1 00:00:16,726 --> 00:00:19,353 Я прикушувала язик І тамувала подих 2 00:00:19,353 --> 00:00:22,481 Боялася все зіпсувати 3 00:00:22,481 --> 00:00:27,528 Сиділа тихо і чемно давала згоду 4 00:00:27,528 --> 00:00:30,197 Гадаю, я забула, що могла обирати 5 00:00:30,197 --> 00:00:32,825 Я дала тобі перейти межу 6 00:00:32,825 --> 00:00:35,536 Не відстоювала нічого 7 00:00:35,536 --> 00:00:38,080 Але вірила всьому 8 00:00:38,080 --> 00:00:40,833 Ти притиснув мене, та я піднялась Гей! 9 00:00:40,833 --> 00:00:42,960 І струсила із себе пил 10 00:00:43,085 --> 00:00:45,796 Ти чуєш цей звук, чуєш голос мій 11 00:00:45,921 --> 00:00:48,340 Він землю зрушить, наче грім 12 00:00:48,340 --> 00:00:50,843 Ти притиснув мене, та я піднялась 13 00:00:51,552 --> 00:00:53,596 Приготуйся, бо годі вже 14 00:00:53,596 --> 00:00:56,390 Тепер я бачу геть усе 15 00:00:56,932 --> 00:01:01,228 У мене тигрові очі, я воїн 16 00:01:01,520 --> 00:01:03,856 Танцюю я в вогні 17 00:01:03,856 --> 00:01:06,817 Бо я чемпіонка 18 00:01:06,817 --> 00:01:10,738 Ти почуєш мій рев 19 00:01:10,738 --> 00:01:14,408 Голосніше за лева 20 00:01:14,408 --> 00:01:17,203 Бо я чемпіонка 21 00:01:17,203 --> 00:01:23,167 І ти почуєш мій рев, о-о-о-о 22 00:01:23,167 --> 00:01:28,380 Рев о-о-о-о 23 00:01:28,589 --> 00:01:31,842 Ти почуєш мій рев 24 00:01:31,842 --> 00:01:35,846 Голосніше за лева 25 00:01:35,846 --> 00:01:38,849 Бо я чемпіонка 26 00:01:39,099 --> 00:01:44,522 Ти почуєш мій рев о-о-о-о... 27 00:01:53,739 --> 00:01:59,662 ЦЕНТР 28 00:02:15,761 --> 00:02:18,639 Поглянь на ці ніжки-сосиски! 29 00:02:18,848 --> 00:02:21,016 Такі милі. Хочу їх ущипнути! 30 00:02:21,016 --> 00:02:23,644 Він вдався у твою частину сім'ї! 31 00:02:23,936 --> 00:02:26,605 Чим ви його годуєте? Такий великий! 32 00:02:26,730 --> 00:02:29,692 Як твій вихідний? Відпочиваєш? 33 00:02:29,692 --> 00:02:32,027 Трохи. Потім подаватиму їжу. 34 00:02:32,027 --> 00:02:34,446 Чому ти працюєш у неділю, мамо? 35 00:02:34,780 --> 00:02:36,657 Нам вистачає грошей. 36 00:02:36,657 --> 00:02:38,450 Ми хочемо, щоб ти приїхала додому. 37 00:02:38,701 --> 00:02:39,994 Я скучив. 38 00:02:40,411 --> 00:02:41,996 Я теж за вами скучила. 39 00:02:43,455 --> 00:02:45,040 Мамо, нам час іти. 40 00:02:45,165 --> 00:02:46,333 Треба годувати малюка. 41 00:02:46,333 --> 00:02:48,252 Добре. Дбайте про маля. 42 00:02:48,252 --> 00:02:49,920 Час повертатися до роботи. 43 00:02:50,087 --> 00:02:51,046 Бувай. 44 00:02:51,171 --> 00:02:54,174 Бувай, мамо. Ми скучили! 45 00:03:10,399 --> 00:03:12,276 Чому ти відправляєш нас до бабусі? 46 00:03:12,860 --> 00:03:14,945 Не знаю, що ще з тобою робити... 47 00:03:15,070 --> 00:03:18,449 Я лише сказала Мінді не чіпати мої речі. Я не винна, що вона пішла. 48 00:03:18,741 --> 00:03:20,784 Ти плюнула їй у лице! 49 00:03:20,784 --> 00:03:22,077 Дівчата! Годі! 50 00:03:22,244 --> 00:03:25,080 Голова від вас тріщить, я не можу кермувати! 51 00:03:25,080 --> 00:03:27,750 Нехай Хлоя перепросить у Мінди. 52 00:03:27,750 --> 00:03:30,044 Чому? Вона може найняти ще когось. 53 00:03:30,044 --> 00:03:31,795 Чому ти знову вдягла мій одяг? 54 00:03:39,803 --> 00:03:43,849 Цього ранку напруженість на громадській площі лишається високою, 55 00:03:44,391 --> 00:03:47,478 де студенти-протестувальники перекрили рух авто, 56 00:03:47,478 --> 00:03:50,940 зайнявши Гаркорт-роуд і центральну Коннот-роуд. 57 00:03:52,066 --> 00:03:56,153 Розлючені планом материка обмежити електоральних кандидатів 58 00:03:56,153 --> 00:03:59,531 до тих, яких схвалив призначений урядом комітет, 59 00:03:59,990 --> 00:04:02,743 протестувальники вимагають, щоб вибори 60 00:04:02,743 --> 00:04:05,496 лідера Гонконгу були незалежними, 61 00:04:05,996 --> 00:04:08,290 вільними від втручання Пекіна. 62 00:04:09,667 --> 00:04:12,086 Заохотившись нещодавньою підтримкою лідерів 63 00:04:12,086 --> 00:04:15,673 ширшого Центрального руху громадянської непокори, 64 00:04:15,798 --> 00:04:16,924 протестувальники... 65 00:04:16,924 --> 00:04:18,467 Даруйте. Перепрошую. 66 00:04:18,467 --> 00:04:20,344 ...тепер не сотні, а тисячі... 67 00:04:20,344 --> 00:04:21,595 Даруйте. 68 00:04:21,595 --> 00:04:24,181 ...усі під морем кольорових парасольок. 69 00:04:24,974 --> 00:04:26,642 Вимоги справжнього і... 70 00:04:28,727 --> 00:04:31,897 Ми хочемо виборче право! 71 00:04:48,288 --> 00:04:51,083 Тоні! 72 00:04:54,169 --> 00:04:55,254 Чому ти так пізно? 73 00:04:55,254 --> 00:04:58,048 Бабусині друзі взяли мене на обід... 74 00:04:58,048 --> 00:05:00,426 тоді ми чотири рази зіграли в маджонг. 75 00:05:01,552 --> 00:05:03,846 Жартую! Був затор. 76 00:05:04,763 --> 00:05:05,806 Стільки людей вийшло. 77 00:05:06,015 --> 00:05:07,266 Ніколи не думав... 78 00:05:09,518 --> 00:05:12,229 Настав час призивати молодиків на поле бою, 79 00:05:12,229 --> 00:05:14,815 і, звісно, син фермера не міг воювати 80 00:05:14,815 --> 00:05:16,442 через свою зламану ногу. 81 00:05:17,484 --> 00:05:21,655 Я розповідаю цю історію, бо ми надаємо значення життєвим злетам і падінням 82 00:05:22,031 --> 00:05:24,658 і не знаємо Божого задуму, 83 00:05:25,242 --> 00:05:29,329 тож наскільки хорошим чи поганим усе не здавалося, ми маємо вірити... 84 00:05:29,455 --> 00:05:32,332 ...вірити, що в Бога є мета для всього. 85 00:05:32,458 --> 00:05:35,085 Слухай, Кларк не приходить на роботу, 86 00:05:35,085 --> 00:05:39,214 що на нього не схоже, тому я розхвилювалася і подзвонила. 87 00:05:40,257 --> 00:05:42,342 Ясно. Дякую, що сказала. 88 00:05:47,556 --> 00:05:50,934 Момо! 89 00:05:55,439 --> 00:05:56,273 Момо! 90 00:05:59,276 --> 00:06:00,194 Момо. 91 00:06:04,364 --> 00:06:05,532 Ось ти де. 92 00:06:11,330 --> 00:06:12,498 Не бійся. 93 00:06:12,623 --> 00:06:13,874 Ми майже вдома. 94 00:06:20,380 --> 00:06:21,590 Будь хорошим. 95 00:06:22,007 --> 00:06:23,092 Не треба боятися. 96 00:06:26,553 --> 00:06:27,971 Дивовижно жити в готелі. 97 00:06:28,305 --> 00:06:29,681 Гадаю, це так дорого. 98 00:06:29,681 --> 00:06:32,267 Як довго ви жили в Гонконзі, у скількох готелях? 99 00:06:32,518 --> 00:06:36,188 За останні чотири роки ми були у трьох готелях. 