1
00:00:44,312 --> 00:00:45,812
Legenda:
Stark | Lu Colorada
2
00:00:45,813 --> 00:00:47,313
Legenda:
KetchSketch| flaavio
3
00:00:47,314 --> 00:00:48,814
Legenda:
Broken Soul | MadGirl
4
00:00:48,815 --> 00:00:50,315
Legenda:
Rainbow² | LeilaC
5
00:00:50,316 --> 00:00:51,816
Legenda:
nattyck| JuliusMarques
6
00:00:51,817 --> 00:00:53,817
Legenda:
curiango4| KahX
7
00:00:53,818 --> 00:00:55,318
Legenda:
Athena | chereguedel
8
00:00:55,319 --> 00:00:56,819
Revisão:
GD
9
00:01:53,009 --> 00:01:54,712
Eles estão perto.
10
00:02:10,744 --> 00:02:12,144
Temos uma!
11
00:02:12,520 --> 00:02:13,920
Estou atrasado!
12
00:02:18,042 --> 00:02:19,962
Conselheiro,
olhe o telhado.
13
00:02:19,963 --> 00:02:21,812
Dolph, verifique os fundos.
14
00:02:21,813 --> 00:02:24,570
Você, venha comigo.
Hotspur, fique de olho.
15
00:02:24,571 --> 00:02:27,164
Já sei, vou esperar aqui
nas sombras.
16
00:02:27,165 --> 00:02:29,647
Quer dizer, a sua sombra.
17
00:02:30,096 --> 00:02:31,496
Vamos!
18
00:02:47,243 --> 00:02:49,243
Geeks animadamente apresenta
19
00:02:49,809 --> 00:02:51,973
100% LOBO
20
00:02:55,540 --> 00:03:00,354
Flasheart! Tem que fazer
essa pose todas as vezes?
21
00:03:01,133 --> 00:03:04,252
Faz parte do trabalho, irmão.
Tem mais um lá dentro!
22
00:03:08,783 --> 00:03:11,123
Deixem comigo!
23
00:03:11,124 --> 00:03:13,032
Não deixem comigo!
24
00:03:14,111 --> 00:03:17,129
Quente! Quente!
25
00:03:17,130 --> 00:03:18,545
Quente! Quente!
26
00:03:18,546 --> 00:03:20,248
- Freddy?
- Oi, pai.
27
00:03:20,249 --> 00:03:21,792
Por que está fora da cama?
28
00:03:22,269 --> 00:03:25,610
Estou salvando vidas
e sendo incrível, igual você!
29
00:03:27,432 --> 00:03:29,741
Não é seguro para você aqui,
Freddy.
30
00:03:29,742 --> 00:03:33,728
- Você ainda não é lobo.
- Mas eu serei em...
31
00:03:34,313 --> 00:03:37,708
Seis anos!
E isso é tipo amanhã.
32
00:03:37,709 --> 00:03:40,405
Como nos encontrou, criança?
33
00:03:40,406 --> 00:03:45,283
Com minhas incríveis habilidades
de lobo, Tio Hotspur.
34
00:03:51,500 --> 00:03:53,111
O anel da Pedra da Lua.
35
00:03:53,112 --> 00:03:56,836
Foi assim que você nos achou?
Freddy!
36
00:03:56,837 --> 00:03:59,965
Seu imbecil!
Se isso cair nas mãos erradas...
37
00:03:59,966 --> 00:04:01,559
Calma, calma.
38
00:04:01,560 --> 00:04:04,961
- Ele é apenas jovem e ansioso.
- Jovem e imprudente!
39
00:04:04,962 --> 00:04:07,566
O garoto precisa de disciplina,
Flasheart.
40
00:04:07,567 --> 00:04:10,570
Sem tempo para isso.
Temos outro resgate.
41
00:04:10,571 --> 00:04:13,153
Não dá para te levar para casa.
Virá conosco.
42
00:04:13,154 --> 00:04:16,922
- Cuidado com ele, certo?
- Incrível!
43
00:04:18,332 --> 00:04:22,629
- E não se intrometa!
- Sem intrometer. Entendi.
44
00:04:22,630 --> 00:04:24,030
Isso!
45
00:04:43,259 --> 00:04:46,113
- Hotspur!
- Eu pego!
46
00:04:47,778 --> 00:04:49,178
Muito bem.
47
00:04:50,141 --> 00:04:52,683
Onde o Tio Hotspur foi?
48
00:04:56,382 --> 00:04:59,769
Não é tão imbatível
e poderoso agora, né, lobinho?
49
00:04:59,770 --> 00:05:01,565
Cachorros!
50
00:05:02,018 --> 00:05:03,418
Cachorros!
51
00:05:05,986 --> 00:05:08,045
Quem fez isso?
52
00:05:09,406 --> 00:05:11,754
Seus pequenos...
53
00:05:13,083 --> 00:05:16,700
Cachorros!
Eu odeio cachorros.
54
00:05:17,036 --> 00:05:18,764
Lobisomens.
55
00:05:29,746 --> 00:05:31,961
Isso. O que ele disse.
56
00:05:32,898 --> 00:05:36,161
Você!
Eu mandei não se intrometer!
57
00:05:37,972 --> 00:05:39,662
Culpa minha.
58
00:05:40,304 --> 00:05:41,761
Levarei ele para casa.
59
00:05:46,227 --> 00:05:48,767
Ele é
um filhote espirituoso.
60
00:05:51,765 --> 00:05:54,284
Tem muito tempo apara aprender,
Freddy.
61
00:05:55,655 --> 00:05:58,585
Eu não me intrometi, pai.
Eu juro.
62
00:05:58,586 --> 00:06:00,593
Só estava tentando ajudar.
63
00:06:00,594 --> 00:06:02,368
Eu sei.
64
00:06:02,369 --> 00:06:05,772
Seu tio está certo, Freddy.
Você ainda não é lobo.
65
00:06:05,773 --> 00:06:07,579
Venha. Vamos para casa.
66
00:06:10,045 --> 00:06:13,300
Nós podemos fazer
um pequeno desvio.
67
00:06:18,869 --> 00:06:20,331
Isso!
68
00:06:29,130 --> 00:06:32,112
- Quer ir mais rápido?
- Quero!
69
00:06:35,604 --> 00:06:38,403
Você é o melhor pai
de todos!
70
00:06:46,935 --> 00:06:48,350
Pai!
71
00:06:53,764 --> 00:06:55,387
- Que isso?
- Freddy!
72
00:07:01,203 --> 00:07:02,715
Mantenha a cabeça abaixada.
73
00:07:03,972 --> 00:07:05,759
Você viu isso, Scoops?
74
00:07:05,760 --> 00:07:08,767
Era um lobo sequestrando
um garotinho?
75
00:07:09,167 --> 00:07:10,964
Alguém precisa salvá-lo.
76
00:07:11,832 --> 00:07:14,353
O quê?
Não olhe para mim!
77
00:07:14,354 --> 00:07:16,296
Por que eu deveria ir?
78
00:07:17,157 --> 00:07:18,996
Pare de me encarar!
79
00:07:19,894 --> 00:07:22,037
Pare de encarar!
80
00:07:24,695 --> 00:07:26,204
Vá você!
81
00:07:28,825 --> 00:07:31,836
Tenho que fazer
tudo sozinho?
82
00:07:39,230 --> 00:07:43,300
Certo. Mas é melhor me proteger,
velho amigo.
83
00:07:43,301 --> 00:07:45,194
Agora,
não feche seus olhos.
84
00:07:45,195 --> 00:07:49,655
Pai! Por que nos escondemos
de um sorveteiro?
85
00:07:49,656 --> 00:07:51,683
Humanos não nos entendem,
Freddy.
86
00:07:51,684 --> 00:07:54,793
E o que eles não entendem,
eles destroem.
87
00:07:54,794 --> 00:07:56,957
É melhor
se ficarmos escondidos.
88
00:07:56,958 --> 00:07:58,763
Eles não me assustam.
89
00:07:59,647 --> 00:08:02,046
Vou te deixar
muito orgulhoso, pai.
90
00:08:02,047 --> 00:08:05,075
Um dia, vou me Lobificar
no lobo mais furtivo,
91
00:08:05,076 --> 00:08:07,772
e maior que já existiu.
92
00:08:14,742 --> 00:08:16,867
Isso é ótimo, Freddy.
Isso é ótimo.
93
00:08:16,868 --> 00:08:18,288
Mas escute.
94
00:08:18,289 --> 00:08:20,253
São os Espíritos da lua
que decidem
95
00:08:20,254 --> 00:08:21,757
que tipo de lobos
nos tornamos.
96
00:08:21,758 --> 00:08:24,237
É? Eles podem me ouvir?
97
00:08:24,238 --> 00:08:26,871
Olá, Espíritos!
Sou Freddy Lupin!
98
00:08:26,872 --> 00:08:29,783
Quero presas gigantes!
E visão noturna!
99
00:08:29,784 --> 00:08:31,924
E quero ser grande!
100
00:08:31,925 --> 00:08:34,225
Sim, tipo, enorme de grande!
101
00:08:34,226 --> 00:08:35,829
E com...
102
00:08:36,294 --> 00:08:38,984
Acho que eles entenderam.
Escute.
103
00:08:38,985 --> 00:08:42,925
Agora, os melhores lobos
não têm as garras mais afiadas
104
00:08:42,926 --> 00:08:44,993
ou os dentes mais pontudos.
105
00:08:44,994 --> 00:08:47,125
Eles têm
os maiores corações.
106
00:08:47,126 --> 00:08:48,986
Agora, lembre-se disso
107
00:08:48,987 --> 00:08:51,551
e você será um ótimo
Grande Uivador um dia.
108
00:08:51,978 --> 00:08:54,244
Melhor até que o senhor?
109
00:08:55,277 --> 00:08:56,677
Não force.
110
00:08:56,678 --> 00:08:59,145
Seja o seu melhor.
111
00:09:01,727 --> 00:09:05,370
Quando eu me tornar um lobo,
você brilhará para mim também.
112
00:09:13,527 --> 00:09:16,234
Queria a mamãe
ainda estivesse aqui.
113
00:09:17,184 --> 00:09:18,653
Sim, eu também.
114
00:09:22,063 --> 00:09:24,293
Garoto! Olá?
115
00:09:24,610 --> 00:09:26,010
Onde você está?
116
00:09:28,630 --> 00:09:30,118
Garoto!
117
00:09:30,119 --> 00:09:32,477
Você está aí? Olá?
118
00:09:33,700 --> 00:09:35,662
Freddy! A Pedra da Lua!
119
00:09:36,305 --> 00:09:37,705
Garoto!
120
00:09:39,371 --> 00:09:41,527
Santo chocolate!
Você está seguro.
121
00:09:42,387 --> 00:09:43,795
O que aconteceu ao...
122
00:09:48,492 --> 00:09:49,892
Lobo!
123
00:09:49,893 --> 00:09:52,224
Lobi... Lobisomem!
124
00:09:53,195 --> 00:09:56,473
Não se desespere.
Não quero te fazer mal.
125
00:09:56,474 --> 00:09:59,652
Afaste-se!
Meu macaco é faixa preta!
126
00:10:05,013 --> 00:10:06,757
Afaste-se da beirada!
127
00:10:07,763 --> 00:10:09,163
Cuidado!
128
00:10:09,164 --> 00:10:11,271
- Não!
- Pai, pegue-o!
129
00:10:16,779 --> 00:10:18,915
- Sim!
- Saia! Saia!
130
00:10:18,916 --> 00:10:20,450
Pare de se sacudir! Freddy!
131
00:10:20,451 --> 00:10:23,025
Diga que estou tentando ajudar!
Ele não fala canino!
132
00:10:23,026 --> 00:10:25,555
Senhor,
ele está tentando ajudá-lo!
133
00:10:25,556 --> 00:10:26,956
Cachorro mau!
134
00:10:28,641 --> 00:10:31,130
- Pai!
- Não!
135
00:10:31,475 --> 00:10:34,971
Não! Não, pai! Pai!
136
00:10:34,972 --> 00:10:36,935
Não! Não!
137
00:10:37,836 --> 00:10:39,289
Não.
138
00:10:40,422 --> 00:10:43,168
- Não! Não!
- Temos que ir, Freddy!
139
00:10:43,169 --> 00:10:44,569
Não!
140
00:10:44,570 --> 00:10:48,297
Temos que salvá-lo!
Por favor, pare!
141
00:10:48,298 --> 00:10:50,510
- Por favor! Por favor!
- Não. Espere!
142
00:10:50,511 --> 00:10:53,405
- Pare! Não!
- Pare!
143
00:10:53,406 --> 00:10:55,621
Não me leve embora!
144
00:10:55,622 --> 00:10:58,018
Deixe...
Deixe o garoto em paz!
145
00:11:51,905 --> 00:11:55,526
A alcateia precisará de um líder
até a hora do Freddy chegar.
146
00:11:55,527 --> 00:11:57,336
Seria minha honra
147
00:11:57,337 --> 00:12:00,645
servir a Alcateia
nesse momento difícil.
148
00:12:00,646 --> 00:12:02,756
Não. Não apague.
149
00:12:02,757 --> 00:12:05,970
E se ele
ainda estiver por aí?
150
00:12:06,777 --> 00:12:09,450
Procuramos por todo lugar,
Freddy.
151
00:12:09,451 --> 00:12:12,509
- Ele se foi.
- Não!
152
00:12:53,213 --> 00:12:55,295
SEIS ANOS DEPOIS
153
00:12:55,296 --> 00:12:56,761
Encontrei!
154
00:12:58,960 --> 00:13:02,562
Cara de vencedor, Freddy.
