1 00:00:01,044 --> 00:00:02,712 ♪ suena música dramática ♪ 2 00:00:02,712 --> 00:00:05,632 [martillazos] 3 00:00:05,632 --> 00:00:07,133 [golpeteo metálico] 4 00:00:07,133 --> 00:00:08,843 [chirrido] 5 00:00:08,843 --> 00:00:10,637 [martillazos] [mordisco] 6 00:00:10,637 --> 00:00:13,098 [tintineo de diamantes] 7 00:00:13,098 --> 00:00:16,935 ‐ ¡Rey Merriman! ¡No debes tomar más gemas! 8 00:00:16,935 --> 00:00:19,604 ¡Están malditas! ‐ Lo siento, no escucho tus tonterías. 9 00:00:19,604 --> 00:00:22,190 Tengo estas malditas gemas en mis orejas. [pop] 10 00:00:22,190 --> 00:00:24,818 ‐ Tienes que parar. El castillo ya casi está listo, 11 00:00:24,818 --> 00:00:27,362 ¿qué más puedes hacer? ‐ Me alegra que preguntes. 12 00:00:27,362 --> 00:00:30,407 El rey Randy no tiene en su castillo un pito gigante hecho de esmeraldas, 13 00:00:30,407 --> 00:00:33,910 con un reloj en él. Lo llamaré mi Torreverga. 14 00:00:33,910 --> 00:00:36,746 ¡Deleita tus ojos, Randy! ¡Torreverga! 15 00:00:36,746 --> 00:00:40,292 Desearía que todos los reyes supieran lo rico que soy. 16 00:00:40,292 --> 00:00:43,837 Pero ¿cómo hago correr la voz rápidamente de que yo soy rico y los demás son pobres? 17 00:00:43,837 --> 00:00:46,047 ‐ ¡Oh! [ríe] ¿Adivina quién está embarazada? 18 00:00:46,047 --> 00:00:48,800 ‐ Santo cielo, mujer, ¡acabamos de recuperarnos! 19 00:00:48,800 --> 00:00:50,760 ‐ Yo no, muñón lerdo. 20 00:00:50,760 --> 00:00:53,263 ¡La hija de Topher y Collette, Druella! 21 00:00:53,263 --> 00:00:55,557 Preñada por el hijo del paisajista. 22 00:00:55,557 --> 00:00:57,392 ‐ [ríe] ‐ Buena suerte casando a esa. 23 00:00:57,392 --> 00:01:01,229 Deben estar humillados. ‐ [ríe] Es un buen día. 24 00:01:01,229 --> 00:01:03,023 ‐ Espera, ¿cómo sabes todo esto? 25 00:01:03,023 --> 00:01:04,608 ‐ Por el internado de Blossom. 26 00:01:04,608 --> 00:01:07,444 Parece que las cosas no han cambiado desde que yo era estudiante. 27 00:01:07,444 --> 00:01:09,571 Aún sigue siendo un criadero de chismes. 28 00:01:09,571 --> 00:01:11,615 Un criadero caliente. [ríe] 29 00:01:11,615 --> 00:01:13,783 ¡Cielos! Soy jodidamente graciosa. 30 00:01:13,783 --> 00:01:15,118 ‐ [ponderando] Mmm... 31 00:01:15,619 --> 00:01:18,330 PINION: Y felicidades al club de debate 32 00:01:18,330 --> 00:01:19,831 que obtuvo las mejores puntuaciones en 33 00:01:19,831 --> 00:01:23,001 las nacionales de Acusar‐A‐La‐Criada‐De‐Robar‐La‐Platería. 34 00:01:23,001 --> 00:01:26,463 Cincuenta y tres criadas despedidas, un récord mundial. 35 00:01:26,463 --> 00:01:27,797 [vítores y aplausos desganados] 36 00:01:27,797 --> 00:01:30,342 Ahora, para concluir nuestros anuncios matutinos, 37 00:01:30,342 --> 00:01:33,720 permítanme presentarles al rey Merriman, quien, cito: 38 00:01:33,720 --> 00:01:35,680 "Tiene un secreto gordo que compartir con ustedes, 39 00:01:35,680 --> 00:01:38,892 y también ama muchísimo a su hija Blossom". 40 00:01:38,892 --> 00:01:41,895 [risas burlonas] ‐ Oh, Dios mío... 41 00:01:41,895 --> 00:01:43,772 ‐ [gruñe] ¡Maldita sea, papá! 42 00:01:44,522 --> 00:01:45,899 HULU PRESENTA 43 00:01:45,899 --> 00:01:46,900 ♪ suena música medieval ♪ 44 00:01:46,900 --> 00:01:48,526 UN ORIGINAL DE HULU 45 00:01:53,782 --> 00:01:56,243 [aplausos] 46 00:01:56,243 --> 00:01:59,079 ‐ Presentando mi regalo para su escuela. 47 00:01:59,079 --> 00:02:01,331 El Centro Rey Merriman de Conciencia Plena 48 00:02:01,331 --> 00:02:03,333 Barra Santuario de Mariposas. 49 00:02:03,333 --> 00:02:05,794 Las mariposas son básicamente polillas sexy, 50 00:02:05,794 --> 00:02:07,504 ¿así que por qué no las salvaría? 51 00:02:07,504 --> 00:02:09,756 [bostezos, ronroneos] [ronquidos] 52 00:02:09,756 --> 00:02:11,216 ‐ Los estás perdiendo. 53 00:02:11,216 --> 00:02:13,927 Diles que lo que les vas a decir es un secreto. 54 00:02:13,927 --> 00:02:15,262 ‐ Lo que les voy a decir 55 00:02:15,262 --> 00:02:17,222 es un secreto. ‐ ¿Dijo un secreto? 56 00:02:17,222 --> 00:02:19,724 ‐ ¿Es un secreto que te sientas para hacer pipí? 57 00:02:19,724 --> 00:02:21,393 ‐ Mi secreto es... 58 00:02:21,393 --> 00:02:24,104 mi reino tiene más gemas que tierra. 59 00:02:24,104 --> 00:02:26,231 Básicamente estoy eyaculando oro en este punto. 60 00:02:26,231 --> 00:02:28,108 ‐ Reemplacé mis pezones con gemas. 61 00:02:28,108 --> 00:02:29,442 [tintineo] [grito ahogado de multitud] 62 00:02:29,442 --> 00:02:32,195 ‐ ¡Mantén tus tetas en tu blusa, venas de vodka! 63 00:02:32,195 --> 00:02:35,282 ‐ Por favor, no le cuenten a nadie sobre nuestra extraordinaria riqueza, 64 00:02:35,282 --> 00:02:38,618 especialmente a sus padres reyes y reinas. Te estoy mirando a ti, 65 00:02:38,618 --> 00:02:41,288 Druella. ‐ [grito ahogado, murmullo de multitud] 66 00:02:41,288 --> 00:02:44,207 ‐ Para honrar este generoso regalo innecesario, 67 00:02:44,207 --> 00:02:47,836 las Cucharas de Plata iniciarán la ceremonia de dedicación. 68 00:02:47,836 --> 00:02:50,213 ♪ Ooh... ♪ 69 00:02:50,213 --> 00:02:53,216 [alaridos] 70 00:02:55,719 --> 00:02:57,888 ‐ ¡Argh! ¿Quién está desafinando. 