1
00:00:02,462 --> 00:00:05,924
HULU PRESENTA
2
00:00:05,924 --> 00:00:07,926
[trinos, aleteo]
3
00:00:07,926 --> 00:00:11,096
UN ORIGINAL DE HULU
4
00:00:14,140 --> 00:00:16,184
[aleteo]
5
00:00:16,726 --> 00:00:19,729
♪ música ominosa ♪
6
00:00:19,729 --> 00:00:21,481
[estampida]
7
00:00:21,481 --> 00:00:22,524
[relinchando]
8
00:00:25,569 --> 00:00:27,529
♪
9
00:00:28,488 --> 00:00:29,531
[tintineo metálico]
10
00:00:39,249 --> 00:00:41,543
♪
11
00:00:41,543 --> 00:00:43,211
‐ Carita feliz para Patrick
12
00:00:43,211 --> 00:00:46,381
por salvar a la familia real
del asesinato.
13
00:00:46,381 --> 00:00:47,841
‐ Eh, ¿gracias?
14
00:00:47,841 --> 00:00:50,260
‐ Carita triste para Donna
15
00:00:50,260 --> 00:00:51,761
por perderse el foso.
16
00:00:51,761 --> 00:00:55,015
¡Carita feliz para el Rey Merriman!
¡Sigo siendo el rey!
17
00:00:56,266 --> 00:00:57,267
[gruñe]
Así es mejor.
18
00:00:57,267 --> 00:01:00,437
‐ [escupe] ¡Merriman, el castillo
está arruinado y estamos en quiebra!
19
00:01:00,437 --> 00:01:02,022
‐ Pero, Tulip, ¡estamos vivos!
20
00:01:02,022 --> 00:01:04,149
‐ Prefiero estar muerta que ser pobre.
21
00:01:04,149 --> 00:01:05,025
‐ Bueno, yo también
22
00:01:05,025 --> 00:01:07,485
pero esa es una de las cosas
que no puedes decir en voz alta
23
00:01:07,485 --> 00:01:09,863
porque te hace sonar como un imbécil.
24
00:01:09,863 --> 00:01:12,699
[estruendo]
25
00:01:12,699 --> 00:01:15,785
‐ Tal vez no es el momento de hablar
de lo bien que le va al Rey Randy,
26
00:01:15,785 --> 00:01:18,705
pero ¡mira lo bien que le va al Rey Randy!
[tintineo]
27
00:01:18,705 --> 00:01:21,625
‐ ¡No es un concurso de penes, Randy!
28
00:01:21,625 --> 00:01:24,836
‐ Que bueno. Dicen que le cuelga
como lesbiana en juicio de brujas,
29
00:01:24,836 --> 00:01:26,379
que también es un caballo.
30
00:01:26,379 --> 00:01:28,673
‐ Vaya. Sí, eso está bastante colgado.
31
00:01:28,673 --> 00:01:30,133
Carita feliz para Randy.
32
00:01:30,133 --> 00:01:32,135
‐ ¡Patrick, eres un héroe!
33
00:01:32,135 --> 00:01:34,262
Date unas palmadas en la espalda, nena.
34
00:01:34,262 --> 00:01:36,514
‐ ¿En serio? ¿Crees que estoy
a punto de ser nombrado caballero?
35
00:01:36,514 --> 00:01:39,768
‐ ¡Tal vez! Tal vez no. Pero,
definitivamente tienes un escorpión bebé.
36
00:01:39,768 --> 00:01:42,437
[chasquidos]
‐ ¡Ah! ¡Quítamelo de encima!
¡Quítamelo de encima!
37
00:01:42,771 --> 00:01:44,814
[murmurrando con emoción]
38
00:01:44,814 --> 00:01:46,441
‐ ¡Los caballeros han vuelto!
39
00:01:46,441 --> 00:01:49,069
♪
40
00:01:49,069 --> 00:01:50,737
[relinchando]
41
00:01:50,737 --> 00:01:53,573
[multitud gritando, vitoreando]
42
00:01:56,117 --> 00:01:57,869
[ropa rasgando]
43
00:02:00,163 --> 00:02:01,873
[relincha]
44
00:02:01,873 --> 00:02:04,668
Vaya.
Esos tipos de seguro cogen.
45
00:02:04,668 --> 00:02:07,295
‐ ¡Oh! Si no fuera heterosexual...
46
00:02:07,295 --> 00:02:09,381
O si tan siquiera...
tan siquiera preguntaran...
47
00:02:10,757 --> 00:02:12,592
♪ música de arpa ♪
48
00:02:12,592 --> 00:02:14,135
[relincha]
49
00:02:15,512 --> 00:02:16,513
[multitud vitoreando]
50
00:02:16,513 --> 00:02:19,182
MULTITUD:
¡Patrick! ¡Patrick! ¡Patrick!
51
00:02:19,182 --> 00:02:21,851
MUJER: ¡Cásate conmigo, Patrick, te amo!
[ropa rasgando]
52
00:02:21,851 --> 00:02:24,229
‐ ¡Quiero tener tus bebés!
‐ ¡Patrick, firma mis tetas!
53
00:02:24,229 --> 00:02:25,855
‐ Oh, guau...
54
00:02:25,855 --> 00:02:27,524
He tenido sexo.
55
00:02:28,441 --> 00:02:30,193
[ríe emocionado]
56
00:02:30,193 --> 00:02:31,611
♪ música de arpa ♪
57
00:02:32,237 --> 00:02:33,989
[vítores desvanecen]
58
00:02:33,989 --> 00:02:35,240
♪
59
00:02:35,240 --> 00:02:37,492
‐ Nos marchamos en cuanto supimos
que el reino peligraba,
60
00:02:37,492 --> 00:02:39,536
pero parece que hemos llegado
demasiado tarde.
61
00:02:39,536 --> 00:02:42,080
‐ El castillo está bastante destrozado,
pero por suerte,
62
00:02:42,080 --> 00:02:44,666
este escudero nos salvó a todos
de una muerte segura.
63
00:02:44,666 --> 00:02:47,878
Es realmente el mejor escudero
que jamás haya existido.
64
00:02:47,878 --> 00:02:49,921
‐ ¡Genial!
Así que, ¿la asesina está muerto?
65
00:02:49,921 --> 00:02:51,256
‐ No, ella escapó.
66
00:02:51,256 --> 00:02:53,174
‐ Pero, los secretos del reino
están seguros.
67
00:02:53,174 --> 00:02:55,844
‐ No, ella los consiguió todos.
‐ ¿Los robó, eh?
68
00:02:55,844 --> 00:02:58,805
‐ No, le fueron entregados libremente.
‐ ¿Por cuál traidor?
69
00:02:58,805 --> 00:03:00,390
‐ De hecho, fue Patrick,
70
00:03:00,390 --> 00:03:03,935
el mejor escudero
que jamás haya existido...
71
00:03:03,935 --> 00:03:04,936
[gruñe]
72
00:03:04,936 --> 00:03:07,355
[golpeteo de martillo]
73
00:03:07,355 --> 00:03:08,857
♪
74
00:03:10,859 --> 00:03:13,486
‐ ¡Todos de pie para el caso del Reino
75
00:03:13,486 --> 00:03:17,073
contra Patrick el escudero traidor!