Esta é a grande noi...
155
00:13:06,763 --> 00:13:09,463
Se ele é parecido com o pai,
ele será gigante.
156
00:13:09,464 --> 00:13:10,864
Delícia!
157
00:13:13,547 --> 00:13:15,347
De jeito nenhum!
158
00:13:15,950 --> 00:13:19,021
Os Doomwolves vieram
para minha Lobificação?
159
00:13:22,454 --> 00:13:24,224
Onde está
aquele pequeno homem-lobo?
160
00:13:24,225 --> 00:13:25,957
Temos um show
para fazer para ele.
161
00:13:25,958 --> 00:13:27,372
"Pequeno"?
162
00:13:37,357 --> 00:13:40,395
Certo. Se prepare.
163
00:13:55,347 --> 00:13:57,671
Oi, Sra. Mutton.
164
00:13:58,742 --> 00:14:01,803
Vamos, agora.
Toda alcateia está te esperando.
165
00:14:01,804 --> 00:14:04,529
Estão todos empolgados
para sua grande noite.
166
00:14:04,530 --> 00:14:06,566
Todos, exceto o tio Hotspur.
167
00:14:08,454 --> 00:14:10,497
Ele diz que não tenho
o que é preciso
168
00:14:10,498 --> 00:14:12,341
para ser um Grande Uivador.
169
00:14:12,342 --> 00:14:15,209
Bem,
só os melhores lobos tem.
170
00:14:15,210 --> 00:14:16,943
Falo sério.
171
00:14:16,944 --> 00:14:20,153
Ele não acha que estou pronto
para liderar a alcateia.
172
00:14:21,159 --> 00:14:23,553
Talvez ele esteja certo.
173
00:14:24,171 --> 00:14:25,639
Não, ele não está!
174
00:14:25,640 --> 00:14:28,361
Estou pronto.
Sei que estou.
175
00:14:28,744 --> 00:14:30,416
Esse é o espírito!
176
00:14:30,752 --> 00:14:33,476
Lembro de alguém que se sentiu
exatamente assim
177
00:14:33,477 --> 00:14:35,346
antes da primeira
Lobificação.
178
00:14:35,761 --> 00:14:37,161
Seu pai.
179
00:14:37,877 --> 00:14:39,924
Posso não ser um lobisomem,
180
00:14:39,925 --> 00:14:41,880
mas pelo tempo
que trabalho na Alcateia
181
00:14:41,881 --> 00:14:44,263
sei reconhecer
um Grande Uivador.
182
00:14:44,736 --> 00:14:48,609
Aquele garoto não
tem porte de Grande Uivador.
183
00:14:48,610 --> 00:14:50,861
Essa Alcateia precisa
de um líder
184
00:14:50,862 --> 00:14:52,443
que tanto tenha pulso firme,
185
00:14:52,444 --> 00:14:56,669
quanto é valente, bonito
e charmoso.
186
00:14:59,961 --> 00:15:03,560
Eu! Estou falando de mim!
187
00:15:03,561 --> 00:15:06,917
Liderei fielmente essa Alcateia
por 6 anos.
188
00:15:06,918 --> 00:15:09,429
Todo dia, meu abrigo
de cães perdidos
189
00:15:09,430 --> 00:15:12,429
tira outros abandonados imundos
de nossas ruas.
190
00:15:18,012 --> 00:15:20,686
Os adultos estão conversando,
docinhos.
191
00:15:25,968 --> 00:15:30,279
Me provei várias vezes.
192
00:15:30,280 --> 00:15:33,048
Sou seu líder verdadeiro.
193
00:15:33,049 --> 00:15:36,289
Um líder que falhou em recuperar
a Pedra da Lua do Cripp.
194
00:15:36,290 --> 00:15:38,163
Eu tentei, acreditem.
195
00:15:38,164 --> 00:15:40,430
Aprenda sobre
o maior erro da natureza
196
00:15:40,431 --> 00:15:42,032
na minha Prata de Lobo,
197
00:15:42,033 --> 00:15:44,416
o único museu
sobre Lobisomens do mundo.
198
00:15:44,980 --> 00:15:46,699
Agora com entrada gratuita.
199
00:15:48,133 --> 00:15:51,623
Sério? Ninguém?
Nenhuma alma?
200
00:15:52,678 --> 00:15:54,203
Agora!
201
00:15:58,114 --> 00:15:59,978
Tomem isso, aberrações!
202
00:16:00,314 --> 00:16:03,228
Ele está armado
com pó tóxico de prata.
203
00:16:03,641 --> 00:16:06,322
Sentindo meio sonolentos,
não é?
204
00:16:06,323 --> 00:16:08,783
Ele tem câmeras
de sensor lupino
205
00:16:08,784 --> 00:16:11,301
equipadas com dardos
tranquilizantes!
206
00:16:13,325 --> 00:16:15,116
Tivemos sorte até agora.
207
00:16:15,117 --> 00:16:18,245
Cripp não tem provas concretas
que existimos.
208
00:16:18,246 --> 00:16:20,598
Você nos serviu bem, Hotspur,
209
00:16:20,599 --> 00:16:22,462
mas agora dê espaço
ao Freddy.
210
00:16:22,463 --> 00:16:25,137
Vou recuperar a pedra.
Prometo a vocês.
211
00:16:25,138 --> 00:16:27,063
Só preciso de mais tempo.
212
00:16:31,677 --> 00:16:33,077
Desculpe, papai.
213
00:16:33,445 --> 00:16:35,313
Temos a última palavra.
214
00:16:36,588 --> 00:16:38,220
Conseguiu o trabalho, papai?
215
00:16:42,865 --> 00:16:44,265
Isso aí!
216
00:16:45,523 --> 00:16:47,056
Isso é por você, pai.
217
00:16:47,057 --> 00:16:50,264
Guardem meu lugar,
antigos Grande Uivadores!
218
00:16:50,265 --> 00:16:51,666
Isso!
219
00:16:56,106 --> 00:16:57,506
Tudo bem!
220
00:17:01,844 --> 00:17:03,244
Balde idiota!
221
00:17:04,167 --> 00:17:08,139
O futuro líder da Alcateia,
senhoras e senhores.
222
00:17:08,917 --> 00:17:11,388
Vão brincar com seus brinquedos,
crianças.
223
00:17:11,389 --> 00:17:14,331
Ainda não viram
nada como eu.
224
00:17:14,332 --> 00:17:15,814
Freddy saindo.
225
00:17:16,772 --> 00:17:18,172
Perdedor.
226
00:17:27,192 --> 00:17:29,555
- Freddy!
- Aí está ele.
227
00:17:29,556 --> 00:17:30,956
Não parece muito com o pai.
228
00:17:33,379 --> 00:17:35,523
Lembro da minha primeira
Lobificação...
229
00:17:42,011 --> 00:17:43,411
Está na hora.
230
00:17:48,270 --> 00:17:51,214
Que a Lobificação comece!
231
00:17:52,743 --> 00:17:54,443
Lua.
232
00:18:21,590 --> 00:18:25,419
Freddy Lupin,
venha para a luz.
233
00:18:34,717 --> 00:18:36,773
Estou pronto para isso.
234
00:18:39,156 --> 00:18:40,745
Não estava pronto
para isso!
235
00:19:03,141 --> 00:19:04,802
Cumprimentem
236
00:19:04,803 --> 00:19:08,543
o grande lobo mau!
237
00:19:10,735 --> 00:19:12,464
O que é isso?
238
00:19:12,886 --> 00:19:15,240
- Por que ele é um cachorro?
- O quê?
239
00:19:15,241 --> 00:19:17,789
- É medonho!
- Sério? Ele virou um cachorro?
240
00:19:17,790 --> 00:19:19,392
Vergonhoso!
241
00:19:21,720 --> 00:19:23,304
- É uma piada?
- Que foi?
242
00:19:23,305 --> 00:19:25,294
Por que estão
me olhando engraçado?
243
00:19:25,295 --> 00:19:28,263
- Veja.
- Vai embora, vira-lata feioso!
244
00:19:30,017 --> 00:19:32,790
Não! Não, não, não!
245
00:19:32,791 --> 00:19:34,452
- Sim, sim, sim.
- Não!
246
00:19:34,453 --> 00:19:38,455
Foi um erro de transformação.
Olhe! Posso fazer isso!
247
00:19:38,952 --> 00:19:41,491
Vamos, lua. Me atinja!
248
00:19:47,478 --> 00:19:50,075
Cara! Não foi legal.
249
00:19:50,456 --> 00:19:53,302
O que está acontecendo?
Tio, por favor!
250
00:19:53,303 --> 00:19:55,408
O garoto está amaldiçoado
251
00:19:55,409 --> 00:19:58,098
porque perdeu
o anel da Pedra da Lua.
252
00:20:03,583 --> 00:20:05,370
Não. Não!
253
00:20:05,371 --> 00:20:07,777
Os Espíritos da lua
estão nos punindo!
254
00:20:07,778 --> 00:20:10,961
- Quê?
- Já fomos feras temidas.
255
00:20:10,962 --> 00:20:13,743
Agora olhe,
nos escondemos nas sombras.
256
00:20:13,744 --> 00:20:15,144
É verdade.
257
00:20:17,262 --> 00:20:21,016
Agora seremos liderados
por um cachorro!
258
00:20:21,657 --> 00:20:24,545
Mas...
Eu sou um Lobo de verdade.
259
00:20:24,546 --> 00:20:27,797
Freddy, você envergonha
a memória do seu pai.
260
00:20:27,798 --> 00:20:29,425
Não! Esse não sou eu!
261
00:20:29,426 --> 00:20:31,697
- Não suporto cães.
- Não quero ouvir.
262
00:20:31,698 --> 00:20:33,903
Você tem até
o nascer da lua de amanhã
263
00:20:33,904 --> 00:20:36,724
para provar
que é um verdadeiro lobo.
264
00:20:36,725 --> 00:20:40,973
Senão o Espírito da lua
escolherá um novo Grande Uivador
265
00:20:40,974 --> 00:20:44,119
- e você será banido.
- Mas...
266
00:20:44,120 --> 00:20:46,923
É muito sábio, Conselheiro.
267
00:20:55,330 --> 00:20:56,730
Freddy!
268
00:21:00,902 --> 00:21:02,529
Não, não, não!
269
00:21:03,562 --> 00:21:05,749
Não sou um cachorro!
270
00:21:13,995 --> 00:21:16,107
Para com isso!
Você é um lobo!
271
00:21:16,108 --> 00:21:19,019
Cem por cento
sangue vermelho de lobo!
272
00:21:28,308 --> 00:21:30,838
Deveria liderá-los esta noite.
273
00:21:30,839 --> 00:21:32,499
O que temos aqui?
274
00:21:32,993 --> 00:21:34,405
Que lobo!
275
00:21:34,406 --> 00:21:36,637
Você com certeza
nos surpreendeu, Freddy!
276
00:21:36,638 --> 00:21:38,043
Calma, garoto.
277
00:21:38,044 --> 00:21:40,605
- Estamos aqui para te ajudar.
- Sim, estamos.
278
00:21:40,606 --> 00:21:42,462
Sim, estamos!
279
00:21:43,350 --> 00:21:45,184
Para com isso!
Para com isso!
280
00:21:45,185 --> 00:21:48,516
Você sabe que quer isso,
poodlezinho.
281
00:21:48,517 --> 00:21:51,016
Não. Não quero.
Não quero isso.
282
00:21:51,017 --> 00:21:52,418
Pega, garoto!
283
00:21:53,824 --> 00:21:56,412
Peguei você! Pato estúpido!
284
00:21:58,735 --> 00:22:02,444
- Deixe-me sair! Deixe-me sair!
- Hora de morrer, poodle!
285
00:22:06,492 --> 00:22:09,859
- Fita. Eu disse fita!
- Fomos longe demais?
286
00:22:10,572 --> 00:22:14,460
Ele é... lindo!
287
00:22:15,028 --> 00:22:17,007
Olha para você!
288
00:22:17,008 --> 00:22:19,399
Não! Não!
289
00:22:19,400 --> 00:22:21,158
Vocês estão mortos!
290
00:22:21,159 --> 00:22:24,187
Grosseiro!
Vamos prender esse cachorro.
291
00:22:24,188 --> 00:22:27,700
Olha. Prata maciça.
292
00:22:29,121 --> 00:22:32,693
Isso vai impedir
que volte a ser um garoto.
293
00:22:32,694 --> 00:22:34,485
Tire isso, tire isso!
294
00:22:34,486 --> 00:22:36,822
Preciso me transformar
em um lobo!
295
00:22:36,823 --> 00:22:38,230
Relaxa.
296
00:22:38,231 --> 00:22:41,244
Quando fizerem o papai
Grande Uivador te soltamos.
297
00:22:41,245 --> 00:22:43,719
Se você for
um bom cachorrinho.
298
00:22:43,720 --> 00:22:46,708
Tira isso! Não!
299
00:22:48,208 --> 00:22:50,485
- Ele está escapando!
- Não!
300
00:22:51,694 --> 00:22:54,346
Não!
Me tire daqui!
301
00:22:54,347 --> 00:22:57,461
Está tudo bem. Vou pedir socorro
para os meus seguidores.
302
00:22:59,316 --> 00:23:01,152
Não tem sinal!
303
00:23:01,153 --> 00:23:02,770
Como assim,
não tem sinal?
304
00:23:02,771 --> 00:23:04,482
Ninguém pode falar comigo?
305
00:23:04,483 --> 00:23:08,072
Ninguém pode falar comigo!
306
00:23:11,146 --> 00:23:13,256
Quanto mais da para piorar?