71 00:02:57,888 --> 00:03:00,640 ‐ [gruñendo] Soy un dragón... 72 00:03:00,640 --> 00:03:02,475 [grita] 73 00:03:03,059 --> 00:03:03,894 [golpe, vidrios rotos] 74 00:03:03,894 --> 00:03:05,812 ‐ ¡Mi invernadero! ‐ ¡Mi solista! 75 00:03:05,812 --> 00:03:07,230 ‐ [voz grave] Mi laringe. 76 00:03:07,230 --> 00:03:10,066 [siseando, jadeando] ‐ ¡Esta estudiante está drogada! 77 00:03:10,066 --> 00:03:11,526 ‐ ¿Drogas? Yo sé de drogas. 78 00:03:11,526 --> 00:03:13,778 Tres de mis tres hermanos se drogan. [gruñendo] 79 00:03:13,778 --> 00:03:17,115 Ningún drogadicto se recupera sin afrontar los problemas subyacentes. 80 00:03:17,532 --> 00:03:21,077 [voz fuerte y pausada] ¿Cómo es tu relación con tus padres? 81 00:03:21,077 --> 00:03:23,079 ‐ ¡Error! Tienes que sudar esa mierda. 82 00:03:23,079 --> 00:03:24,915 [gruñido] Vamos a correr. 83 00:03:24,915 --> 00:03:26,458 [murmurando] 84 00:03:26,458 --> 00:03:29,586 ‐ ¡No dejemos que esto nos distraiga de los pezones de gema de mi esposa! 85 00:03:29,586 --> 00:03:32,214 Y mi generosa donación de un centro de atención plena 86 00:03:32,214 --> 00:03:34,758 barra santuario de mariposas. ‐ BARB: ¡Soy un dragón! 87 00:03:34,758 --> 00:03:37,010 ¡Ah! [gruñendo] 88 00:03:37,010 --> 00:03:38,470 [vidrios rotos] [multitud gritando] 89 00:03:38,470 --> 00:03:40,889 ‐ ¡Maldita sea! ¡Las polillas sexy! 90 00:03:41,556 --> 00:03:42,974 [chillido de halcón] 91 00:03:43,433 --> 00:03:44,517 [zorro gruñe] [ave chilla] 92 00:03:44,517 --> 00:03:46,061 [crujiendo] 93 00:03:46,061 --> 00:03:47,687 ¡Es una masacre! 94 00:03:47,687 --> 00:03:50,190 [multitud gritando] 95 00:03:50,190 --> 00:03:52,692 ¡Tenemos que poner fin a esta crisis de drogas! 96 00:03:52,692 --> 00:03:55,862 ‐ ¡Concuerdo! Nunca tuvimos un problema de drogas aquí. 97 00:03:55,862 --> 00:03:58,198 ‐ Digo, ¿de qué otra manera se correrá la voz a los otros reinos 98 00:03:58,198 --> 00:03:59,908 lo rico y poderoso que me he vuelto, 99 00:03:59,908 --> 00:04:02,619 si todos están preocupados por sus estúpidas hijas drogadictas? 100 00:04:02,619 --> 00:04:06,289 Alumnas perdidas es una historia mucho más atractiva que mis gemas. 101 00:04:06,289 --> 00:04:07,832 ‐ ¡Ejem! ‐ Digo, 102 00:04:07,832 --> 00:04:10,126 e‐estoy tan preocupado por las niñas. 103 00:04:10,126 --> 00:04:11,795 Se trata de esas niñas. 104 00:04:11,795 --> 00:04:15,298 ‐ Nuestra hija estudia aquí y es muy susceptible a la presión social. 105 00:04:15,298 --> 00:04:18,635 Si hay drogas, absolutamente consumirá las drogas. 106 00:04:18,635 --> 00:04:20,845 ‐ Ya está. Pondré a mis mejores hombres en el caso. 107 00:04:20,845 --> 00:04:23,765 [gruñendo, esforzándose, vidrios rotos] [raspando] 108 00:04:24,266 --> 00:04:26,059 Eh, estoy poniendo 109 00:04:26,059 --> 00:04:28,812 a mis hombres más a la mano en el caso. 110 00:04:28,812 --> 00:04:31,898 [susurrando] 111 00:04:33,775 --> 00:04:35,360 MAESTRA DE MÚSICA: Noticias emocionantes, todas. 112 00:04:35,360 --> 00:04:37,737 Gina está en el hospital por pérdida de laringe. 113 00:04:37,737 --> 00:04:39,155 [gritos de júbilo] 114 00:04:39,155 --> 00:04:40,991 Esas no son las noticias emocionantes. 115 00:04:40,991 --> 00:04:42,492 [silencio abrupto] 116 00:04:42,492 --> 00:04:45,704 Dado que Gina ya no cantará como solista, 117 00:04:45,704 --> 00:04:49,207 ¡tendremos una nueva ronda de audiciones para solistas! 118 00:04:49,207 --> 00:04:50,625 [silencio] 119 00:04:50,625 --> 00:04:51,877 Ahora pueden aplaudir. 120 00:04:51,877 --> 00:04:54,212 [aplaudiendo, vitoreando] 121 00:04:54,212 --> 00:04:55,213 ¡Así es! 122 00:04:55,213 --> 00:04:58,174 ¡La única vez que puedo criticarlas abiertamente 123 00:04:58,174 --> 00:05:00,635 sin recibir cartas de sus padres! 124 00:05:00,635 --> 00:05:02,804 ‐ ¿Audiciones? ¡Yo debería ser la solista! 125 00:05:02,804 --> 00:05:05,807 Mis padres donaron mucho dinero a esta escuela. 126 00:05:05,807 --> 00:05:06,808 Esta mañana. 127 00:05:06,808 --> 00:05:08,768 ‐ Esta es la Academia Huffman‐Loughlin. 128 00:05:08,768 --> 00:05:11,021 Todos los padres donan mucho dinero. 129 00:05:11,021 --> 00:05:12,647 Si te hago solista, 130 00:05:12,647 --> 00:05:14,816 ¡tengo que hacerlas solistas a todas! 131 00:05:14,816 --> 00:05:16,735 ‐ ¿Puedo, por favor, ser extra solista? 132 00:05:16,735 --> 00:05:18,403 ‐ Puedes audicionar como las demás. 133 00:05:18,403 --> 00:05:20,530 ‐ ¡Maldición! ‐ La hoja de inscripción está al frente. 134 00:05:20,530 --> 00:05:21,615 ¡No se roben mi bolígrafo! 135 00:05:21,615 --> 00:05:24,117 ‐ ¡Oh, Dios mí, eso es una locura! [chicas riendo] 136 00:05:25,785 --> 00:05:28,955 ‐ ¡Aah! Espero que mi voz esté al punto hoy. 137 00:05:28,955 --> 00:05:33,084 Estoy cansada por todas las cosas de sexo que tuve anoche. 138 00:05:35,754 --> 00:05:38,340 Sí. Tantos pitos. 139 00:05:38,340 --> 00:05:41,259 Ah, como todo un bosque de pitos. 140 00:05:41,259 --> 00:05:44,638 ¿Qué tal tú, Bisque? ¿Qué tantos pitos has tenido ahí dentro? 141 00:05:46,765 --> 00:05:48,475 Aah, tuve siete. 142 00:05:48,475 --> 00:05:51,144 ¡Siete pitos! Anoche. 