76
00:03:17,073 --> 00:03:18,658
[chirrido de sillas]
77
00:03:18,658 --> 00:03:22,162
‐ Les dije que tenía prejuicios contra
escuderos para tratar de salir de esto,
78
00:03:22,162 --> 00:03:25,874
y todavía estoy aquí.
¡Ahora, realmente odio a los escuderos!
79
00:03:25,874 --> 00:03:27,876
♪ música dramática ♪
80
00:03:27,876 --> 00:03:29,961
‐ Oh...
‐ Patrick,
81
00:03:29,961 --> 00:03:32,714
se le acusa de conspiración
para cometer traición.
82
00:03:32,714 --> 00:03:35,300
Ahora, dicen que compartió
los secretos del rey
83
00:03:35,300 --> 00:03:37,510
¡con una asesina
con la que usted se acostó!
84
00:03:37,510 --> 00:03:39,596
Pero, eso no tiene sentido.
¿No es cierto
85
00:03:39,596 --> 00:03:41,640
que ni siquiera
cerró el trato con ella?
86
00:03:41,640 --> 00:03:44,809
‐ Sí, pero desearía
que no lo hubiera dicho públicamente,
87
00:03:44,809 --> 00:03:47,729
frente a todo el mundo,
incluyendo mis padres.
88
00:03:47,729 --> 00:03:50,315
‐ [refunfuña] El chico nunca termina nada.
89
00:03:50,315 --> 00:03:53,985
‐ Así que, esperen, si lo ejecutan,
¿puedo quedarme sus cosas?
90
00:03:53,985 --> 00:03:56,029
[ríe] Entonces, él lo hizo.
91
00:03:56,029 --> 00:03:57,697
♪
92
00:03:57,697 --> 00:03:59,574
‐ No soy fanática.
93
00:03:59,574 --> 00:04:02,577
‐ Oh, vamos.
¡Él no lo hizo, te lo estoy diciendo!
94
00:04:02,577 --> 00:04:05,247
¡El Rey Marion es un excelente tipo!
[gruñe]
95
00:04:05,747 --> 00:04:07,999
‐ Estamos discutiendo tu hermano Patrick.
96
00:04:07,999 --> 00:04:10,627
Él es el que está en juicio.
‐ ¿Qué, Patrick?
97
00:04:10,627 --> 00:04:12,212
No, apenas y conozco a ese tipo.
98
00:04:12,212 --> 00:04:13,880
‐ Él es mi mejor amigo.
99
00:04:13,880 --> 00:04:15,549
Él nunca divulgaría secretos,
100
00:04:15,549 --> 00:04:17,676
ni fallaría en cerrar el trato.
101
00:04:17,676 --> 00:04:20,971
Es un escudero modelo,
y haría cualquier cosa por él.
102
00:04:20,971 --> 00:04:23,390
[aplaudiendo]
103
00:04:23,390 --> 00:04:26,059
¡Incluyendo mentir en el estrado!
[tintineo]
104
00:04:26,059 --> 00:04:28,270
[multitud abucheando]
[gruñe]
105
00:04:28,270 --> 00:04:30,855
‐ Y ahora, la mitad del reino
está destruido.
106
00:04:30,855 --> 00:04:33,608
Tenemos que encontrar un chivo expiatorio
al que culpar de esto.
107
00:04:33,608 --> 00:04:36,653
Eso lo arreglará todo y podremos
irnos todos a casa temprano.
108
00:04:36,653 --> 00:04:39,281
Bueno, casi todos.
‐ [susurra]: ¿Escuchaste eso?
109
00:04:39,281 --> 00:04:41,408
Me iré a casa temprano.
[suspira]
110
00:04:41,408 --> 00:04:44,035
‐ ¿Espera que creamos que un joven
111
00:04:44,035 --> 00:04:47,163
pasó la noche en la cama
con una hermosa mujer,
112
00:04:47,163 --> 00:04:50,250
y ni siquiera intentó
llegar hasta el final?
113
00:04:50,250 --> 00:04:53,920
‐ [suspira] La mayor parte del tiempo
nos miramos a los ojos y hablamos.
114
00:04:53,920 --> 00:04:56,756
De alguna manera,
fue mucho más íntimo.
115
00:04:56,756 --> 00:04:57,841
[abucheando]
116
00:04:57,841 --> 00:05:00,218
‐ Oh, Dios, ¿dónde está mi martillo?
[golpeteando]
117
00:05:00,218 --> 00:05:02,721
‐ El jurado será ahora aislado.
118
00:05:02,721 --> 00:05:05,849
♪ Rapsodia húngara No. 2 ♪
119
00:05:07,267 --> 00:05:08,435
‐ Y tenemos un veredicto.
120
00:05:08,435 --> 00:05:09,853
CUL
121
00:05:09,853 --> 00:05:12,272
‐ Esto tiene mala pinta.
‐ Deja que siga su curso.
122
00:05:12,272 --> 00:05:13,732
PABLE
123
00:05:13,732 --> 00:05:15,483
Aún quedan seis jurados más.
124
00:05:15,483 --> 00:05:17,611
¡CULPABLE!
125
00:05:17,611 --> 00:05:21,197
¡Maldita sea! Al menos el guiño
suavizó el golpe. Tan pícara.
126
00:05:21,197 --> 00:05:23,241
‐ Esto es lo que tengo.
Lo declaro culpable de traición,
127
00:05:23,241 --> 00:05:27,120
destrucción de la propiedad,
y no poder cerrar el trato, nenaza.
128
00:05:27,120 --> 00:05:28,955
Se le ordena girar
129
00:05:28,955 --> 00:05:31,082
la rueda de la retribución.
[gruñe]
130
00:05:33,418 --> 00:05:35,670
‐ ♪ Ahora, acérquense, chicos y chicas ♪
131
00:05:35,670 --> 00:05:37,547
♪ Es la Rueda de la Retribución ♪
132
00:05:37,547 --> 00:05:39,841
♪ ¿Consiguirá un jalón de orejas ♪
133
00:05:39,841 --> 00:05:41,343
♪ O una ejecución pública? ♪
134
00:05:41,343 --> 00:05:44,930
‐ [rie] Esa canción es mi parte favorita.
Por favor, sigue.
135
00:05:44,930 --> 00:05:46,890
‐ ♪ Es increíblemente justo,
maravillosamente justo ♪
136
00:05:46,890 --> 00:05:48,642
♪ Y también muy divertido ♪
137
00:05:48,642 --> 00:05:52,354
♪ ¡La Rueda de Retribución
es una alegría para todos! ♪
138
00:05:52,354 --> 00:05:53,355
‐ No para mí.
139
00:05:53,355 --> 00:05:55,482
‐ Y lo que lo hace extra entretenido
140
00:05:55,482 --> 00:05:59,152
es que uno de los castigos es "el tonto".
141
00:05:59,152 --> 00:06:00,904
‐ Eh, ¿cuál es el tonto?
142
00:06:00,904 --> 00:06:04,241
‐ ¡Gánanos un bote, Patrick!
‐ No seas ridículo, Glenn.
143
00:06:04,241 --> 00:06:05,825
¡Toma el dinero, Patrick!
