1 00:00:02,462 --> 00:00:05,924 HULU PRESENTA 2 00:00:05,924 --> 00:00:07,926 [trinos, aleteo] 3 00:00:07,926 --> 00:00:11,096 UN ORIGINAL DE HULU 4 00:00:14,140 --> 00:00:16,184 [aleteo] 5 00:00:16,726 --> 00:00:19,729 ♪ música ominosa ♪ 6 00:00:19,729 --> 00:00:21,481 [estampida] 7 00:00:21,481 --> 00:00:22,524 [relinchando] 8 00:00:25,569 --> 00:00:27,529 ♪ 9 00:00:28,488 --> 00:00:29,531 [tintineo metálico] 10 00:00:39,249 --> 00:00:41,543 ♪ 11 00:00:41,543 --> 00:00:43,211 ‐ Carita feliz para Patrick 12 00:00:43,211 --> 00:00:46,381 por salvar a la familia real del asesinato. 13 00:00:46,381 --> 00:00:47,841 ‐ Eh, ¿gracias? 14 00:00:47,841 --> 00:00:50,260 ‐ Carita triste para Donna 15 00:00:50,260 --> 00:00:51,761 por perderse el foso. 16 00:00:51,761 --> 00:00:55,015 ¡Carita feliz para el Rey Merriman! ¡Sigo siendo el rey! 17 00:00:56,266 --> 00:00:57,267 [gruñe] Así es mejor. 18 00:00:57,267 --> 00:01:00,437 ‐ [escupe] ¡Merriman, el castillo está arruinado y estamos en quiebra! 19 00:01:00,437 --> 00:01:02,022 ‐ Pero, Tulip, ¡estamos vivos! 20 00:01:02,022 --> 00:01:04,149 ‐ Prefiero estar muerta que ser pobre. 21 00:01:04,149 --> 00:01:05,025 ‐ Bueno, yo también 22 00:01:05,025 --> 00:01:07,485 pero esa es una de las cosas que no puedes decir en voz alta 23 00:01:07,485 --> 00:01:09,863 porque te hace sonar como un imbécil. 24 00:01:09,863 --> 00:01:12,699 [estruendo] 25 00:01:12,699 --> 00:01:15,785 ‐ Tal vez no es el momento de hablar de lo bien que le va al Rey Randy, 26 00:01:15,785 --> 00:01:18,705 pero ¡mira lo bien que le va al Rey Randy! [tintineo] 27 00:01:18,705 --> 00:01:21,625 ‐ ¡No es un concurso de penes, Randy! 28 00:01:21,625 --> 00:01:24,836 ‐ Que bueno. Dicen que le cuelga como lesbiana en juicio de brujas, 29 00:01:24,836 --> 00:01:26,379 que también es un caballo. 30 00:01:26,379 --> 00:01:28,673 ‐ Vaya. Sí, eso está bastante colgado. 31 00:01:28,673 --> 00:01:30,133 Carita feliz para Randy. 32 00:01:30,133 --> 00:01:32,135 ‐ ¡Patrick, eres un héroe! 33 00:01:32,135 --> 00:01:34,262 Date unas palmadas en la espalda, nena. 34 00:01:34,262 --> 00:01:36,514 ‐ ¿En serio? ¿Crees que estoy a punto de ser nombrado caballero? 35 00:01:36,514 --> 00:01:39,768 ‐ ¡Tal vez! Tal vez no. Pero, definitivamente tienes un escorpión bebé. 36 00:01:39,768 --> 00:01:42,437 [chasquidos] ‐ ¡Ah! ¡Quítamelo de encima! ¡Quítamelo de encima! 37 00:01:42,771 --> 00:01:44,814 [murmurrando con emoción] 38 00:01:44,814 --> 00:01:46,441 ‐ ¡Los caballeros han vuelto! 39 00:01:46,441 --> 00:01:49,069 ♪ 40 00:01:49,069 --> 00:01:50,737 [relinchando] 41 00:01:50,737 --> 00:01:53,573 [multitud gritando, vitoreando] 42 00:01:56,117 --> 00:01:57,869 [ropa rasgando] 43 00:02:00,163 --> 00:02:01,873 [relincha] 44 00:02:01,873 --> 00:02:04,668 Vaya. Esos tipos de seguro cogen. 45 00:02:04,668 --> 00:02:07,295 ‐ ¡Oh! Si no fuera heterosexual... 46 00:02:07,295 --> 00:02:09,381 O si tan siquiera... tan siquiera preguntaran... 47 00:02:10,757 --> 00:02:12,592 ♪ música de arpa ♪ 48 00:02:12,592 --> 00:02:14,135 [relincha] 49 00:02:15,512 --> 00:02:16,513 [multitud vitoreando] 50 00:02:16,513 --> 00:02:19,182 MULTITUD: ¡Patrick! ¡Patrick! ¡Patrick! 51 00:02:19,182 --> 00:02:21,851 MUJER: ¡Cásate conmigo, Patrick, te amo! [ropa rasgando] 52 00:02:21,851 --> 00:02:24,229 ‐ ¡Quiero tener tus bebés! ‐ ¡Patrick, firma mis tetas! 53 00:02:24,229 --> 00:02:25,855 ‐ Oh, guau... 54 00:02:25,855 --> 00:02:27,524 He tenido sexo. 55 00:02:28,441 --> 00:02:30,193 [ríe emocionado] 56 00:02:30,193 --> 00:02:31,611 ♪ música de arpa ♪ 57 00:02:32,237 --> 00:02:33,989 [vítores desvanecen] 58 00:02:33,989 --> 00:02:35,240 ♪ 59 00:02:35,240 --> 00:02:37,492 ‐ Nos marchamos en cuanto supimos que el reino peligraba, 60 00:02:37,492 --> 00:02:39,536 pero parece que hemos llegado demasiado tarde. 61 00:02:39,536 --> 00:02:42,080 ‐ El castillo está bastante destrozado, pero por suerte, 62 00:02:42,080 --> 00:02:44,666 este escudero nos salvó a todos de una muerte segura. 63 00:02:44,666 --> 00:02:47,878 Es realmente el mejor escudero que jamás haya existido. 64 00:02:47,878 --> 00:02:49,921 ‐ ¡Genial! Así que, ¿la asesina está muerto? 65 00:02:49,921 --> 00:02:51,256 ‐ No, ella escapó. 66 00:02:51,256 --> 00:02:53,174 ‐ Pero, los secretos del reino están seguros. 67 00:02:53,174 --> 00:02:55,844 ‐ No, ella los consiguió todos. ‐ ¿Los robó, eh? 68 00:02:55,844 --> 00:02:58,805 ‐ No, le fueron entregados libremente. ‐ ¿Por cuál traidor? 69 00:02:58,805 --> 00:03:00,390 ‐ De hecho, fue Patrick, 70 00:03:00,390 --> 00:03:03,935 el mejor escudero que jamás haya existido... 71 00:03:03,935 --> 00:03:04,936 [gruñe] 72 00:03:04,936 --> 00:03:07,355 [golpeteo de martillo] 73 00:03:07,355 --> 00:03:08,857 ♪ 74 00:03:10,859 --> 00:03:13,486 ‐ ¡Todos de pie para el caso del Reino 75 00:03:13,486 --> 00:03:17,073 contra Patrick el escudero traidor! 