143 00:05:51,144 --> 00:05:53,271 Bastante normal, pero oh, Dios mío. 144 00:05:53,271 --> 00:05:56,900 [voz cavernosa] Estoy tan cansada... 145 00:05:56,900 --> 00:06:00,278 ‐ Blossom, eres una perra equis. 146 00:06:00,278 --> 00:06:01,947 [escribiendo] 147 00:06:01,947 --> 00:06:05,325 ‐ Sí. Solo dos mujeres adultas hablando de sexo. 148 00:06:05,325 --> 00:06:07,244 Lo típico de las mujeres. 149 00:06:07,244 --> 00:06:09,246 Jefaza. 150 00:06:09,246 --> 00:06:12,332 ♪ música intrigante ♪ 151 00:06:12,332 --> 00:06:14,709 ‐ ¿Quién está vendiendo las drogas? ‐ No la presiones. 152 00:06:14,709 --> 00:06:16,461 Probablemente está usando esteroides. 153 00:06:16,461 --> 00:06:20,298 [voz grave] Nunca he tomado sustancias para aumentar el rendimiento. 154 00:06:20,298 --> 00:06:21,716 ‐ ¡Argh! [golpe contra el suelo] 155 00:06:22,801 --> 00:06:25,428 ‐ Mm‐key... Genial... 156 00:06:25,971 --> 00:06:27,013 [papel cruje] 157 00:06:28,723 --> 00:06:30,308 ¿Tenemos un nombre? ‐ No. 158 00:06:30,308 --> 00:06:32,602 Tenemos un poema muy inquietante. 159 00:06:32,602 --> 00:06:35,063 "¿Qué representa la tumba superficial 160 00:06:35,063 --> 00:06:37,857 llena de la sangre de tus seres queridos?". 161 00:06:37,857 --> 00:06:40,193 ‐ [voz siniestra] El futuro. [suspira] 162 00:06:40,902 --> 00:06:44,614 ‐ Muy bien. Vamos a remitirte a un consejero. 163 00:06:44,614 --> 00:06:46,116 ‐ [voz normal] [suspira] ¿Otra vez? 164 00:06:46,700 --> 00:06:50,078 ‐ Sé sincera. ¿Tú‐consumes‐drogas? 165 00:06:50,078 --> 00:06:51,913 ‐ Sí. Las consumo todo el tiempo. 166 00:06:51,913 --> 00:06:54,833 Como uno al día. ¡Estoy drogada ahora mismo, maldito cerdo! 167 00:06:54,833 --> 00:06:57,669 ¡Qué se joda la policía! [portazo] 168 00:06:58,587 --> 00:06:59,754 ‐ Sí, está limpia. 169 00:06:59,754 --> 00:07:01,381 ♪ 170 00:07:01,381 --> 00:07:03,008 ‐ ¿Broth? ‐ ¡Bisque! 171 00:07:03,008 --> 00:07:05,468 [suspira] ‐ [risita] ¿Estás comiendo bien? 172 00:07:05,468 --> 00:07:08,305 Te ves terrible. ‐ Ah, ¡gracias! 173 00:07:08,305 --> 00:07:09,639 ¡Soy un escudero ahora! 174 00:07:09,639 --> 00:07:12,309 Patrick, ¡esta es mi hermanita, Bisque! 175 00:07:12,309 --> 00:07:14,102 ‐ No sabía que tenías una hermana, 176 00:07:14,102 --> 00:07:16,354 que va a un internado exclusivo 177 00:07:16,354 --> 00:07:18,189 ¡que es increíblemente caro! 178 00:07:18,189 --> 00:07:20,567 ‐ Sí. Vengo de mucho dinero, pero mis padres me repudiaron 179 00:07:20,567 --> 00:07:22,360 cuando no me uní al bufete de abogados de familia. 180 00:07:22,360 --> 00:07:23,778 ¡Tenía que seguir mis sueños! 181 00:07:23,778 --> 00:07:25,697 Incluso si significa renunciar a los privilegios del yate. 182 00:07:25,697 --> 00:07:27,324 [ríe] Tú entiendes, ¿cierto? 183 00:07:27,324 --> 00:07:30,035 ‐ La mitad de mis dientes son piedras pulidas, así que no. 184 00:07:30,035 --> 00:07:33,872 ‐ Algunos consejos. Las adolescentes son exclusivistas y raras. 185 00:07:33,872 --> 00:07:37,167 ‐ No vamos a divulgar secretos a un par de ancianos. 186 00:07:37,167 --> 00:07:39,669 ‐ Con razón no nos hablan. Espera. 187 00:07:39,669 --> 00:07:41,796 No somos viejos. [golpeteo] 188 00:07:42,505 --> 00:07:45,133 Ah... Ese no era una de las rocas. 189 00:07:45,133 --> 00:07:46,635 ♪ 190 00:07:46,635 --> 00:07:48,345 [golpe fuerte] ‐ ¡Ah! ¿Hola? 191 00:07:48,345 --> 00:07:50,388 ¿Hay alguien en esta habitación que se drogue? 192 00:07:50,388 --> 00:07:51,806 [gritos agudos] CHICA: ¡Fuera! ¡Fuera! 193 00:07:51,806 --> 00:07:55,393 ‐ Bueno, si nadie está guardando, ¿pueden al menos dirigirme al bar, por favor? 194 00:07:55,393 --> 00:07:56,394 [portazo] 195 00:07:57,395 --> 00:08:00,482 ¡Oh! ¡Mi viejo dormitorio! 196 00:08:00,482 --> 00:08:02,108 ¡Ah! [golpe, portazo] 197 00:08:04,277 --> 00:08:07,072 ♪ música de ensueño ♪ 198 00:08:07,072 --> 00:08:07,948 [tintineo mágico] 199 00:08:09,532 --> 00:08:10,533 [vidrios rotos, golpe] 200 00:08:13,036 --> 00:08:13,954 TAMAÑO REAL 201 00:08:13,954 --> 00:08:15,622 Argh. Merriman. 202 00:08:16,915 --> 00:08:19,334 ‐ ¡Tulip! ¿Conseguiste mi ladrillo de verga? 203 00:08:19,334 --> 00:08:20,502 ‐ Sí, idiota. 204 00:08:20,502 --> 00:08:22,337 ‐ Manda un ladrillo de tus tetas. 205 00:08:22,337 --> 00:08:23,838 ‐ ¡Vete a casa! 206 00:08:23,838 --> 00:08:25,382 [golpe] [gruñe] 207 00:08:25,382 --> 00:08:28,552 ‐ Oh... Santo... Cielo... 208 00:08:28,552 --> 00:08:28,969 [tintineo] 209 00:08:29,970 --> 00:08:32,472 [pájaros trinando] 210 00:08:32,472 --> 00:08:35,767 ‐ ¡Deja de tener recuerdos aquí! ¡Argh! 211 00:08:35,767 --> 00:08:38,436 ♪ música medieval ♪ 212 00:08:38,436 --> 00:08:42,023 ‐ ¿Van tarde a clase? Soy el rey, y tengo derecho a castigarlas. 213 00:08:42,816 --> 00:08:45,819 ¡Pensamos que para obtener información de las adolescentes, 214 00:08:45,819 --> 00:08:48,697 teníamos que convertirnos en adolescentes! [parpadeando ruidosamente] 215 00:08:50,240 --> 00:08:51,449 ‐ Aún están castigadas. 216 00:08:51,449 --> 00:08:53,118 ‐ No, señor, tenemos trabajo que hacer. 