307
00:23:13,959 --> 00:23:15,509
Tinha que perguntar!
308
00:23:15,510 --> 00:23:17,393
Sai fora!
309
00:23:18,588 --> 00:23:19,997
Sério?
310
00:23:22,462 --> 00:23:24,151
Senhora Mutton?
311
00:23:26,401 --> 00:23:29,296
Pai.
Como conserto isso?
312
00:23:34,891 --> 00:23:36,291
A Pedra da Lua.
313
00:23:36,292 --> 00:23:38,657
Se trazê-la para a Alcateia,
quebro a maldição!
314
00:23:38,992 --> 00:23:40,392
Sim!
315
00:24:13,387 --> 00:24:15,834
Pronto, poodle.
É hora do show.
316
00:24:26,742 --> 00:24:28,599
O quê?
317
00:24:29,352 --> 00:24:30,752
Você tem um bom salto.
318
00:24:32,177 --> 00:24:33,577
Para um poodle.
319
00:24:57,421 --> 00:24:59,226
Incrível.
320
00:25:02,906 --> 00:25:04,885
Delicioso!
321
00:25:11,724 --> 00:25:15,148
Devo atacar!
Inimigo!
322
00:25:15,149 --> 00:25:16,977
Não, não, não!
323
00:25:16,978 --> 00:25:19,164
Controle-se.
Você é melhor que isso.
324
00:25:20,620 --> 00:25:22,396
Morra, gato!
325
00:25:27,050 --> 00:25:29,323
Idiota!
O que tem de errado comigo?
326
00:25:29,324 --> 00:25:30,725
Sou um garoto.
327
00:25:31,625 --> 00:25:35,265
Racional, inteligente...
328
00:25:40,243 --> 00:25:42,410
Pare!
Cuidado!
329
00:25:42,411 --> 00:25:44,439
Saia da rua, cachorro!
330
00:25:45,803 --> 00:25:47,602
Calma aí!
331
00:25:49,041 --> 00:25:51,498
Está com pressa para ver
o grande canil do céu?
332
00:25:51,843 --> 00:25:53,752
Cão! Fique longe de mim!
333
00:25:53,753 --> 00:25:56,013
Calma, calma, garoto.
334
00:25:56,014 --> 00:25:58,006
Primeira vez sem coleira?
335
00:25:58,007 --> 00:26:00,485
Relaxa. Meu nome é Batty,
e vou te salvar.
336
00:26:00,486 --> 00:26:03,508
O quê?
Não preciso que me salvem.
337
00:26:04,536 --> 00:26:06,636
Beleza então.
338
00:26:06,637 --> 00:26:09,310
Você tem três segundos
e eu vou embora.
339
00:26:09,311 --> 00:26:11,723
Siga-me,
grudado no meu traseiro!
340
00:26:11,724 --> 00:26:14,004
- Espere!
- Pare!
341
00:26:14,436 --> 00:26:17,074
- Muito grudado.
- Muito traseiro.
342
00:26:17,075 --> 00:26:19,646
Beleza, vamos nessa,
rosadinho.
343
00:26:20,884 --> 00:26:23,110
- Vamos!
- Espere!
344
00:26:23,664 --> 00:26:25,682
Isso mesmo,
continue me seguindo.
345
00:26:26,002 --> 00:26:29,011
Não estou seguindo,
está indo para o mesmo lado.
346
00:26:29,012 --> 00:26:30,685
Estamos no caminho daquilo!
347
00:26:34,910 --> 00:26:37,454
Não pode ser, eu consegui.
348
00:26:37,867 --> 00:26:39,267
Eu consegui!
349
00:26:39,268 --> 00:26:40,936
Você conseguiu?
350
00:26:41,351 --> 00:26:45,861
Da última vez que vi,
eu te salvei, poodle.
351
00:26:45,862 --> 00:26:48,657
- Não sou um poodle.
- Sério? O que é então?
352
00:26:49,420 --> 00:26:51,277
Labradoodle?
353
00:26:51,278 --> 00:26:53,813
Cavoodle? Cockaapoo?
354
00:26:53,814 --> 00:26:56,353
Saia de perto
do meu traseiro, estranha!
355
00:26:56,354 --> 00:26:58,001
Seu cheiro é estranho.
356
00:26:58,002 --> 00:27:00,179
Parecido com poodle...
357
00:27:00,180 --> 00:27:03,132
- misturado com algo selvagem.
- Não.
358
00:27:03,133 --> 00:27:05,657
Pare com isso,
não sou nenhum dos poodle.
359
00:27:05,658 --> 00:27:07,080
Sou um garoto.
360
00:27:07,674 --> 00:27:09,551
Um humano.
361
00:27:13,346 --> 00:27:18,311
Alguém está passando
tempo demais com o dono.
362
00:27:18,312 --> 00:27:21,438
Por que estou me explicando
para um cachorro?
363
00:27:21,439 --> 00:27:23,329
Só fica.
364
00:27:23,330 --> 00:27:28,311
Acabou de me mandar "ficar"?
365
00:27:29,145 --> 00:27:31,315
Não. Talvez.
366
00:27:31,316 --> 00:27:33,300
Calma aí.
367
00:27:33,301 --> 00:27:35,217
Sentada.
Sentada.
368
00:27:35,218 --> 00:27:36,652
"Sentada"?
369
00:27:37,422 --> 00:27:40,874
Acho melhor correr
antes que se machuque, poodle!
370
00:27:40,875 --> 00:27:44,712
Não sou poodle.
Sou humano!
371
00:27:45,637 --> 00:27:47,668
Viu?
Duas pernas.
372
00:27:50,967 --> 00:27:53,024
Bateu a cabeça, foi?
373
00:27:53,025 --> 00:27:56,023
É sempre bom alongar
antes de uma caminhada.
374
00:27:56,940 --> 00:27:59,352
Aqui vou eu!
375
00:28:02,430 --> 00:28:05,177
Sério, precisa de ajuda?
376
00:28:05,178 --> 00:28:08,666
- Parece que preciso de ajuda?
- Certo.
377
00:28:08,667 --> 00:28:11,665
Última chance, poodle de colo.
Precisa?
378
00:28:12,634 --> 00:28:15,866
- Não!
- Poodles!
379
00:28:19,549 --> 00:28:21,727
Pelo menos
eu não cheiro traseiros!
380
00:28:22,790 --> 00:28:24,548
Cachorro estúpido.
381
00:28:25,634 --> 00:28:28,185
- Do que me chamou?
- Nada.
382
00:28:28,186 --> 00:28:29,681
Quer brigar?
383
00:28:31,865 --> 00:28:33,265
Credo!
384
00:28:37,035 --> 00:28:38,950
O que está procurando,
aventureiro?
385
00:28:38,951 --> 00:28:41,790
Tenho ossos,
brinquedos barulhentos.
386
00:28:41,791 --> 00:28:44,808
Sapatos novos
ainda na caixa.
387
00:28:45,176 --> 00:28:48,638
Sem interesse.
Obrigado.
388
00:28:54,841 --> 00:28:57,770
Estou marcando território.
Mostre respeito!
389
00:29:09,397 --> 00:29:12,152
Então, estive pensando...
390
00:29:13,252 --> 00:29:17,818
- Deve ter doído.
- Decidi deixá-la me ajudar.
391
00:29:17,819 --> 00:29:21,724
Você sabe,
se te deixar melhor.
392
00:29:21,725 --> 00:29:23,345
Cai fora, rosadinho.
393
00:29:23,774 --> 00:29:27,576
Estou tentando,
aqueles cachorros não deixam.
394
00:29:30,582 --> 00:29:34,073
Território marcado.
Pegue um caminho sem xixi.
395
00:29:34,074 --> 00:29:35,789
Sem o quê?
396
00:29:36,193 --> 00:29:38,736
Não sabe mesmo, não é?
397
00:29:42,676 --> 00:29:44,623
Preciso chegar a esse cara.
398
00:29:45,367 --> 00:29:46,767
Um humano.
399
00:29:48,094 --> 00:29:49,816
Baita história.
400
00:29:53,846 --> 00:29:55,305
Esse cara...
401
00:29:56,221 --> 00:29:58,668
Chama-se Foxwell Cripp.
402
00:29:58,669 --> 00:30:00,626
Ele vende sorvete
numa van.
403
00:30:00,627 --> 00:30:04,286
O caçador de lobisomens?
Aquele estranhão é seu dono?
404
00:30:05,697 --> 00:30:09,039
Não,
ele é meu pior inimigo.
405
00:30:09,040 --> 00:30:12,663
O que ele fez?
Quebrou seu modelador de cachos?
406
00:30:13,299 --> 00:30:15,345
Ele matou meu pai,
tudo bem?
407
00:30:16,879 --> 00:30:21,164
E roubou algo dele
que preciso pegar de volta.
408
00:30:21,556 --> 00:30:24,843
Desculpe.
Sério mesmo.
409
00:30:24,844 --> 00:30:27,402
Mas eu ando sozinha.
410
00:30:33,515 --> 00:30:36,765
- Tenho carne.
- Estou ouvindo.
411
00:30:36,766 --> 00:30:39,169
Na minha casa,
uma sala cheia delas.
412
00:30:39,170 --> 00:30:43,007
Costeletas,
bifes e salsichas.
413
00:30:43,008 --> 00:30:45,584
Leve-me ao Cripp
e tudo isso é seu.
414
00:30:46,275 --> 00:30:49,813
Por que deveria
confiar em você?
415
00:30:49,814 --> 00:30:51,783
Porque um lob...
416
00:30:52,290 --> 00:30:55,006
Porque eu nunca minto.
417
00:30:56,320 --> 00:30:59,018
Beleza, eu acredito.
418
00:31:01,006 --> 00:31:03,145
- Você vai me ajudar?
- Claro.
419
00:31:03,146 --> 00:31:04,546
Se você puder acompanhar!
420
00:31:05,236 --> 00:31:08,331
Não vai escapar
dessa vez, Houdini!
421
00:31:09,721 --> 00:31:13,429
Isso aí!
Não pela 47ª noite consecutiva!
422
00:31:15,769 --> 00:31:17,169
Desculpa.
423
00:31:17,170 --> 00:31:19,812
Ninguém pega Batty,
a Grande Houdini!
424
00:31:21,413 --> 00:31:22,813
Muito devagar!
425
00:31:25,773 --> 00:31:27,237
Aqui, garoto!
426
00:31:34,099 --> 00:31:35,499
Aqui!
427
00:31:41,270 --> 00:31:42,670
Agora te pego!
428
00:31:50,948 --> 00:31:52,812
Houdini!
429
00:32:00,064 --> 00:32:04,181
Sabe, eu já ia te ajudar,
mas você já acabou com eles.
430
00:32:05,056 --> 00:32:07,826
- Vamos lá, Rosinha.
- Está bem!
431
00:32:08,397 --> 00:32:10,182
E meu nome é Freddy!
432
00:32:16,227 --> 00:32:17,638
Mesmo?
433
00:32:18,212 --> 00:32:19,846
Olhe para mim,
olhe para mim.
434
00:32:19,847 --> 00:32:22,035
Se vamos ser vistos juntos,
435
00:32:22,036 --> 00:32:24,667
precisa começar a agir
como um cachorro de verdade.
436
00:32:24,668 --> 00:32:26,743
Não tenho tempo!
Preciso chegar no Cripp.
437
00:32:26,744 --> 00:32:28,991
Aja como um cachorro.
438
00:32:28,992 --> 00:32:30,678
Ou não te levo
a lugar nenhum.
439
00:32:30,679 --> 00:32:33,079
Não!
Preciso chegar no Cripp!
440
00:32:33,080 --> 00:32:35,652
Última chance, poodle.
441
00:33:01,334 --> 00:33:03,658
Nunca vou fazer xixi
em público.
442
00:33:03,659 --> 00:33:05,059
Veremos.
443
00:33:57,275 --> 00:33:58,675
Me dê isso!
444
00:34:18,936 --> 00:34:20,336
Isso!
445
00:34:25,416 --> 00:34:28,369
Isso!
Isso é muito bom!
446
00:34:28,370 --> 00:34:30,987
Isso é melhor ainda!
447
00:34:49,246 --> 00:34:51,888
Certo, Freddy.
Última lição.
448
00:34:52,267 --> 00:34:54,701
Lobisomens são maus!
449
00:34:54,702 --> 00:34:56,530
O quê?
Quem disse isso?
450
00:34:56,531 --> 00:34:58,478
Só todo cachorro
que já existiu.
451
00:34:58,479 --> 00:35:03,192
Lobisomens correm à noite
fingindo ajudar as pessoas,
452
00:35:03,193 --> 00:35:07,547
mas, na verdade,
são psicopatas frios
453
00:35:07,548 --> 00:35:11,008
que sacrificam filhotes
para o deus da lua!
454
00:35:11,009 --> 00:35:14,014
- O quê?
- Bebem sangue à noite
455
00:35:14,015 --> 00:35:16,749
e dormem em caixões
durante o dia.
456
00:35:16,750 --> 00:35:18,671
Isso não é verdade!
457
00:35:18,672 --> 00:35:20,715
Não sei de onde tira
suas informações,
458
00:35:20,716 --> 00:35:22,920
- mas lobisomens são...
- Está defendendo-os?
459
00:35:22,921 --> 00:35:25,265
Você é algum tipo
de amante de lobo?
460
00:35:27,221 --> 00:35:30,322
Porque se for,
está sozinho nessa, amigo.
461
00:35:30,323 --> 00:35:32,662
Não, não, não.
Não.
462
00:35:32,663 --> 00:35:35,973
Lobisomens? Credo!