76 00:03:17,073 --> 00:03:18,658 [chirrido de sillas] 77 00:03:18,658 --> 00:03:22,162 ‐ Les dije que tenía prejuicios contra escuderos para tratar de salir de esto, 78 00:03:22,162 --> 00:03:25,874 y todavía estoy aquí. ¡Ahora, realmente odio a los escuderos! 79 00:03:25,874 --> 00:03:27,876 ♪ música dramática ♪ 80 00:03:27,876 --> 00:03:29,961 ‐ Oh... ‐ Patrick, 81 00:03:29,961 --> 00:03:32,714 se le acusa de conspiración para cometer traición. 82 00:03:32,714 --> 00:03:35,300 Ahora, dicen que compartió los secretos del rey 83 00:03:35,300 --> 00:03:37,510 ¡con una asesina con la que usted se acostó! 84 00:03:37,510 --> 00:03:39,596 Pero, eso no tiene sentido. ¿No es cierto 85 00:03:39,596 --> 00:03:41,640 que ni siquiera cerró el trato con ella? 86 00:03:41,640 --> 00:03:44,809 ‐ Sí, pero desearía que no lo hubiera dicho públicamente, 87 00:03:44,809 --> 00:03:47,729 frente a todo el mundo, incluyendo mis padres. 88 00:03:47,729 --> 00:03:50,315 ‐ [refunfuña] El chico nunca termina nada. 89 00:03:50,315 --> 00:03:53,985 ‐ Así que, esperen, si lo ejecutan, ¿puedo quedarme sus cosas? 90 00:03:53,985 --> 00:03:56,029 [ríe] Entonces, él lo hizo. 91 00:03:56,029 --> 00:03:57,697 ♪ 92 00:03:57,697 --> 00:03:59,574 ‐ No soy fanática. 93 00:03:59,574 --> 00:04:02,577 ‐ Oh, vamos. ¡Él no lo hizo, te lo estoy diciendo! 94 00:04:02,577 --> 00:04:05,247 ¡El Rey Marion es un excelente tipo! [gruñe] 95 00:04:05,747 --> 00:04:07,999 ‐ Estamos discutiendo tu hermano Patrick. 96 00:04:07,999 --> 00:04:10,627 Él es el que está en juicio. ‐ ¿Qué, Patrick? 97 00:04:10,627 --> 00:04:12,212 No, apenas y conozco a ese tipo. 98 00:04:12,212 --> 00:04:13,880 ‐ Él es mi mejor amigo. 99 00:04:13,880 --> 00:04:15,549 Él nunca divulgaría secretos, 100 00:04:15,549 --> 00:04:17,676 ni fallaría en cerrar el trato. 101 00:04:17,676 --> 00:04:20,971 Es un escudero modelo, y haría cualquier cosa por él. 102 00:04:20,971 --> 00:04:23,390 [aplaudiendo] 103 00:04:23,390 --> 00:04:26,059 ¡Incluyendo mentir en el estrado! [tintineo] 104 00:04:26,059 --> 00:04:28,270 [multitud abucheando] [gruñe] 105 00:04:28,270 --> 00:04:30,855 ‐ Y ahora, la mitad del reino está destruido. 106 00:04:30,855 --> 00:04:33,608 Tenemos que encontrar un chivo expiatorio al que culpar de esto. 107 00:04:33,608 --> 00:04:36,653 Eso lo arreglará todo y podremos irnos todos a casa temprano. 108 00:04:36,653 --> 00:04:39,281 Bueno, casi todos. ‐ [susurra]: ¿Escuchaste eso? 109 00:04:39,281 --> 00:04:41,408 Me iré a casa temprano. [suspira] 110 00:04:41,408 --> 00:04:44,035 ‐ ¿Espera que creamos que un joven 111 00:04:44,035 --> 00:04:47,163 pasó la noche en la cama con una hermosa mujer, 112 00:04:47,163 --> 00:04:50,250 y ni siquiera intentó llegar hasta el final? 113 00:04:50,250 --> 00:04:53,920 ‐ [suspira] La mayor parte del tiempo nos miramos a los ojos y hablamos. 114 00:04:53,920 --> 00:04:56,756 De alguna manera, fue mucho más íntimo. 115 00:04:56,756 --> 00:04:57,841 [abucheando] 116 00:04:57,841 --> 00:05:00,218 ‐ Oh, Dios, ¿dónde está mi martillo? [golpeteando] 117 00:05:00,218 --> 00:05:02,721 ‐ El jurado será ahora aislado. 118 00:05:02,721 --> 00:05:05,849 ♪ Rapsodia húngara No. 2 ♪ 119 00:05:07,267 --> 00:05:08,435 ‐ Y tenemos un veredicto. 120 00:05:08,435 --> 00:05:09,853 CUL 121 00:05:09,853 --> 00:05:12,272 ‐ Esto tiene mala pinta. ‐ Deja que siga su curso. 122 00:05:12,272 --> 00:05:13,732 PABLE 123 00:05:13,732 --> 00:05:15,483 Aún quedan seis jurados más. 124 00:05:15,483 --> 00:05:17,611 ¡CULPABLE! 125 00:05:17,611 --> 00:05:21,197 ¡Maldita sea! Al menos el guiño suavizó el golpe. Tan pícara. 126 00:05:21,197 --> 00:05:23,241 ‐ Esto es lo que tengo. Lo declaro culpable de traición, 127 00:05:23,241 --> 00:05:27,120 destrucción de la propiedad, y no poder cerrar el trato, nenaza. 128 00:05:27,120 --> 00:05:28,955 Se le ordena girar 129 00:05:28,955 --> 00:05:31,082 la rueda de la retribución. [gruñe] 130 00:05:33,418 --> 00:05:35,670 ‐ ♪ Ahora, acérquense, chicos y chicas ♪ 131 00:05:35,670 --> 00:05:37,547 ♪ Es la Rueda de la Retribución ♪ 132 00:05:37,547 --> 00:05:39,841 ♪ ¿Consiguirá un jalón de orejas ♪ 133 00:05:39,841 --> 00:05:41,343 ♪ O una ejecución pública? ♪ 134 00:05:41,343 --> 00:05:44,930 ‐ [rie] Esa canción es mi parte favorita. Por favor, sigue. 135 00:05:44,930 --> 00:05:46,890 ‐ ♪ Es increíblemente justo, maravillosamente justo ♪ 136 00:05:46,890 --> 00:05:48,642 ♪ Y también muy divertido ♪ 137 00:05:48,642 --> 00:05:52,354 ♪ ¡La Rueda de Retribución es una alegría para todos! ♪ 138 00:05:52,354 --> 00:05:53,355 ‐ No para mí. 139 00:05:53,355 --> 00:05:55,482 ‐ Y lo que lo hace extra entretenido 140 00:05:55,482 --> 00:05:59,152 es que uno de los castigos es "el tonto". 141 00:05:59,152 --> 00:06:00,904 ‐ Eh, ¿cuál es el tonto? 142 00:06:00,904 --> 00:06:04,241 ‐ ¡Gánanos un bote, Patrick! ‐ No seas ridículo, Glenn. 143 00:06:04,241 --> 00:06:05,825 ¡Toma el dinero, Patrick! 