100 00:06:37,147 --> 00:06:39,983 Питаю Джонатана, що робитимемо, коли з'явиться малюк, 101 00:06:40,359 --> 00:06:42,736 як треба буде підігрівати молоко чи що. 102 00:06:42,736 --> 00:06:43,654 І? 103 00:06:44,113 --> 00:06:45,280 Натискаєш нуль. 104 00:06:53,163 --> 00:06:54,289 Ессі! 105 00:06:54,540 --> 00:06:56,333 Курячий салат готовий. 106 00:07:11,431 --> 00:07:17,354 Буква «З», «застали в ліжку»! 44! 107 00:07:17,604 --> 00:07:18,438 Привіт, Пурі! 108 00:07:18,438 --> 00:07:19,982 Пурі, де ти була? 109 00:07:19,982 --> 00:07:23,735 Вибачте. Репетиції затягнулися. 110 00:07:23,735 --> 00:07:26,280 «Відкритий кастинг» значить, що всі можуть прийти! 111 00:07:26,780 --> 00:07:29,408 Що робитимеш? Пектимеш свої кекси? 112 00:07:29,700 --> 00:07:31,660 Це ж шоу талантів, а не кулінарне шоу! 113 00:07:31,827 --> 00:07:34,288 Я все одно не зможу піти. У мене робота. 114 00:07:34,288 --> 00:07:38,792 Я попросила в міс Гіларі вихідний, тому я можу піти. 115 00:07:39,042 --> 00:07:40,586 Ти теж попроси, Сісі! 116 00:07:40,794 --> 00:07:43,046 І чути про це ще два місяці? 117 00:07:43,046 --> 00:07:44,089 Не треба. 118 00:07:44,548 --> 00:07:46,592 Лише в Пурі є такий шанс. 119 00:07:46,592 --> 00:07:50,012 Шанс? Я виграю все шоу! 120 00:07:50,888 --> 00:07:52,389 Знову вона за своє! 121 00:07:52,681 --> 00:07:55,267 Можете сміятися, скільки хочете... 122 00:07:55,601 --> 00:07:58,353 але одного для я стану відомою співачкою й покажу вам! 123 00:07:58,353 --> 00:08:03,442 Літера «О»! О, красунчику... 74! 124 00:08:05,527 --> 00:08:08,405 Це міс Гіларі навіяла тобі такі ідеї? 125 00:08:08,405 --> 00:08:10,949 У вас із нею різні мрії! 126 00:08:11,074 --> 00:08:12,201 Вона багата! 127 00:08:12,201 --> 00:08:14,036 Я люблю міс Гіларі. 128 00:08:14,036 --> 00:08:17,247 Чому? Вона дала тобі розкладний стільчик? 129 00:08:22,336 --> 00:08:26,215 Міс Гіларі каже, що важливо поважати себе. 130 00:08:26,423 --> 00:08:28,550 І що це означає? 131 00:08:28,800 --> 00:08:33,013 Ми не поважаємо себе, бо сидимо на картоні? 132 00:08:33,597 --> 00:08:35,807 Чи це тому, що ми завжди будемо прислугою? 133 00:08:40,646 --> 00:08:42,564 З усією самоповагою... 134 00:08:42,564 --> 00:08:45,901 чому міс Гіларі не може втримати чоловіка? 135 00:08:45,901 --> 00:08:49,196 Бідна міс Гіларі, у неї важкий період. 136 00:08:49,196 --> 00:08:52,324 Одного дня вона відчинила вікна... 137 00:08:52,324 --> 00:08:54,952 і дощ полився по всій вітальні. 138 00:08:55,327 --> 00:08:58,914 Хто не знавіснів би, якби дізнався... 139 00:08:59,039 --> 00:09:04,086 що її чоловік спить із молодшою жінкою? 140 00:09:04,253 --> 00:09:05,462 Що? 141 00:09:06,755 --> 00:09:08,298 Не прикидайся. 142 00:09:08,298 --> 00:09:10,259 Ти знаєш, що в нього є інша. 143 00:09:12,219 --> 00:09:13,553 Як ти знаєш? 144 00:09:15,138 --> 00:09:16,807 Хто? 145 00:09:17,057 --> 00:09:20,978 Та кореянка... котра загубила дитину. 146 00:09:21,311 --> 00:09:22,312 Як її звати? 147 00:09:22,312 --> 00:09:25,399 Мерсі. Вона постійно приходить у ресторан. 148 00:09:26,024 --> 00:09:27,651 Іноді вони приходять разом... 149 00:09:27,859 --> 00:09:30,946 завжди беруть їжу з собою, не вечеряють! 150 00:09:31,071 --> 00:09:33,282 Боже мій... 151 00:09:33,282 --> 00:09:35,367 Цікаво, чи міс Гіларі знає... 152 00:09:39,913 --> 00:09:41,581 Пурі, не втручайся. 153 00:09:41,957 --> 00:09:44,918 Вона твій бос, ти маєш тримати кордони. 154 00:09:45,085 --> 00:09:45,919 Кордони. 155 00:09:46,461 --> 00:09:47,462 Бінго! 156 00:09:52,175 --> 00:09:53,927 Із міс Гіларі все не так. 157 00:09:53,927 --> 00:09:55,220 Вона моя подруга. 158 00:09:55,345 --> 00:09:56,179 Подруга? 159 00:09:56,179 --> 00:09:58,974 Не будь дурепою, вона тобі не подруга! 160 00:09:59,141 --> 00:10:00,600 Вам не можна зближатися. 161 00:10:00,600 --> 00:10:03,353 Ми знаємо все про цих людей... 162 00:10:03,353 --> 00:10:07,774 навіть те, чого не знають їхні найближчі друзі. 163 00:10:08,025 --> 00:10:11,320 Уявіть, якби ми розповіли їм, що знаємо! 164 00:10:11,570 --> 00:10:13,989 Я б сказала своїй мем, що знаю... 165 00:10:13,989 --> 00:10:17,117 що вона трахає містера Даяни! 166 00:10:17,409 --> 00:10:19,828 А я сказала б своєму містеру, що його дружина... 167 00:10:19,828 --> 00:10:23,206 спить із 20-річним сином нашого сусіда! 168 00:10:24,666 --> 00:10:27,627 А я сказала би пані, що її містер... 169 00:10:27,627 --> 00:10:29,046 трахає Сісі! 170 00:10:30,964 --> 00:10:33,342 Що вдіяти? У мене є оце! 171 00:10:43,143 --> 00:10:45,354 - Привіт, Гіларі. - Олівіє, привіт. 172 00:10:45,729 --> 00:10:48,398 Надворі злива, вибач. Ти довго чекала? 173 00:10:48,398 --> 00:10:50,150 Так довго, що випила два келихи. 174 00:10:51,068 --> 00:10:52,569 Затор був жахливий. 175 00:10:53,028 --> 00:10:55,030 Я мала їхати від Нових Територій, 176 00:10:55,030 --> 00:10:57,074 відвозила дівчат до своєї мами, 177 00:10:57,074 --> 00:10:59,076 бо Мінда вчора звільнилася. 178 00:10:59,076 --> 00:11:01,828 Тепер ще й треба знайти нову помічницю. 179 00:11:02,621 --> 00:11:03,872 Що сталося з Міндою? 180 00:11:03,872 --> 00:11:06,500 Довга історія, не хочу про це. Даруйте, Кевіне. 181 00:11:08,710 --> 00:11:10,921 - Вітаю, міс Чу. - Привіт. Хризантемовий чай. 182 00:11:11,046 --> 00:11:12,506 - Так. - Їй шампанського. 183 00:11:12,839 --> 00:11:15,258 Ні, я не п'ю. Роблю чищення. 184 00:11:15,801 --> 00:11:16,927 Вона буде шампанське. 185 00:11:16,927 --> 00:11:17,844 Гарний вибір. 186 00:11:20,389 --> 00:11:21,431 Що? 187 00:11:21,431 --> 00:11:23,183 Я подала на розлучення вранці. 188 00:11:25,310 --> 00:11:27,062 - Чекай, що? - Тому ми п'ємо. 189 00:11:27,813 --> 00:11:29,523 Святкуємо мою свободу. 190 00:11:29,981 --> 00:11:33,068 Але все було гаразд, тобто у вас все було добре. 191 00:11:33,193 --> 00:11:34,194 Олівіє. 192 00:11:34,194 --> 00:11:35,237 Не було, 193 00:11:36,154 --> 00:11:38,365 і ти знаєш, що доволі давно. 194 00:11:39,574 --> 00:11:40,575 Ясно. 195 00:11:41,118 --> 00:11:42,911 Девід казав, що хоче розійтися? 196 00:11:42,911 --> 00:11:44,496 Ні, але й не потрібно. 197 00:11:45,455 --> 00:11:47,082 Він спить з іншою. 