144
00:06:05,825 --> 00:06:08,453
[suspira, gruñe]
[chirrido]
145
00:06:08,453 --> 00:06:11,164
♪ música de suspenso ♪
146
00:06:11,164 --> 00:06:14,167
[traqueteo]
147
00:06:16,503 --> 00:06:19,297
‐ ¡Fiu! Parece que me tragaré
un galón de leche por el trasero.
148
00:06:19,297 --> 00:06:22,676
‐ Estás ciego, hombre. En todo caso,
está más cerca "rostro comido por ratas".
149
00:06:22,676 --> 00:06:23,969
‐ Cierra la boca, Broth.
150
00:06:23,969 --> 00:06:26,429
‐ ¿Sabes qué? Le daré ambos.
‐ Pero eso no es justo.
151
00:06:26,429 --> 00:06:29,349
‐ [suspira] Oh, Dios. Por favor, vuelve
a leer la transcripción para el tribunal.
152
00:06:29,349 --> 00:06:33,103
‐ "Es increíblemente justo,
maravillosamente justo
y también muy divertido.
153
00:06:33,103 --> 00:06:35,897
La Rueda de Retribución
es una alegría para todos".
154
00:06:35,897 --> 00:06:36,898
[golpeteo]
‐ Bien, aprobado.
155
00:06:36,898 --> 00:06:38,149
¡Traigan las ratas come rostros!
156
00:06:38,149 --> 00:06:40,277
[multitud vitoreando]
157
00:06:40,277 --> 00:06:42,404
[gruñendo, mordiendo]
158
00:06:42,821 --> 00:06:44,447
‐ No es tan malo.
159
00:06:44,447 --> 00:06:46,533
[viscoso]
160
00:06:46,533 --> 00:06:48,034
[continúan vitoreando]
161
00:06:48,034 --> 00:06:49,869
♪
162
00:06:49,869 --> 00:06:52,122
‐ ¡Wup! ¡Wup!
¡Detengan todo!
163
00:06:52,122 --> 00:06:54,457
¡Alerta de arcoíris de cuarta etapa!
¡Wup! ¡Wup!
164
00:06:54,457 --> 00:06:57,460
[vitoreando]
165
00:07:00,255 --> 00:07:01,256
‐ De acuerdo...
166
00:07:01,256 --> 00:07:04,259
[multitud exclamando]
167
00:07:04,259 --> 00:07:06,511
‐ Su Majestad, a veces pienso
168
00:07:06,511 --> 00:07:07,721
que Dios debe existir
169
00:07:07,721 --> 00:07:10,307
‐ si algo tan maravilloso...
‐ ¿A quién carajos le importa?
170
00:07:10,307 --> 00:07:12,767
Necesitamos el oro del duende
que está al final del arcoíris,
171
00:07:12,767 --> 00:07:15,145
¡o si no, nuestro reino de mierda
será conquistado!
172
00:07:15,145 --> 00:07:16,730
¡Tal vez por Randy Pene‐grande!
173
00:07:16,730 --> 00:07:18,857
‐ Cada vez que vamos
en busca de un arcoíris,
174
00:07:18,857 --> 00:07:20,275
nunca hay oro.
175
00:07:20,275 --> 00:07:22,694
No es nada más que un mito tonto.
176
00:07:22,694 --> 00:07:25,447
‐ Eso es absurdo.
Solo debemos subir la recompensa.
177
00:07:25,447 --> 00:07:27,490
Esta vez, ¡el que encuentre el oro
178
00:07:27,490 --> 00:07:30,160
puede quedarse con el duende
y hacer lo que quieran con él!
179
00:07:30,160 --> 00:07:33,705
Hazlo que limpié tu casa, véndelo,
despedázalo, cógetelo, ¡lo que sea!
180
00:07:33,705 --> 00:07:35,415
[multitud vitoreando]
181
00:07:35,415 --> 00:07:38,001
Pero, tengan cuidado allá fuera.
No se dejen llevar por sus trucos.
182
00:07:38,001 --> 00:07:40,503
Son unos bastardos astutos.
‐ Su, Su Majestad,
183
00:07:40,503 --> 00:07:44,257
si yo encuentro el oro,
¿podría tener mi sentencia reducida?
184
00:07:44,257 --> 00:07:45,926
‐ Patrick, si tú encuentras el oro,
185
00:07:45,926 --> 00:07:48,345
yo me tragaré la leche por el trasero.
186
00:07:48,345 --> 00:07:51,223
‐ Su señoría, ¿es eso permitido?
‐ Ah, olvídalo, Andy.
187
00:07:51,223 --> 00:07:53,016
Son leyes de los ricos.
188
00:07:54,809 --> 00:07:57,896
♪
189
00:07:59,856 --> 00:08:01,358
♪
190
00:08:01,358 --> 00:08:04,027
‐ Chicos, si hay oro
al final del arcoíris,
191
00:08:04,027 --> 00:08:07,405
tal vez déjenme encontrarlo
para que no me coman la cara.
192
00:08:07,405 --> 00:08:09,032
‐ Patrick, siento lo de tu cara,
193
00:08:09,032 --> 00:08:10,700
pero esto es personal para mí.
194
00:08:10,700 --> 00:08:13,536
Cuando era niño, mi papá decía que iba
a salir en busca del final del arcoíris,
195
00:08:13,536 --> 00:08:16,414
y nunca. Más. Volvió.
BROTH: ¡Lo siento, amigo!
196
00:08:16,414 --> 00:08:18,041
¡Estoy cegado por mi deseo de
197
00:08:18,041 --> 00:08:19,459
[acento irlandés]:
un duende gratis!
198
00:08:19,459 --> 00:08:21,753
‐ Francamente, Patrick, esas ratas
te estarían haciendo un gran favor.
199
00:08:21,753 --> 00:08:24,673
‐ ¡También tengo una opinión
acerca de tu petición!
200
00:08:25,423 --> 00:08:26,424
[jadeando]
201
00:08:27,133 --> 00:08:28,426
[suspira]
202
00:08:29,094 --> 00:08:30,220
‐ Ah, que se jodan.
203
00:08:30,220 --> 00:08:32,472
Nadie ha encontrado el final
de un arcoíris de todas formas.
204
00:08:32,472 --> 00:08:34,349
Si voy a encontrar oro de duende,
205
00:08:34,349 --> 00:08:36,309
tengo que ser listo.
[charla indistinta]
206
00:08:36,309 --> 00:08:38,103
[caballo relincha]
207
00:08:38,103 --> 00:08:40,355
¡Ah! ¡Por supuesto!
Apuesto a que los caballeros saben
208
00:08:40,355 --> 00:08:42,524
dónde encontrar duendes
Han estado por todas partes.
209
00:08:42,524 --> 00:08:43,567
♪
210
00:08:43,567 --> 00:08:45,569
‐ ¿Qué sucede, niño?
¿Necesitas un autógrafo?
211
00:08:45,569 --> 00:08:48,280
‐ Bueno, no voy a... [ríe]
decir que no.
212
00:08:49,030 --> 00:08:51,241
[tarareando]
213
00:08:51,241 --> 00:08:53,368
‐ Ya. Eso será permanente.
214
00:08:53,368 --> 00:08:55,495
‐ Genial.
Eh, una cosa más.
215
00:08:55,495 --> 00:08:57,747
¿Podrías señalar,
en este mapa,
216
00:08:57,747 --> 00:08:59,874
dónde viven todos los duendes?