144 00:06:05,825 --> 00:06:08,453 [suspira, gruñe] [chirrido] 145 00:06:08,453 --> 00:06:11,164 ♪ música de suspenso ♪ 146 00:06:11,164 --> 00:06:14,167 [traqueteo] 147 00:06:16,503 --> 00:06:19,297 ‐ ¡Fiu! Parece que me tragaré un galón de leche por el trasero. 148 00:06:19,297 --> 00:06:22,676 ‐ Estás ciego, hombre. En todo caso, está más cerca "rostro comido por ratas". 149 00:06:22,676 --> 00:06:23,969 ‐ Cierra la boca, Broth. 150 00:06:23,969 --> 00:06:26,429 ‐ ¿Sabes qué? Le daré ambos. ‐ Pero eso no es justo. 151 00:06:26,429 --> 00:06:29,349 ‐ [suspira] Oh, Dios. Por favor, vuelve a leer la transcripción para el tribunal. 152 00:06:29,349 --> 00:06:33,103 ‐ "Es increíblemente justo, maravillosamente justo y también muy divertido. 153 00:06:33,103 --> 00:06:35,897 La Rueda de Retribución es una alegría para todos". 154 00:06:35,897 --> 00:06:36,898 [golpeteo] ‐ Bien, aprobado. 155 00:06:36,898 --> 00:06:38,149 ¡Traigan las ratas come rostros! 156 00:06:38,149 --> 00:06:40,277 [multitud vitoreando] 157 00:06:40,277 --> 00:06:42,404 [gruñendo, mordiendo] 158 00:06:42,821 --> 00:06:44,447 ‐ No es tan malo. 159 00:06:44,447 --> 00:06:46,533 [viscoso] 160 00:06:46,533 --> 00:06:48,034 [continúan vitoreando] 161 00:06:48,034 --> 00:06:49,869 ♪ 162 00:06:49,869 --> 00:06:52,122 ‐ ¡Wup! ¡Wup! ¡Detengan todo! 163 00:06:52,122 --> 00:06:54,457 ¡Alerta de arcoíris de cuarta etapa! ¡Wup! ¡Wup! 164 00:06:54,457 --> 00:06:57,460 [vitoreando] 165 00:07:00,255 --> 00:07:01,256 ‐ De acuerdo... 166 00:07:01,256 --> 00:07:04,259 [multitud exclamando] 167 00:07:04,259 --> 00:07:06,511 ‐ Su Majestad, a veces pienso 168 00:07:06,511 --> 00:07:07,721 que Dios debe existir 169 00:07:07,721 --> 00:07:10,307 ‐ si algo tan maravilloso... ‐ ¿A quién carajos le importa? 170 00:07:10,307 --> 00:07:12,767 Necesitamos el oro del duende que está al final del arcoíris, 171 00:07:12,767 --> 00:07:15,145 ¡o si no, nuestro reino de mierda será conquistado! 172 00:07:15,145 --> 00:07:16,730 ¡Tal vez por Randy Pene‐grande! 173 00:07:16,730 --> 00:07:18,857 ‐ Cada vez que vamos en busca de un arcoíris, 174 00:07:18,857 --> 00:07:20,275 nunca hay oro. 175 00:07:20,275 --> 00:07:22,694 No es nada más que un mito tonto. 176 00:07:22,694 --> 00:07:25,447 ‐ Eso es absurdo. Solo debemos subir la recompensa. 177 00:07:25,447 --> 00:07:27,490 Esta vez, ¡el que encuentre el oro 178 00:07:27,490 --> 00:07:30,160 puede quedarse con el duende y hacer lo que quieran con él! 179 00:07:30,160 --> 00:07:33,705 Hazlo que limpié tu casa, véndelo, despedázalo, cógetelo, ¡lo que sea! 180 00:07:33,705 --> 00:07:35,415 [multitud vitoreando] 181 00:07:35,415 --> 00:07:38,001 Pero, tengan cuidado allá fuera. No se dejen llevar por sus trucos. 182 00:07:38,001 --> 00:07:40,503 Son unos bastardos astutos. ‐ Su, Su Majestad, 183 00:07:40,503 --> 00:07:44,257 si yo encuentro el oro, ¿podría tener mi sentencia reducida? 184 00:07:44,257 --> 00:07:45,926 ‐ Patrick, si tú encuentras el oro, 185 00:07:45,926 --> 00:07:48,345 yo me tragaré la leche por el trasero. 186 00:07:48,345 --> 00:07:51,223 ‐ Su señoría, ¿es eso permitido? ‐ Ah, olvídalo, Andy. 187 00:07:51,223 --> 00:07:53,016 Son leyes de los ricos. 188 00:07:54,809 --> 00:07:57,896 ♪ 189 00:07:59,856 --> 00:08:01,358 ♪ 190 00:08:01,358 --> 00:08:04,027 ‐ Chicos, si hay oro al final del arcoíris, 191 00:08:04,027 --> 00:08:07,405 tal vez déjenme encontrarlo para que no me coman la cara. 192 00:08:07,405 --> 00:08:09,032 ‐ Patrick, siento lo de tu cara, 193 00:08:09,032 --> 00:08:10,700 pero esto es personal para mí. 194 00:08:10,700 --> 00:08:13,536 Cuando era niño, mi papá decía que iba a salir en busca del final del arcoíris, 195 00:08:13,536 --> 00:08:16,414 y nunca. Más. Volvió. BROTH: ¡Lo siento, amigo! 196 00:08:16,414 --> 00:08:18,041 ¡Estoy cegado por mi deseo de 197 00:08:18,041 --> 00:08:19,459 [acento irlandés]: un duende gratis! 198 00:08:19,459 --> 00:08:21,753 ‐ Francamente, Patrick, esas ratas te estarían haciendo un gran favor. 199 00:08:21,753 --> 00:08:24,673 ‐ ¡También tengo una opinión acerca de tu petición! 200 00:08:25,423 --> 00:08:26,424 [jadeando] 201 00:08:27,133 --> 00:08:28,426 [suspira] 202 00:08:29,094 --> 00:08:30,220 ‐ Ah, que se jodan. 203 00:08:30,220 --> 00:08:32,472 Nadie ha encontrado el final de un arcoíris de todas formas. 204 00:08:32,472 --> 00:08:34,349 Si voy a encontrar oro de duende, 205 00:08:34,349 --> 00:08:36,309 tengo que ser listo. [charla indistinta] 206 00:08:36,309 --> 00:08:38,103 [caballo relincha] 207 00:08:38,103 --> 00:08:40,355 ¡Ah! ¡Por supuesto! Apuesto a que los caballeros saben 208 00:08:40,355 --> 00:08:42,524 dónde encontrar duendes Han estado por todas partes. 209 00:08:42,524 --> 00:08:43,567 ♪ 210 00:08:43,567 --> 00:08:45,569 ‐ ¿Qué sucede, niño? ¿Necesitas un autógrafo? 211 00:08:45,569 --> 00:08:48,280 ‐ Bueno, no voy a... [ríe] decir que no. 212 00:08:49,030 --> 00:08:51,241 [tarareando] 213 00:08:51,241 --> 00:08:53,368 ‐ Ya. Eso será permanente. 