Odeio aqueles malucos.
463
00:35:48,768 --> 00:35:52,561
Tranquem suas portas, pessoal!
Olhem embaixo das camas!
464
00:35:52,562 --> 00:35:54,046
A lua cheia chegou
465
00:35:54,047 --> 00:35:56,491
e a horda de lobisomens
está entre nós!
466
00:36:01,571 --> 00:36:06,228
Posso só pagar
pelo meu sorvete de amora?
467
00:36:06,877 --> 00:36:08,277
Está bem!
468
00:36:08,278 --> 00:36:10,837
- Você é doido, cara.
- Volte logo!
469
00:36:10,838 --> 00:36:13,100
Tem um novo sabor
de caramelo salgado saindo
470
00:36:13,101 --> 00:36:17,119
na próxima semana!
Olá? Olá?
471
00:36:21,047 --> 00:36:23,271
Doido?
Mesmo?
472
00:36:23,272 --> 00:36:25,936
Eu pareço doido para você?
473
00:36:26,552 --> 00:36:27,952
Pareço?
474
00:36:37,851 --> 00:36:41,424
"Não. Você é o homem
mais inteligente que conheço."
475
00:36:41,425 --> 00:36:42,910
Obrigado.
476
00:36:43,270 --> 00:36:45,456
"E você cheira bem."
477
00:36:45,457 --> 00:36:48,352
Legal da sua parte dizer.
478
00:36:49,186 --> 00:36:51,491
Você é meu melhor amigo!
479
00:37:13,911 --> 00:37:17,294
Aí está.
Boa sorte.
480
00:37:18,403 --> 00:37:20,137
Você não vem?
481
00:37:20,138 --> 00:37:22,861
O acordo era te levar ao Cripp,
e você me dar carne.
482
00:37:23,189 --> 00:37:25,569
Não tinha nada
sobre entrar naquele...
483
00:37:26,112 --> 00:37:27,828
Show esquisito de lobos.
484
00:37:28,524 --> 00:37:30,971
Mas achei que você e eu...
485
00:37:31,428 --> 00:37:33,327
Eu te disse.
486
00:37:33,328 --> 00:37:35,236
Sim, sim.
487
00:37:35,237 --> 00:37:37,714
Você trabalha sozinha.
Entendi.
488
00:37:37,715 --> 00:37:39,116
Típico cachorro.
489
00:38:05,573 --> 00:38:08,322
Alimente-me, crianças!
490
00:38:26,110 --> 00:38:27,510
Aí sim!
491
00:38:28,461 --> 00:38:31,520
Sem chance!
Isso foi muito fácil!
492
00:38:39,677 --> 00:38:42,500
O quê?
É falso?
493
00:38:43,438 --> 00:38:46,203
Não. Não!
Não, não, não!
494
00:38:46,619 --> 00:38:49,744
Seu pequeno vândalo rosa!
O que você...
495
00:38:49,745 --> 00:38:51,696
Pelos waffles!
496
00:38:52,107 --> 00:38:53,643
Esse anel é meu!
497
00:38:55,740 --> 00:38:57,431
O que você é?
498
00:39:00,598 --> 00:39:02,833
Vamos dar
uma olhadinha, vamos?
499
00:39:08,297 --> 00:39:09,697
Sossega, cachorrinho!
500
00:39:09,698 --> 00:39:12,310
Só queremos ver
qual é o seu sabor canino.
501
00:39:12,834 --> 00:39:15,065
Diga oi para o convidado,
Scoops.
502
00:39:15,619 --> 00:39:17,422
"Olá, amigão."
503
00:39:17,423 --> 00:39:20,991
"Apenas faça o que ele diz.
Ele é lelé."
504
00:39:20,992 --> 00:39:22,393
É...
505
00:39:37,510 --> 00:39:38,910
Me solte!
506
00:39:38,911 --> 00:39:40,580
Sinto muito.
507
00:39:40,581 --> 00:39:42,602
Vamos fazer
uma análise em você.
508
00:39:42,603 --> 00:39:44,025
Não vai doer nada!
509
00:39:48,202 --> 00:39:49,602
Ops!
510
00:39:51,899 --> 00:39:53,418
Botão errado.
511
00:39:53,419 --> 00:39:56,456
Sabe por que comecei
com sorvete? Pelos amigos.
512
00:39:56,457 --> 00:39:58,721
Todo mundo ama
o sorveteiro, certo?
513
00:39:59,285 --> 00:40:02,285
Errado! São as deliciosas
casquinhas que eles procuram.
514
00:40:03,371 --> 00:40:04,771
Não a mim.
515
00:40:04,772 --> 00:40:07,796
Ninguém nunca pergunta
a Foxwell Cripp sobre o seu dia.
516
00:40:09,679 --> 00:40:12,547
Na noite em que vi
aquele garoto ser comido,
517
00:40:12,548 --> 00:40:15,546
pensei que finalmente
começariam a olhar para mim.
518
00:40:15,547 --> 00:40:19,053
Ninguém foi comido,
eu sou aquele garoto!
519
00:40:19,834 --> 00:40:21,364
Eu tentei avisá-los.
520
00:40:21,365 --> 00:40:23,606
Mas eles não ouviram,
não é? Não!
521
00:40:23,607 --> 00:40:26,208
Me chamavam de cabeça
de flocos e Lelé da casquinha,
522
00:40:26,209 --> 00:40:28,599
e de Foxwell Bola de Cocô!
523
00:40:28,975 --> 00:40:30,834
Mas vou expor
o bando de lobisomens
524
00:40:30,835 --> 00:40:32,638
nem que seja
a última coisa que faça.
525
00:40:32,639 --> 00:40:35,174
E então veremos
quem é o Senhor Popular!
526
00:40:40,051 --> 00:40:41,855
Napolitano doce!
527
00:40:41,856 --> 00:40:43,965
De acordo com minha
análise Lupo métrica,
528
00:40:43,966 --> 00:40:47,784
você é uma bola poodle,
uma bola menino
529
00:40:47,785 --> 00:40:50,152
e uma de... lobo?
530
00:40:50,519 --> 00:40:51,995
Quem é o seu dono?
531
00:40:52,784 --> 00:40:54,424
Seu diabinho!
532
00:40:54,425 --> 00:40:56,158
- Scoops, atenção!
- O quê?
533
00:40:59,215 --> 00:41:01,457
O que temos aqui?
534
00:41:06,789 --> 00:41:08,290
Estamos fechados!
535
00:41:13,673 --> 00:41:15,073
O quê?
536
00:41:18,828 --> 00:41:20,874
É assim que você
faz sorvete?
537
00:41:20,875 --> 00:41:22,525
- Batty, como você...
- Uau.
538
00:41:22,526 --> 00:41:24,991
Arruaceiros.
Mas que caramelos!
539
00:41:24,992 --> 00:41:27,551
- Isso é nojento!
- Batty, cuidado!
540
00:41:27,552 --> 00:41:28,952
Ei!
541
00:41:28,953 --> 00:41:30,820
Volte aqui! Mas que...
542
00:41:32,819 --> 00:41:34,592
O que está acontecendo?
543
00:41:38,597 --> 00:41:39,997
Batty!
544
00:41:45,771 --> 00:41:47,937
Não! Não, não, não!
545
00:41:50,008 --> 00:41:51,608
Scoops, eu te protejo.
546
00:41:53,011 --> 00:41:54,411
Scoops!
547
00:41:55,070 --> 00:41:56,470
Isso!
548
00:41:58,064 --> 00:42:00,068
Segure-o, Scoops!
549
00:42:00,069 --> 00:42:02,136
- Corra, Freddy!
- Ainda não.
550
00:42:05,048 --> 00:42:07,179
Uau! Legal!
551
00:42:09,831 --> 00:42:12,340
- Peguei!
- Meu reconhecedor de Uivo.
552
00:42:12,341 --> 00:42:15,991
- Não! Não!
- Isso!
553
00:42:20,043 --> 00:42:21,729
Não me julgue!
554
00:42:21,730 --> 00:42:23,229
Onde você estava?
555
00:42:24,324 --> 00:42:25,724
Espere um minuto.
556
00:42:25,725 --> 00:42:27,711
Eu já vi esse brasão antes.
557
00:42:27,712 --> 00:42:29,127
Lupin.
558
00:42:32,195 --> 00:42:34,210
Freddy!
559
00:42:34,755 --> 00:42:36,520
Freddy!
560
00:42:36,521 --> 00:42:39,238
Vamos lá, Freddy.
Venha para fora.
561
00:42:39,239 --> 00:42:42,996
Um Grande Uivador não foge
dos seus problemas, sabe.
562
00:42:44,535 --> 00:42:48,122
Coitadinho, deve estar
tão chateado agora.
563
00:42:48,123 --> 00:42:50,580
- Conseguimos!
- É disso que eu estou falando!
564
00:42:50,581 --> 00:42:52,979
Você viu o rosto dele?
Ele estava tipo "blé".
565
00:42:53,816 --> 00:42:56,042
Batty, você foi feroz lá.
566
00:42:56,426 --> 00:42:58,254
Você também!
567
00:43:01,418 --> 00:43:04,081
Quero dizer...
para um poodle.
568
00:43:04,082 --> 00:43:06,628
Obrigado... parceira.
569
00:43:06,629 --> 00:43:08,644
Eu não iria tão longe.
570
00:43:08,645 --> 00:43:11,402
Desculpa.
Companheira de equipe?
571
00:43:11,799 --> 00:43:15,192
- Pare de ser estranho.
- Está bem... Companheira?
572
00:43:15,193 --> 00:43:18,565
Por que não é companheiro
e me leva até a carne?
573
00:43:18,980 --> 00:43:20,380
Sim.
574
00:43:20,999 --> 00:43:22,561
Sobre isso...
575
00:43:24,661 --> 00:43:27,089
Sobre o quê?
Qual é o problema?
576
00:43:28,370 --> 00:43:30,933
É meio complicado.
577
00:43:31,424 --> 00:43:32,824
"Sala cheia de carnes."
578
00:43:32,825 --> 00:43:35,782
"Tudo que quiser comer."
Parece bem simples para mim.
579
00:43:35,783 --> 00:43:37,928
Não... Não...
580
00:43:37,929 --> 00:43:40,961
Você não entende.
É que...
581
00:43:41,367 --> 00:43:44,384
Agora não é a melhor hora
pra levar pra casa...
582
00:43:45,251 --> 00:43:46,894
Um cachorro.
583
00:43:46,895 --> 00:43:50,296
Entendi.
Você é uma raça pura
584
00:43:50,297 --> 00:43:52,429
que se acham melhores
que vira-latas.
585
00:43:52,430 --> 00:43:53,831
O quê?
586
00:43:54,506 --> 00:43:56,200
Não foi isso
que quis dizer.
587
00:43:56,201 --> 00:43:57,648
Enganada por um poodle?
588
00:43:57,649 --> 00:43:59,972
Como sou idiota!
589
00:44:00,806 --> 00:44:02,206
Batty!
590
00:44:05,757 --> 00:44:07,635
Batty! Espera!
591
00:44:11,742 --> 00:44:13,551
Batty?
592
00:44:13,552 --> 00:44:15,465
Batty?
593
00:44:21,388 --> 00:44:22,978
Sinto muito.
594
00:44:23,611 --> 00:44:25,011
Batty?
595
00:44:26,131 --> 00:44:27,531
Onde você está?
596
00:44:40,068 --> 00:44:41,468
Batty.
597
00:44:43,247 --> 00:44:44,684
Dê o fora.
598
00:44:45,160 --> 00:44:47,033
Já pegou seu anel idiota.
599
00:44:50,171 --> 00:44:52,856
Que lugar é esse?
600
00:44:52,857 --> 00:44:54,752
O que parece?
601
00:44:54,753 --> 00:44:56,365
Minha casa.
602
00:45:07,086 --> 00:45:09,358
Não se sinta mal.
603
00:45:09,359 --> 00:45:12,775
Não é a primeira vez
que fui abandonada.
604
00:45:13,119 --> 00:45:16,108
Você se acha tão especial.
605
00:45:16,109 --> 00:45:18,530
Eu deveria ter
um dono também.
606
00:45:18,531 --> 00:45:20,247
E uma casa.
607
00:45:20,248 --> 00:45:23,604
Com crianças e brinquedos.
608
00:45:31,925 --> 00:45:33,491
Quero aquele.
609
00:45:57,907 --> 00:45:59,601
Boa sorte, garota.
610
00:46:18,478 --> 00:46:21,502
Batty, sinto muito.
611
00:46:22,032 --> 00:46:25,014
A razão pela qual não posso
te levar para casa
612
00:46:25,015 --> 00:46:28,237
não é você,
é minha família.
613
00:46:28,238 --> 00:46:30,426
A verdade é que...
614
00:46:30,427 --> 00:46:32,101
Que eu sou...
615
00:46:32,859 --> 00:46:35,539
Eu sou um lobi....
616
00:46:40,389 --> 00:46:42,488
Sou um lobi...
617
00:46:43,765 --> 00:46:45,165
Um o quê?
618
00:46:45,166 --> 00:46:47,397
Sou um lobi...
619
00:46:48,479 --> 00:46:50,675
Você é...
620
00:46:50,676 --> 00:46:54,990
Sou um idiota
por machucar seus sentimentos?
621
00:46:57,851 --> 00:46:59,782
Quem estou
querendo enganar?
622
00:46:59,783 --> 00:47:03,075
Você sabe quem sou?
Eu sou um desastre.
623
00:47:03,387 --> 00:47:05,556
Por isso minha família
não me quer.
624
00:47:06,142 --> 00:47:07,731
Não assim.