217 00:08:53,118 --> 00:08:54,619 ‐ Así es. Miren este titular. 218 00:08:54,619 --> 00:08:55,495 ESCÁNDALO DE DROGAS 219 00:08:55,495 --> 00:08:57,080 ¡Nadie habla de mis riquezas! 220 00:08:57,080 --> 00:08:59,791 ¡Las aspiradoras de drogas se están llevando toda la prensa! 221 00:08:59,791 --> 00:09:02,586 Mantengan a mi hija a salvo, y no me hagan parecer estúpido. 222 00:09:02,586 --> 00:09:05,589 ¡Ah! ¡Oh! [gritando] [estrépito] 223 00:09:07,549 --> 00:09:08,925 [golpe contra el suelo] Ay... 224 00:09:08,925 --> 00:09:11,219 ‐ Bien, Broth, vámonos. ‐ ¿Broth? 225 00:09:11,219 --> 00:09:13,638 ¡Soy Clementine! Soy divertida, 226 00:09:13,638 --> 00:09:15,974 coquetona y tengo menos de 30. [risita] 227 00:09:15,974 --> 00:09:18,059 Me encontraron en pañales detrás de un convento, 228 00:09:18,059 --> 00:09:21,104 y puedo saltar más alto que un árbol. ¿Cómo te llamas? 229 00:09:21,104 --> 00:09:23,565 ‐ Patricia. Como Patrick, pero en niña. 230 00:09:23,565 --> 00:09:24,983 ‐ ¡Genial! ¿Y qué es tu vertical? 231 00:09:24,983 --> 00:09:28,153 ♪ suena música dance ♪ 232 00:09:29,571 --> 00:09:30,155 [tintineo] 233 00:09:30,155 --> 00:09:31,072 LECHE 234 00:09:32,532 --> 00:09:35,160 ‐ [susurrando] ¡Bisque! ¡Somos nosotros! ‐ Sí, obviamente. 235 00:09:35,160 --> 00:09:36,661 ‐ Gracias por prestarnos tu maquillaje. 236 00:09:36,661 --> 00:09:38,830 ‐ Gracias por usarlo todo. 237 00:09:38,830 --> 00:09:40,874 Déjenme explicarles cómo están las cosas. 238 00:09:40,874 --> 00:09:43,043 Cada estudiante es un individuo 239 00:09:43,043 --> 00:09:45,712 que no puede ser agrupado en estereotipos. 240 00:09:45,712 --> 00:09:47,756 ‐ ¿Explicándoles cómo están las cosas a las nuevas? 241 00:09:47,756 --> 00:09:49,341 ¡Oh, Dios mío, esta es mi especialidad! 242 00:09:49,341 --> 00:09:51,009 Bien, esas son las nerds de teatro, 243 00:09:51,009 --> 00:09:53,094 las zorras de la banda, junto a ellas, las góticas, 244 00:09:53,094 --> 00:09:54,596 la sociedad de las poetas muertas, 245 00:09:54,596 --> 00:09:55,305 las punk, 246 00:09:55,305 --> 00:09:56,056 las T‐Birds, 247 00:09:56,056 --> 00:09:57,140 ella es Sandy, 248 00:09:57,140 --> 00:09:58,391 esas son las furias del béisbol, 249 00:09:58,391 --> 00:09:59,893 esas son las MS‐13s. 250 00:09:59,893 --> 00:10:02,812 Aléjate de ellas. Son de primer año y tienen esclerosis múltiple. 251 00:10:02,812 --> 00:10:04,940 Esas son las embarazadas. ¡Qué onda, Druella! 252 00:10:04,940 --> 00:10:06,816 DRUELLA: Ahógate con siete pitos. ‐ [ríe] 253 00:10:06,816 --> 00:10:09,527 Esos son las hijas de la anarquía, mi mesa. 254 00:10:09,527 --> 00:10:12,155 Y por último, las chicas del arte. Son unas raras. 255 00:10:12,155 --> 00:10:14,032 Aléjense de ellas. [risita] 256 00:10:14,032 --> 00:10:17,035 ♪ música dramática ♪ 257 00:10:17,494 --> 00:10:18,954 ‐ [susurra] Drogas. ‐ [susurra] Drogas. 258 00:10:18,954 --> 00:10:20,747 ‐ [susurra] Esperen, ¿estamos compartiendo secretos? 259 00:10:20,747 --> 00:10:22,791 Mi papá se sienta para hacer pipí. [risita] 260 00:10:22,791 --> 00:10:23,959 ♪ tono dramático ♪ 261 00:10:26,545 --> 00:10:29,631 ♪ 262 00:10:30,131 --> 00:10:32,008 ‐ Broth, mantén los ojos abiertos. 263 00:10:32,008 --> 00:10:33,635 Esas drogas deben estar por aquí. 264 00:10:33,635 --> 00:10:36,221 ‐ Oh, Clementine, vaya. 265 00:10:36,221 --> 00:10:38,056 Esto es inspirador. ♪ música angélica ♪ 266 00:10:38,056 --> 00:10:39,724 Una verdadera metáfora feminista. 267 00:10:40,433 --> 00:10:41,226 ARTE DE CHICAS 268 00:10:41,226 --> 00:10:43,603 Patricia... Esfuérzate más, querida. 269 00:10:44,688 --> 00:10:46,147 ‐ [susurra] Voy a entrar. 270 00:10:47,107 --> 00:10:48,817 [raspando] 271 00:10:48,817 --> 00:10:50,610 [voz aguda] Genial, eh, 272 00:10:50,610 --> 00:10:52,529 cosa. [risita] 273 00:10:52,529 --> 00:10:55,699 Estoy en el mercado para algunos... materiales de arte, 274 00:10:55,699 --> 00:10:58,159 si sabes a que me refiero. [risita] 275 00:10:58,159 --> 00:10:59,578 ‐ ¿Pegamento? 276 00:10:59,578 --> 00:11:02,497 ‐ Lo que sea que me joda más. [risita] 277 00:11:03,373 --> 00:11:05,333 ‐ ¿Pegamento transparente? 278 00:11:05,333 --> 00:11:07,961 ‐ [risita] Y entonces la Srta. Blick estaba como: 279 00:11:07,961 --> 00:11:11,131 "¿Arte de chica? Esfuérzate más". [ríen] 280 00:11:11,131 --> 00:11:13,425 ‐ ¡Chsss! ¡Chsss! ¡Cierren la puta boca! ¡Aquí viene! 281 00:11:13,425 --> 00:11:16,219 ‐ Oh, Clementine. No estoy llegando a nada. 282 00:11:16,219 --> 00:11:19,431 Pero tengo muy buenas pistas sobre pegamento. 283 00:11:19,431 --> 00:11:21,933 Espera, ¿estabas hablando de mí? 284 00:11:21,933 --> 00:11:24,936 [pájaros trinando] 285 00:11:29,482 --> 00:11:30,191 ‐ No. 286 00:11:30,984 --> 00:11:34,070 [cantando notas altas] [tocando piano] 287 00:11:34,070 --> 00:11:36,740 [cantando más alto] 288 00:11:39,034 --> 00:11:40,076 ‐ De nada. 289 00:11:40,076 --> 00:11:42,037 ‐ ¡Bravo, mon cheri! 290 00:11:42,037 --> 00:11:45,165 El papel es tuyo... ‐ ¡Espera! Aún no audiciono. 291 00:11:45,165 --> 00:11:47,417 ‐ Ahórrate la vergüenza. 