214 00:08:53,368 --> 00:08:55,495 ‐ Genial. Eh, una cosa más. 215 00:08:55,495 --> 00:08:57,747 ¿Podrías señalar, en este mapa, 216 00:08:57,747 --> 00:08:59,874 dónde viven todos los duendes? 217 00:08:59,874 --> 00:09:01,251 ‐ Bueno, claro que puedo. 218 00:09:01,251 --> 00:09:04,379 [tarareando] ¡Ah! 219 00:09:04,379 --> 00:09:06,089 ¡Piu! 220 00:09:07,048 --> 00:09:08,008 ‐ ¡Ay, mi mapa! 221 00:09:08,008 --> 00:09:10,594 ‐ Oh, mira, inventé aviones. Ni es gran cosa. 222 00:09:10,594 --> 00:09:14,222 ¡Ahora, encontremos un hogar para todos estos cogedores! 223 00:09:14,222 --> 00:09:17,142 ‐ ¡Cogedores! [riendo] 224 00:09:17,767 --> 00:09:21,271 [caballeros gruñendo, charla superpuesta] 225 00:09:21,271 --> 00:09:22,272 [caballo bufa] 226 00:09:22,272 --> 00:09:25,191 ♪ 227 00:09:25,692 --> 00:09:29,070 ‐ ¿Hola? Creo que mi mapa voló aquí dentro... 228 00:09:29,070 --> 00:09:31,197 [llorando, esforzándose] 229 00:09:31,197 --> 00:09:32,782 ¡Dios mío, detente! 230 00:09:32,782 --> 00:09:34,951 [esforzándose] 231 00:09:34,951 --> 00:09:35,994 [golpe] 232 00:09:35,994 --> 00:09:38,830 ‐ ¡Mierda, esa era mi única flecha! Ve a buscarla por mí, ¿sí? 233 00:09:38,830 --> 00:09:41,708 ‐ ¡No te voy a ayudar a lanzar una flecha a la boca! 234 00:09:41,708 --> 00:09:44,544 Escucha, siempre es más oscuro antes del amanecer. 235 00:09:44,544 --> 00:09:47,047 ‐ Ahórratelo, chico. Tomé veneno hace una hora. 236 00:09:47,047 --> 00:09:48,840 La ballesta era solo para empezar las cosas. 237 00:09:48,840 --> 00:09:50,759 ‐ ¿Qué? ¡Tenemos que llevarte a un hospital! 238 00:09:50,759 --> 00:09:51,927 ‐ No, no hay prisa. 239 00:09:51,927 --> 00:09:53,720 Es un veneno que actúa lento. 240 00:09:53,720 --> 00:09:55,639 ‐ ¿Por qué no te tomaste veneno de acción rápida? 241 00:09:55,639 --> 00:09:58,850 ‐ Ah, quería llorar trágicamente sobre la foto de mi esposa un rato. 242 00:09:58,850 --> 00:10:01,186 [lloriqueando] 243 00:10:01,186 --> 00:10:04,522 ♪ música melancólica♪ 244 00:10:04,522 --> 00:10:06,733 Mira, soy un verdadero comodín. 245 00:10:06,733 --> 00:10:09,277 Me llamo Sir Cortador ‐ Oh, mi nombre es Patrick. 246 00:10:09,277 --> 00:10:11,488 Parece que ambos estamos teniendo un mal día. 247 00:10:11,488 --> 00:10:13,573 Tengo que encontrar una olla de oro de duende 248 00:10:13,573 --> 00:10:15,450 o unas ratas van a comer mi rostro. 249 00:10:15,450 --> 00:10:18,536 ‐ [rie] ¡Oh! ¿Qué hiciste para merecer eso? 250 00:10:18,536 --> 00:10:21,289 ‐ Eh, divulgué secretos de estado a una espía sexy 251 00:10:21,289 --> 00:10:23,124 que era el amor de mi vida. 252 00:10:23,124 --> 00:10:25,210 Y ahora, nunca seré un caballero. 253 00:10:25,210 --> 00:10:27,170 [suspira] Este es el peor día de mi vida. 254 00:10:27,170 --> 00:10:30,090 ‐ ¿Sabes que te relajará un poco? 255 00:10:30,090 --> 00:10:32,425 Un poco de veneno. [salpicando] 256 00:10:32,425 --> 00:10:34,219 ♪ 257 00:10:34,219 --> 00:10:35,470 ‐ Vaya, gracias por ayudarme. 258 00:10:35,470 --> 00:10:38,265 ‐ ¡Patrick, nacimos para ser compañeros! 259 00:10:38,265 --> 00:10:41,184 Eres un escudero deprimido cuya idea de pasar un buen rato es crudités 260 00:10:41,184 --> 00:10:43,395 y un rompecabezas con un montón de beige en él. 261 00:10:43,395 --> 00:10:45,814 Mientras tanto, soy el rebelde del infierno sobre ruedas, 262 00:10:45,814 --> 00:10:47,524 tira pedos, rompe corazones, 263 00:10:47,524 --> 00:10:49,859 con un doble grado en tremendería avanzado, 264 00:10:49,859 --> 00:10:51,111 ¡y aúlla a la luna! 265 00:10:51,111 --> 00:10:53,530 [aullando] 266 00:10:53,530 --> 00:10:56,866 ‐ Así que, para tenerlo claro, definitivamente soy el compañero aburrido. 267 00:10:56,866 --> 00:11:00,287 ‐ [ríe] ¡Oh, sí, pero los compañeros se completan mutuamente! 268 00:11:00,287 --> 00:11:01,788 Ya verás. Al final de la historia, 269 00:11:01,788 --> 00:11:04,874 cada uno habrá aprendido algo del otro. 270 00:11:04,874 --> 00:11:06,668 ‐ Vaya. ‐ Y entonces, moriré del veneno, 271 00:11:06,668 --> 00:11:09,546 y, ¡Dios, como llorarás! ‐ Genial. 272 00:11:10,088 --> 00:11:12,132 Eh, oye, este no es el camino hacia el arcoíris. 273 00:11:12,132 --> 00:11:14,009 ‐ Ah, dicho como un verdadero imbécil. 274 00:11:14,009 --> 00:11:15,677 Deja que esos tontos persigan el arcoíris. 275 00:11:15,677 --> 00:11:18,471 Los comodines toman atajos. 276 00:11:18,471 --> 00:11:21,349 ‐ Este atajo nos lleva por la parte fea del pueblo. 277 00:11:21,349 --> 00:11:23,560 ‐ ¡Cuanto más fea, mejor! 278 00:11:23,560 --> 00:11:26,479 ♪ suena música heavy metal ♪ 279 00:11:26,479 --> 00:11:28,315 ¿Está el viejo Un Cuerno? 280 00:11:28,315 --> 00:11:30,817 Dile que el viejo Dos Ojos lo está buscando. 281 00:11:30,817 --> 00:11:33,069 ‐ Un Cuerno no está aceptando visitas. 