198 00:11:47,332 --> 00:11:50,752 Облиш. В усіх чоловіків є романи, це не значить, що шлюбу кінець. 199 00:11:51,628 --> 00:11:52,462 Добре. 200 00:11:52,462 --> 00:11:55,132 Я розповідала про австралійку з книжкового клубу, 201 00:11:55,132 --> 00:11:57,300 що спіймала чоловіка на зраді з дівчиною 202 00:11:57,300 --> 00:11:58,802 з караоке-бару? 203 00:11:58,969 --> 00:12:00,429 Вона мирилася зі зрадою, 204 00:12:00,720 --> 00:12:03,682 та потім дізналася, що він купує коханці Van Cleef, 205 00:12:03,682 --> 00:12:05,392 а їй купував Chow Tai Fook. 206 00:12:05,392 --> 00:12:06,726 Я сама купую прикраси. 207 00:12:06,726 --> 00:12:08,186 Розумію, але... 208 00:12:08,895 --> 00:12:11,231 ти справді хочеш розлучатися в 40 років? 209 00:12:11,523 --> 00:12:14,651 Бути частиною довгої процесії зруйнованих шлюбів експатів? 210 00:12:14,651 --> 00:12:16,319 Я їх перерахую. 211 00:12:16,611 --> 00:12:18,780 Гейзел Ай, Шеррі Чан, 212 00:12:19,156 --> 00:12:20,657 - Падма Сінг... - Не треба. 213 00:12:21,950 --> 00:12:22,993 Тримайте. 214 00:12:23,118 --> 00:12:24,119 Ви вчасно. 215 00:12:33,378 --> 00:12:34,921 Чоловіки такі передбачувані. 216 00:12:36,715 --> 00:12:39,134 Коханка Девіда, напевно, вдвічі молодша за нього. 217 00:12:41,303 --> 00:12:44,264 Слухай, що б він не робив за межами дому, 218 00:12:44,264 --> 00:12:47,100 ти все ще його дружина, не будь бездумною. 219 00:12:51,188 --> 00:12:53,356 Не думала, що Девід такий. 220 00:12:54,649 --> 00:12:55,775 Я хвилююся за тебе. 221 00:12:56,776 --> 00:12:58,820 Не треба. Я в нормі. 222 00:13:00,530 --> 00:13:01,531 Мені полегшало. 223 00:13:02,991 --> 00:13:05,452 У мить, коли вирішуєш зробити стрибок, 224 00:13:06,578 --> 00:13:08,497 ти лишаєш усе позаду. 225 00:14:13,478 --> 00:14:14,521 Привіт, Кларку. 226 00:14:15,397 --> 00:14:16,231 Привіт, Алане. 227 00:14:17,065 --> 00:14:18,608 Дякую, що дозволив зайти. 228 00:14:18,858 --> 00:14:19,985 Чим допомогти? 229 00:14:20,735 --> 00:14:23,697 Як я казав по телефону, тебе не вистачає на службі, 230 00:14:23,697 --> 00:14:25,240 тому я побачитися. 231 00:14:26,908 --> 00:14:27,909 Можна зайти? 232 00:14:30,120 --> 00:14:33,957 Усі пішли, і вони скоро повернуться, тому я не... 233 00:14:34,249 --> 00:14:35,083 Я не надовго. 234 00:14:44,593 --> 00:14:46,303 Хочеш чогось випити? 235 00:14:47,220 --> 00:14:48,054 Води? 236 00:14:49,055 --> 00:14:50,348 Чаю, кави? 237 00:14:52,225 --> 00:14:53,059 Соку? 238 00:14:54,019 --> 00:14:55,562 Чай залюбки. Дякую. 239 00:15:03,111 --> 00:15:04,654 Така краса на Піку. 240 00:16:19,479 --> 00:16:20,605 Це ти! 241 00:16:20,980 --> 00:16:22,232 Я проходила повз... 242 00:16:22,899 --> 00:16:25,318 Думав, ти прийшла до мене! 243 00:16:25,443 --> 00:16:26,903 Ні, я... ні. 244 00:16:27,320 --> 00:16:28,613 Нічого. 245 00:16:29,239 --> 00:16:31,157 Ти все одно гарна сьогодні. 246 00:16:31,700 --> 00:16:33,076 Я радий, що ти тут. 247 00:16:34,911 --> 00:16:36,663 Тобі дуже личить пов'язка. 248 00:16:37,080 --> 00:16:38,289 О! Дякую. 249 00:16:38,665 --> 00:16:39,916 Насправді я... 250 00:16:40,041 --> 00:16:41,501 хотіла купити квіти. 251 00:16:44,087 --> 00:16:44,963 Оцю. 252 00:16:44,963 --> 00:16:46,131 Це тобі... 253 00:16:46,131 --> 00:16:47,048 Безкоштовно. 254 00:16:47,799 --> 00:16:48,717 Дякую. 255 00:16:48,717 --> 00:16:49,634 Будь ласка. 256 00:16:55,807 --> 00:16:57,392 Пурі. 257 00:17:00,562 --> 00:17:01,604 Йдіть уперед. 258 00:17:02,647 --> 00:17:03,857 Сьогодні все швидко. 259 00:17:03,857 --> 00:17:04,774 Так. 260 00:17:04,899 --> 00:17:06,067 Чула, минулого тижня... 261 00:17:06,443 --> 00:17:09,904 за стійкою працювала одна людина, і все було надто повільно. 262 00:17:10,530 --> 00:17:11,406 Як ти? 263 00:17:11,823 --> 00:17:13,575 Маю купу справ з дітьми. 264 00:17:13,575 --> 00:17:16,453 Вони пішли до школи минулого місяця. 265 00:17:16,453 --> 00:17:18,413 Так, школа почалася. 266 00:17:18,413 --> 00:17:21,082 Тому в домі так тихо вдень. 267 00:17:21,624 --> 00:17:23,126 На Філіппінах в усіх усе добре? 268 00:17:23,460 --> 00:17:26,546 У мого сина народився малюк! 269 00:17:28,089 --> 00:17:29,174 Хлопчик. 270 00:17:29,466 --> 00:17:30,467 Вітаю! 271 00:17:30,467 --> 00:17:32,635 - Дякую. - У тебе є ще онуки? 272 00:17:32,635 --> 00:17:33,803 Це перший. 273 00:17:34,262 --> 00:17:38,349 Моя дочка старша, але вона дбає лише про кар'єру. 274 00:17:38,725 --> 00:17:41,102 Схоже, така вперта, як я. 275 00:17:42,312 --> 00:17:43,563 У тебе є діти в Манілі? 276 00:17:44,022 --> 00:17:44,939 Ні. 277 00:17:45,982 --> 00:17:47,108 Одного дня... 278 00:17:48,401 --> 00:17:49,235 Сподіваюся. 279 00:17:49,444 --> 00:17:51,321 Коли зустріну чарівного принца! 280 00:17:52,864 --> 00:17:54,783 Ти розумна. 281 00:17:55,283 --> 00:17:57,494 Краще зустріти когось у Гонконзі... 282 00:17:57,494 --> 00:18:00,205 ніж лишати сім'ю вдома. 283 00:18:00,205 --> 00:18:01,456 Це правда. 284 00:18:04,083 --> 00:18:05,919 Приємно тебе бачити. 285 00:18:05,919 --> 00:18:07,212 Мені теж... 286 00:18:09,547 --> 00:18:10,673 Можна запитати... 287 00:18:11,800 --> 00:18:13,718 Як родина? 288 00:18:14,010 --> 00:18:16,012 Є новини про малого хлопчика? 289 00:18:22,519 --> 00:18:23,686 Ні. 290 00:18:25,522 --> 00:18:26,981 Вибач. 291 00:18:27,982 --> 00:18:30,068 Їм пощастило з тобою. 292 00:18:32,695 --> 00:18:34,614 Мені теж пощастило. 293 00:18:34,614 --> 00:18:36,282 Вони хороша сім'я. 294 00:18:36,658 --> 00:18:39,869 Вони цього не заслужили. 295 00:18:45,291 --> 00:18:47,710 А ти? 296 00:18:48,419 --> 00:18:50,129 Ти в нормі? 297 00:18:51,756 --> 00:18:54,300 Напевно, ти була близька з ним. 298 00:18:57,220 --> 00:18:58,263 Пробач мені. 299 00:18:58,555 --> 00:19:00,640 Не варто було питати. 300 00:19:01,224 --> 00:19:03,518 Це не моє діло. 301 00:19:05,103 --> 00:19:06,479 Ні, все добре. 302 00:19:08,273 --> 00:19:10,817 Дякую, що запитала. 303 00:19:10,817 --> 00:19:12,777 Дякую, що турбуєшся. 304 00:19:14,070 --> 00:19:15,071 Усе добре. 305 00:19:15,071 --> 00:19:16,197 Твоя черга. 306 00:19:16,322 --> 00:19:17,907 Іди вперед. 307 00:19:18,324 --> 00:19:19,284 Так. 308 00:19:19,284 --> 00:19:20,743 Нічого. Іди перша. 