292 00:11:47,417 --> 00:11:50,795 ‐ ¡Argh! Está bien. Por favor, solo acaba con esto. 293 00:11:51,421 --> 00:11:53,340 [suspira] 294 00:11:53,340 --> 00:11:55,634 ‐ Eh, esta canción me ayudó durante 295 00:11:55,634 --> 00:11:58,345 un tiempo vulnerable en mi vida. [carraspea] 296 00:11:58,345 --> 00:11:59,930 ESTAMOS COGIENDO 297 00:11:59,930 --> 00:12:03,016 [canta estridentemente] ♪ Nosotros estamos... ♪ 298 00:12:03,016 --> 00:12:04,142 ‐ Canta más bajo. 299 00:12:05,977 --> 00:12:07,312 ‐ [susurra] ¿Cogiendo? 300 00:12:07,312 --> 00:12:09,356 ‐ Extra solista para Bisque. ‐ Lo sé. 301 00:12:09,356 --> 00:12:11,233 ♪ música dramática ♪ 302 00:12:11,983 --> 00:12:14,486 ‐ [finge voz] ¿Hola? ¡Hora del conserje! 303 00:12:14,486 --> 00:12:17,530 ¡Vengo a limpiar sus popós! 304 00:12:17,530 --> 00:12:19,824 [voz normal] Ah. No hay moros en la costa. 305 00:12:20,075 --> 00:12:22,410 Aquí estamos. Central de chismes. [puerta cierra] 306 00:12:22,410 --> 00:12:24,371 ¿Cuál es el chisme de hoy? 307 00:12:24,371 --> 00:12:27,666 "Druella sintió el bebé patear". Bueno, eso es lindo. 308 00:12:27,666 --> 00:12:29,459 Un poema sobre árboles. ¿A quién le importa? 309 00:12:29,459 --> 00:12:31,461 "Fern, una foto de tijeras, Ivy". 310 00:12:31,461 --> 00:12:32,921 Hum... Desconcertante. 311 00:12:32,921 --> 00:12:34,673 Encendamos este tablero de mensajes. 312 00:12:34,673 --> 00:12:36,550 "El rey Merriman es rico, 313 00:12:36,550 --> 00:12:39,886 y deberíamos decirle a nuestros padres que es un chulo de acero, 314 00:12:39,886 --> 00:12:42,597 o usar lo que sea la jerga actual". 315 00:12:42,597 --> 00:12:45,725 ¡Bombaclaat! "Firmado, una estudiante". 316 00:12:45,725 --> 00:12:46,726 [puerta abre] 317 00:12:46,726 --> 00:12:48,436 CHICA 1: Llamo al orden 318 00:12:48,436 --> 00:12:50,438 ¡a la reunión del Club de la Bulimia! 319 00:12:50,438 --> 00:12:52,399 [puerta abre, cierra] 320 00:12:52,399 --> 00:12:54,859 [chicas vomitando] 321 00:12:54,859 --> 00:12:57,529 ‐ Oh, no. Es un estándar inalcanzable. 322 00:12:57,529 --> 00:12:59,990 CHICA 2: ¡Voy a llegar a la talla cero! 323 00:12:59,990 --> 00:13:02,784 ‐ [voz de chica] Bueno, voy a elegir amarme tal y como soy, 324 00:13:02,784 --> 00:13:04,536 ¡y ustedes también deberían hacerlo! 325 00:13:05,954 --> 00:13:07,664 [chicas vomitando] 326 00:13:07,664 --> 00:13:10,375 ‐ ¡Hola, chicas! ¡Me la pase genial! 327 00:13:10,375 --> 00:13:13,920 Bebidas y drogas crujientes. ¡Súper popular y genial! 328 00:13:14,504 --> 00:13:16,506 [siseando, gruñendo] 329 00:13:16,506 --> 00:13:17,966 Oh, Dios mío, Ivy. 330 00:13:17,966 --> 00:13:20,510 Estás tan desesperada por llamar la atención. 331 00:13:20,510 --> 00:13:21,761 [gritando] 332 00:13:21,761 --> 00:13:24,514 Chicas, no vayan tras ella. Es lo que ella quiere. 333 00:13:24,514 --> 00:13:26,975 ‐ ¡Soy un dragón! 334 00:13:26,975 --> 00:13:28,518 FERN: ¡Espera, Ivy! ¡Regresa! 335 00:13:28,518 --> 00:13:31,563 ‐ ¡Ivy! ¡Deja de ser equis! 336 00:13:31,563 --> 00:13:33,773 [siseando, gruñendo] 337 00:13:33,773 --> 00:13:36,776 ‐ [grito ahogado] ¡Las drogas la están poniendo verde! 338 00:13:36,776 --> 00:13:40,989 ‐ [suspira] Eso es tan genial y trágico. 339 00:13:40,989 --> 00:13:42,532 Soy yo quien debería estar ahí. 340 00:13:42,532 --> 00:13:45,243 Voy a encontrar las drogas y tomarlas todas al mismo tiempo. 341 00:13:45,243 --> 00:13:47,412 ‐ ¡Vamos! ¡No podemos perderla! 342 00:13:47,412 --> 00:13:48,997 ♪ 343 00:13:48,997 --> 00:13:50,498 VESTIDORES DE CHICAS MENORES DE EDAD 344 00:13:50,498 --> 00:13:51,917 ¡Maldita sea! No podemos entrar ahí. 345 00:13:51,917 --> 00:13:54,586 ‐ Patricia, no te acomplejes. 346 00:13:54,586 --> 00:13:55,670 Todos los cuerpos son hermosos. 347 00:13:55,670 --> 00:13:57,297 ‐ Hermano, somos A. adultos, 348 00:13:57,297 --> 00:13:59,466 B. tenemos penes, y C. somos policías. 349 00:13:59,466 --> 00:14:01,801 ‐ ¡Ah, tienes razón! No podemos entrar, 350 00:14:01,801 --> 00:14:03,511 pero Clementine sí puede. 351 00:14:03,511 --> 00:14:05,680 ‐ ¿Qué...? T... Tú eres Clementine. 352 00:14:05,680 --> 00:14:08,808 ¡Broth es Clementine! ¿Eh? SRTA. BLICK: Bien, aquí tienes. 353 00:14:08,808 --> 00:14:11,853 ♪ música de suspenso ♪ 354 00:14:11,853 --> 00:14:14,064 ‐ Este asunto llega hasta la cima... 355 00:14:14,064 --> 00:14:16,900 del departamento de arte. 356 00:14:18,276 --> 00:14:21,738 [voz de chica] ¿Srta. Blick? Hemos oído que tiene la mercancía. 357 00:14:21,738 --> 00:14:24,241 ‐ Oh, ¿es ese tiempo? ‐ Siempre es ese tiempo. 358 00:14:24,241 --> 00:14:27,077 ‐ Aj. Eso podría ser un problema en el futuro. 359 00:14:27,077 --> 00:14:29,746 Cinco dólares cada una. ‐ [normal] ¡Se acabó el negocio, Blick! 360 00:14:29,746 --> 00:14:33,333 ‐ ¡Oh, demonios, no! ¡No me van a robar hoy! 361 00:14:33,333 --> 00:14:35,335 [Patrick gruñe] [Blick ríe] 362 00:14:36,211 --> 00:14:37,629 [gruñe] [exclaman] 363 00:14:38,380 --> 00:14:40,257 [metal chocando] [zumbido] [risa macabra] 364 00:14:41,091 --> 00:14:43,718 [gruñendo] ‐ ¡No intentamos robarte! 