282 00:11:33,069 --> 00:11:36,114 ‐ Bueno, que lástima porque no no lo voy a ver. 283 00:11:36,114 --> 00:11:39,951 ‐ Bueno, que lástima porque no no no lo vas a ver. 284 00:11:39,951 --> 00:11:44,372 ‐ Bueno, que lástima porque no no no no lo voy a ver. 285 00:11:44,372 --> 00:11:48,043 ‐ Bueno, no no no no... 286 00:11:48,043 --> 00:11:49,628 ¡Te voy a matar! [gruñe] 287 00:11:49,628 --> 00:11:51,796 ‐ ¡Dios mío! ‐ Esa no es una navaja. 288 00:11:51,796 --> 00:11:53,924 [corta] Esta es una navaja. 289 00:11:53,924 --> 00:11:55,926 ‐ Técnicamente, ambas son navajas. 290 00:11:55,926 --> 00:11:58,720 El tamaño no tiene nada que ver. 291 00:11:58,720 --> 00:12:00,972 [gruñendo, gritando] ‐ ¡Ja! 292 00:12:00,972 --> 00:12:03,308 ‐ ¡Oh! ¡Eso se intensificó rápidamente! 293 00:12:03,308 --> 00:12:06,144 ‐ Relájate. No acerté todos sus órganos vitales del rostro a propósito. 294 00:12:06,144 --> 00:12:08,146 ‐ ¡Es cierto! ¡Apenas y duele! 295 00:12:08,146 --> 00:12:10,065 ‐ ¡Vaya! Qué precisión. 296 00:12:10,065 --> 00:12:12,984 [gruñe] ‐ ¡Vapores y kielbasa, en camino! 297 00:12:12,984 --> 00:12:14,861 [salpica] ‐ Quédate aquí. 298 00:12:14,861 --> 00:12:16,988 Los divertidos aman los chistes. Los aburridos los odian. 299 00:12:16,988 --> 00:12:19,532 Si alguna vez escucho un chiste de tu boca, 300 00:12:19,532 --> 00:12:21,076 sabré que he llegado a ti. 301 00:12:22,035 --> 00:12:23,787 [salpica] 302 00:12:23,787 --> 00:12:24,788 ♪ 303 00:12:24,788 --> 00:12:26,873 [escuderos vitoreando] 304 00:12:26,873 --> 00:12:28,792 ‐ ¡Encontramos el final de arcoíris! 305 00:12:28,792 --> 00:12:30,627 Esto no fue nada difícil. 306 00:12:30,627 --> 00:12:32,671 ‐ ¿Alguien ve a mi papá? 307 00:12:32,671 --> 00:12:35,507 ‐ Griffin encontró el primer arcoíris pero yo encontraré ese oro. 308 00:12:35,507 --> 00:12:37,217 [vitoreando] 309 00:12:37,634 --> 00:12:39,636 ‐ ¡Ooh! ¡Encontré una roca brillante! 310 00:12:39,636 --> 00:12:42,180 ‐ ¡Encontré amistad! ¡Es mejor que el oro! 311 00:12:42,180 --> 00:12:43,473 ‐ ¡Cállate, Gorby! 312 00:12:43,473 --> 00:12:44,683 [gritando] 313 00:12:44,683 --> 00:12:46,977 ‐ ¡Oye, Griffin! ¡Encontré a tu papá! 314 00:12:46,977 --> 00:12:49,354 ‐ ¡Papá! ‐ ¡No! ¡Soy Eric! 315 00:12:49,354 --> 00:12:52,732 ¿Cómo se atreven invadir propiedad de duendes? 316 00:12:52,732 --> 00:12:56,695 Si oro es lo que quieren, lo que está en juego son sus propias vidas. 317 00:12:56,695 --> 00:12:58,697 [riendo] [exclaman asustados] 318 00:12:58,697 --> 00:13:00,365 Es hora de jugar... 319 00:13:00,365 --> 00:13:03,368 PÚBLICO: ¡Hora del Trébol! 320 00:13:03,368 --> 00:13:06,037 [aplaudiendo, vitoreando] 321 00:13:06,037 --> 00:13:07,539 [gruñendo] 322 00:13:07,539 --> 00:13:09,791 ♪ música de concurso ♪ 323 00:13:09,791 --> 00:13:12,460 ‐ De acuerdo, Gorby. Tu primer reto 324 00:13:12,460 --> 00:13:15,922 es responder esta pregunta para tener la oportunidad de ganar un premio. 325 00:13:15,922 --> 00:13:18,800 Los duendes son notoriamente fanáticos 326 00:13:18,800 --> 00:13:20,635 de este color. 327 00:13:20,635 --> 00:13:22,804 ‐ ¿Verde? ‐ ¡Correcto! ¡Has ganado 328 00:13:22,804 --> 00:13:24,848 una flauta artesanal! 329 00:13:24,848 --> 00:13:26,182 [vitoreando] BROTH: ¡Buen trabajo, Gorby! 330 00:13:26,182 --> 00:13:28,476 ‐ Ahora, ¿quieres quedarte con tu flauta, 331 00:13:28,476 --> 00:13:31,771 o tentar al destino para una oportunidad de ganarte el oro? 332 00:13:31,771 --> 00:13:33,773 ‐ [se mofa] Definitivamente la flauta. 333 00:13:33,773 --> 00:13:36,568 ‐ Gorby, esa pregunta estuvo muy fácil. ‐ ¡Sí! ¡Tienta al destino! 334 00:13:36,568 --> 00:13:38,194 ESCUDEROS: ¡Tienta al destino! 335 00:13:38,194 --> 00:13:40,363 ¡Tienta al destino! ‐ De acuerdo. 336 00:13:40,363 --> 00:13:43,074 ¡Voy a tentar al destino, Eric! ‐ ¡Muy bien! 337 00:13:43,074 --> 00:13:46,119 Deletrea la palabra cachiporra. 338 00:13:46,119 --> 00:13:49,247 ‐ ¿Puedes usarla en una oración? ‐ ¡Claro que puedo! 339 00:13:49,247 --> 00:13:52,334 "Deletrea la palabra cachiporra, 340 00:13:52,334 --> 00:13:54,920 dijo Eric". ‐ Bien, Cachiporra. 341 00:13:54,920 --> 00:13:59,424 C‐A‐C‐H‐I‐V‐A‐C‐H‐E. 342 00:14:00,008 --> 00:14:01,343 [zumbador] ‐ ¡Ah! 343 00:14:01,343 --> 00:14:02,761 [gritando] ‐ ¡Gorby! 344 00:14:02,761 --> 00:14:04,763 [nota descendiendo] 345 00:14:05,180 --> 00:14:07,766 ♪ 346 00:14:07,766 --> 00:14:09,768 [limando] ‐ ¿Quién es, Jerry? 347 00:14:09,768 --> 00:14:12,312 ‐ Jerry, puedes decirle que es un escudero aburrido 348 00:14:12,312 --> 00:14:14,105 que realmente baja el ánimo 349 00:14:14,105 --> 00:14:17,067 y un pícaro que es más bien un anti héroe 350 00:14:17,067 --> 00:14:18,568 al que amas odiar. 351 00:14:18,568 --> 00:14:22,030 ‐ Ah, no. Jerry, tómate cinco, por favor. 352 00:14:22,030 --> 00:14:24,157 ‐ Estoy reclamando mi favor, Un Cuerno. 353 00:14:24,157 --> 00:14:26,159 Sabes a la que me refiero. 354 00:14:27,702 --> 00:14:30,705 ♪ música ambiental ♪ 355 00:14:31,957 --> 00:14:34,084 ¿Quieres ir delante de mí? Solo tienes, como, dos cosas. 356 00:14:34,084 --> 00:14:37,212 ‐ Tengo como 100 si cuentas cada aceituna en este frasco. 