625
00:47:08,565 --> 00:47:10,808
Assim como? Fala.
626
00:47:10,809 --> 00:47:14,263
Assim!
Um poodle fofinho idiota.
627
00:47:14,264 --> 00:47:16,833
Eles são todos
tão grandes e ferozes
628
00:47:16,834 --> 00:47:20,043
com suas garras
e pêlos brilhantes.
629
00:47:20,044 --> 00:47:22,472
Por isso tenho
que levar esse anel de volta.
630
00:47:22,473 --> 00:47:26,487
Então vão me levar à sério
e ver que sou bom o suficiente.
631
00:47:28,549 --> 00:47:30,482
Você me acha estranho?
632
00:47:31,280 --> 00:47:33,109
Sim, acho!
633
00:47:33,918 --> 00:47:36,629
Freddy, não importa
se você é grande ou forte
634
00:47:36,630 --> 00:47:38,647
ou levará um anel
para casa.
635
00:47:39,569 --> 00:47:42,249
Importa o que há
dentro de você.
636
00:47:42,250 --> 00:47:43,853
Aqui.
637
00:47:45,886 --> 00:47:48,303
Meu pai
costumava dizer algo assim.
638
00:47:48,304 --> 00:47:50,046
Mas minha versão é melhor.
639
00:47:51,202 --> 00:47:53,064
É foi boazinha.
640
00:47:53,821 --> 00:47:55,221
Houndini!
641
00:47:56,020 --> 00:47:58,422
- Te peguei agora!
- Solta ela!
642
00:47:59,220 --> 00:48:01,052
Dois por um!
643
00:48:03,318 --> 00:48:04,954
Não!
644
00:48:04,955 --> 00:48:06,734
Me solta!
645
00:48:06,735 --> 00:48:08,644
- Ei você! Me solta!
- Solta a gente!
646
00:48:20,040 --> 00:48:22,498
Por meses
eu escapei desses caras.
647
00:48:22,499 --> 00:48:25,820
Um dia com você
e eu estou presa!
648
00:48:26,679 --> 00:48:29,079
Nenhum cachorro
jamais saiu desse lugar.
649
00:48:30,312 --> 00:48:32,790
Fala sério,
não pode ser tão ruim.
650
00:48:34,672 --> 00:48:38,284
Tudo bem, tudo bem.
Podemos lidar com isso.
651
00:48:42,399 --> 00:48:44,373
- O que foi isso?
- O que foi isso?
652
00:48:45,190 --> 00:48:47,896
Vamos fugir daqui.
653
00:48:49,612 --> 00:48:51,370
Corre, Batty! Corre!
654
00:48:51,371 --> 00:48:52,772
Corre!
655
00:48:54,889 --> 00:48:57,421
Tira essa coisa
de cima de mim!
656
00:48:59,474 --> 00:49:02,847
Acabei de pegar
na lavanderia.
657
00:49:02,848 --> 00:49:06,235
Agora tem
pelo de cachorro por tudo!
658
00:49:06,236 --> 00:49:10,091
Por favor, mestre!
Vou lamber seu nobre rosto!
659
00:49:13,196 --> 00:49:16,071
Afaste essa língua de mim,
seu vira-lata imbecil!
660
00:49:17,849 --> 00:49:20,357
Pequenos selvagens ingratos!
661
00:49:20,358 --> 00:49:22,892
Estou aqui dando a eles
um propósito na vida
662
00:49:22,893 --> 00:49:24,829
e o que eu ganho em troca?
663
00:49:24,830 --> 00:49:29,403
Olha o que você fez!
Deixou a mestre triste!
664
00:49:29,404 --> 00:49:31,945
Isso me deixa irritado.
665
00:49:32,437 --> 00:49:34,928
E quando eu fico irritado...
666
00:49:34,929 --> 00:49:38,239
Chefe, não vai acreditar
em quem eles pegaram.
667
00:49:38,567 --> 00:49:40,998
A Grande Houndini!
668
00:49:40,999 --> 00:49:44,080
Todo esse alarde
por uma bola de pelo sujo?
669
00:49:44,081 --> 00:49:45,748
Nem vale o tempo.
670
00:49:45,749 --> 00:49:48,328
Seu amigo, por outro lado...
671
00:49:49,301 --> 00:49:52,277
- Cabelo bem interessante.
- O quê?
672
00:49:53,783 --> 00:49:56,394
Coloque-os
no salão de beleza.
673
00:50:09,726 --> 00:50:11,126
Não! Cai fora!
674
00:50:31,694 --> 00:50:33,094
Quê?
675
00:50:35,211 --> 00:50:37,133
Eles caem toda vez.
676
00:50:37,134 --> 00:50:38,535
Próximo!
677
00:50:45,709 --> 00:50:47,273
Você tem uma mensagem.
Não pense
678
00:50:47,274 --> 00:50:49,847
que sou gentil com cães,
Conselheiro.
679
00:50:51,551 --> 00:50:54,050
Só porque meu sobrinho
é um poodle.
680
00:50:57,188 --> 00:50:59,250
Hotspur? Hotspur?
681
00:51:00,297 --> 00:51:02,922
Acabei de ver
algo engraçado. Desculpe.
682
00:51:02,923 --> 00:51:05,843
Sobre aqueles cães
em Coldfax.
683
00:51:05,844 --> 00:51:08,656
Estamos trabalhando
em uma solução mais permanente
684
00:51:08,657 --> 00:51:10,499
para os cães
de rua da cidade.
685
00:51:10,500 --> 00:51:12,468
Eu não ligo
para os cães da cidade!
686
00:51:12,469 --> 00:51:15,640
Me preocupo com um cachorro
que deveria ser um lobo!
687
00:51:15,641 --> 00:51:17,732
O que está acontecendo
com o Freddy?
688
00:51:17,733 --> 00:51:19,802
E aí, Hotspur Lupin!
689
00:51:19,803 --> 00:51:22,211
Eu tenho um cone
para pegar com você!
690
00:51:22,212 --> 00:51:23,920
Fique longe de mim, Cripp!
691
00:51:23,921 --> 00:51:25,842
Um poodle roubou meu anel!
692
00:51:25,843 --> 00:51:27,335
O que isso
tem a ver comigo?
693
00:51:27,336 --> 00:51:31,155
Eu pretendo descobrir.
Tinha seu brasão no colarinho!
694
00:51:31,877 --> 00:51:34,690
- Foi um ataque direcionado!
- Fora.
695
00:51:38,813 --> 00:51:40,213
Obrigado!
696
00:51:40,214 --> 00:51:41,627
O quê?
697
00:51:44,240 --> 00:51:46,255
Um poodle roubou seu anel!
698
00:51:48,016 --> 00:51:49,416
Freddy?
699
00:51:49,417 --> 00:51:52,416
Hotspur!
Que diabos está acontecendo?
700
00:51:52,417 --> 00:51:54,617
Me desculpe, o quê?
A ligação está cortando.
701
00:51:54,618 --> 00:51:56,331
Eu não consigo te ouvir.
Não...
702
00:51:57,963 --> 00:52:00,152
Leve-me para Coldfax,
agora!
703
00:52:11,345 --> 00:52:13,829
Tire suas luvas
de cima de mim!
704
00:52:13,830 --> 00:52:16,066
Não podem fazer isso
com a gente!
705
00:52:16,067 --> 00:52:17,474
Seus animais!
706
00:52:17,805 --> 00:52:19,257
É realmente você?
707
00:52:19,258 --> 00:52:21,789
Não! Não pode ser!
708
00:52:22,954 --> 00:52:25,633
- Bola?
- Houndini?
709
00:52:26,690 --> 00:52:28,604
E Freddy Lupin,
710
00:52:29,416 --> 00:52:31,278
somos uma...
somos uma equipe.
711
00:52:31,279 --> 00:52:33,984
Pensei que você
corresse sozinho, Houndini.
712
00:52:34,488 --> 00:52:36,104
É complicado.
713
00:52:36,105 --> 00:52:39,055
Meu nome é Twitchy.
Cachorro que manda aqui.
714
00:52:39,056 --> 00:52:40,564
Você? Mas...
715
00:52:40,565 --> 00:52:42,808
mas você é tão...
716
00:52:42,809 --> 00:52:45,135
pequeno.
717
00:52:46,141 --> 00:52:50,135
Você me chamou
de pequeno?
718
00:52:50,703 --> 00:52:52,203
Não?
719
00:52:52,204 --> 00:52:54,961
Talvez só um pouquinho.
720
00:52:54,962 --> 00:52:56,707
Um pouquinho?
Pouquinho?
721
00:52:56,708 --> 00:52:58,855
Eu vou acabar com você!
722
00:52:58,856 --> 00:53:01,512
Eu era o maior
da minha ninhada, sabia?
723
00:53:01,513 --> 00:53:04,080
Peraí, Twitch.
Calma, totó.
724
00:53:04,081 --> 00:53:05,618
Olhe nos meu olhos.
725
00:53:05,619 --> 00:53:07,711
Olhe para mim.
726
00:53:07,712 --> 00:53:09,571
Olhe.
727
00:53:12,690 --> 00:53:14,090
Assim é melhor.
728
00:53:14,091 --> 00:53:16,485
Lembra do nosso mantra
de controle da raiva?
729
00:53:16,486 --> 00:53:17,928
Diga.
730
00:53:18,697 --> 00:53:22,699
Eu sou um...
raio de sol dourado...
731
00:53:22,700 --> 00:53:24,100
E?
732
00:53:24,101 --> 00:53:26,970
Perfeito em todos
os sentidos.
733
00:53:26,971 --> 00:53:29,314
"E enquanto aqueço
as margaridas"...
734
00:53:29,846 --> 00:53:32,852
Eu lhes desejo bom dia.
735
00:53:33,507 --> 00:53:35,889
Você sabe que não faz
sentido, certo?
736
00:53:35,890 --> 00:53:37,335
Você ainda está com raiva?
737
00:53:38,522 --> 00:53:40,238
Não...
738
00:53:40,239 --> 00:53:42,796
Está bem.
Você está perdoado,
739
00:53:42,797 --> 00:53:44,232
por enquanto.
740
00:53:44,233 --> 00:53:46,709
O nome é Hamish,
psicólogo da matilha,
741
00:53:46,710 --> 00:53:50,762
cão terapeuta, xamã,
curador de males, amigo.
742
00:53:50,763 --> 00:53:52,163
Ei.
743
00:53:53,110 --> 00:53:55,499
Este brutamontes aqui,
se chama Bruno.
744
00:53:55,500 --> 00:53:57,633
- Bola.
- Tudo o que ele diz é "bola".
745
00:53:57,634 --> 00:54:00,791
Certo, bem...
sintam-se em casa.
746
00:54:00,792 --> 00:54:04,355
Não, não.
Eu preciso sair daqui.
747
00:54:05,807 --> 00:54:07,862
Para onde isso vai?
748
00:54:08,924 --> 00:54:10,380
- Bola!
- Não!
749
00:54:10,381 --> 00:54:12,516
- Você é louco?
- É aí que vive o ogro
750
00:54:12,517 --> 00:54:13,998
da masmorra
que come cachorro!
751
00:54:14,514 --> 00:54:16,311
Que come cachorro... o quê?
752
00:54:21,359 --> 00:54:23,025
Ninguém sai daqui.
753
00:54:23,026 --> 00:54:27,015
Acredite, tentamos de tudo.
754
00:54:30,186 --> 00:54:32,177
Liberdade!
755
00:54:48,222 --> 00:54:49,686
Bola.
756
00:54:49,687 --> 00:54:51,710
Liberdade!
757
00:54:52,844 --> 00:54:54,305
Aí vamos nós!
758
00:55:00,050 --> 00:55:02,761
Certo, obviamente
você nunca trabalhou
759
00:55:02,762 --> 00:55:05,458
com Freddy Lupin
e a Grande Houndini.
760
00:55:06,518 --> 00:55:09,106
Me dê 24 horas.
Vou dar um jeito.
761
00:55:09,107 --> 00:55:10,507
24 horas?
762
00:55:10,508 --> 00:55:13,834
Não tenho tudo isso!
Preciso ir para casa.
763
00:55:13,835 --> 00:55:15,852
Preciso de tempo
para pensar.
764
00:55:16,154 --> 00:55:17,614
Beleza, beleza, beleza.
765
00:55:17,615 --> 00:55:20,383
Certo, concordo.
Que ótimo. Beleza, certo.
766
00:55:20,384 --> 00:55:23,729
Então...
já achou uma solução?
767
00:55:23,730 --> 00:55:25,132
Não.
768
00:55:25,534 --> 00:55:27,640
- E agora?
- Não.
769
00:55:28,253 --> 00:55:29,788
- E agora?
- Não!
770
00:55:30,127 --> 00:55:33,063
- E agora?
- Que tal não?
771
00:55:33,064 --> 00:55:34,731
- E agora?
- Sim!
772
00:55:34,732 --> 00:55:36,402
- Sério?
- Não.
773
00:55:36,403 --> 00:55:39,164
Sim. Ela está aqui.
774
00:55:44,509 --> 00:55:47,459
- Tio Hotspur?
- "Tio"?
775
00:55:48,019 --> 00:55:49,855
O lobo vermelho!
776
00:55:50,915 --> 00:55:52,682
Tio! Tio!
777
00:55:52,683 --> 00:55:55,783
Tio, você veio me buscar!
Não acredito!
778
00:55:55,784 --> 00:55:57,902
Sim. É esse mesmo.
779
00:56:03,494 --> 00:56:05,595
É uma pena perdê-lo.
780
00:56:05,596 --> 00:56:09,095
Uma de nossas espécies
mais exclusivas.