365 00:14:43,718 --> 00:14:45,178 ¡Solo intentamos atarte! 366 00:14:45,178 --> 00:14:48,014 ‐ ¡Enseñé terapia artística a jóvenes en riesgo! 367 00:14:48,014 --> 00:14:50,100 ¿Creen que pueden asustarme? 368 00:14:50,100 --> 00:14:51,810 ♪ música dramática ♪ 369 00:14:54,479 --> 00:14:56,606 [risa maníaca] 370 00:14:56,606 --> 00:14:58,858 ‐ ¡Cómete esto, hippie traficante! 371 00:14:58,858 --> 00:14:59,859 [gruñe] [estruendo] 372 00:14:59,859 --> 00:15:01,861 ‐ ¡Ja, ja! ¡Buena idea, Clem! 373 00:15:01,861 --> 00:15:03,363 [gruñe] [estruendo] 374 00:15:03,363 --> 00:15:04,364 [gruñe] 375 00:15:04,364 --> 00:15:07,158 [gritando] ‐ ¡Ah, mierda! ¡Corran! 376 00:15:07,158 --> 00:15:09,744 [todos gritando] 377 00:15:09,744 --> 00:15:10,996 ¡Ah, mierda! [patada] 378 00:15:10,996 --> 00:15:12,414 [gritando] [portazo] 379 00:15:12,414 --> 00:15:16,084 ‐ ¡Santo cielo! BLICK: ¡El horno tiene una cerradura a prueba de niños! 380 00:15:16,084 --> 00:15:19,170 ¡Pellizca y retuerce! ¡Pellizca y retuerce, joder! 381 00:15:19,170 --> 00:15:22,173 ‐ ¡No abre! [Blick gritando] 382 00:15:22,173 --> 00:15:24,175 [esforzándose] [gritos paran] 383 00:15:24,175 --> 00:15:27,345 [fuego crepitando] 384 00:15:27,345 --> 00:15:29,222 ‐ ¿Tal vez se quedó dormida? 385 00:15:31,141 --> 00:15:32,851 [gritando] [burbujeando] 386 00:15:32,851 --> 00:15:34,352 ‐ ¡Ah! ‐ ¡Voy a vomitar! 387 00:15:34,352 --> 00:15:37,022 ‐ ♪ Fa so la si do ♪ 388 00:15:37,022 --> 00:15:39,316 ‐ ¡Oye, Bisque! ¿Tienes alguna droga que pueda comer? 389 00:15:39,316 --> 00:15:41,443 Intento dar un poco de credibilidad a este trasero. 390 00:15:41,443 --> 00:15:44,362 ‐ Primero, si tuviera drogas, no te las daría a ti. 391 00:15:44,362 --> 00:15:46,907 Segundo, no me interrumpas mientras estoy practicando 392 00:15:46,907 --> 00:15:49,326 para mi extra solo. [gruñe] 393 00:15:49,326 --> 00:15:52,829 ‐ ¡Oh! ¡Ah! [grita al caer] [retumbos, golpeteo] 394 00:15:52,829 --> 00:15:54,247 ¿Por qué tantas escaleras? 395 00:15:54,247 --> 00:15:56,207 ¡Ah! [suspira] [estrépito] 396 00:15:56,207 --> 00:15:58,752 [chasquido] ‐ Puede que sea una perra básica, 397 00:15:58,752 --> 00:16:00,837 pero ¡tú eres un perra de sótano, Bisque! 398 00:16:00,837 --> 00:16:02,881 [riendo a carcajadas] 399 00:16:02,881 --> 00:16:04,382 [risas desvanecen] 400 00:16:05,258 --> 00:16:07,469 Ah. Nadie me escuchó. 401 00:16:08,053 --> 00:16:11,223 ‐ He tenido un día estresante. Más vale que tengan buenas noticias. 402 00:16:11,223 --> 00:16:12,724 ‐ Aquí están tus drogas, 403 00:16:12,724 --> 00:16:14,976 y aquí está tu traficante. Broth hizo la urna. 404 00:16:14,976 --> 00:16:17,103 ‐ Una fuerte metáfora feminista. 405 00:16:17,103 --> 00:16:18,480 Es lo que ella hubiera querido. 406 00:16:18,480 --> 00:16:19,648 ‐ Buen trabajo, zorras. 407 00:16:19,648 --> 00:16:21,608 ‐ Merriman, al principio, estaba escéptico 408 00:16:21,608 --> 00:16:23,777 sobre tus hombres corriendo por ahí de incógnito, 409 00:16:23,777 --> 00:16:25,904 pero me impresionan. 410 00:16:25,904 --> 00:16:28,573 ‐ Estas no son drogas. ¡Son tampones! 411 00:16:28,573 --> 00:16:29,950 TODOS: ¿Tampones? 412 00:16:29,950 --> 00:16:33,453 ‐ Espera un momento. ¿No es ese el bolso de la recientemente viuda Srta. Blick? 413 00:16:33,453 --> 00:16:36,456 ‐ Bien, hablemos en serio. Necesitamos tener una discusión seria 414 00:16:36,456 --> 00:16:38,875 sobre quién va a cantar en la ceremonia. 415 00:16:39,709 --> 00:16:41,378 ♪ 416 00:16:41,378 --> 00:16:44,631 Eso parece uno de los tampones de la dos veces superviviente de cáncer de mama 417 00:16:44,631 --> 00:16:45,799 que la Srta. Blick vende. 418 00:16:45,799 --> 00:16:47,801 ‐ ¿La Srta. Blick vende tampones? 419 00:16:47,801 --> 00:16:49,344 ‐ ¡Claro que sí! 420 00:16:49,344 --> 00:16:51,763 Esas toallas femeninas gratuitas en el baño son como papel de lija. 421 00:16:51,763 --> 00:16:54,808 Es como si cada día de tu regla fuera un martes de tacos crudos. 422 00:16:54,808 --> 00:16:57,686 ¿Tengo razón, Clementine? ‐ Tú diles, amiga. 423 00:16:57,686 --> 00:17:00,605 ‐ ¿Qué demonios te sucedió? A quién le importa. 424 00:17:00,605 --> 00:17:03,525 Como sea, oí que el último lote de la Srta. Blick lleva aroma de trébol, 425 00:17:03,525 --> 00:17:05,569 y las ganancias van a una organización benéfica 426 00:17:05,569 --> 00:17:08,196 ¡que ayuda a los cachorros drogadictos a ser adoptados! 427 00:17:08,196 --> 00:17:10,865 ¡Como, oh, Dios mío! ¡No quisiera vivir en un mundo 428 00:17:10,865 --> 00:17:12,492 sin la Srta. Blick! 429 00:17:12,492 --> 00:17:14,202 ‐ Oh, necesito recostarme. 430 00:17:14,202 --> 00:17:16,204 [cerámica rompiéndose] PINION: La Srta. Blick 431 00:17:16,204 --> 00:17:19,708 es excepcional. De mecha corta, pero nadie es perfecto. 432 00:17:19,708 --> 00:17:23,003 La reconoceremos con un premio a su trayectoria 433 00:17:23,003 --> 00:17:25,547 en la ceremonia de hoy. Por cierto, ¿dónde está? 434 00:17:27,173 --> 00:17:29,342 ‐ Ha sido... horneada. 