357 00:14:37,212 --> 00:14:38,922 [riendo] 358 00:14:38,922 --> 00:14:41,091 Gracias. Sabes, te‐te debo una. 359 00:14:41,508 --> 00:14:44,010 Sabía que eso se volvería en mi contra. 360 00:14:44,010 --> 00:14:46,221 ‐ ¡Dinos donde se esconde la Pandilla de Duendes! 361 00:14:46,221 --> 00:14:48,515 ‐ ¡No puede ser! Si se enteran que les dije, 362 00:14:48,515 --> 00:14:50,350 me darán el trébol de cuatro hojas. 363 00:14:50,350 --> 00:14:54,020 Es entonces cuando te graban un signo de suma en tu rostro con una navaja, 364 00:14:54,020 --> 00:14:56,565 y luego pelan cada cuadrante. 365 00:14:56,565 --> 00:14:59,359 ‐ ¡Cielos! Tal vez no tenga que decirnos dónde están. 366 00:14:59,359 --> 00:15:00,986 ‐ El Trébol de Cuatro Hojas es fácil 367 00:15:00,986 --> 00:15:03,280 comparado a que te coman el rostro unas ratas, Patrick. 368 00:15:03,280 --> 00:15:05,782 ‐ ¡Oh, mierda! Sí, dame un Trébol de Cuatro Hojas. 369 00:15:05,782 --> 00:15:07,576 cualquier día de la semana ‐ Genial. 370 00:15:07,576 --> 00:15:11,079 ‐ Lo siento, Cortador, pero solo puedo hacerte un favor hoy. 371 00:15:11,079 --> 00:15:12,664 Matándote rápidamente. 372 00:15:12,664 --> 00:15:15,041 [gruñendo, gritando] [cortando] 373 00:15:15,041 --> 00:15:18,169 ♪ 374 00:15:18,169 --> 00:15:20,255 [tintineo] 375 00:15:20,255 --> 00:15:21,923 [gritando, cortando] 376 00:15:21,923 --> 00:15:23,758 ¡Patada de mula! [gruñe] 377 00:15:23,758 --> 00:15:25,760 [gruñendo] [traqueteo, trinando] 378 00:15:25,760 --> 00:15:27,345 ‐ Oh... ¿Eh? 379 00:15:29,014 --> 00:15:30,599 [gritando] 380 00:15:30,599 --> 00:15:31,766 [destroza] 381 00:15:31,766 --> 00:15:33,184 [gruñendo] 382 00:15:33,184 --> 00:15:35,228 ‐ ¡Ah, maldita sea! 383 00:15:35,228 --> 00:15:36,354 [esforzándose] [corta] 384 00:15:37,188 --> 00:15:39,691 [corta] [gritando] 385 00:15:39,691 --> 00:15:41,860 ‐ ¡Espera! ¡Espera, espera, espera! ¡Para! 386 00:15:41,860 --> 00:15:43,320 ¡La Pandilla de Duendes se esconde 387 00:15:43,320 --> 00:15:45,280 en el Restaurante Olla de Oro de la Calle 5! 388 00:15:45,280 --> 00:15:48,241 ¡Pregunta por Eric! ‐ Ahí. ¿Fue tan difícil? 389 00:15:48,241 --> 00:15:50,869 ¡La próxima vez que te vea en la fila de la caja registradora, 390 00:15:50,869 --> 00:15:53,496 no vas a meterte delante de nadie! 391 00:15:53,496 --> 00:15:55,749 ¡Nos vemos, No Cuerno! 392 00:15:55,749 --> 00:15:57,125 ♪ 393 00:15:57,125 --> 00:16:00,086 ‐ ¿Qué has hecho? ¡Ahora soy solo un caballo! 394 00:16:00,086 --> 00:16:02,756 ¡Un maldito caballo estúpido! 395 00:16:02,756 --> 00:16:03,757 [eco] 396 00:16:05,862 --> 00:16:07,344 ♪ 397 00:16:07,344 --> 00:16:09,429 ‐ Me siento mal por ese unicornio. 398 00:16:09,429 --> 00:16:12,432 Sabes, apuesto a que gran parte de su autoestima tendía de ese cuerno. 399 00:16:12,432 --> 00:16:14,351 ‐ No derrames ninguna lágrima por ese imbécil, Patrick. 400 00:16:14,351 --> 00:16:16,186 Dirige una banda ilegal de peleas de caballos. 401 00:16:16,186 --> 00:16:19,689 ‐ Pero, él es un caballo. ¿Por qué haría eso a su propia especie? 402 00:16:19,689 --> 00:16:22,108 ‐ [suspira] Todos saben que la jerarquía de los caballos es: 403 00:16:22,108 --> 00:16:23,276 unicornios, pegasos, 404 00:16:23,276 --> 00:16:25,570 cebras, caballos de exhibición, de carreras y de carga, 405 00:16:25,570 --> 00:16:27,113 mini caballos, ponis, burros, mulas, 406 00:16:27,113 --> 00:16:28,698 y en una segunda categoría, 407 00:16:28,698 --> 00:16:30,867 unicornias, pegasas y cebras hembras. 408 00:16:30,867 --> 00:16:33,620 ‐ Vaya. La cultura de caballos es muy tóxica. 409 00:16:33,620 --> 00:16:37,082 [aplaudiendo, vitoreando] 410 00:16:37,082 --> 00:16:39,834 [golpecitos] 411 00:16:41,127 --> 00:16:42,712 BROTH: ¡Oye, me gané una calavera! 412 00:16:42,712 --> 00:16:44,339 Está bien. ¡Ah! [zumbador] 413 00:16:44,339 --> 00:16:45,590 ♪ 414 00:16:45,590 --> 00:16:47,926 No estoy preocupado. Trabajo por el mejor rey de la historia, 415 00:16:47,926 --> 00:16:51,096 ¡y probablemente está trabajando en un plan para salvarnos a todos ahora mismo! 416 00:16:51,096 --> 00:16:52,264 [gruñe, gritando] 417 00:16:53,098 --> 00:16:55,892 ‐ ¡Solo un poco más alto! ¡Creo que ya casi le ganamos a Randy! 418 00:16:55,892 --> 00:16:57,727 [esforzándose] 419 00:16:57,727 --> 00:17:00,939 Ahora, solo sosténganlo ahí para siempre. ‐ ¡Ah! ¡Puta madre! 420 00:17:00,939 --> 00:17:01,940 [golpe seco] 421 00:17:02,774 --> 00:17:05,777 ♪ música de polka ♪ 422 00:17:05,777 --> 00:17:08,697 ‐ Vaya, un lugar de fondue. Ya tengo un sitio donde tener citas. 423 00:17:08,697 --> 00:17:11,032 ‐ Claro, chico. Citas. 424 00:17:11,032 --> 00:17:14,035 [bullicio de restaurante] 425 00:17:15,829 --> 00:17:18,873 ‐ Oye, esa mujer se parece a la mujer de tu pintura. 426 00:17:20,292 --> 00:17:21,877 ‐ [grito ahogado] ¡Jazlyn! 427 00:17:22,377 --> 00:17:23,712 ‐ [murmura] ¿Jazlyn? 428 00:17:24,170 --> 00:17:27,549 ‐ Así que, este es mi reemplazo, ¿eh? 429 00:17:27,549 --> 00:17:30,677 ‐ [suspira] Hola, Cortador. ‐ ¡Oh, hola! ¡Encantado de conocerte! 