309 00:19:21,369 --> 00:19:22,537 Але почекай мене. 310 00:19:22,537 --> 00:19:24,497 Перекусимо щось. Я пригощаю. 311 00:19:25,790 --> 00:19:27,917 Ґабріель... Сімдесят два долари. 312 00:19:31,671 --> 00:19:34,132 У нашій пастві багато експатів. 313 00:19:34,716 --> 00:19:36,801 Знаю, як тут може бути самотньо. 314 00:19:38,052 --> 00:19:41,723 Далеко від сім'ї, близьких друзів. 315 00:19:43,016 --> 00:19:43,850 Я в нормі. 316 00:19:44,893 --> 00:19:45,727 Серйозно. 317 00:19:47,520 --> 00:19:50,356 Просто треба трохи часу і все. Усе добре. 318 00:19:53,276 --> 00:19:54,110 Звісно. 319 00:19:55,445 --> 00:19:56,279 Так. 320 00:20:06,664 --> 00:20:07,498 Знаєш... 321 00:20:09,083 --> 00:20:10,919 Я молився, як ти й казав. 322 00:20:17,508 --> 00:20:18,551 Але потім перестав. 323 00:20:24,891 --> 00:20:26,517 Молитва — річ особиста. 324 00:20:28,227 --> 00:20:29,062 Це неправильно. 325 00:20:33,316 --> 00:20:34,150 Неправильно. 326 00:20:38,112 --> 00:20:39,781 Ми поїхали на материк. 327 00:20:42,283 --> 00:20:43,368 Там було тіло. 328 00:20:45,036 --> 00:20:46,537 Сказали, що це наш хлопчик. 329 00:20:49,332 --> 00:20:51,709 До того як ми зайшли всередину... 330 00:20:55,254 --> 00:20:57,382 Я взяв твій камінь і помолився. 331 00:21:02,053 --> 00:21:04,555 Молитва — бажання твоєї душі, так? 332 00:21:20,738 --> 00:21:21,781 Я забажав цього. 333 00:21:31,791 --> 00:21:33,209 Молився за смерть Ґаса. 334 00:21:36,713 --> 00:21:38,965 І в тому морзі лежав він. 335 00:21:48,057 --> 00:21:50,601 Що за батько молиться за смерть сина? 336 00:22:10,121 --> 00:22:11,539 Люди часто думають... 337 00:22:13,750 --> 00:22:15,460 смерть — найгірше вирішення. 338 00:22:19,255 --> 00:22:20,882 Але це принаймні вирішення. 339 00:23:01,881 --> 00:23:04,634 Палатки вмістять не більше чотирьох. Принесеш свою. 340 00:23:04,884 --> 00:23:06,886 Добре, куплю завтра. 341 00:23:07,637 --> 00:23:09,764 Я маю вчитися ввечері. 342 00:23:09,764 --> 00:23:11,474 Знайду вас після екзамену. 343 00:23:11,474 --> 00:23:12,642 Ти ще вчишся? 344 00:23:12,975 --> 00:23:14,060 Легко тобі казати. 345 00:23:14,060 --> 00:23:15,978 Ти складаєш тести, не готуючись. 346 00:23:16,562 --> 00:23:18,439 Я пропущу екзамен. 347 00:23:19,357 --> 00:23:20,274 Пропустиш? 348 00:23:20,483 --> 00:23:21,609 Це останній рік. 349 00:23:21,609 --> 00:23:22,902 Ти хочеш усе зіпсувати? 350 00:23:23,402 --> 00:23:24,987 Я це бачу по-іншому. 351 00:23:25,238 --> 00:23:26,697 Це важливіше. 352 00:23:27,573 --> 00:23:28,783 Що це з тобою? 353 00:23:29,742 --> 00:23:31,536 Ти знаєш, що я серйозна, як ти! 354 00:23:31,536 --> 00:23:33,454 Якщо серйозна... 355 00:23:34,413 --> 00:23:35,957 то присвяти себе цілком. 356 00:23:39,210 --> 00:23:41,379 Чому я, по-твоєму, так багато вчуся? 357 00:23:41,838 --> 00:23:43,548 Вища кваліфікація — більші можливості... 358 00:23:43,548 --> 00:23:45,591 кращі зв'язки та вплив. 359 00:23:46,634 --> 00:23:48,052 Не хочу відволікатися. 360 00:23:48,636 --> 00:23:50,471 Зараз дуже важливий період! 361 00:23:51,097 --> 00:23:52,431 Кожна мить, проведена деінде... 362 00:23:52,890 --> 00:23:53,891 це зрада рухові. 363 00:23:53,891 --> 00:23:56,394 Ти не далекоглядний. Я дивлюся на перспективу. 364 00:23:57,937 --> 00:23:58,896 Не хочу сваритися. 365 00:23:59,647 --> 00:24:00,481 Ти змінилася. 366 00:24:00,481 --> 00:24:02,775 Це ти змінився, а не я! 367 00:24:03,693 --> 00:24:05,570 Агов! 368 00:24:38,060 --> 00:24:39,061 Я прийшов. 369 00:24:44,066 --> 00:24:45,193 Навіщо це мені? 370 00:24:45,193 --> 00:24:46,861 Я вже все приготувала. 371 00:24:48,613 --> 00:24:51,741 Вибач. Там затор, автобус їхав вічність. 372 00:24:52,783 --> 00:24:53,910 Де ти був весь день? 373 00:24:54,702 --> 00:24:56,078 Я казав. У бібліотеці. 374 00:24:56,829 --> 00:24:58,289 Чому не відповідав на дзвінки? 375 00:24:58,664 --> 00:24:59,749 Телефон сів. 376 00:25:02,293 --> 00:25:04,128 Я ж не вчора народилася. 377 00:25:04,337 --> 00:25:05,630 Не бреши мені. 378 00:25:08,507 --> 00:25:09,550 Мамо. 379 00:25:10,843 --> 00:25:12,887 Краще не говорімо про це. 380 00:25:13,471 --> 00:25:14,764 Я не хочу знову сваритися. 381 00:25:15,014 --> 00:25:17,391 Це надто складно для нас. 382 00:25:19,268 --> 00:25:21,103 Ти все одно нічого не зміниш. 383 00:25:22,063 --> 00:25:23,105 І що? 384 00:25:23,981 --> 00:25:26,525 Будемо сидіти склавши руки? Не спробуємо? 385 00:25:27,485 --> 00:25:29,237 Знаєш, ціною спроби... 386 00:25:29,612 --> 00:25:31,197 може бути твоє життя. 387 00:25:33,282 --> 00:25:34,367 Нехай, якщо знадобиться. 388 00:25:35,952 --> 00:25:38,496 Твоє життя нічого не значить для тебе? 389 00:25:40,539 --> 00:25:43,209 Жертва не марна, якщо є мета... 390 00:25:43,960 --> 00:25:44,794 Мамо. 391 00:25:44,794 --> 00:25:46,295 Я виріс у Гонконзі. 392 00:25:47,255 --> 00:25:48,172 Колись у мене будуть діти. 393 00:25:48,714 --> 00:25:50,424 Як я дивитимуся їм у вічі... 394 00:25:50,424 --> 00:25:52,760 і казатиму, що не боровся за них? 395 00:25:52,927 --> 00:25:54,720 Думаєш, ти благородний... 396 00:25:55,888 --> 00:25:58,474 Але там ти лише чергова мурашка. 397 00:25:58,599 --> 00:26:00,309 Ти пилинка. 398 00:26:00,559 --> 00:26:01,602 Навіть якщо помреш... 399 00:26:02,436 --> 00:26:03,854 усім буде байдуже. 400 00:26:07,525 --> 00:26:08,859 Але для мене... 401 00:26:11,404 --> 00:26:13,948 ти мій єдиний син. 402 00:26:23,207 --> 00:26:24,166 Мамо. 403 00:26:27,670 --> 00:26:29,171 Піду на роботу. 404 00:26:29,380 --> 00:26:31,090 Їж і роби домашню роботу. 405 00:26:31,966 --> 00:26:33,009 Добре. 406 00:26:34,093 --> 00:26:34,969 Мамо. 407 00:26:35,720 --> 00:26:37,221 Прошу, не хвилюйся за мене. 408 00:26:38,848 --> 00:26:40,308 Як мені не хвилюватися? 409 00:26:41,267 --> 00:26:43,728 Якщо з тобою щось станеться, як мені жити? 410 00:26:45,438 --> 00:26:47,023 Що зі мною станеться? 411 00:26:47,940 --> 00:26:49,233 Я подбаю про себе. 412 00:26:49,942 --> 00:26:51,444 Твій син розумний. 413 00:26:52,278 --> 00:26:53,654 Дурне дитя. 414 00:26:55,573 --> 00:26:57,283 Пожалій свою бідну мати. 415 00:28:29,500 --> 00:28:31,627 Не пропускай його! Роби підкат! 