217
00:08:59,874 --> 00:09:01,251
‐ Bueno, claro que puedo.
218
00:09:01,251 --> 00:09:04,379
[tarareando] ¡Ah!
219
00:09:04,379 --> 00:09:06,089
¡Piu!
220
00:09:07,048 --> 00:09:08,008
‐ ¡Ay, mi mapa!
221
00:09:08,008 --> 00:09:10,594
‐ Oh, mira, inventé aviones.
Ni es gran cosa.
222
00:09:10,594 --> 00:09:14,222
¡Ahora, encontremos un hogar
para todos estos cogedores!
223
00:09:14,222 --> 00:09:17,142
‐ ¡Cogedores!
[riendo]
224
00:09:17,767 --> 00:09:21,271
[caballeros gruñendo, charla superpuesta]
225
00:09:21,271 --> 00:09:22,272
[caballo bufa]
226
00:09:22,272 --> 00:09:25,191
♪
227
00:09:25,692 --> 00:09:29,070
‐ ¿Hola?
Creo que mi mapa voló aquí dentro...
228
00:09:29,070 --> 00:09:31,197
[llorando, esforzándose]
229
00:09:31,197 --> 00:09:32,782
¡Dios mío, detente!
230
00:09:32,782 --> 00:09:34,951
[esforzándose]
231
00:09:34,951 --> 00:09:35,994
[golpe]
232
00:09:35,994 --> 00:09:38,830
‐ ¡Mierda, esa era mi única flecha!
Ve a buscarla por mí, ¿sí?
233
00:09:38,830 --> 00:09:41,708
‐ ¡No te voy a ayudar
a lanzar una flecha a la boca!
234
00:09:41,708 --> 00:09:44,544
Escucha, siempre es más oscuro
antes del amanecer.
235
00:09:44,544 --> 00:09:47,047
‐ Ahórratelo, chico.
Tomé veneno hace una hora.
236
00:09:47,047 --> 00:09:48,840
La ballesta era solo
para empezar las cosas.
237
00:09:48,840 --> 00:09:50,759
‐ ¿Qué? ¡Tenemos
que llevarte a un hospital!
238
00:09:50,759 --> 00:09:51,927
‐ No, no hay prisa.
239
00:09:51,927 --> 00:09:53,720
Es un veneno que actúa lento.
240
00:09:53,720 --> 00:09:55,639
‐ ¿Por qué no te tomaste
veneno de acción rápida?
241
00:09:55,639 --> 00:09:58,850
‐ Ah, quería llorar trágicamente
sobre la foto de mi esposa un rato.
242
00:09:58,850 --> 00:10:01,186
[lloriqueando]
243
00:10:01,186 --> 00:10:04,522
♪ música melancólica♪
244
00:10:04,522 --> 00:10:06,733
Mira, soy un verdadero comodín.
245
00:10:06,733 --> 00:10:09,277
Me llamo Sir Cortador
‐ Oh, mi nombre es Patrick.
246
00:10:09,277 --> 00:10:11,488
Parece que ambos
estamos teniendo un mal día.
247
00:10:11,488 --> 00:10:13,573
Tengo que encontrar
una olla de oro de duende
248
00:10:13,573 --> 00:10:15,450
o unas ratas van a comer mi rostro.
249
00:10:15,450 --> 00:10:18,536
‐ [rie] ¡Oh!
¿Qué hiciste para merecer eso?
250
00:10:18,536 --> 00:10:21,289
‐ Eh, divulgué secretos de estado
a una espía sexy
251
00:10:21,289 --> 00:10:23,124
que era el amor de mi vida.
252
00:10:23,124 --> 00:10:25,210
Y ahora, nunca seré un caballero.
253
00:10:25,210 --> 00:10:27,170
[suspira] Este es el peor día de mi vida.
254
00:10:27,170 --> 00:10:30,090
‐ ¿Sabes que te relajará un poco?
255
00:10:30,090 --> 00:10:32,425
Un poco de veneno.
[salpicando]
256
00:10:32,425 --> 00:10:34,219
♪
257
00:10:34,219 --> 00:10:35,470
‐ Vaya, gracias por ayudarme.
258
00:10:35,470 --> 00:10:38,265
‐ ¡Patrick, nacimos para ser compañeros!
259
00:10:38,265 --> 00:10:41,184
Eres un escudero deprimido cuya idea
de pasar un buen rato es crudités
260
00:10:41,184 --> 00:10:43,395
y un rompecabezas
con un montón de beige en él.
261
00:10:43,395 --> 00:10:45,814
Mientras tanto, soy el rebelde
del infierno sobre ruedas,
262
00:10:45,814 --> 00:10:47,524
tira pedos, rompe corazones,
263
00:10:47,524 --> 00:10:49,859
con un doble grado
en tremendería avanzado,
264
00:10:49,859 --> 00:10:51,111
¡y aúlla a la luna!
265
00:10:51,111 --> 00:10:53,530
[aullando]
266
00:10:53,530 --> 00:10:56,866
‐ Así que, para tenerlo claro,
definitivamente soy el compañero aburrido.
267
00:10:56,866 --> 00:11:00,287
‐ [ríe] ¡Oh, sí, pero los compañeros
se completan mutuamente!
268
00:11:00,287 --> 00:11:01,788
Ya verás.
Al final de la historia,
269
00:11:01,788 --> 00:11:04,874
cada uno habrá aprendido algo del otro.
270
00:11:04,874 --> 00:11:06,668
‐ Vaya.
‐ Y entonces, moriré del veneno,
271
00:11:06,668 --> 00:11:09,546
y, ¡Dios, como llorarás!
‐ Genial.
272
00:11:10,088 --> 00:11:12,132
Eh, oye, este no es el camino
hacia el arcoíris.
273
00:11:12,132 --> 00:11:14,009
‐ Ah, dicho como un verdadero imbécil.
274
00:11:14,009 --> 00:11:15,677
Deja que esos tontos
persigan el arcoíris.
275
00:11:15,677 --> 00:11:18,471
Los comodines toman atajos.
276
00:11:18,471 --> 00:11:21,349
‐ Este atajo nos lleva
por la parte fea del pueblo.
277
00:11:21,349 --> 00:11:23,560
‐ ¡Cuanto más fea, mejor!
278
00:11:23,560 --> 00:11:26,479
♪ suena música heavy metal ♪
279
00:11:26,479 --> 00:11:28,315
¿Está el viejo Un Cuerno?
280
00:11:28,315 --> 00:11:30,817
Dile que el viejo Dos Ojos
lo está buscando.
281
00:11:30,817 --> 00:11:33,069
‐ Un Cuerno no está aceptando visitas.
282
00:11:33,069 --> 00:11:36,114
‐ Bueno, que lástima
porque no no lo voy a ver.
283
00:11:36,114 --> 00:11:39,951
‐ Bueno, que lástima
porque no no no lo vas a ver.
284
00:11:39,951 --> 00:11:44,372
‐ Bueno, que lástima
porque no no no no lo voy a ver.
285
00:11:44,372 --> 00:11:48,043
‐ Bueno, no no no no...
286
00:11:48,043 --> 00:11:49,628
¡Te voy a matar!
[gruñe]
287
00:11:49,628 --> 00:11:51,796
‐ ¡Dios mío!
‐ Esa no es una navaja.