781
00:56:09,879 --> 00:56:12,730
Vá indo.
Preciso de um minuto.
782
00:56:16,574 --> 00:56:18,473
Está com a Pedra da Lua,
certo?
783
00:56:18,984 --> 00:56:20,384
Onde ela está?
784
00:56:25,450 --> 00:56:27,719
Não vai acreditar
como a conseguimos!
785
00:56:28,352 --> 00:56:30,587
Você fez um bom trabalho,
garoto.
786
00:56:30,588 --> 00:56:33,369
Não fui só eu.
Batty ajudou.
787
00:56:33,838 --> 00:56:36,382
Espere. Não posso deixar
minha amiga Batty.
788
00:56:36,383 --> 00:56:38,472
Não se preocupe.
Você não vai deixá-la.
789
00:56:38,473 --> 00:56:41,660
Na verdade,
pode ficar aqui com ela.
790
00:56:41,661 --> 00:56:44,444
- Para sempre.
- O quê? Não!
791
00:56:44,445 --> 00:56:47,895
Preciso ir para casa
e devolver a Pedra da Lua.
792
00:56:47,896 --> 00:56:50,149
Então serei um lobo digno.
Certo?
793
00:56:50,150 --> 00:56:54,203
Ora, Freddy.
Nada pode te consertar.
794
00:56:54,204 --> 00:56:57,194
Você não tem sangue
de lobo.
795
00:56:57,195 --> 00:57:00,503
Tem razão. Poodles são valiosos
para perder. Fique com ele.
796
00:57:00,504 --> 00:57:04,248
Não! Não, não!
Tio! Tio!
797
00:57:04,249 --> 00:57:07,341
Rato sortudo.
Tenho uma surpresa para você.
798
00:57:07,776 --> 00:57:10,469
- O quê?
- Leve-o daqui!
799
00:57:13,428 --> 00:57:16,984
Espere! Não! Tio!
800
00:57:16,985 --> 00:57:19,270
Quando a hora chegar,
tudo o que tem que fazer
801
00:57:19,271 --> 00:57:21,176
é apertar esse botão.
802
00:57:21,177 --> 00:57:24,849
Excelente. Quero a máquina
funcionando essa noite.
803
00:57:24,850 --> 00:57:27,117
Mas ainda temos
alguns problemas.
804
00:57:27,118 --> 00:57:29,336
Resolva-os!
Precisa ser essa noite!
805
00:57:29,337 --> 00:57:31,472
Sim, senhor.
806
00:57:31,902 --> 00:57:35,468
Resolva-os sozinho,
seu patife ingrato!
807
00:57:44,040 --> 00:57:45,440
Ele me deixou.
808
00:57:46,455 --> 00:57:48,672
Não posso acreditar...
809
00:57:49,164 --> 00:57:50,865
Ele me deixou!
810
00:57:51,535 --> 00:57:54,581
Como seu tio é um lobisomem?
811
00:57:56,560 --> 00:57:59,843
Cara, esse deve ser
um novo programa de cruzamento.
812
00:57:59,844 --> 00:58:01,596
Quem é você?
813
00:58:02,025 --> 00:58:03,679
O que você é?
814
00:58:04,449 --> 00:58:07,780
Batty, tentei te dizer.
815
00:58:08,286 --> 00:58:10,086
Não entendo.
816
00:58:10,087 --> 00:58:12,522
Era para eu ser
um lobisomem.
817
00:58:12,523 --> 00:58:14,197
Não isso.
818
00:58:14,198 --> 00:58:18,133
Não essa piada rosa fofinha.
819
00:58:18,134 --> 00:58:19,535
Minha nossa.
820
00:58:19,852 --> 00:58:22,953
Tudo faz sentido.
Senti seu cheiro estranho.
821
00:58:22,954 --> 00:58:25,234
Por isso você agia
tão estranho!
822
00:58:25,235 --> 00:58:28,404
Mas Batty,
ainda sou eu por dentro.
823
00:58:28,405 --> 00:58:30,302
Você mentiu para mim.
824
00:58:31,113 --> 00:58:32,796
Eu confiei em você.
825
00:58:33,308 --> 00:58:35,999
Talvez seja por isso
que sua família não te quer.
826
00:58:36,000 --> 00:58:38,303
Porque magoou eles.
827
00:58:38,304 --> 00:58:40,606
- Batty...
- Fique longe de mim!
828
00:58:47,642 --> 00:58:49,906
Daqui a pouco,
o Ciclone Descobridor
829
00:58:49,907 --> 00:58:52,783
nos dará as respostas
que procuramos.
830
00:58:53,630 --> 00:58:55,735
Um pouco
de suco de framboesa.
831
00:58:55,736 --> 00:58:58,100
Um pelo de poodle rosa.
832
00:58:58,101 --> 00:59:00,150
Um pelo de bigode ruivo.
833
00:59:16,616 --> 00:59:19,707
Scoops!
Você contaminou o Ciclone!
834
00:59:27,197 --> 00:59:28,732
Isso está ficando
interessante!
835
00:59:28,733 --> 00:59:32,001
Aí vem ele. Aí vem ele!
836
00:59:34,571 --> 00:59:35,972
Ele é um lobisomem.
837
00:59:35,973 --> 00:59:40,642
Hotspur é um lobisomem!
Scoops! Achamos um!
838
00:59:40,643 --> 00:59:42,049
E agora?
839
00:59:42,050 --> 00:59:43,922
"Ele nos levará
até os outros,
840
00:59:43,923 --> 00:59:46,774
e então
pegaremos todos eles."
841
00:59:46,775 --> 00:59:48,618
Scoops!
Como eu sempre disse.
842
00:59:48,619 --> 00:59:50,686
Você é o cérebro
dessa operação.
843
00:59:58,030 --> 00:59:59,495
Bola.
844
00:59:59,496 --> 01:00:02,813
Sou um raio dourado de sol.
845
01:00:04,793 --> 01:00:07,106
É isso aí.
Estou fechado com o universo.
846
01:00:07,107 --> 01:00:08,956
Margaridas.
847
01:00:09,361 --> 01:00:11,644
Margaridas.
848
01:00:11,645 --> 01:00:13,934
Margaridas...
849
01:00:14,779 --> 01:00:16,417
Hora do rango.
850
01:00:22,519 --> 01:00:24,719
- Não toque no meu osso!
- É meu!
851
01:00:24,720 --> 01:00:26,756
Bola! Bola!
852
01:00:28,628 --> 01:00:31,177
Alguma ideia?
Algo que eu possa fazer?
853
01:00:31,178 --> 01:00:32,837
Sim. Fique fora do caminho.
854
01:00:42,771 --> 01:00:44,638
- Bruno?
- Bola.
855
01:00:47,979 --> 01:00:49,379
Isso!
856
01:00:50,701 --> 01:00:52,312
Sou grande demais.
857
01:00:52,781 --> 01:00:55,283
Twitchy, preciso que passe
e pressione o botão.
858
01:00:55,284 --> 01:00:56,999
Cadê meu osso?
859
01:00:57,581 --> 01:00:59,436
Por que eu?
860
01:01:00,756 --> 01:01:02,287
Bem...
861
01:01:02,288 --> 01:01:04,150
Porque você é muito...
862
01:01:04,151 --> 01:01:07,312
Corajoso.
Porque é muito corajoso.
863
01:01:07,313 --> 01:01:10,203
Sim, é verdade.
864
01:01:11,136 --> 01:01:13,080
Não preciso da sua ajuda.
865
01:01:18,390 --> 01:01:21,126
- Consegue alcançar?
- Claro que consigo.
866
01:01:29,296 --> 01:01:31,849
Não se preocupa, galera.
Foi só um teste.
867
01:01:33,970 --> 01:01:35,989
Lá vamos nós!
868
01:01:44,568 --> 01:01:46,401
Você apertou
o botão vermelho?
869
01:01:46,402 --> 01:01:48,303
Eu sou daltônico!
Não vejo vermelho.
870
01:01:48,304 --> 01:01:50,706
Achei que via vermelho
o tempo todo.
871
01:01:52,668 --> 01:01:54,068
Acho que alguém está vindo!
872
01:01:54,069 --> 01:01:56,145
Que diabos está
acontecendo aqui?
873
01:01:56,146 --> 01:01:57,615
- A Comandante!
- Puxem ele!
874
01:01:59,950 --> 01:02:02,288
Quem está tentando escapar?
875
01:02:07,525 --> 01:02:11,159
Cerberus.
Fareje o culpado.
876
01:02:11,160 --> 01:02:15,130
Há apenas um vira-lata
louco o bastante
877
01:02:15,131 --> 01:02:17,576
para tentar algo assim.
878
01:02:20,162 --> 01:02:22,751
- Eu.
- Você?
879
01:02:22,752 --> 01:02:26,251
- Freddy, não.
- Foi tudo minha culpa.
880
01:02:26,252 --> 01:02:28,295
Eu estava tentando escapar.
881
01:02:30,795 --> 01:02:33,957
Você não teria coragem,
poodle.
882
01:02:33,958 --> 01:02:35,701
É mesmo?
883
01:02:37,758 --> 01:02:41,587
Cerberus, por que ele está
vindo na minha direção?
884
01:02:44,487 --> 01:02:47,229
Tente, "brinquedinho gritante".
885
01:02:50,170 --> 01:02:51,570
Não!
886
01:02:54,004 --> 01:02:55,404
Pra cá, não!
887
01:02:56,387 --> 01:02:57,820
Aqui, não!
888
01:02:58,395 --> 01:03:00,375
Agora você faz xixi em público?
889
01:03:00,376 --> 01:03:03,150
Não consigo parar!
Segurei por muito tempo.
890
01:03:05,830 --> 01:03:08,417
Bruno, não!
Não é um esguicho.
891
01:03:09,614 --> 01:03:11,387
Mire pro outro lado!
Pro outro lado!
892
01:03:11,388 --> 01:03:13,125
- Freddy, não!
- Socorro!
893
01:03:28,322 --> 01:03:32,301
Cerberus, coloque-o
junto com a besta!
894
01:03:32,302 --> 01:03:35,322
Pera aí, "besta"?
O ogro do calabouço?
895
01:03:35,919 --> 01:03:37,554
Tchau, rosadinho.
896
01:03:37,555 --> 01:03:39,251
Desculpem.
897
01:03:39,899 --> 01:03:41,299
Freddy!
898
01:03:42,266 --> 01:03:44,974
Garoto, lobo, poodle...
O carinha é corajoso.
899
01:03:44,975 --> 01:03:46,898
E uma bexiga muito grande.
900
01:03:48,191 --> 01:03:51,135
Aproveite seu novo companheiro,
rosadinho.
901
01:03:51,136 --> 01:03:53,114
Tente não gritar.
902
01:03:53,115 --> 01:03:55,057
- Isso deixa a besta...
- Espere!
903
01:03:55,058 --> 01:03:56,459
Mais enfurecida.
904
01:03:57,507 --> 01:03:59,291
O que foi que eu fiz?
905
01:04:00,604 --> 01:04:03,736
Sim, Conselheiro,
só uma ligação
906
01:04:03,737 --> 01:04:08,393
para te assegurar que tenho
a situação do Freddy sob cont...
907
01:04:08,394 --> 01:04:11,207
Bolas peludas de ranho!
908
01:04:11,208 --> 01:04:13,379
O que você quer,
sua gárgula velha?
909
01:04:13,380 --> 01:04:16,083
Desculpe, senhor,
não você.
910
01:04:16,084 --> 01:04:18,316
Alô? Alô?
911
01:04:21,517 --> 01:04:23,156
Achou o Freddy?
912
01:04:23,157 --> 01:04:26,169
Não posso dizer que achei.
913
01:04:27,461 --> 01:04:30,903
Chega. Vou chamar a polícia!
914
01:04:30,904 --> 01:04:33,049
Não precisa, sra. Mutton.
915
01:04:33,050 --> 01:04:35,692
Estava agora mesmo falando
com o delegado.
916
01:04:35,693 --> 01:04:38,104
A cidade inteira
está atrás dele.
917
01:04:38,447 --> 01:04:41,543
- Ajuda é sempre bem-vinda.
- Não precisa.
918
01:04:41,544 --> 01:04:44,112
O Freddy sabe que precisa voltar
até o nascer da lua
919
01:04:44,113 --> 01:04:45,648
pra provar seu valor
como lobo.
920
01:04:45,649 --> 01:04:48,136
O melhor que você tem a fazer
é garantir
921
01:04:48,137 --> 01:04:51,176
que tudo esteja pronto
para a grande noite.
922
01:04:54,540 --> 01:04:56,745
Meu Deus. Está bem.
923
01:04:56,746 --> 01:04:58,147
Excelente.
924
01:05:24,655 --> 01:05:27,987
Ninguém nunca fez
algo assim por mim.
925
01:05:28,740 --> 01:05:30,834
Tenho certeza
que ele está bem.
926
01:05:31,818 --> 01:05:33,228
Mas e se não estiver?
927
01:05:33,229 --> 01:05:36,264
Há uma fera terrível
lá em baixo!
928
01:05:36,265 --> 01:05:40,136
Espera. Ele tentou me dizer
que não era um cachorro.
929
01:05:40,137 --> 01:05:43,006
Mas esqueceu de mencionar
o pequeno grande detalhe
930
01:05:43,007 --> 01:05:45,382
de que ele é um lobisomem!
931
01:05:45,383 --> 01:05:49,122
Mas assumiu a culpa,
como um verdadeiro amigo.
932
01:05:49,123 --> 01:05:50,810
Amigo verdadeiro.
933
01:05:50,811 --> 01:05:52,249
Por que estão parados?