416 00:28:33,421 --> 00:28:36,090 Не можна так марнувати час! 417 00:28:39,844 --> 00:28:40,678 Привіт. 418 00:28:41,429 --> 00:28:42,263 Що це? 419 00:28:42,430 --> 00:28:43,264 Тістечка. 420 00:28:43,764 --> 00:28:45,558 Червоний оксамит. Твої улюблені. 421 00:28:46,517 --> 00:28:49,603 Завжди нагадують мені нашу поїздку в Нью-Йорк. 422 00:28:50,271 --> 00:28:51,605 Весело було, так? 423 00:28:53,065 --> 00:28:54,608 Я пізно пообідав. 424 00:28:55,025 --> 00:28:56,193 Залиш там. 425 00:29:00,197 --> 00:29:01,991 Ти дзвонив підряднику? 426 00:29:02,658 --> 00:29:03,951 Ще ні. 427 00:29:04,660 --> 00:29:06,495 Вони не полагодять це, поки дощ не стихне. 428 00:29:07,663 --> 00:29:09,582 Воно росте щохвилини. 429 00:29:10,374 --> 00:29:11,959 Не зношу це. 430 00:29:14,253 --> 00:29:16,380 Ти чула ту історію? 431 00:29:17,214 --> 00:29:20,468 Про буддійського монаха й величезний камінь? 432 00:29:20,593 --> 00:29:23,804 Він спитав своїх учнів: «Думаєте, він важкий?» 433 00:29:24,180 --> 00:29:27,683 І учні сказали: «Звісно, важкий!» 434 00:29:27,975 --> 00:29:29,935 Вчитель усміхнувся і сказав: 435 00:29:30,269 --> 00:29:33,689 «Він не буде важкий, якщо його не чіпати». 436 00:29:34,231 --> 00:29:37,318 Там же відкрито! Що з вами таке? 437 00:29:38,319 --> 00:29:40,029 Забивай, прокляття! 438 00:29:41,447 --> 00:29:44,408 Облиш. Як він міг пропустити? 439 00:29:48,037 --> 00:29:48,871 Тримай. 440 00:29:52,750 --> 00:29:54,710 Сьогодні на обіді... 441 00:29:55,628 --> 00:29:56,921 Гіларі сказала... 442 00:29:57,755 --> 00:29:59,590 що розлучається з Девідом. 443 00:30:05,971 --> 00:30:06,972 Це добре. 444 00:30:07,515 --> 00:30:08,641 Краще з цим покінчити. 445 00:30:23,572 --> 00:30:25,491 Мерсі Текстове повідомлення 446 00:30:25,491 --> 00:30:26,408 Привіт Привіт 447 00:30:26,408 --> 00:30:27,326 Де ти? Випивка за мій рахунок 448 00:30:27,326 --> 00:30:28,244 Усе добре? Ти пішла? 449 00:30:28,244 --> 00:30:29,203 Ей... що ти робиш? 450 00:30:31,956 --> 00:30:34,959 Вчуся 451 00:30:34,959 --> 00:30:36,168 Ну, я тут. 452 00:30:39,755 --> 00:30:42,049 Хочеш до мене? 453 00:30:49,682 --> 00:30:52,393 Бабусю, що ти робиш? 454 00:30:52,393 --> 00:30:56,730 Я казала тобі випрати речі. Чому не випрала? 455 00:30:59,066 --> 00:30:59,900 Смердить! 456 00:30:59,900 --> 00:31:02,319 Не нюхай мою білизну, це гидко! 457 00:31:04,321 --> 00:31:06,198 Ти моя онучка. 458 00:31:07,533 --> 00:31:08,993 Для мене нічого не гидко. 459 00:31:25,593 --> 00:31:28,345 Попри попередження про зливу червоного рівня... 460 00:31:28,345 --> 00:31:31,599 кількість протестувальників лише збільшується... 461 00:31:31,765 --> 00:31:33,976 погіршуючи й без того напружену ситуацію. 462 00:31:46,071 --> 00:31:46,947 Тому так. 463 00:31:47,948 --> 00:31:50,701 Діти хочуть, щоб я поїхала додому. 464 00:31:50,701 --> 00:31:53,454 Кажуть, я стара і маю піти на пенсію. 465 00:31:53,912 --> 00:31:55,456 Ти не готова йти на пенсію? 466 00:31:57,291 --> 00:31:58,542 Річ не в цьому... 467 00:32:00,377 --> 00:32:01,211 Напевно... 468 00:32:01,211 --> 00:32:04,006 Я хвилююся за сім'ю, на яку працюю. 469 00:32:04,882 --> 00:32:06,175 За дітей. 470 00:32:07,092 --> 00:32:08,385 У них був важкий рік. 471 00:32:08,510 --> 00:32:09,637 А як же ти? 472 00:32:10,512 --> 00:32:12,640 У тебе є своя сім'я і діти. 473 00:32:14,642 --> 00:32:18,604 Але я ростила цих дітей, як рідних. 474 00:32:20,397 --> 00:32:22,107 Я відчуваю близькість із ними. 475 00:32:23,901 --> 00:32:26,779 Мені важко зрозуміти твоє становище... 476 00:32:28,447 --> 00:32:29,531 бо я... 477 00:32:30,532 --> 00:32:32,242 ніколи не працювала на сім'ю з дітьми. 478 00:32:35,621 --> 00:32:40,250 Знаю, що я не мама Ґаса... 479 00:32:40,793 --> 00:32:43,253 і я не маю права так горювати. 480 00:32:43,712 --> 00:32:44,797 Але... 481 00:32:47,675 --> 00:32:53,138 Того вечора я мала піти на ринок... 482 00:32:53,972 --> 00:32:57,601 але міс Марґарет була засмучена через мене... 483 00:32:57,893 --> 00:33:00,729 тому попросила мене не йти. 484 00:33:02,398 --> 00:33:04,566 І я все питаю себе... 485 00:33:06,902 --> 00:33:08,404 Що я зробила не так? 486 00:33:13,033 --> 00:33:14,827 Якби я могла вчинити по-іншому. 487 00:33:15,744 --> 00:33:17,538 Може, якби я була там... 488 00:33:19,206 --> 00:33:20,290 може... 489 00:33:21,333 --> 00:33:23,711 Якби ти була там, ти б не загубила його. 490 00:33:25,963 --> 00:33:31,927 Як вона могла віддати дитину незнайомці? 491 00:33:32,803 --> 00:33:34,596 Що за мати... 492 00:33:35,431 --> 00:33:39,059 дала би свою дитину тій, кого щойно зустріла? 493 00:33:42,855 --> 00:33:43,897 Кореянці. 494 00:33:45,482 --> 00:33:46,316 Мерсі. 495 00:33:46,650 --> 00:33:50,070 Вона сама ще дитина! 496 00:33:50,863 --> 00:33:51,697 Ну... 497 00:33:51,822 --> 00:33:54,158 Я б не сказала, що вона дитина. 498 00:34:40,037 --> 00:34:42,539 Я саме думала, що поїсти. Що думаєш? 499 00:34:43,081 --> 00:34:45,000 Сюди ніхто не приходить поїсти. 500 00:34:50,964 --> 00:34:52,800 Не думала, що ти відповіси. 501 00:34:58,013 --> 00:34:59,264 Я й не хотіла. 502 00:35:00,307 --> 00:35:03,393 Ти так швидко пішла з бару. Я всюди тебе шукала. 503 00:35:05,270 --> 00:35:08,273 Я просто втомилася, напевно. 504 00:35:11,443 --> 00:35:12,444 Пробач. 505 00:35:13,695 --> 00:35:15,030 Усе складно. 506 00:35:17,699 --> 00:35:20,786 Але я мала зателефонувати чи хоча б написати. 507 00:35:24,456 --> 00:35:26,458 Сьогодні написала. 508 00:35:31,630 --> 00:35:32,756 Круте місце. 509 00:35:33,090 --> 00:35:34,925 Неонова вивіска, так олдскульно. 510 00:35:35,384 --> 00:35:37,678 Скажіть це уряду. Гонконг помирає. 511 00:35:39,179 --> 00:35:40,013 Щось іще? 512 00:35:41,849 --> 00:35:42,683 Каррі з м'ясом. 513 00:35:44,434 --> 00:35:45,644 І сендвіч із шинкою. 514 00:35:46,019 --> 00:35:46,854 Добре. 515 00:35:53,986 --> 00:35:54,820 То як ти? 516 00:35:56,113 --> 00:35:56,947 Добре. 517 00:35:58,490 --> 00:35:59,324 Як ти? 518 00:36:00,659 --> 00:36:01,493 «Добре». 519 00:36:03,495 --> 00:36:04,913 Ти смієшся з мене? 520 00:36:05,622 --> 00:36:06,456 «Добре». 521 00:36:06,957 --> 00:36:08,166 Американці так говорять? 