00:22:10,457
‐ Dado que su hija
ya no es estudiante aquí,
555
00:22:10,457 --> 00:22:11,708
reemplazaremos su nombre
556
00:22:11,708 --> 00:22:15,712
en el Centro de Conciencia
barra Santuario de Mariposas.
557
00:22:16,213 --> 00:22:18,215
‐ Esto es una mierda. [gruñe]
558
00:22:18,215 --> 00:22:19,466
[vidrios rotos]
559
00:22:20,467 --> 00:22:22,385
¡Quémenlo todo!
560
00:22:22,385 --> 00:22:23,637
♪
561
00:22:25,976 --> 00:22:26,810
♪ música medieval ♪
562
00:22:26,810 --> 00:22:27,978
ESCUELA PÚBLICA
563
00:22:27,978 --> 00:22:30,397
‐ Eres la chica nueva, Blossom, ¿cierto?
564
00:22:30,397 --> 00:22:32,232
Bienvenida a la escuela pública.
565
00:22:32,232 --> 00:22:35,152
Ayúdame a empujar este escritorio
contra la puerta. [esforzándose]
566
00:22:35,152 --> 00:22:37,487
[ambas esforzándose]
‐ ¿Por qué estamos haciendo esto?
567
00:22:37,487 --> 00:22:39,239
‐ Protocolos de tirador activo.
568
00:22:39,239 --> 00:22:42,159
Refugiarse en un lugar,
permanecer en silencio,
escribirle a tus seres queridos.
569
00:22:42,159 --> 00:22:44,119
[flechas volando]
‐ ¡Ah! ¡Oh, Dios mío!
570
00:22:44,703 --> 00:22:46,246
¿Tirador activo?
571
00:22:46,246 --> 00:22:48,331
¿Sucede esto con frecuencia?
‐ No, no, no.
572
00:22:48,331 --> 00:22:51,251
Bueno, no lo suficiente
como para promulgar una reforma
significativa de flechas.
573
00:22:51,251 --> 00:22:53,754
Como sea, déjame
explicarte con están las cosas.
574
00:22:53,754 --> 00:22:56,631
Esos son los tiradores activos.
[silbidos de fechas, vidrio rompiendo]
575
00:22:57,424 --> 00:22:59,051
‐ Argh...
576
00:22:59,760 --> 00:23:02,763
♪
577
00:23:32,793 --> 00:23:35,796
[pitido de 8‐bit]
578
00:23:35,796 --> 00:23:37,631
NIÑO: Eso fue increíble.
579
00:23:37,631 --> 00:23:39,299
[crujido, chillido de mono]