288
00:11:51,796 --> 00:11:53,924
[corta]
Esta es una navaja.
289
00:11:53,924 --> 00:11:55,926
‐ Técnicamente, ambas son navajas.
290
00:11:55,926 --> 00:11:58,720
El tamaño no tiene nada que ver.
291
00:11:58,720 --> 00:12:00,972
[gruñendo, gritando]
‐ ¡Ja!
292
00:12:00,972 --> 00:12:03,308
‐ ¡Oh! ¡Eso se intensificó rápidamente!
293
00:12:03,308 --> 00:12:06,144
‐ Relájate. No acerté todos sus órganos
vitales del rostro a propósito.
294
00:12:06,144 --> 00:12:08,146
‐ ¡Es cierto! ¡Apenas y duele!
295
00:12:08,146 --> 00:12:10,065
‐ ¡Vaya! Qué precisión.
296
00:12:10,065 --> 00:12:12,984
[gruñe]
‐ ¡Vapores y kielbasa, en camino!
297
00:12:12,984 --> 00:12:14,861
[salpica]
‐ Quédate aquí.
298
00:12:14,861 --> 00:12:16,988
Los divertidos aman los chistes.
Los aburridos los odian.
299
00:12:16,988 --> 00:12:19,532
Si alguna vez escucho
un chiste de tu boca,
300
00:12:19,532 --> 00:12:21,076
sabré que he llegado a ti.
301
00:12:22,035 --> 00:12:23,787
[salpica]
302
00:12:23,787 --> 00:12:24,788
♪
303
00:12:24,788 --> 00:12:26,873
[escuderos vitoreando]
304
00:12:26,873 --> 00:12:28,792
‐ ¡Encontramos el final de arcoíris!
305
00:12:28,792 --> 00:12:30,627
Esto no fue nada difícil.
306
00:12:30,627 --> 00:12:32,671
‐ ¿Alguien ve a mi papá?
307
00:12:32,671 --> 00:12:35,507
‐ Griffin encontró el primer arcoíris
pero yo encontraré ese oro.
308
00:12:35,507 --> 00:12:37,217
[vitoreando]
309
00:12:37,634 --> 00:12:39,636
‐ ¡Ooh! ¡Encontré una roca brillante!
310
00:12:39,636 --> 00:12:42,180
‐ ¡Encontré amistad!
¡Es mejor que el oro!
311
00:12:42,180 --> 00:12:43,473
‐ ¡Cállate, Gorby!
312
00:12:43,473 --> 00:12:44,683
[gritando]
313
00:12:44,683 --> 00:12:46,977
‐ ¡Oye, Griffin!
¡Encontré a tu papá!
314
00:12:46,977 --> 00:12:49,354
‐ ¡Papá!
‐ ¡No! ¡Soy Eric!
315
00:12:49,354 --> 00:12:52,732
¿Cómo se atreven invadir
propiedad de duendes?
316
00:12:52,732 --> 00:12:56,695
Si oro es lo que quieren, lo que está
en juego son sus propias vidas.
317
00:12:56,695 --> 00:12:58,697
[riendo]
[exclaman asustados]
318
00:12:58,697 --> 00:13:00,365
Es hora de jugar...
319
00:13:00,365 --> 00:13:03,368
PÚBLICO:
¡Hora del Trébol!
320
00:13:03,368 --> 00:13:06,037
[aplaudiendo, vitoreando]
321
00:13:06,037 --> 00:13:07,539
[gruñendo]
322
00:13:07,539 --> 00:13:09,791
♪ música de concurso ♪
323
00:13:09,791 --> 00:13:12,460
‐ De acuerdo, Gorby.
Tu primer reto
324
00:13:12,460 --> 00:13:15,922
es responder esta pregunta para tener
la oportunidad de ganar un premio.
325
00:13:15,922 --> 00:13:18,800
Los duendes son notoriamente fanáticos
326
00:13:18,800 --> 00:13:20,635
de este color.
327
00:13:20,635 --> 00:13:22,804
‐ ¿Verde?
‐ ¡Correcto! ¡Has ganado
328
00:13:22,804 --> 00:13:24,848
una flauta artesanal!
329
00:13:24,848 --> 00:13:26,182
[vitoreando]
BROTH: ¡Buen trabajo, Gorby!
330
00:13:26,182 --> 00:13:28,476
‐ Ahora, ¿quieres quedarte con tu flauta,
331
00:13:28,476 --> 00:13:31,771
o tentar al destino
para una oportunidad de ganarte el oro?
332
00:13:31,771 --> 00:13:33,773
‐ [se mofa]
Definitivamente la flauta.
333
00:13:33,773 --> 00:13:36,568
‐ Gorby, esa pregunta estuvo muy fácil.
‐ ¡Sí! ¡Tienta al destino!
334
00:13:36,568 --> 00:13:38,194
ESCUDEROS:
¡Tienta al destino!
335
00:13:38,194 --> 00:13:40,363
¡Tienta al destino!
‐ De acuerdo.
336
00:13:40,363 --> 00:13:43,074
¡Voy a tentar al destino, Eric!
‐ ¡Muy bien!
337
00:13:43,074 --> 00:13:46,119
Deletrea la palabra cachiporra.
338
00:13:46,119 --> 00:13:49,247
‐ ¿Puedes usarla en una oración?
‐ ¡Claro que puedo!
339
00:13:49,247 --> 00:13:52,334
"Deletrea la palabra cachiporra,
340
00:13:52,334 --> 00:13:54,920
dijo Eric".
‐ Bien, Cachiporra.
341
00:13:54,920 --> 00:13:59,424
C‐A‐C‐H‐I‐V‐A‐C‐H‐E.
342
00:14:00,008 --> 00:14:01,343
[zumbador]
‐ ¡Ah!
343
00:14:01,343 --> 00:14:02,761
[gritando]
‐ ¡Gorby!
344
00:14:02,761 --> 00:14:04,763
[nota descendiendo]
345
00:14:05,180 --> 00:14:07,766
♪
346
00:14:07,766 --> 00:14:09,768
[limando]
‐ ¿Quién es, Jerry?
347
00:14:09,768 --> 00:14:12,312
‐ Jerry, puedes decirle
que es un escudero aburrido
348
00:14:12,312 --> 00:14:14,105
que realmente baja el ánimo
349
00:14:14,105 --> 00:14:17,067
y un pícaro que es más bien un anti héroe
350
00:14:17,067 --> 00:14:18,568
al que amas odiar.
351
00:14:18,568 --> 00:14:22,030
‐ Ah, no. Jerry, tómate cinco, por favor.
352
00:14:22,030 --> 00:14:24,157
‐ Estoy reclamando mi favor, Un Cuerno.
353
00:14:24,157 --> 00:14:26,159
Sabes a la que me refiero.
354
00:14:27,702 --> 00:14:30,705
♪ música ambiental ♪
355
00:14:31,957 --> 00:14:34,084
¿Quieres ir delante de mí?
Solo tienes, como, dos cosas.
356
00:14:34,084 --> 00:14:37,212
‐ Tengo como 100 si cuentas
cada aceituna en este frasco.
357
00:14:37,212 --> 00:14:38,922
[riendo]
358
00:14:38,922 --> 00:14:41,091
Gracias.
Sabes, te‐te debo una.