522 00:36:08,166 --> 00:36:09,209 Ага. 523 00:36:09,209 --> 00:36:10,127 Ясно. 524 00:36:10,252 --> 00:36:11,420 Добре. 525 00:36:11,420 --> 00:36:13,547 Не думаю, що... Добре. 526 00:36:14,131 --> 00:36:14,965 Гаразд. 527 00:36:16,842 --> 00:36:17,926 Я дзвонила. 528 00:36:18,302 --> 00:36:20,470 Я так не казала. Це грубо. 529 00:36:28,186 --> 00:36:29,646 Кларку, ми вдома. 530 00:36:29,646 --> 00:36:31,315 Тату. Дивись, тату. 531 00:36:31,315 --> 00:36:33,942 Добре, правда? 532 00:36:36,111 --> 00:36:38,614 Ні, Філіпе. Ти дряпаєш підлогу. 533 00:36:38,614 --> 00:36:39,615 Добре, мамо. 534 00:36:39,615 --> 00:36:44,494 Божевілля. Буде велика гроза. 535 00:36:44,494 --> 00:36:46,038 Що хочеш на вечерю? 536 00:36:46,038 --> 00:36:47,748 - Дехто... - Ессі прийшла? 537 00:36:48,415 --> 00:36:49,374 Хочеш... 538 00:36:49,374 --> 00:36:51,335 - Тату, дивися. - Так, що думаєш? 539 00:36:51,335 --> 00:36:52,461 - Агов. - Від мами. 540 00:36:52,461 --> 00:36:54,004 Я не казала, що можна їздити 541 00:36:54,004 --> 00:36:56,089 - по квартирі. Філіпе. - Марґарет. 542 00:36:56,089 --> 00:36:57,799 - Ти... - Це Алан. 543 00:36:58,592 --> 00:36:59,968 - Вітаю. - Алан. 544 00:37:00,302 --> 00:37:03,680 Не хочу втручатися, просто провідував Кларка і вашу сім'ю. 545 00:37:03,680 --> 00:37:06,934 - Тату? - А ви... 546 00:37:07,267 --> 00:37:09,561 Я пастор у Міжнародній асамблеї баптистів. 547 00:37:10,938 --> 00:37:11,772 Так. 548 00:37:11,980 --> 00:37:12,814 Гаразд. 549 00:37:14,316 --> 00:37:15,150 Так. 550 00:37:16,735 --> 00:37:18,695 Дейзі, Філіпе, йдіть у свої кімнати. 551 00:37:18,695 --> 00:37:21,198 Я хотіла подивитися звіт про літак. 552 00:37:21,198 --> 00:37:22,324 Звісно. Подивися. 553 00:37:22,324 --> 00:37:24,409 - Ти ж обіцяла. - Бери мій планшет. 554 00:37:27,371 --> 00:37:29,957 Давай. Ходімо, Чонсі, ходімо. 555 00:37:30,791 --> 00:37:32,793 Я саме збирався йти. 556 00:37:33,085 --> 00:37:33,919 Так. 557 00:37:33,919 --> 00:37:36,296 Чоловік мав сказати, що ми не релігійні. 558 00:37:36,421 --> 00:37:38,090 Він лише зайшов у гості. 559 00:37:38,715 --> 00:37:40,509 Я росла в релігійному оточенні. 560 00:37:40,509 --> 00:37:44,179 Мушу сказати, що це не відповідь. Це часто проблема. 561 00:37:46,139 --> 00:37:49,810 Я зайшов, бо знаю, що ви пережили, 562 00:37:49,810 --> 00:37:52,562 іноді в горюванні важко бачити... 563 00:37:52,562 --> 00:37:53,647 Ми не горюємо. 564 00:37:54,690 --> 00:37:58,735 Ґас десь є. Ми робимо все, що можемо, щоб знайти його. 565 00:37:58,735 --> 00:38:00,612 Алане, дякую, що зайшов. 566 00:38:00,612 --> 00:38:02,698 Я викличу таксі. 567 00:38:03,031 --> 00:38:05,158 Було б чудово. Дякую. 568 00:38:05,993 --> 00:38:06,827 Я... 569 00:38:18,714 --> 00:38:21,633 Наймемо старшу помічницю цього разу? 570 00:38:23,593 --> 00:38:25,595 Минулі дві були філіппінками... 571 00:38:26,346 --> 00:38:29,558 може, спробуємо індонезійку чи малайку? 572 00:38:29,558 --> 00:38:31,435 Як хочеш! 573 00:38:32,894 --> 00:38:34,021 Це неможливо. 574 00:38:34,855 --> 00:38:36,857 Не віриться, що мушу так швидко знайти іншу. 575 00:38:37,357 --> 00:38:39,860 Вона приповзе назад, як завжди. 576 00:38:39,860 --> 00:38:41,153 Тепер вона не жартує! 577 00:38:41,153 --> 00:38:43,905 Вона подала заяву й забрала всі речі. 578 00:38:44,281 --> 00:38:47,909 Твоя дочка плюнула їй у лице. 579 00:38:48,910 --> 00:38:51,163 Навіть найкраща помічниця зламалася б. 580 00:38:51,329 --> 00:38:53,165 Ти звинувачуєш мене? 581 00:38:53,540 --> 00:38:55,333 Ти її мати. 582 00:38:57,252 --> 00:38:58,628 Ти йдеш? 583 00:38:59,212 --> 00:39:00,589 Там тайфун... 584 00:39:02,716 --> 00:39:04,176 Заночую в офісі. 585 00:39:05,218 --> 00:39:06,261 Максе... 586 00:39:10,265 --> 00:39:11,224 Не йди. 587 00:39:11,516 --> 00:39:12,684 Лишишся сьогодні? 588 00:39:13,185 --> 00:39:14,311 Лише сьогодні. 589 00:39:15,395 --> 00:39:16,938 У мене купа справ в офісі. 590 00:39:17,314 --> 00:39:19,066 Чому ти кажеш «в офісі»? 591 00:39:19,191 --> 00:39:21,818 Ми обоє знаємо, що ти їдеш не в офіс. 592 00:39:27,324 --> 00:39:28,408 Мушу бігти. 593 00:39:29,326 --> 00:39:31,578 Просто сьогодні нікого нема, а я... 594 00:39:32,079 --> 00:39:33,747 Не хочу лишатися наодинці. 595 00:39:36,249 --> 00:39:37,876 Не можеш знайти собі когось для компанії? 596 00:39:43,548 --> 00:39:44,758 Якщо ти прийдеш... 597 00:39:45,383 --> 00:39:47,594 і побачиш, що я вмерла, тобі не буде байдуже? 598 00:39:48,261 --> 00:39:49,721 Це нечесно! 599 00:39:50,555 --> 00:39:52,182 Усе не може бути по-твоєму! 600 00:39:53,058 --> 00:39:54,643 Не забувай... 601 00:39:54,851 --> 00:39:56,436 ти сама цього хотіла. 602 00:39:57,187 --> 00:39:58,730 Ти про це домовилася! 603 00:40:00,023 --> 00:40:01,024 Ясно? 604 00:40:01,483 --> 00:40:02,984 Роби, що забажаєш. 605 00:41:02,419 --> 00:41:04,212 Добре, що ми поговорили. 606 00:41:04,212 --> 00:41:06,423 Знаю, дякую тобі. 607 00:41:07,299 --> 00:41:09,384 Удачі на співочому конкурсі. 608 00:41:09,718 --> 00:41:10,886 Сподіваюся, ти виграєш. 609 00:41:11,303 --> 00:41:12,387 Не знаю, сподіваюся... 610 00:41:13,013 --> 00:41:13,847 Маю надію! 611 00:41:13,847 --> 00:41:15,015 Ти точно виграєш. 612 00:41:15,015 --> 00:41:16,141 Побачимо. 613 00:41:18,560 --> 00:41:19,644 Це мій. 614 00:41:19,644 --> 00:41:20,562 Бувай. 615 00:41:20,562 --> 00:41:21,646 Дякую. 616 00:41:48,131 --> 00:41:50,550 Мамо, де піца? Вмираю з голоду. 617 00:41:50,550 --> 00:41:52,510 Ти не вмираєш з голоду, Філіпе. 618 00:41:52,510 --> 00:41:53,553 Я дуже голодний. 619 00:41:53,553 --> 00:41:58,183 Синку, насувається гроза, а ти знаєш, що терпеливість — це чеснота. 620 00:41:58,975 --> 00:41:59,893 Привіт, Ессі. 621 00:41:59,893 --> 00:42:00,810 Привіт, Дейзі. 622 00:42:00,810 --> 00:42:02,312 - Привіт, Ессі. - Вітаю, сер. 623 00:42:03,063 --> 00:42:04,481 Я хочу замовити таксі. 624 00:42:05,815 --> 00:42:08,777 Вибачте, що перебиваю. Просто кажу, що я вдома. 625 00:42:08,777 --> 00:42:10,820 Ессі, підігрієш пандесаль? 626 00:42:10,820 --> 00:42:14,532 - Як вихідний, Ессі? - Добре. Я відпочила. 627 00:42:14,532 --> 00:42:16,743 Дзвонив п'ятьом компаніям, ніхто не їде. 628 00:42:16,743 --> 00:42:19,454 - Ти промокнула. Переодягнися. - Дякую, мем. 629 00:42:19,454 --> 00:42:22,832 - Оголосили чорне попередження. - Тому таксі не їдуть. 