430 00:17:30,677 --> 00:17:33,847 Mi nombre es Bruce. ‐ ¿Tu esposa muerta... está viva? 431 00:17:33,847 --> 00:17:35,181 ‐ ¡Nunca dije que estaba muerta! 432 00:17:35,181 --> 00:17:38,310 ‐ Estaba muy implícito. ‐ Bueno, está muerta para mí. 433 00:17:38,310 --> 00:17:40,770 ¡Muerta! Así como yo estaré pronto. ¿Escuchaste eso, 434 00:17:40,770 --> 00:17:42,188 Jazlyn? 435 00:17:42,188 --> 00:17:44,149 [Gorby gritando] 436 00:17:44,149 --> 00:17:45,483 ‐ Siempre un placer. 437 00:17:45,483 --> 00:17:47,611 ¡Ah! ¡Oh! ¡Ah! ¡Eso duele! 438 00:17:47,611 --> 00:17:48,737 BROTH: ¡Oh, Patrick! 439 00:17:48,737 --> 00:17:52,240 ¡Ayúdanos! ¡El castigo por perder el juego es ser convertido en queso! 440 00:17:52,240 --> 00:17:56,244 ‐ [ríe] Alguien fue engañado por la Hora del Trébol. 441 00:17:56,244 --> 00:17:56,661 ♪ 442 00:17:56,661 --> 00:17:59,414 ‐ Hagamos esto. Oh, no. 443 00:17:59,414 --> 00:18:00,832 [llorando] 444 00:18:00,832 --> 00:18:04,252 ‐ Esta colaboración fue un éxito. 445 00:18:04,252 --> 00:18:06,588 [gruñe] [gritando] 446 00:18:06,588 --> 00:18:08,506 ‐ Quesorpresa, perra. 447 00:18:08,506 --> 00:18:10,258 [salpica, burbujeando] 448 00:18:10,258 --> 00:18:11,801 [vitoreando] 449 00:18:11,801 --> 00:18:13,595 [jadeando] [corta] 450 00:18:13,595 --> 00:18:16,223 [gruñe, vitoreando] 451 00:18:16,223 --> 00:18:19,601 ♪ 452 00:18:19,601 --> 00:18:21,228 ‐ Se rumorea en la parte fea del pueblo 453 00:18:21,228 --> 00:18:23,772 que están buscando a Eric el duende. 454 00:18:23,772 --> 00:18:26,191 Bueno, tengo malas noticias. 455 00:18:26,191 --> 00:18:27,692 Lo encontraron. 456 00:18:27,692 --> 00:18:30,445 [todos gritando] 457 00:18:30,445 --> 00:18:32,197 ‐ ¡Ja! [gruñe] 458 00:18:32,864 --> 00:18:34,783 [gruñe] [salpicando] 459 00:18:34,783 --> 00:18:36,618 [esforzándose] [jadeando] 460 00:18:36,618 --> 00:18:37,619 [gruñe] 461 00:18:37,619 --> 00:18:38,870 [zumbido] 462 00:18:39,829 --> 00:18:41,331 ‐ ¡Ah! [traqueteo] 463 00:18:41,331 --> 00:18:43,750 [gruñe] ¡Te ves bien, malnacido! [gritando] 464 00:18:43,750 --> 00:18:45,168 ‐ ¡No, no! ¡No, no! ¡Ah! [gruñe] 465 00:18:46,169 --> 00:18:48,838 [gruñendo] ‐ Dame eso. ¡Ah! ¡Ja! 466 00:18:48,838 --> 00:18:50,298 [salpica] ‐ ¡Ah! 467 00:18:50,298 --> 00:18:51,967 [zumbido] 468 00:18:51,967 --> 00:18:55,512 ‐ ¡Au! ¡Eso es molesto! ¡Danos con la espada, maldito idiota! 469 00:18:55,512 --> 00:18:58,598 ¡Ah! ¡Acertó todos mis órganos de cara! 470 00:18:58,598 --> 00:18:59,516 [salpica] 471 00:18:59,516 --> 00:19:01,518 [jadeando] 472 00:19:01,518 --> 00:19:04,729 ‐ ¡Ja, ja! ¡Derrumbamos la Pandilla de Duendes! 473 00:19:04,729 --> 00:19:07,649 No es que esté presumiendo, ya que somos mucho más grandes y fuertes que ellos. 474 00:19:07,649 --> 00:19:10,652 ‐ Gracias por salvarnos. Sabes que haríamos lo mismo por ti. 475 00:19:11,278 --> 00:19:13,655 ‐ Literalmente no lo hicieron hace rato. 476 00:19:13,655 --> 00:19:16,074 ‐ ¡Ja! Cierto. Somos incorregibles. 477 00:19:16,074 --> 00:19:18,660 ¡Como sea, te veo del otro lado de la moneda, tim‐tam! 478 00:19:18,660 --> 00:19:20,328 ‐ ¡Adiós, Patrick! 479 00:19:20,328 --> 00:19:21,955 ♪ 480 00:19:21,955 --> 00:19:24,666 ‐ ¡Me atraparon! Ahora, juguemos... 481 00:19:24,666 --> 00:19:26,585 ♪ música de concurso ♪ 482 00:19:26,585 --> 00:19:29,296 ‐ ¡Danos el oro o haré salir tus huevos por tu boca de una patada! 483 00:19:29,296 --> 00:19:30,547 ♪ fin de música ♪ 484 00:19:30,547 --> 00:19:31,798 ‐ Eso es justo. 485 00:19:31,798 --> 00:19:34,676 ‐ Bueno, mataste a varios miembros de la familia de mi acompañante. 486 00:19:34,676 --> 00:19:37,053 Es improbable que esta noche me cojan con los dedos. 487 00:19:37,053 --> 00:19:37,929 Muchas gracias. 488 00:19:37,929 --> 00:19:40,849 ‐ Oye, déjalo en paz. Tiene solo minutos de vida. 489 00:19:40,849 --> 00:19:43,894 ‐ Oh, ¿aún está haciendo esa rutina? ‐ ¡Esta vez lo digo en serio! 490 00:19:43,894 --> 00:19:46,980 ‐ De acuerdo, ¿entonces, no llevas el antídoto en un collar alrededor del cuello? 491 00:19:48,189 --> 00:19:49,858 ‐ Púdrete, Jazlyn. 492 00:19:49,858 --> 00:19:53,194 [esforzándose] 493 00:19:53,194 --> 00:19:54,779 ‐ Contrato cumplido. 494 00:19:54,779 --> 00:19:56,781 Aquí está tu gigante olla de oro. 495 00:19:56,781 --> 00:19:59,409 ‐ ¿Esto es todo? Es tan pequeña. [tintineo] 496 00:19:59,409 --> 00:20:02,203 ‐ Bueno, es gigante para mí, ¡maldito imbécil tamañista! 497 00:20:02,203 --> 00:20:05,457 ¡Apuesto a que hay gente gigante por ahí que piensa que eres pequeño! 498 00:20:05,457 --> 00:20:07,459 ‐ Sí. Se llaman gigantes. 499 00:20:07,459 --> 00:20:10,545 ‐ ¿Alguna vez has considerado que ellos son los normales? 500 00:20:10,545 --> 00:20:13,215 ‐ Así que, ¿eso te haría ti extra‐extra pequeño? 501 00:20:13,215 --> 00:20:15,926 ‐ Bueno, por la propiedad transitiva, claro. ¡Ahora, fuera de aquí! 502 00:20:15,926 --> 00:20:17,552 Soy un hombre derrotado. 