359
00:14:41,508 --> 00:14:44,010
Sabía que eso se volvería en mi contra.
360
00:14:44,010 --> 00:14:46,221
‐ ¡Dinos donde se esconde
la Pandilla de Duendes!
361
00:14:46,221 --> 00:14:48,515
‐ ¡No puede ser!
Si se enteran que les dije,
362
00:14:48,515 --> 00:14:50,350
me darán el trébol de cuatro hojas.
363
00:14:50,350 --> 00:14:54,020
Es entonces cuando te graban un signo
de suma en tu rostro con una navaja,
364
00:14:54,020 --> 00:14:56,565
y luego pelan cada cuadrante.
365
00:14:56,565 --> 00:14:59,359
‐ ¡Cielos! Tal vez no tenga
que decirnos dónde están.
366
00:14:59,359 --> 00:15:00,986
‐ El Trébol de Cuatro Hojas es fácil
367
00:15:00,986 --> 00:15:03,280
comparado a que te coman
el rostro unas ratas, Patrick.
368
00:15:03,280 --> 00:15:05,782
‐ ¡Oh, mierda! Sí,
dame un Trébol de Cuatro Hojas.
369
00:15:05,782 --> 00:15:07,576
cualquier día de la semana
‐ Genial.
370
00:15:07,576 --> 00:15:11,079
‐ Lo siento, Cortador,
pero solo puedo hacerte un favor hoy.
371
00:15:11,079 --> 00:15:12,664
Matándote rápidamente.
372
00:15:12,664 --> 00:15:15,041
[gruñendo, gritando]
[cortando]
373
00:15:15,041 --> 00:15:18,169
♪
374
00:15:18,169 --> 00:15:20,255
[tintineo]
375
00:15:20,255 --> 00:15:21,923
[gritando, cortando]
376
00:15:21,923 --> 00:15:23,758
¡Patada de mula!
[gruñe]
377
00:15:23,758 --> 00:15:25,760
[gruñendo]
[traqueteo, trinando]
378
00:15:25,760 --> 00:15:27,345
‐ Oh... ¿Eh?
379
00:15:29,014 --> 00:15:30,599
[gritando]
380
00:15:30,599 --> 00:15:31,766
[destroza]
381
00:15:31,766 --> 00:15:33,184
[gruñendo]
382
00:15:33,184 --> 00:15:35,228
‐ ¡Ah, maldita sea!
383
00:15:35,228 --> 00:15:36,354
[esforzándose]
[corta]
384
00:15:37,188 --> 00:15:39,691
[corta]
[gritando]
385
00:15:39,691 --> 00:15:41,860
‐ ¡Espera! ¡Espera,
espera, espera! ¡Para!
386
00:15:41,860 --> 00:15:43,320
¡La Pandilla de Duendes se esconde
387
00:15:43,320 --> 00:15:45,280
en el Restaurante
Olla de Oro de la Calle 5!
388
00:15:45,280 --> 00:15:48,241
¡Pregunta por Eric!
‐ Ahí. ¿Fue tan difícil?
389
00:15:48,241 --> 00:15:50,869
¡La próxima vez que te vea
en la fila de la caja registradora,
390
00:15:50,869 --> 00:15:53,496
no vas a meterte delante de nadie!
391
00:15:53,496 --> 00:15:55,749
¡Nos vemos, No Cuerno!
392
00:15:55,749 --> 00:15:57,125
♪
393
00:15:57,125 --> 00:16:00,086
‐ ¿Qué has hecho?
¡Ahora soy solo un caballo!
394
00:16:00,086 --> 00:16:02,756
¡Un maldito caballo estúpido!
395
00:16:02,756 --> 00:16:03,757
[eco]
396
00:16:05,862 --> 00:16:07,344
♪
397
00:16:07,344 --> 00:16:09,429
‐ Me siento mal por ese unicornio.
398
00:16:09,429 --> 00:16:12,432
Sabes, apuesto a que gran parte de
su autoestima tendía de ese cuerno.
399
00:16:12,432 --> 00:16:14,351
‐ No derrames ninguna lágrima
por ese imbécil, Patrick.
400
00:16:14,351 --> 00:16:16,186
Dirige una banda ilegal
de peleas de caballos.
401
00:16:16,186 --> 00:16:19,689
‐ Pero, él es un caballo.
¿Por qué haría eso a su propia especie?
402
00:16:19,689 --> 00:16:22,108
‐ [suspira] Todos saben
que la jerarquía de los caballos es:
403
00:16:22,108 --> 00:16:23,276
unicornios, pegasos,
404
00:16:23,276 --> 00:16:25,570
cebras, caballos de exhibición,
de carreras y de carga,
405
00:16:25,570 --> 00:16:27,113
mini caballos, ponis,
burros, mulas,
406
00:16:27,113 --> 00:16:28,698
y en una segunda categoría,
407
00:16:28,698 --> 00:16:30,867
unicornias, pegasas
y cebras hembras.
408
00:16:30,867 --> 00:16:33,620
‐ Vaya. La cultura de caballos
es muy tóxica.
409
00:16:33,620 --> 00:16:37,082
[aplaudiendo, vitoreando]
410
00:16:37,082 --> 00:16:39,834
[golpecitos]
411
00:16:41,127 --> 00:16:42,712
BROTH:
¡Oye, me gané una calavera!
412
00:16:42,712 --> 00:16:44,339
Está bien. ¡Ah!
[zumbador]
413
00:16:44,339 --> 00:16:45,590
♪
414
00:16:45,590 --> 00:16:47,926
No estoy preocupado.
Trabajo por el mejor rey de la historia,
415
00:16:47,926 --> 00:16:51,096
¡y probablemente está trabajando en un
plan para salvarnos a todos ahora mismo!
416
00:16:51,096 --> 00:16:52,264
[gruñe, gritando]
417
00:16:53,098 --> 00:16:55,892
‐ ¡Solo un poco más alto!
¡Creo que ya casi le ganamos a Randy!
418
00:16:55,892 --> 00:16:57,727
[esforzándose]
419
00:16:57,727 --> 00:17:00,939
Ahora, solo sosténganlo ahí para siempre.
‐ ¡Ah! ¡Puta madre!
420
00:17:00,939 --> 00:17:01,940
[golpe seco]
421
00:17:02,774 --> 00:17:05,777
♪ música de polka ♪
422
00:17:05,777 --> 00:17:08,697
‐ Vaya, un lugar de fondue.
Ya tengo un sitio donde tener citas.
423
00:17:08,697 --> 00:17:11,032
‐ Claro, chico. Citas.
424
00:17:11,032 --> 00:17:14,035
[bullicio de restaurante]
425
00:17:15,829 --> 00:17:18,873
‐ Oye, esa mujer se parece
a la mujer de tu pintura.
426
00:17:20,292 --> 00:17:21,877
‐ [grito ahogado] ¡Jazlyn!
427
00:17:22,377 --> 00:17:23,712
‐ [murmura] ¿Jazlyn?
428
00:17:24,170 --> 00:17:27,549
‐ Así que, este es mi reemplazo, ¿eh?
429
00:17:27,549 --> 00:17:30,677
‐ [suspira] Hola, Cortador.
‐ ¡Oh, hola! ¡Encantado de conocerte!
430
00:17:30,677 --> 00:17:33,847
Mi nombre es Bruce.