630 00:42:22,832 --> 00:42:25,418 Ессі, потрібно розігріти піцу. 631 00:42:25,627 --> 00:42:26,711 Добре, мем. 632 00:42:27,963 --> 00:42:30,548 Даруйте. Я подзвоню дружині. 633 00:43:07,419 --> 00:43:09,379 Я не вчора народилася, Девіде. 634 00:43:09,379 --> 00:43:11,172 - Можна сказати? - Тепер хочеш? 635 00:43:11,172 --> 00:43:13,049 - Так. - Пурі. 636 00:43:13,258 --> 00:43:15,093 - Так, мем. - Зайди сюди. 637 00:43:15,093 --> 00:43:17,262 Не треба. Пурі, залишиш нас? 638 00:43:17,262 --> 00:43:19,180 Ні, кажи при ній. 639 00:43:19,180 --> 00:43:21,057 Годі. Я маю поговорити наодинці. 640 00:43:21,057 --> 00:43:22,684 Чому? Знайдеш інші відмовки? 641 00:43:22,934 --> 00:43:25,645 - Річ не в цьому, ясно? - А в чому, Девіде? 642 00:43:25,645 --> 00:43:28,565 Ти не відповідав на дзвінки, тебе не було вдома. 643 00:43:28,565 --> 00:43:32,027 - Гадаю, це прокляття Гонконгу. - Яке прокляття Гонконгу? 644 00:43:32,027 --> 00:43:35,280 Що коїться з вами подалі від американського егалітаризму, 645 00:43:35,280 --> 00:43:37,073 де обов'язки діляться. 646 00:43:37,073 --> 00:43:39,034 Чи обоє по черзі миють посуд 647 00:43:39,034 --> 00:43:41,536 і виносять сміття. Ти приїжджаєш у Гонконг 648 00:43:41,536 --> 00:43:43,371 і вже не мусиш це робити, 649 00:43:43,371 --> 00:43:46,207 бо всюди є жінки, що задовольняють усі бажання. 650 00:43:46,207 --> 00:43:49,502 Секретарка знає, що ти хочеш, коли ти й не думав про це. 651 00:43:49,502 --> 00:43:53,840 Слуга, що приносить тобі каву, прасує труси й дає шкарпетки. 652 00:43:53,840 --> 00:43:55,800 Ні-ні. Пурі, будь тут. 653 00:43:55,800 --> 00:43:58,845 Скоро дружини здаватимуться надокучливими, 654 00:43:58,845 --> 00:44:01,097 бо лише сидять і скаржаться. 655 00:44:01,097 --> 00:44:03,350 Скаржаться на твій графік, поїздки, 656 00:44:03,350 --> 00:44:06,144 що в тебе нема часу на дітей, а тоді... 657 00:44:06,144 --> 00:44:07,437 У нас навіть нема дітей. 658 00:44:07,437 --> 00:44:10,190 ...дурощі. Коли в мене буде криза середнього віку? 659 00:44:10,190 --> 00:44:11,983 Коли я зійду з колії? 660 00:44:11,983 --> 00:44:14,361 Хоча який зараз у ній сенс? 661 00:44:14,361 --> 00:44:17,781 Ніхто не страждає, поки я їжджу в червоному «порше» 662 00:44:17,781 --> 00:44:21,159 - і моє гаряче... - Гіларі, вона вагітна. 663 00:44:26,456 --> 00:44:28,541 Ось що я збирався сказати... 664 00:44:31,211 --> 00:44:33,797 - Це сталося випадково... - Залишиш нас, Пурі? 665 00:44:34,130 --> 00:44:35,757 Я навіть не думав, що можу... 666 00:44:36,800 --> 00:44:37,926 Хто вона? 667 00:44:38,551 --> 00:44:39,969 Річ не в цьому. 668 00:44:40,553 --> 00:44:42,097 Річ у цьому, Девіде. 669 00:44:45,725 --> 00:44:49,062 Ти не можеш отримувати, що хочеш, і водночас карати мене. 670 00:44:49,312 --> 00:44:52,482 Навіщо мені карати тебе? Думаєш, я цього хотів? 671 00:44:52,482 --> 00:44:54,859 Не знаю. Може, несвідомо, але так, 672 00:44:54,859 --> 00:44:57,862 думаю, на певному рівні ти добре знав, що робив. 673 00:44:57,862 --> 00:45:00,615 Гіларі, ти навіть не хотіла дитину чи мене. 674 00:45:00,615 --> 00:45:02,826 Ти миттю подала на розлучення. 675 00:45:02,826 --> 00:45:05,078 Люди скажуть, що я не дала тобі дитину, 676 00:45:05,078 --> 00:45:07,705 тому не диво, що ти втік до іншої. 677 00:45:07,705 --> 00:45:09,874 Скажуть, що я забагато працюю, 678 00:45:09,874 --> 00:45:12,794 що я була поганою дружиною, не втримала тебе, 679 00:45:12,794 --> 00:45:14,963 тож я заслужила, щоб ти втік з бродягою. 680 00:45:14,963 --> 00:45:17,173 Це неправда. Пішли ті люди... 681 00:45:17,173 --> 00:45:18,299 Ні, пішов ти. 682 00:45:19,384 --> 00:45:21,719 За те, що загнав мене в таке становище. 683 00:45:22,554 --> 00:45:25,014 Іди на хрін за те, що принижував і не захищав. 684 00:45:25,014 --> 00:45:27,934 За те, що зіпсував усе так, що я й не уявляла. 685 00:45:31,020 --> 00:45:32,856 - Це був... - Геть. 686 00:45:36,526 --> 00:45:38,069 Забирайся! 687 00:46:18,026 --> 00:46:19,068 Мем? 688 00:46:20,361 --> 00:46:22,363 Не змушуй мене пити на самоті. 689 00:47:03,154 --> 00:47:04,572 Добрий вечір, містере Старр. 690 00:48:05,550 --> 00:48:06,718 Що ми робимо? 691 00:48:07,218 --> 00:48:09,512 Побачиш. Нічого не кажи. Іди за мною. 692 00:48:09,512 --> 00:48:10,430 Добре. 693 00:48:16,394 --> 00:48:17,395 Привіт. 694 00:48:17,979 --> 00:48:20,440 Там жах, ми потрапили під дощ. 695 00:48:20,440 --> 00:48:21,357 Вітаю. 696 00:48:21,941 --> 00:48:23,484 Ти колись тут була? 697 00:48:25,153 --> 00:48:26,237 Секунду... 698 00:48:27,196 --> 00:48:28,573 - Вітаю. - Так. 699 00:48:28,573 --> 00:48:31,618 Я дещо забула біля басейну. 700 00:48:31,784 --> 00:48:33,369 Басейн зачинений на день, 701 00:48:33,369 --> 00:48:37,081 але я скажу робітникам пошукати вранці, коли відчинимо. 702 00:48:37,081 --> 00:48:40,084 Це терміново. Це ліки, які потрібні зараз. 703 00:48:40,543 --> 00:48:42,462 Нагадайте номер вашого номеру. 704 00:48:42,462 --> 00:48:45,715 Номер 908, Девід Старр. С-Т-А-Р-Р. 705 00:48:48,176 --> 00:48:51,054 Звісно, я викличу охорону. Дякую. 706 00:48:51,054 --> 00:48:52,680 Дякую вам. 707 00:48:53,765 --> 00:48:57,393 - Девід? Що за Девід? - Потім розповім. 708 00:49:08,237 --> 00:49:10,406 Я взяла. Так. Дякую вам. Бувайте. 709 00:49:10,406 --> 00:49:11,658 Даруйте, що потурбували. 710 00:49:24,462 --> 00:49:25,505 Так, ходімо... 711 00:49:31,052 --> 00:49:32,345 Прокрадалася в басейн? 712 00:49:40,603 --> 00:49:44,273 Не віриться, що ти завела нас сюди. 713 00:49:45,024 --> 00:49:47,944 Роки поганої поведінки дали купу фокусів. 714 00:49:48,236 --> 00:49:50,321 Боже мій, 715 00:49:51,322 --> 00:49:53,199 поглянь на краєвид. 716 00:49:53,199 --> 00:49:54,325 Непогано, так? 717 00:49:55,243 --> 00:49:56,285 Як гарно. 718 00:49:57,203 --> 00:49:58,037 Умієш плавати? 719 00:49:58,037 --> 00:49:59,539 Звісно. А ти? 720 00:50:01,666 --> 00:50:02,500 Отакої. 721 00:50:09,841 --> 00:50:11,259 Знаю, що це дивно, 722 00:50:11,259 --> 00:50:13,886 але коли додамо консилер і тональний крем, 723 00:50:13,886 --> 00:50:15,430 усе буде чудово. Обіцяю. 