934
01:05:52,250 --> 01:05:54,772
Vamos! Temos que salvar Freddy!
Vamos!
935
01:05:55,996 --> 01:05:57,865
Que bom que está
em contato com...
936
01:05:57,866 --> 01:06:00,467
tantos dos seus
sentimentos.
937
01:06:00,468 --> 01:06:03,653
Vê?
É sempre bom ventilar.
938
01:06:04,384 --> 01:06:08,000
Isso! Ventilação!
Você é um gênio!
939
01:06:08,001 --> 01:06:09,950
Sim.
Esta foi uma boa ideia.
940
01:06:32,826 --> 01:06:36,044
Bruno, sério?
Um espaço fechado?
941
01:06:43,391 --> 01:06:45,797
Comandante. A máquina
está pronta para funcionar.
942
01:06:46,596 --> 01:06:48,566
Prepare as turbinas.
943
01:06:49,241 --> 01:06:51,054
Executando testes finais.
944
01:06:54,350 --> 01:06:55,967
O descongelador.
945
01:06:57,537 --> 01:06:59,154
O compressor.
946
01:07:01,195 --> 01:07:03,827
E a fase final.
947
01:07:05,735 --> 01:07:08,464
Abram os tubos de sucção.
948
01:07:19,920 --> 01:07:21,920
Entra feio...
949
01:07:22,810 --> 01:07:24,615
Sai fabuloso!
950
01:07:27,489 --> 01:07:29,275
Esperando a entrada do cão.
951
01:07:32,636 --> 01:07:34,050
Que...
952
01:07:49,110 --> 01:07:51,844
Não! Por favor!
Não me coma!
953
01:07:51,845 --> 01:07:53,467
Socorro!
954
01:07:53,468 --> 01:07:55,412
- Socorro!
- Freddy!
955
01:07:56,182 --> 01:07:58,592
Entrem. Entrem.
Bem-vindos de volta.
956
01:07:58,593 --> 01:08:00,545
Hoje é a noite!
957
01:08:01,933 --> 01:08:03,780
Estamos prontos para ir.
958
01:08:03,781 --> 01:08:07,141
Tudo que tem de fazer
é pressionar o botão.
959
01:08:07,142 --> 01:08:08,729
Pretendo.
960
01:08:08,730 --> 01:08:10,978
É melhor que isso funcione,
comandante.
961
01:08:10,980 --> 01:08:12,782
Para o seu bem.
962
01:08:23,281 --> 01:08:26,499
Certo, tudo bem!
Faça! Coma-me!
963
01:08:26,500 --> 01:08:28,594
- Apenas seja rápido!
- Que nojo!
964
01:08:30,120 --> 01:08:33,341
Não como cachorro.
Animais imundos!
965
01:08:33,342 --> 01:08:35,480
O que? Você fala?
966
01:08:37,966 --> 01:08:41,006
O que está fazendo aqui,
vira-lata?
967
01:08:41,007 --> 01:08:42,804
Eu? Bem...
968
01:08:44,872 --> 01:08:46,753
Onde roubou isso?
969
01:08:46,754 --> 01:08:48,171
Pertencia ao meu pai!
970
01:08:55,678 --> 01:08:57,084
Não.
971
01:08:57,753 --> 01:08:59,159
Não...
972
01:08:59,702 --> 01:09:01,113
não pode ser!
973
01:09:02,100 --> 01:09:04,809
Isso...
Não é possível!
974
01:09:08,157 --> 01:09:09,579
Freddy?
975
01:09:14,599 --> 01:09:16,599
O que? Papai?
976
01:09:18,914 --> 01:09:20,326
Papai!
977
01:09:20,327 --> 01:09:22,424
- Não. Não.
- É você!
978
01:09:22,425 --> 01:09:25,151
Meu Freddy é...
100% lobo.
979
01:09:25,612 --> 01:09:27,830
Sou eu. Papai!
980
01:09:27,831 --> 01:09:30,098
- O quê? Freddy!
- Papai!
981
01:09:30,099 --> 01:09:31,814
- Papai! Papai!
- Freddy!
982
01:09:32,162 --> 01:09:33,568
Freddy!
983
01:09:36,780 --> 01:09:38,577
Pensei que estava morto.
984
01:09:41,088 --> 01:09:42,626
Eu também.
985
01:09:55,802 --> 01:09:57,568
Minha força estava
desaparecendo.
986
01:09:57,945 --> 01:10:00,841
Mas precisava ir para casa.
Para você, Freddy.
987
01:10:14,363 --> 01:10:16,856
Mesmo aqui embaixo,
não perdi a esperança.
988
01:10:18,229 --> 01:10:20,213
Sabia que iriam
me procurar.
989
01:10:29,108 --> 01:10:32,064
Pelos meus bigodes!
Você está vivo!
990
01:10:32,529 --> 01:10:34,747
Teve a sua vez, irmão.
991
01:10:34,748 --> 01:10:37,048
Agora é a minha.
992
01:10:38,294 --> 01:10:41,201
- Prata?
- Para garantir.
993
01:10:42,249 --> 01:10:43,671
Não!
994
01:10:48,487 --> 01:10:51,477
E estive aqui no escuro
desde então.
995
01:10:52,802 --> 01:10:55,051
Então você
996
01:10:55,433 --> 01:10:56,833
é um poodle agora?
997
01:10:58,727 --> 01:11:01,472
O que, essa coisa velha?
Não.
998
01:11:01,473 --> 01:11:04,381
É só um disfarce para entrar
aqui e consertar...
999
01:11:07,367 --> 01:11:09,992
Sim. Sou um poodle.
1000
01:11:10,810 --> 01:11:12,210
Sinto muito.
1001
01:11:12,211 --> 01:11:14,409
Sei que não é
o que queria.
1002
01:11:14,410 --> 01:11:15,984
Mas...
1003
01:11:15,985 --> 01:11:17,418
Mas quer saber?
1004
01:11:17,419 --> 01:11:19,866
Os cães são na verdade
as criaturas
1005
01:11:19,867 --> 01:11:21,699
mais gentis e atenciosas
1006
01:11:21,700 --> 01:11:23,100
que já conheci.
1007
01:11:23,487 --> 01:11:25,220
Gostaria que pudesse
conhecê-los.
1008
01:11:29,781 --> 01:11:31,325
É a besta!
1009
01:11:31,763 --> 01:11:33,421
Ele é horrível!
1010
01:11:33,422 --> 01:11:34,855
Saiam de cima de mim!
1011
01:11:40,765 --> 01:11:42,288
Pessoal...
1012
01:11:45,627 --> 01:11:47,596
Ele tentou me comer!
1013
01:11:47,597 --> 01:11:49,904
Seu monstro!
1014
01:11:49,905 --> 01:11:51,695
Pagará por isso!
1015
01:11:57,112 --> 01:11:58,613
Coma isso!
1016
01:11:59,552 --> 01:12:01,182
- Pessoal!
- Não!
1017
01:12:03,195 --> 01:12:04,595
O que é isso?
1018
01:12:07,035 --> 01:12:09,109
Todas as unidades
para o ninho!
1019
01:12:09,110 --> 01:12:13,090
Temos um código Rex!
Repito, código Rex!
1020
01:12:25,267 --> 01:12:29,011
Guarde a máquina, Cerby.
Não saia dessa posição!
1021
01:12:39,166 --> 01:12:41,603
- Pai! Não os machuque!
- Freddy, não!
1022
01:12:42,395 --> 01:12:43,795
Bola!
1023
01:12:56,250 --> 01:12:57,787
Pare!
1024
01:12:59,280 --> 01:13:00,680
Pare!
1025
01:13:01,559 --> 01:13:04,902
Pai, esses são meus amigos.
1026
01:13:04,903 --> 01:13:08,012
Pessoal, esse é meu pai.
1027
01:13:08,013 --> 01:13:09,673
Não brinca!
1028
01:13:09,674 --> 01:13:12,215
É, posso ver a semelhança.
1029
01:13:12,216 --> 01:13:14,785
- Esses são seus amigos?
- Tipo isso.
1030
01:13:14,786 --> 01:13:17,575
Vocês voltaram aqui
para salvar o meu filho?
1031
01:13:17,576 --> 01:13:19,864
Isso! De você!
1032
01:13:19,865 --> 01:13:21,685
Eles devem estar aqui!
1033
01:13:21,686 --> 01:13:24,825
- Isso não parece bom.
- Temos que sair daqui.
1034
01:13:24,826 --> 01:13:28,022
O Comandante fez uma máquina
para nos tornar ninhos de pelos
1035
01:13:28,023 --> 01:13:29,751
para colocar
na cabeça dos humanos.
1036
01:13:30,148 --> 01:13:31,947
Ninhos de pelos?
1037
01:13:33,216 --> 01:13:37,295
Quando a hora certa chegar,
é só apertar esse botão.
1038
01:13:37,296 --> 01:13:38,964
Excelente!
1039
01:13:38,965 --> 01:13:41,786
Perucas!
Vão nos transformar em perucas!
1040
01:13:41,787 --> 01:13:44,482
O tio Hotspur ficou louco!
1041
01:13:44,483 --> 01:13:46,919
Ele está com o controle
para ligar a máquina!
1042
01:13:46,920 --> 01:13:48,460
Temos que impedi-lo!
1043
01:13:49,301 --> 01:13:52,247
Aquela fuinha conivente!
1044
01:13:52,248 --> 01:13:54,046
Pessoal, vamos ajudá-lo.
1045
01:13:54,047 --> 01:13:55,448
- Claro.
- É.
1046
01:14:01,208 --> 01:14:03,613
Certo, pai,
nos ajude a subir.
1047
01:14:05,889 --> 01:14:09,376
Isso!
Vamos sair daqui.
1048
01:14:10,369 --> 01:14:12,759
Não.
Para o outro lado!
1049
01:14:33,679 --> 01:14:36,178
E quem você pensa que é?
1050
01:14:36,179 --> 01:14:37,711
Sou a governanta.
1051
01:14:38,741 --> 01:14:41,431
Freddy!
Mestre Flasheart?
1052
01:14:41,432 --> 01:14:45,625
Bolas de pelos voadoras!
Você está vivo!
1053
01:14:45,626 --> 01:14:48,982
Peguem-nos!
Nenhum cachorro escapa hoje!
1054
01:14:48,983 --> 01:14:51,087
Veremos!
1055
01:14:56,097 --> 01:14:57,497
Vá para a Lobificação.
1056
01:14:57,498 --> 01:15:00,485
Impeça seu tio antes que ele
vire o Grande Uivador.
1057
01:15:00,486 --> 01:15:02,608
Não se preocupe.
Ela dá conta deles.
1058
01:15:02,609 --> 01:15:04,983
O que estão fazendo?
Vá, Freddy!
1059
01:15:07,670 --> 01:15:09,070
Vamos!
1060
01:15:15,689 --> 01:15:17,298
- Twitchy?
- Está tudo bem.
1061
01:15:17,299 --> 01:15:22,299
Você faz sua parte
e eu faço a minha.
1062
01:15:26,701 --> 01:15:28,420
Volte já aqui!
1063
01:15:28,421 --> 01:15:30,585
Prove
minha costela de carneiro!
1064
01:15:30,586 --> 01:15:32,991
Manda bala, velhota!
1065
01:15:39,508 --> 01:15:42,912
- Então, qual é o plano?
- Acabamos com o tio Hotspur!
1066
01:15:42,913 --> 01:15:46,543
E depois disso? Você pega
a pedra mágica e vira um lobo?
1067
01:15:46,544 --> 01:15:47,961
Tipo isso.
1068
01:15:49,726 --> 01:15:52,704
Que pena.
Estava gostando do poodle.
1069
01:16:05,340 --> 01:16:06,740
Conseguimos!
1070
01:16:08,544 --> 01:16:10,567
O que há de errado?
1071
01:16:11,221 --> 01:16:12,692
É a luz do sol.
1072
01:16:14,875 --> 01:16:17,486
Está ficando esquisito
até para mim.
1073
01:16:17,487 --> 01:16:20,593
Não se preocupem.
É perfeitamente natural!
1074
01:16:21,710 --> 01:16:23,111
Ele está com vermes?
1075
01:16:23,112 --> 01:16:25,874
Diga quando eu puder
abrir meus olhos!
1076
01:16:28,960 --> 01:16:31,627
Isso!
Está tudo certo!
1077
01:16:31,628 --> 01:16:34,039
Sou um garoto!
Pode olhar agora!
1078
01:16:34,040 --> 01:16:35,441
Sério?
1079
01:16:35,979 --> 01:16:40,206
- Santa mãe dos cachorrinhos!
- Isso não está nada bom.
1080
01:16:41,770 --> 01:16:45,181
Salsichas!
Peguem suas salsichas!
1081
01:16:45,182 --> 01:16:46,819
Não!
1082
01:16:47,637 --> 01:16:49,037
Não!
1083
01:16:51,012 --> 01:16:53,251
Acontece
nas melhores famílias.
1084
01:16:53,252 --> 01:16:55,752
- Por que você não mudou?
- Isso.
1085
01:16:55,753 --> 01:16:58,745
Rosinha!
Nós vamos ou não?
1086
01:16:58,746 --> 01:17:01,633
Vamos. Achamos roupas
para você no caminho.
1087
01:17:37,058 --> 01:17:38,458
Isso!
1088
01:17:41,664 --> 01:17:43,574
Só pode estar me zoando.
1089
01:18:00,153 --> 01:18:02,418
Nenhum cachorro aqui dentro.
Só o Cerby.
1090
01:18:02,419 --> 01:18:03,944
Continue procurando.