435 00:17:29,342 --> 00:17:32,470 ‐ Sin contexto, eso no significa nada. 436 00:17:32,470 --> 00:17:34,472 [murmullos indistintos] 437 00:17:34,472 --> 00:17:36,224 El evento se ha cancelado. [público exclama] 438 00:17:36,224 --> 00:17:38,143 Estamos en medio de una epidemia de drogas, 439 00:17:38,143 --> 00:17:40,729 y nos falta nuestra solista, que también resulta ser 440 00:17:40,729 --> 00:17:43,356 la niña más popular de su grado según mi clasificación. 441 00:17:43,356 --> 00:17:45,483 ‐ Podemos resolver esto. Debemos pensar como 442 00:17:45,483 --> 00:17:47,694 ¡niñas de 15 años! [gruñe] 443 00:17:48,570 --> 00:17:51,656 ‐ Sabemos que las chicas piensan que se están convirtiendo en... 444 00:17:51,656 --> 00:17:54,117 BROTH: ¡Dragón! ‐ Exactamente. Gritan... 445 00:17:54,117 --> 00:17:56,745 ‐ ¡Ahora soy un dragón! ‐ ¡Broth! 446 00:17:56,745 --> 00:17:59,623 ‐ [siseando, gruñendo] ‐ ¡Son los tampones! ¡Sácatelos! 447 00:17:59,623 --> 00:18:02,083 ‐ [gruñendo] ¡Dragón! ‐ ¡Broth! ¡Regresa! 448 00:18:02,083 --> 00:18:03,877 ‐ ¡Rah! ¡Dragón! 449 00:18:03,877 --> 00:18:06,046 [jadeando] BISQUE: ¡Déjenme salir! 450 00:18:06,046 --> 00:18:08,465 [golpeando la puerta] ¡Déjenme salir! [grito ahogado] 451 00:18:08,465 --> 00:18:10,884 ¡He aprendido el secreto detrás de las sobredosis de drogas! 452 00:18:10,884 --> 00:18:12,719 ‐ ¡Lo sé! ¡Son los tampones! 453 00:18:12,719 --> 00:18:15,138 ¡Dile a todo el mundo que se saquen los tampones! 454 00:18:15,138 --> 00:18:18,558 Tengo que ir a salvar a la chica más hermosa del mundo. 455 00:18:18,558 --> 00:18:20,560 [jadeando] 456 00:18:20,560 --> 00:18:23,772 ‐ ¡Todas! ¡Sáquense los tampones! 457 00:18:23,772 --> 00:18:26,399 ‐ Hum... Veamos a dónde va esto. 458 00:18:26,399 --> 00:18:28,610 ‐ ¡Están llenos de drogas! 459 00:18:28,610 --> 00:18:30,111 [gritando] 460 00:18:30,111 --> 00:18:32,030 CHICA: ¡Tiren! 461 00:18:32,530 --> 00:18:34,282 [gruñe] 462 00:18:34,282 --> 00:18:35,533 [salpicando] 463 00:18:35,533 --> 00:18:38,453 ‐ ¡Oh! Esto me recuerda a mi fiesta de despedida de soltera. 464 00:18:38,453 --> 00:18:40,580 [gruñendo, gritando] BISQUE: ¡Oh, no! 465 00:18:40,580 --> 00:18:42,332 ¡Broth! ¡Oh, Dios mío, Broth! 466 00:18:42,332 --> 00:18:44,918 [gruñendo, gritando] 467 00:18:44,918 --> 00:18:46,753 [multitud gritando] 468 00:18:46,753 --> 00:18:49,214 [gritando] 469 00:18:49,214 --> 00:18:50,298 [gruñe] BROTH: Au. 470 00:18:50,298 --> 00:18:52,551 [aplausos, vitoreando] 471 00:18:53,552 --> 00:18:55,053 ‐ ¡No eres un dragón! 472 00:18:55,053 --> 00:18:56,471 ¡Eres mi hermano! 473 00:18:56,471 --> 00:18:58,181 [Broth gruñe] [grito ahogado de multitud] 474 00:18:58,181 --> 00:18:59,474 ‐ ¿Estás bromeando? 475 00:18:59,474 --> 00:19:02,102 Dejé que pintaras mis malditas uñas, ¡fenómeno! 476 00:19:02,102 --> 00:19:04,521 ‐ [gruñe, estremece] Oh. ¿Bisque? 477 00:19:04,521 --> 00:19:07,107 ¡Oh, Dios mío, estaba fuera control! 478 00:19:07,107 --> 00:19:08,900 ¡Pensé que eras el Papa! ‐ ¿Sí? 479 00:19:08,900 --> 00:19:11,069 ¿Acaso el Papa besa así? 480 00:19:11,069 --> 00:19:12,904 [gimiendo] 481 00:19:12,904 --> 00:19:14,656 ‐ No van a... MULTITUD: ¡Puaj! 482 00:19:14,656 --> 00:19:16,157 [varios gritos de asco] 483 00:19:16,157 --> 00:19:18,702 ‐ [ríe] ¿No sería raro? 484 00:19:18,702 --> 00:19:21,580 ‐ [ríe] Una clásica broma vikinga. 485 00:19:21,580 --> 00:19:22,831 ¿Lo haremos? ¿No lo haremos? 486 00:19:22,831 --> 00:19:26,001 ‐ [ríe] ¿Cierto? Como, todos están como, "¿es de verdad?". 487 00:19:26,001 --> 00:19:28,795 ‐ Para de hablar. ‐ ¡Que alguien lo explique de una vez! 488 00:19:28,795 --> 00:19:32,007 ‐ Bueno, los tampones estaban causado sobredosis. 489 00:19:32,007 --> 00:19:34,175 Lo que no entiendo es cómo. 490 00:19:34,175 --> 00:19:36,344 ‐ Yo puedo contestar esa pregunta. 491 00:19:36,887 --> 00:19:39,389 La Srta. Blick siempre estaba trasteando 492 00:19:39,389 --> 00:19:41,516 con la receta para sus tampones caseros. 493 00:19:41,516 --> 00:19:43,226 en el sótano sospechoso. 494 00:19:43,226 --> 00:19:46,187 Perfeccionó el aroma de trébol usando un químico llamado 495 00:19:46,187 --> 00:19:48,815 fenciclidina, alias... [olisquea] 496 00:19:48,815 --> 00:19:50,275 polvo de ángel. 497 00:19:51,067 --> 00:19:54,070 ‐ Pero, Bisque, ¿qué hay de la piel color verde? 498 00:19:54,070 --> 00:19:56,197 ‐ Las drogas interrumpen la función renal, 499 00:19:56,197 --> 00:19:58,533 que hace que la piel se vuelva amarilla, y también corta el oxigeno, 500 00:19:58,533 --> 00:19:59,868 haciendo que la piel se vuelva azul. 501 00:19:59,868 --> 00:20:02,245 Según el círculo cromático de la Srta. Blick, 502 00:20:02,245 --> 00:20:04,205 amarillo y azul hacen verde. 503 00:20:04,205 --> 00:20:05,916 ‐ ¡Guau! ¡Eres un genio! 504 00:20:05,916 --> 00:20:08,001 Y no para alargar esta exposición, 505 00:20:08,001 --> 00:20:09,502 pero ¿cómo averiguaste todo eso? 506 00:20:09,502 --> 00:20:12,839 ‐ Vi las botellas vacías en el sótano cuando Blossom 507 00:20:12,839 --> 00:20:15,008 me arrojó allá abajo. [Blossom: risita nerviosa] 508 00:20:15,008 --> 00:20:16,426 [multitud abucheando] 509 00:20:16,426 --> 00:20:18,637 Pero estoy segura que la Srta. Blick explicará 510 00:20:18,637 --> 00:20:20,680 que los efectos secundarios solo eran un accidente. 