‐ ¿Tu esposa muerta... está viva?
431
00:17:33,847 --> 00:17:35,181
‐ ¡Nunca dije que estaba muerta!
432
00:17:35,181 --> 00:17:38,310
‐ Estaba muy implícito.
‐ Bueno, está muerta para mí.
433
00:17:38,310 --> 00:17:40,770
¡Muerta! Así como yo estaré pronto.
¿Escuchaste eso,
434
00:17:40,770 --> 00:17:42,188
Jazlyn?
435
00:17:42,188 --> 00:17:44,149
[Gorby gritando]
436
00:17:44,149 --> 00:17:45,483
‐ Siempre un placer.
437
00:17:45,483 --> 00:17:47,611
¡Ah! ¡Oh! ¡Ah! ¡Eso duele!
438
00:17:47,611 --> 00:17:48,737
BROTH:
¡Oh, Patrick!
439
00:17:48,737 --> 00:17:52,240
¡Ayúdanos! ¡El castigo por perder el juego
es ser convertido en queso!
440
00:17:52,240 --> 00:17:56,244
‐ [ríe] Alguien fue engañado
por la Hora del Trébol.
441
00:17:56,244 --> 00:17:56,661
♪
442
00:17:56,661 --> 00:17:59,414
‐ Hagamos esto.
Oh, no.
443
00:17:59,414 --> 00:18:00,832
[llorando]
444
00:18:00,832 --> 00:18:04,252
‐ Esta colaboración fue un éxito.
445
00:18:04,252 --> 00:18:06,588
[gruñe]
[gritando]
446
00:18:06,588 --> 00:18:08,506
‐ Quesorpresa, perra.
447
00:18:08,506 --> 00:18:10,258
[salpica, burbujeando]
448
00:18:10,258 --> 00:18:11,801
[vitoreando]
449
00:18:11,801 --> 00:18:13,595
[jadeando]
[corta]
450
00:18:13,595 --> 00:18:16,223
[gruñe, vitoreando]
451
00:18:16,223 --> 00:18:19,601
♪
452
00:18:19,601 --> 00:18:21,228
‐ Se rumorea en la parte fea del pueblo
453
00:18:21,228 --> 00:18:23,772
que están buscando a Eric el duende.
454
00:18:23,772 --> 00:18:26,191
Bueno, tengo malas noticias.
455
00:18:26,191 --> 00:18:27,692
Lo encontraron.
456
00:18:27,692 --> 00:18:30,445
[todos gritando]
457
00:18:30,445 --> 00:18:32,197
‐ ¡Ja!
[gruñe]
458
00:18:32,864 --> 00:18:34,783
[gruñe]
[salpicando]
459
00:18:34,783 --> 00:18:36,618
[esforzándose]
[jadeando]
460
00:18:36,618 --> 00:18:37,619
[gruñe]
461
00:18:37,619 --> 00:18:38,870
[zumbido]
462
00:18:39,829 --> 00:18:41,331
‐ ¡Ah!
[traqueteo]
463
00:18:41,331 --> 00:18:43,750
[gruñe] ¡Te ves bien, malnacido!
[gritando]
464
00:18:43,750 --> 00:18:45,168
‐ ¡No, no! ¡No, no! ¡Ah!
[gruñe]
465
00:18:46,169 --> 00:18:48,838
[gruñendo]
‐ Dame eso. ¡Ah! ¡Ja!
466
00:18:48,838 --> 00:18:50,298
[salpica]
‐ ¡Ah!
467
00:18:50,298 --> 00:18:51,967
[zumbido]
468
00:18:51,967 --> 00:18:55,512
‐ ¡Au! ¡Eso es molesto!
¡Danos con la espada, maldito idiota!
469
00:18:55,512 --> 00:18:58,598
¡Ah! ¡Acertó todos mis órganos de cara!
470
00:18:58,598 --> 00:18:59,516
[salpica]
471
00:18:59,516 --> 00:19:01,518
[jadeando]
472
00:19:01,518 --> 00:19:04,729
‐ ¡Ja, ja! ¡Derrumbamos
la Pandilla de Duendes!
473
00:19:04,729 --> 00:19:07,649
No es que esté presumiendo, ya que somos
mucho más grandes y fuertes que ellos.
474
00:19:07,649 --> 00:19:10,652
‐ Gracias por salvarnos.
Sabes que haríamos lo mismo por ti.
475
00:19:11,278 --> 00:19:13,655
‐ Literalmente no lo hicieron hace rato.
476
00:19:13,655 --> 00:19:16,074
‐ ¡Ja! Cierto.
Somos incorregibles.
477
00:19:16,074 --> 00:19:18,660
¡Como sea, te veo del otro lado
de la moneda, tim‐tam!
478
00:19:18,660 --> 00:19:20,328
‐ ¡Adiós, Patrick!
479
00:19:20,328 --> 00:19:21,955
♪
480
00:19:21,955 --> 00:19:24,666
‐ ¡Me atraparon!
Ahora, juguemos...
481
00:19:24,666 --> 00:19:26,585
♪ música de concurso ♪
482
00:19:26,585 --> 00:19:29,296
‐ ¡Danos el oro o haré salir tus huevos
por tu boca de una patada!
483
00:19:29,296 --> 00:19:30,547
♪ fin de música ♪
484
00:19:30,547 --> 00:19:31,798
‐ Eso es justo.
485
00:19:31,798 --> 00:19:34,676
‐ Bueno, mataste a varios miembros
de la familia de mi acompañante.
486
00:19:34,676 --> 00:19:37,053
Es improbable que esta noche
me cojan con los dedos.
487
00:19:37,053 --> 00:19:37,929
Muchas gracias.
488
00:19:37,929 --> 00:19:40,849
‐ Oye, déjalo en paz.
Tiene solo minutos de vida.
489
00:19:40,849 --> 00:19:43,894
‐ Oh, ¿aún está haciendo esa rutina?
‐ ¡Esta vez lo digo en serio!
490
00:19:43,894 --> 00:19:46,980
‐ De acuerdo, ¿entonces,
no llevas el antídoto en un collar
alrededor del cuello?
491
00:19:48,189 --> 00:19:49,858
‐ Púdrete, Jazlyn.
492
00:19:49,858 --> 00:19:53,194
[esforzándose]
493
00:19:53,194 --> 00:19:54,779
‐ Contrato cumplido.
494
00:19:54,779 --> 00:19:56,781
Aquí está tu gigante olla de oro.
495
00:19:56,781 --> 00:19:59,409
‐ ¿Esto es todo? Es tan pequeña.
[tintineo]
496
00:19:59,409 --> 00:20:02,203
‐ Bueno, es gigante para mí,
¡maldito imbécil tamañista!
497
00:20:02,203 --> 00:20:05,457
¡Apuesto a que hay gente gigante por ahí
que piensa que tú eres pequeño!
498
00:20:05,457 --> 00:20:07,459
‐ Sí. Se llaman gigantes.
499
00:20:07,459 --> 00:20:10,545
‐ ¿Alguna vez has considerado
que ellos son los normales?
500
00:20:10,545 --> 00:20:13,215
‐ Así que, ¿eso te haría ti
extra‐extra pequeño?
501
00:20:13,215 --> 00:20:15,926
‐ Bueno, por la propiedad transitiva,
claro. ¡Ahora, fuera de aquí!