1091
01:18:07,042 --> 01:18:08,521
Cerby!
1092
01:18:26,217 --> 01:18:27,624
Volte aqui!
1093
01:18:31,948 --> 01:18:34,693
- Onde está o Freddy?
- Onde ele está?
1094
01:18:34,694 --> 01:18:36,594
Não acho que ele virá.
1095
01:18:37,645 --> 01:18:39,651
Ordem.
Ordem.
1096
01:18:39,652 --> 01:18:41,984
Pela primeira vez na história,
1097
01:18:41,985 --> 01:18:45,337
esta Alcateia encontra-se
sem um Grande Uivador.
1098
01:18:45,338 --> 01:18:48,842
Freddy Lupin não conseguiu
se provar digno,
1099
01:18:48,843 --> 01:18:51,994
então iremos pedir aos Espíritos
da Lua que escolham um...
1100
01:18:51,995 --> 01:18:54,912
Não precisa incomodar
os Espíritos, Conselheiro.
1101
01:18:56,253 --> 01:18:58,557
Amigos, família...
1102
01:18:58,558 --> 01:19:01,502
Eu recuperei
a Pedra da Lua sagrada.
1103
01:19:02,781 --> 01:19:05,688
Perdida pelo falso
Freddy Lupin!
1104
01:19:05,689 --> 01:19:08,988
Eu sou o Grande Uivador.
1105
01:19:09,402 --> 01:19:10,829
Ele trouxe o anel de volta.
1106
01:19:10,830 --> 01:19:13,438
Isso faz dele o Grande Uivador.
1107
01:19:22,271 --> 01:19:27,264
Venham para a luz e juntem-se
a mim, irmãos e irmãs.
1108
01:19:28,673 --> 01:19:32,631
Hoje nós correremos
selvagens e livres.
1109
01:19:44,714 --> 01:19:46,280
Não!
1110
01:19:48,005 --> 01:19:52,187
Esse é o nascimento
de uma nova era.
1111
01:19:52,188 --> 01:19:53,895
Para celebrar o evento,
1112
01:19:53,896 --> 01:19:57,641
preparei uma surpresa
para vocês.
1113
01:19:57,642 --> 01:20:02,030
Apresento-lhes
o Mastigador de Filhotes.
1114
01:20:02,031 --> 01:20:06,142
Esse é o caminho para
um mundo sem cachorros.
1115
01:20:09,112 --> 01:20:12,054
- Isso está ficando pesado.
- Será que ele vai matá-los?
1116
01:20:13,932 --> 01:20:15,914
Vocês me deixam
sem palavras.
1117
01:20:15,915 --> 01:20:18,408
Não sei como
sou tão brilhante.
1118
01:20:18,409 --> 01:20:19,982
Realmente não sei.
1119
01:20:21,449 --> 01:20:23,940
Adeus, cachorrinhos.
1120
01:20:25,872 --> 01:20:28,728
Achou que um Poodle
seria burro demais
1121
01:20:28,729 --> 01:20:30,181
para sair da prisão?
1122
01:20:30,182 --> 01:20:32,260
- É ele.
- É o Freddy.
1123
01:20:32,261 --> 01:20:35,209
E agora,
quem parece o burro?
1124
01:20:35,210 --> 01:20:36,610
O quê?
1125
01:20:36,611 --> 01:20:38,425
Ele parece ridículo.
1126
01:20:38,426 --> 01:20:40,344
Será que ele é
o Grande Uivador mesmo?
1127
01:20:40,345 --> 01:20:41,770
Bola! Bola! Bola!
1128
01:20:41,771 --> 01:20:43,955
- Cachorros.
- Saia daqui.
1129
01:20:45,452 --> 01:20:49,944
Chegou tarde demais, cachorro.
Sou o Grande Uivador agora.
1130
01:20:49,945 --> 01:20:52,827
Eu trouxe a Pedra da Lua
de volta para a Alcateia.
1131
01:20:52,828 --> 01:20:54,349
Você é um mentiroso.
1132
01:20:54,350 --> 01:20:56,726
Eu recuperei a Pedra da Lua
do Cripp.
1133
01:20:56,727 --> 01:21:00,255
Você deixou eu e meu pai
apodrecerem em uma masmorra.
1134
01:21:00,256 --> 01:21:03,355
- Mas Flasheart está morto.
- O que ele está falando?
1135
01:21:03,356 --> 01:21:05,961
Tire essa abominação
e seus Vira-latas sujos
1136
01:21:05,962 --> 01:21:07,528
do nosso corredor sagrado.
1137
01:21:10,099 --> 01:21:11,633
Eles estão comigo.
1138
01:21:11,634 --> 01:21:13,135
Flasheart!
1139
01:21:13,136 --> 01:21:15,098
- Ele está vivo.
- É ele.
1140
01:21:15,099 --> 01:21:18,307
Como você saiu?
Quero dizer... Está vivo!
1141
01:21:18,308 --> 01:21:21,566
Sim, meu irmão.
Meu filho me libertou.
1142
01:21:21,567 --> 01:21:24,159
Não foi só eu.
Meus amigos ajudaram.
1143
01:21:24,160 --> 01:21:26,567
- Cachorros ajudaram?
- Eles salvaram Flasheart?
1144
01:21:28,135 --> 01:21:29,926
Freddy! Cuidado!
1145
01:21:34,645 --> 01:21:36,890
- Cripp!
- O que ele está fazendo aqui?
1146
01:21:43,843 --> 01:21:46,015
A Alcateia de Lobisomens.
1147
01:21:46,016 --> 01:21:49,746
Escondidos em plena vista
por todo esse tempo.
1148
01:21:49,747 --> 01:21:51,309
Espero que gostem
do novo sabor,
1149
01:21:51,310 --> 01:21:54,342
- surpresa Prateada!
- Prata!
1150
01:21:54,343 --> 01:21:55,961
Tenha um ótimo cochilo!
1151
01:21:57,285 --> 01:21:58,685
Cuidado!
1152
01:22:00,168 --> 01:22:02,429
- Pai!
- Corram!
1153
01:22:03,688 --> 01:22:05,771
Não tiveram o suficiente?
Querem mais?
1154
01:22:12,762 --> 01:22:14,545
Fique parada!
1155
01:22:14,848 --> 01:22:16,454
Quem quer mais?
1156
01:22:16,787 --> 01:22:18,777
Pai!
Ele está vivo.
1157
01:22:18,778 --> 01:22:22,391
- Só está desacordado.
- Hora da soneca, lobinhos!
1158
01:22:22,392 --> 01:22:23,895
Preciso deter o Cripp!
1159
01:22:23,896 --> 01:22:25,931
Pode ir.
Nós ajudamos os lobisomens.
1160
01:22:28,740 --> 01:22:31,021
Durmam bem!
Pegue eles, Scoops!
1161
01:22:31,855 --> 01:22:34,216
Eles podem até ser essas
coisas grandes e feias,
1162
01:22:34,217 --> 01:22:36,051
mas são a família do Freddy.
1163
01:22:36,052 --> 01:22:38,200
Bem vindos a exibição
1164
01:22:38,201 --> 01:22:40,286
- do Prata de Lobo!
- Cripp! Já chega!
1165
01:22:40,287 --> 01:22:42,831
- Até mais, durmam bem!
- Pare! Já chega!
1166
01:22:42,832 --> 01:22:44,911
O que está fazendo aqui,
garoto?
1167
01:22:44,912 --> 01:22:46,395
Saia daqui...
1168
01:22:49,274 --> 01:22:50,733
Você é o garoto!
1169
01:22:50,734 --> 01:22:52,566
Mas...
Você foi comido!
1170
01:22:52,567 --> 01:22:54,824
Estou vingando você
contra esses animais!
1171
01:22:54,825 --> 01:22:58,064
Eles não são animais.
São minha família.
1172
01:22:58,065 --> 01:23:01,125
- Mas...
- Já chega disso!
1173
01:23:05,350 --> 01:23:06,750
Não!
1174
01:23:10,300 --> 01:23:12,600
- Estes cães são meus!
- Errou!
1175
01:23:13,250 --> 01:23:15,550
Não! A minha coleção!
1176
01:23:17,650 --> 01:23:19,150
Não!
1177
01:23:19,950 --> 01:23:22,199
Vá, Freddy!
Ela precisa de mais tempo!
1178
01:23:41,125 --> 01:23:42,525
Não!
1179
01:23:45,500 --> 01:23:47,894
A Alcateia me agradecerá
por isso.
1180
01:23:47,895 --> 01:23:49,370
Não!
1181
01:23:59,200 --> 01:24:01,075
Não! Sr. Ruffles!
1182
01:24:01,076 --> 01:24:03,473
Aquele era
um husky siberiano!
1183
01:24:14,050 --> 01:24:16,450
Vamos acabar com isso!
1184
01:24:16,451 --> 01:24:18,450
Não!
1185
01:24:18,451 --> 01:24:21,275
Não, não, não!
1186
01:24:21,276 --> 01:24:23,300
Não!
1187
01:24:26,600 --> 01:24:28,000
Não!
1188
01:24:29,700 --> 01:24:31,725
Tchau, tchau, ratinho!
1189
01:24:31,726 --> 01:24:33,150
Ratinho!
1190
01:24:37,700 --> 01:24:41,425
Ratinho! Ratinho!
Ratinho! Ratinho!
1191
01:24:41,426 --> 01:24:43,550
"Ratinho?"
1192
01:24:43,551 --> 01:24:46,200
Está dizendo
que sou "pequeno"?
1193
01:25:23,450 --> 01:25:27,498
Bom cãozinho, não sou mais mau!
Perdoe-me!
1194
01:25:30,978 --> 01:25:32,578
Conseguimos!
1195
01:25:34,425 --> 01:25:35,825
Caramba!
1196
01:25:48,150 --> 01:25:50,725
Papai! O Freddy nos trancou
no sótão...
1197
01:25:50,726 --> 01:25:53,450
- A pior coisa do mundo!
- e meu celular não funciona!
1198
01:25:53,451 --> 01:25:57,300
Quero um celular novo agora!
Agora, papai!
1199
01:25:57,800 --> 01:26:01,100
Bacana. Consegui sinal.
Tenha um bom dia, papai.
1200
01:26:04,900 --> 01:26:07,050
Isso! O luar!
1201
01:26:11,350 --> 01:26:12,750
Caramba!
1202
01:26:32,000 --> 01:26:35,400
Não vale a pena fugir,
garoto!
1203
01:26:48,100 --> 01:26:51,211
Freddy!
Acorde, acorde!
1204
01:26:51,609 --> 01:26:53,357
Vamos, seu balofo!
1205
01:26:54,550 --> 01:26:56,150
Eu me senti até melhor.
1206
01:27:08,300 --> 01:27:11,075
Sim, continue.
1207
01:27:11,076 --> 01:27:13,250
Entre no luar.
1208
01:27:13,251 --> 01:27:16,025
Você nunca será páreo
para mim.
1209
01:27:16,026 --> 01:27:18,000
Talvez não como um garoto.
1210
01:27:22,437 --> 01:27:25,627
Vamos, Freddy.
Este é o seu grande momento.
1211
01:27:41,000 --> 01:27:42,700
Eles acreditam em mim!
1212
01:27:56,400 --> 01:27:58,845
Agora sei o que sou.
1213
01:28:09,554 --> 01:28:12,250
- Um poodle?
- Não!
1214
01:28:12,251 --> 01:28:14,500
Um lobipoodle!
1215
01:28:16,525 --> 01:28:17,925
Vai, filhão!
1216
01:28:37,750 --> 01:28:39,925
Tire suas mãos de mim!
1217
01:28:39,926 --> 01:28:42,460
Não podem me prender
como um animal imundo!
1218
01:28:42,900 --> 01:28:45,578
Parece que todos tiveram
o que mereciam.
1219
01:28:46,254 --> 01:28:47,954
Discriminação!
1220
01:28:55,900 --> 01:28:58,546
Bem-vindos
à mansão Farfang.
1221
01:28:58,949 --> 01:29:00,349
Diferente do meu tio,
1222
01:29:00,350 --> 01:29:02,750
agora, nossa matilha vê
dignidade nos cães.
1223
01:29:02,751 --> 01:29:05,650
Acho que os cães também vêem
algo nele.
1224
01:29:05,651 --> 01:29:07,051
Prontinho!
1225
01:29:08,850 --> 01:29:11,875
Um delicioso bife em espiral
para você.
1226
01:29:11,876 --> 01:29:15,000
Um chocolate
com sabor de salsicha para você.
1227
01:29:15,450 --> 01:29:18,600
- Que gracinha!
- Eu sou "pequeno"?
1228
01:29:21,500 --> 01:29:24,350
"Sou um raio prateado
do luar."
1229
01:29:24,850 --> 01:29:26,700
Luar.
1230
01:29:28,150 --> 01:29:29,550
Bola.
1231
01:29:34,100 --> 01:29:35,650
Bola!
1232
01:29:44,100 --> 01:29:45,500
Batty?
1233
01:29:47,000 --> 01:29:48,900
Amei, amei, amei!
1234
01:29:53,850 --> 01:29:55,525
Como meu pai voltou,
1235
01:29:55,526 --> 01:29:59,700
acho que não preciso ser
um Grande Uivador, ainda.
1236
01:29:59,701 --> 01:30:03,300
Também não me importo.
Tenho tempo de sobra.
1237
01:30:09,500 --> 01:30:11,954
Vamos, Freddy!
Tome a iniciativa!
1238
01:30:16,650 --> 01:30:18,939
Isso aí! Aqui vou eu!
1239
01:30:25,651 --> 01:30:27,651
GeekSubs
Mais que Legenders