511 00:20:20,680 --> 00:20:22,390 ‐ [ríe] No, amiga, no lo hará. 512 00:20:23,808 --> 00:20:24,935 Está muerta. 513 00:20:24,935 --> 00:20:27,520 ‐ [grito ahogado] ¿La renombrada autora de libros 514 00:20:27,520 --> 00:20:30,690 para niños con necesidades especiales, la Srta. Blick, ha muerto? 515 00:20:30,690 --> 00:20:32,525 [multitud llorando, gritando] 516 00:20:32,525 --> 00:20:35,695 ‐ Algunos podrían decir... que fue horneada. 517 00:20:35,695 --> 00:20:38,365 ‐ Es la segunda vez que empleas ese juego de palabras. 518 00:20:38,365 --> 00:20:40,909 ¿Está diciendo que la Srta. Blick murió en el horno de la sala de arte, 519 00:20:40,909 --> 00:20:43,578 cocida a una temperatura de más de 1800 grados 520 00:20:43,578 --> 00:20:45,580 hasta que su carne se convirtió en cenizas? 521 00:20:46,331 --> 00:20:48,875 ‐ Sí. ‐ ¡Este es el peor día 522 00:20:48,875 --> 00:20:51,253 en la historia de la escuela! ¿Dónde está el otro degenerado 523 00:20:51,253 --> 00:20:53,588 que se hace pasar por estudiante? [Patrick gime] 524 00:20:53,588 --> 00:20:54,506 [gritos ahogados] 525 00:20:54,506 --> 00:20:58,343 [varios gritos, llorando] 526 00:20:58,760 --> 00:21:01,638 ‐ [grito ahogado] ¡Solo quería estar más cerca de mi hija! 527 00:21:01,638 --> 00:21:03,515 ‐ Díselo al juez, Michael. 528 00:21:04,975 --> 00:21:07,936 ‐ Tengo que empezar a prestar más atención. 529 00:21:07,936 --> 00:21:10,939 ‐ ¡Fuchi! ¡Dejé que me hicieras una francesa! 530 00:21:11,273 --> 00:21:12,524 [gruñe suave] 531 00:21:13,108 --> 00:21:15,569 ‐ ¡Trenzas! ¡Que le hiciera trenzas francesas! 532 00:21:15,569 --> 00:21:18,655 ‐ Bueno, puedo adivinar cuál va a ser el chisme de mañana, 533 00:21:18,655 --> 00:21:21,032 y no es sobre lo jodidamente rico que soy. 534 00:21:21,032 --> 00:21:22,867 Todo ha sido en vano, pezones chispeantes. 535 00:21:22,867 --> 00:21:25,745 ‐ No en vano. ¿Hm? [golpecitos] 536 00:21:26,580 --> 00:21:28,164 MERRIMAN: ¡Ah! ¡Un ladrillo de tetas! 537 00:21:28,164 --> 00:21:29,749 [risita] ¡Te acordaste! 538 00:21:29,749 --> 00:21:31,501 ‐ ¡Mm‐hmm‐hmm! [risita coqueta] 539 00:21:31,501 --> 00:21:32,919 ‐ Vaya día. 540 00:21:32,919 --> 00:21:36,089 Vamos a inaugurar este maldito invernadero 541 00:21:36,089 --> 00:21:38,258 ♪ Centro de Conciencia Plena ♪ 542 00:21:38,258 --> 00:21:40,260 ♪ Barra santuario♪ 543 00:21:40,260 --> 00:21:42,804 ♪ De mariposas... ♪ 544 00:21:42,804 --> 00:21:45,932 ♪ Mariposa... ♪ 545 00:21:45,932 --> 00:21:48,143 ♪ Mariposa ♪ 546 00:21:48,143 --> 00:21:50,812 [choque de gong] [multitud vitoreando] 547 00:21:50,812 --> 00:21:53,231 ‐ Bueno, eso fue un asco. ‐ Gracias por tu crítica. 548 00:21:53,231 --> 00:21:55,191 También, estás expulsada. 549 00:21:55,191 --> 00:21:58,570 ‐ ¿Qué? ¿Por qué? ‐ ¡Por empujar a la niña más popular 550 00:21:58,570 --> 00:22:00,822 en tu grado por un tramo de escaleras, 551 00:22:00,822 --> 00:22:03,450 y porque no me interesan tus odiosos padres! 552 00:22:03,450 --> 00:22:05,702 Disfruta la escuela pública. 553 00:22:05,702 --> 00:22:06,995 ‐ ¿Qué es la escuela pública? 554 00:22:06,995 --> 00:22:10,457 ‐ Dado que su hija ya no es estudiante aquí, 555 00:22:10,457 --> 00:22:11,708 reemplazaremos su nombre 556 00:22:11,708 --> 00:22:15,712 en el Centro de Conciencia barra Santuario de Mariposas. 557 00:22:16,213 --> 00:22:18,215 ‐ Esto es una mierda. [gruñe] 558 00:22:18,215 --> 00:22:19,466 [vidrios rotos] 559 00:22:20,467 --> 00:22:22,385 ¡Quémenlo todo! 560 00:22:22,385 --> 00:22:23,637 ♪ 561 00:22:25,976 --> 00:22:26,810 ♪ música medieval ♪ 562 00:22:26,810 --> 00:22:27,978 ESCUELA PÚBLICA 563 00:22:27,978 --> 00:22:30,397 ‐ Eres la chica nueva, Blossom, ¿cierto? 564 00:22:30,397 --> 00:22:32,232 Bienvenida a la escuela pública. 565 00:22:32,232 --> 00:22:35,152 Ayúdame a empujar este escritorio contra la puerta. [esforzándose] 566 00:22:35,152 --> 00:22:37,487 [ambas esforzándose] ‐ ¿Por qué estamos haciendo esto? 567 00:22:37,487 --> 00:22:39,239 ‐ Protocolos de tirador activo. 568 00:22:39,239 --> 00:22:42,159 Refugiarse en un lugar, permanecer en silencio, escribirle a tus seres queridos. 569 00:22:42,159 --> 00:22:44,119 [flechas volando] ‐ ¡Ah! ¡Oh, Dios mío! 570 00:22:44,703 --> 00:22:46,246 ¿Tirador activo? 571 00:22:46,246 --> 00:22:48,331 ¿Sucede esto con frecuencia? ‐ No, no, no. 572 00:22:48,331 --> 00:22:51,251 Bueno, no lo suficiente como para promulgar una reforma significativa de flechas. 573 00:22:51,251 --> 00:22:53,754 Como sea, déjame explicarte con están las cosas. 574 00:22:53,754 --> 00:22:56,631 Esos son los tiradores activos. [silbidos de fechas, vidrio rompiendo] 575 00:22:57,424 --> 00:22:59,051 ‐ Argh... 576 00:22:59,760 --> 00:23:02,763 ♪ 577 00:23:32,793 --> 00:23:35,796 [pitido de 8‐bit] 578 00:23:35,796 --> 00:23:37,631 NIÑO: Eso fue increíble. 579 00:23:37,631 --> 00:23:39,299 [crujido, chillido de mono]