502
00:20:15,926 --> 00:20:17,552
Soy un hombre derrotado.
503
00:20:17,552 --> 00:20:19,304
♪
504
00:20:19,304 --> 00:20:20,764
‐ Vaya.
505
00:20:20,764 --> 00:20:22,933
[tintineando]
506
00:20:22,933 --> 00:20:24,434
¿Qué es todo eso?
507
00:20:24,434 --> 00:20:26,645
‐ ¡Uuh, esas gemas son de mala suerte!
508
00:20:26,645 --> 00:20:28,563
Menos cuatro tréboles,
509
00:20:28,563 --> 00:20:30,482
nuestra clasificación más baja.
510
00:20:30,482 --> 00:20:32,025
‐ ¿Me das unas?
511
00:20:32,025 --> 00:20:33,860
‐ ¡No! ¿Qué es lo que te acabo de decir?
512
00:20:33,860 --> 00:20:36,238
Dicen que la perdición cae sobre aquellos
513
00:20:36,238 --> 00:20:39,032
que quite una sola de estas gemas.
514
00:20:39,032 --> 00:20:41,368
♪ música tensa ♪
515
00:20:41,368 --> 00:20:42,953
¡Bueno, ya me voy!
516
00:20:42,953 --> 00:20:46,623
¡Pero recuerden, no toquen las gemas!
517
00:20:46,623 --> 00:20:48,124
Gemas... gemas... gemas...
518
00:20:48,124 --> 00:20:50,293
¡Malditas! Malditas...
malditas... malditas...
519
00:20:50,293 --> 00:20:52,170
¡Eco! ¡Eco... eco... eco...!
520
00:20:53,046 --> 00:20:55,549
‐ [suspira] Bueno, chico,
este oro debería alejar
521
00:20:55,549 --> 00:20:58,218
las ratas de tu rostro
hasta que metas la pata otra vez.
522
00:20:58,218 --> 00:21:00,178
‐ Gracias por todo, Sir Cortador.
523
00:21:00,178 --> 00:21:03,306
No me gustó que te burlaras constantemente
de mí por ser aburrido,
524
00:21:03,306 --> 00:21:05,809
pero tienes razón,
ser un caballero debería ser divertido.
525
00:21:05,809 --> 00:21:08,520
Tengo que aceptar
la aventura y la emoción.
526
00:21:08,520 --> 00:21:11,439
‐ Sal allá y hazlo, chico.
527
00:21:11,439 --> 00:21:13,525
‐ ¿Espero que ahora tomes ese antídoto?
528
00:21:13,525 --> 00:21:16,611
‐ [suspira] ¿Sabes qué?
También aprendí algo de ti.
529
00:21:16,611 --> 00:21:18,488
Aún no estoy listo para terminar con todo.
530
00:21:18,488 --> 00:21:21,199
Tal vez soy un comodín con temeridad,
531
00:21:21,199 --> 00:21:22,617
pero también,
532
00:21:22,617 --> 00:21:26,204
tal vez estoy clínicamente deprimido sobre
mi divorcio y debería buscar tratamiento.
533
00:21:26,204 --> 00:21:28,623
[pum]
¡Viviré otro día!
534
00:21:29,624 --> 00:21:32,961
Ah. El antídoto fue dañado
durante la batalla y ahora está vacío.
535
00:21:32,961 --> 00:21:35,130
‐ ¡Oh, no! ¿Qué vas a hacer?
536
00:21:35,130 --> 00:21:38,049
‐ Pasamos por una farmacia en el camino.
Si corro rápidamente,
537
00:21:38,049 --> 00:21:39,885
debería llegar a tiempo.
538
00:21:39,885 --> 00:21:42,053
‐ Una cosa más. ¿Podrías prestarme $20?
Me pagan el viernes...
539
00:21:42,053 --> 00:21:43,179
¡Ah!
540
00:21:43,763 --> 00:21:46,558
‐ ¡Maldita sea! ¡Explotó!
541
00:21:46,558 --> 00:21:48,560
¿Qué estaba en ese veneno?
542
00:21:49,436 --> 00:21:51,605
Tengo que decir, en cuanto a las muertes,
543
00:21:51,605 --> 00:21:53,481
esa fue bastante comodín.
544
00:21:56,776 --> 00:21:59,863
♪
545
00:21:59,863 --> 00:22:00,947
‐ Mira lo que encontré.
546
00:22:00,947 --> 00:22:02,991
[puerta cierra]
No creerás
547
00:22:02,991 --> 00:22:05,660
el infierno que tuve que superar
para conseguir esto.
‐ ¿Eso es todo?
548
00:22:05,660 --> 00:22:07,704
¿Esa es toda la olla?
Traigan las ratas come rostros.
549
00:22:07,704 --> 00:22:09,873
[gruñendo, mordiendo]
550
00:22:09,873 --> 00:22:11,708
‐ ¡Espera, espera!
También te conseguí esto.
551
00:22:11,708 --> 00:22:12,709
[traqueteo]
552
00:22:12,709 --> 00:22:14,252
‐ Ugali mugali, Patrick.
553
00:22:14,252 --> 00:22:16,755
Que forma de enterrar la ventaja.
¿Dónde las encontraste?
554
00:22:16,755 --> 00:22:20,091
‐ Oh, hay toda una cueva llena de ellas
no muy lejos del castillo,
555
00:22:20,091 --> 00:22:23,637
pero me advirtieron que nunca las tocara,
556
00:22:23,637 --> 00:22:25,555
tocara, tocara.
557
00:22:25,555 --> 00:22:27,515
‐ Oh, claro que las vamos a tocar.
558
00:22:27,515 --> 00:22:29,184
Tocarlas como un tío inapropiado.
559
00:22:29,184 --> 00:22:31,811
Esta vez de verdad
eres el mejor escudero de la historia.
560
00:22:31,811 --> 00:22:34,648
Y algún día, vas a ser un gran caballero.
561
00:22:34,648 --> 00:22:36,566
‐ Gracias, Su Majestad.
562
00:22:36,566 --> 00:22:38,485
‐ Bueno, ahora que soy rico de nuevo,
563
00:22:38,485 --> 00:22:41,279
voy a gastar mi dinero en algo inútil.
564
00:22:41,279 --> 00:22:44,574
‐ No tan rápido, Su Majestad.
Tienes algunos, eh,
565
00:22:44,574 --> 00:22:46,368
asuntos pendientes.
566
00:22:46,368 --> 00:22:48,787
‐ ¡Trago por trasero!
¡Trago por trasero!
[vertiendo]
567
00:22:48,787 --> 00:22:52,332
‐ ¡Oh! ¡Ooohh! Es como cagar al revés.
[gruñe]
568
00:22:52,332 --> 00:22:54,751
Lo cual no es tan divertido como creerás.
569
00:22:54,751 --> 00:22:56,711
MULTITUD: ¡Trago de trasero!
MERRIMAN: ¡Ooh!
570
00:22:56,711 --> 00:22:59,714
♪
571
00:23:29,744 --> 00:23:32,706
[pitidos de 8‐bit]
572
00:23:32,706 --> 00:23:34,583
NIÑO:
Esto fue increíble.
573
00:23:34,583 --> 00:23:36,543
[mono chilla, golpe]