503 00:20:17,552 --> 00:20:19,304 ♪ 504 00:20:19,304 --> 00:20:20,764 ‐ Vaya. 505 00:20:20,764 --> 00:20:22,933 [tintineando] 506 00:20:22,933 --> 00:20:24,434 ¿Qué es todo eso? 507 00:20:24,434 --> 00:20:26,645 ‐ ¡Uuh, esas gemas son de mala suerte! 508 00:20:26,645 --> 00:20:28,563 Menos cuatro tréboles, 509 00:20:28,563 --> 00:20:30,482 nuestra clasificación más baja. 510 00:20:30,482 --> 00:20:32,025 ‐ ¿Me das unas? 511 00:20:32,025 --> 00:20:33,860 ‐ ¡No! ¿Qué es lo que te acabo de decir? 512 00:20:33,860 --> 00:20:36,238 Dicen que la perdición cae sobre aquellos 513 00:20:36,238 --> 00:20:39,032 que quite una sola de estas gemas. 514 00:20:39,032 --> 00:20:41,368 ♪ música tensa ♪ 515 00:20:41,368 --> 00:20:42,953 ¡Bueno, ya me voy! 516 00:20:42,953 --> 00:20:46,623 ¡Pero recuerden, no toquen las gemas! 517 00:20:46,623 --> 00:20:48,124 Gemas... gemas... gemas... 518 00:20:48,124 --> 00:20:50,293 ¡Malditas! Malditas... malditas... malditas... 519 00:20:50,293 --> 00:20:52,170 ¡Eco! ¡Eco... eco... eco...! 520 00:20:53,046 --> 00:20:55,549 ‐ [suspira] Bueno, chico, este oro debería alejar 521 00:20:55,549 --> 00:20:58,218 las ratas de tu rostro hasta que metas la pata otra vez. 522 00:20:58,218 --> 00:21:00,178 ‐ Gracias por todo, Sir Cortador. 523 00:21:00,178 --> 00:21:03,306 No me gustó que te burlaras constantemente de mí por ser aburrido, 524 00:21:03,306 --> 00:21:05,809 pero tienes razón, ser un caballero debería ser divertido. 525 00:21:05,809 --> 00:21:08,520 Tengo que aceptar la aventura y la emoción. 526 00:21:08,520 --> 00:21:11,439 ‐ Sal allá y hazlo, chico. 527 00:21:11,439 --> 00:21:13,525 ‐ ¿Espero que ahora tomes ese antídoto? 528 00:21:13,525 --> 00:21:16,611 ‐ [suspira] ¿Sabes qué? También aprendí algo de ti. 529 00:21:16,611 --> 00:21:18,488 Aún no estoy listo para terminar con todo. 530 00:21:18,488 --> 00:21:21,199 Tal vez soy un comodín con temeridad, 531 00:21:21,199 --> 00:21:22,617 pero también, 532 00:21:22,617 --> 00:21:26,204 tal vez estoy clínicamente deprimido sobre mi divorcio y debería buscar tratamiento. 533 00:21:26,204 --> 00:21:28,623 [pum] ¡Viviré otro día! 534 00:21:29,624 --> 00:21:32,961 Ah. El antídoto fue dañado durante la batalla y ahora está vacío. 535 00:21:32,961 --> 00:21:35,130 ‐ ¡Oh, no! ¿Qué vas a hacer? 536 00:21:35,130 --> 00:21:38,049 ‐ Pasamos por una farmacia en el camino. Si corro rápidamente, 537 00:21:38,049 --> 00:21:39,885 debería llegar a tiempo. 538 00:21:39,885 --> 00:21:42,053 ‐ Una cosa más. ¿Podrías prestarme $20? Me pagan el viernes... 539 00:21:42,053 --> 00:21:43,179 ¡Ah! 540 00:21:43,763 --> 00:21:46,558 ‐ ¡Maldita sea! ¡Explotó! 541 00:21:46,558 --> 00:21:48,560 ¿Qué estaba en ese veneno? 542 00:21:49,436 --> 00:21:51,605 Tengo que decir, en cuanto a las muertes, 543 00:21:51,605 --> 00:21:53,481 esa fue bastante comodín. 544 00:21:56,776 --> 00:21:59,863 ♪ 545 00:21:59,863 --> 00:22:00,947 ‐ Mira lo que encontré. 546 00:22:00,947 --> 00:22:02,991 [puerta cierra] No creerás 547 00:22:02,991 --> 00:22:05,660 el infierno que tuve que superar para conseguir esto. ‐ ¿Eso es todo? 548 00:22:05,660 --> 00:22:07,704 ¿Esa es toda la olla? Traigan las ratas come rostros. 549 00:22:07,704 --> 00:22:09,873 [gruñendo, mordiendo] 550 00:22:09,873 --> 00:22:11,708 ‐ ¡Espera, espera! También te conseguí esto. 551 00:22:11,708 --> 00:22:12,709 [traqueteo] 552 00:22:12,709 --> 00:22:14,252 ‐ Ugali mugali, Patrick. 553 00:22:14,252 --> 00:22:16,755 Que forma de enterrar la ventaja. ¿Dónde las encontraste? 554 00:22:16,755 --> 00:22:20,091 ‐ Oh, hay toda una cueva llena de ellas no muy lejos del castillo, 555 00:22:20,091 --> 00:22:23,637 pero me advirtieron que nunca las tocara, 556 00:22:23,637 --> 00:22:25,555 tocara, tocara. 557 00:22:25,555 --> 00:22:27,515 ‐ Oh, claro que las vamos a tocar. 558 00:22:27,515 --> 00:22:29,184 Tocarlas como un tío inapropiado. 559 00:22:29,184 --> 00:22:31,811 Esta vez de verdad eres el mejor escudero de la historia. 560 00:22:31,811 --> 00:22:34,648 Y algún día, vas a ser un gran caballero. 561 00:22:34,648 --> 00:22:36,566 ‐ Gracias, Su Majestad. 562 00:22:36,566 --> 00:22:38,485 ‐ Bueno, ahora que soy rico de nuevo, 563 00:22:38,485 --> 00:22:41,279 voy a gastar mi dinero en algo inútil. 564 00:22:41,279 --> 00:22:44,574 ‐ No tan rápido, Su Majestad. Tienes algunos, eh, 565 00:22:44,574 --> 00:22:46,368 asuntos pendientes. 566 00:22:46,368 --> 00:22:48,787 ‐ ¡Trago por trasero! ¡Trago por trasero! [vertiendo] 567 00:22:48,787 --> 00:22:52,332 ‐ ¡Oh! ¡Ooohh! Es como cagar al revés. [gruñe] 568 00:22:52,332 --> 00:22:54,751 Lo cual no es tan divertido como creerás. 569 00:22:54,751 --> 00:22:56,711 MULTITUD: ¡Trago de trasero! MERRIMAN: ¡Ooh! 570 00:22:56,711 --> 00:22:59,714 ♪ 571 00:23:29,744 --> 00:23:32,706 [pitidos de 8‐bit] 572 00:23:32,706 --> 00:23:34,583 NIÑO: Esto fue increíble. 573 00:23:34,583 --> 00:23:36,543 [mono chilla, golpe]