724 00:50:15,430 --> 00:50:17,682 Нічого, мем, робіть, що хочете. 725 00:50:17,807 --> 00:50:20,101 Це не для мене, Пурі, я показую тобі, 726 00:50:20,101 --> 00:50:22,019 як фарбуватися в майбутньому. 727 00:50:23,062 --> 00:50:25,857 Головне — підкреслювати свої переваги. 728 00:50:25,857 --> 00:50:29,277 У тебе розкішні карі очі й гарні вилиці. 729 00:50:29,736 --> 00:50:32,238 Ми підкреслимо їх хайлайтером, побачиш. 730 00:50:32,238 --> 00:50:33,322 Дякую, мем. 731 00:50:33,698 --> 00:50:37,410 У дитинстві я завжди почувалася бридким каченям. 732 00:50:37,910 --> 00:50:41,539 Усі діти в школі були білі й стрункі, а я була... 733 00:50:41,831 --> 00:50:43,541 Коричнева і гладка. 734 00:50:44,751 --> 00:50:47,920 Вони сміялися з цього і з великого індійського носа. 735 00:50:47,920 --> 00:50:49,338 З'явилися комплекси. 736 00:50:49,964 --> 00:50:52,049 У коледжі я перестала їсти. 737 00:50:52,049 --> 00:50:54,844 Звісно, потім я дізналася, що це РХП. 738 00:50:55,553 --> 00:51:01,559 Я розповідаю це, бо так, краса всередині, 739 00:51:02,226 --> 00:51:06,272 але те, як ми показуємо себе світові, впливає на ставлення до нас, 740 00:51:06,689 --> 00:51:09,192 а це впливає на наше самопочуття. 741 00:51:09,650 --> 00:51:13,863 Я зрозуміла, що якщо навіть у не дуже впевнені дні 742 00:51:14,906 --> 00:51:15,990 зібратися, 743 00:51:16,741 --> 00:51:18,493 вбивчо вдягнутися, 744 00:51:19,243 --> 00:51:20,578 зробити макіяж, 745 00:51:21,454 --> 00:51:22,455 це допоможе. 746 00:51:22,747 --> 00:51:24,791 Ви завжди така гарна, мем. 747 00:51:24,791 --> 00:51:25,708 Ні. 748 00:51:27,168 --> 00:51:30,922 Я це ціную. Це неправда, але дякую. 749 00:51:33,424 --> 00:51:35,885 Цей колір так личить тобі. 750 00:51:41,516 --> 00:51:42,475 Готово. 751 00:51:45,102 --> 00:51:47,063 Ого. Ви чарівниця, мем. 752 00:51:47,063 --> 00:51:49,774 Це не чари. Лише макіяж. 753 00:51:50,650 --> 00:51:54,403 Ти розумна, розкішна, вміла. 754 00:51:55,071 --> 00:51:58,407 Не давай нікому казати, що ти можеш чи не можеш робити. 755 00:51:59,075 --> 00:52:01,744 Ні чоловіку, ні суспільству, ні... 756 00:52:02,203 --> 00:52:03,246 Чорт. 757 00:52:03,704 --> 00:52:05,832 Ні. Звісно, зараз, так? 758 00:52:06,999 --> 00:52:08,668 Мені так шкода. 759 00:52:08,668 --> 00:52:09,877 Нічого, пусте. 760 00:52:09,877 --> 00:52:11,963 У нас є свічки в шафі. 761 00:52:11,963 --> 00:52:13,756 Добре. Чекай. 762 00:52:35,945 --> 00:52:37,697 Мамо, як ви? 763 00:52:38,239 --> 00:52:39,574 Тут вимкнули світло. 764 00:52:39,824 --> 00:52:40,825 Справді? 765 00:52:41,158 --> 00:52:42,910 Ні, у нас усе добре. 766 00:52:44,829 --> 00:52:46,414 Як дівчата? 767 00:52:47,373 --> 00:52:48,624 Їм весело? 768 00:52:49,083 --> 00:52:52,003 Так, дивляться фільм. 769 00:52:52,003 --> 00:52:54,088 Ми вечеряли крабом. 770 00:52:56,299 --> 00:52:57,466 Звучить гарно. 771 00:52:59,510 --> 00:53:00,928 Усе добре? 772 00:53:02,388 --> 00:53:03,556 Так. Я... 773 00:53:08,603 --> 00:53:10,187 Взагалі-то... 774 00:53:11,772 --> 00:53:13,399 Мені так самотньо. 775 00:53:13,733 --> 00:53:15,860 Ми всі самотні. 776 00:53:16,068 --> 00:53:17,320 Це мине. 777 00:53:19,697 --> 00:53:21,365 А якщо я не хочу, щоб минало? 778 00:53:21,490 --> 00:53:22,450 Чому ні? 779 00:53:22,450 --> 00:53:26,120 Це буде в минулому, коли пройде. 780 00:53:26,787 --> 00:53:29,624 А якщо я хочу кращого? Що як я хочу... 781 00:53:29,624 --> 00:53:32,251 Не думай забагато. Іди спати. 782 00:53:32,251 --> 00:53:34,128 Вранці тобі стане краще. 783 00:53:41,135 --> 00:53:42,178 Тоді добраніч. 784 00:53:43,512 --> 00:53:44,639 Добраніч. 785 00:54:24,387 --> 00:54:26,931 Відразу, коли Ґас зник, я молилася. 786 00:54:27,181 --> 00:54:28,015 Справді. 787 00:54:29,684 --> 00:54:33,771 Я не знала чому, може, потребувала надії. 788 00:54:34,397 --> 00:54:36,399 Не те щоб я не молилася. 789 00:54:36,649 --> 00:54:40,987 Я молилася з відчаю. Торгувалася зі всесвітом, 790 00:54:40,987 --> 00:54:44,156 молилася всім богам, які є. 791 00:54:44,365 --> 00:54:46,283 І нічого не сталося. 792 00:54:46,492 --> 00:54:47,743 - Нічого. - Марґарет. 793 00:54:49,996 --> 00:54:50,830 Прошу. 794 00:54:51,706 --> 00:54:52,540 Припини. 795 00:54:52,832 --> 00:54:56,419 Я відчуваю, що лише я борюся далі. 796 00:54:56,419 --> 00:54:58,087 Ми всі боремося. 797 00:54:58,629 --> 00:55:03,801 Їхати з Гонконгу — це не боротьба. Ні. Це відступ. 798 00:55:03,801 --> 00:55:06,220 Я лише хочу захистити дітей, що з нами. 799 00:55:06,387 --> 00:55:08,180 Не кидати пошуки Ґаса. 800 00:55:08,848 --> 00:55:10,057 - Але... - Що? 801 00:55:10,391 --> 00:55:11,726 Що? Тобто... 802 00:55:12,143 --> 00:55:14,145 Він може бути будь-де будь-коли, 803 00:55:14,145 --> 00:55:16,939 на будь-якій вулиці чи розі. 804 00:55:16,939 --> 00:55:19,400 - Кожна змарнована хвилина... - Годі. 805 00:55:19,400 --> 00:55:22,278 Кожна секунда — це зрада. 806 00:55:22,278 --> 00:55:23,237 Годі! 807 00:56:01,567 --> 00:56:05,321 Піца майже готова? Ми вічність чекаємо. 808 00:56:05,321 --> 00:56:06,530 Готова. 809 00:56:07,114 --> 00:56:08,199 Нарешті. 810 00:56:09,450 --> 00:56:11,202 Можна вже їсти? Я голодна. 811 00:56:11,202 --> 00:56:13,579 Діти, у нас гість. Будьте чемними. 812 00:56:14,997 --> 00:56:16,290 - Вона гаряча. - Дякую. 813 00:56:16,290 --> 00:56:18,209 - Алане... - Вип'ю води. 814 00:56:18,209 --> 00:56:19,335 Дякую, Ессі. 815 00:56:20,169 --> 00:56:23,339 Може, ти хочеш помолитися за вечерею? 816 00:56:30,846 --> 00:56:32,098 Батьку небесний, 817 00:56:32,973 --> 00:56:34,350 ми дякуємо за цю їжу. 818 00:56:35,267 --> 00:56:38,395 І за можливість провести час разом. 819 00:56:39,480 --> 00:56:43,984 Ми коримося твоїм шляхам і просимо про милість направляти нас. 820 00:56:44,693 --> 00:56:47,029 Щоб ми й далі йшли по твоєму шляху. 821 00:56:48,322 --> 00:56:50,533 Знайшли світло серед темряви. 822 00:56:51,659 --> 00:56:54,203 Знайшли любов серед ненависті. 823 00:56:55,788 --> 00:56:59,542 Молимося в ім'я твого сина Ісуса Христа. Амінь. 824 00:56:59,542 --> 00:57:00,626 Амінь. 825 00:57:03,045 --> 00:57:04,004 Можна їсти? 826 00:57:04,004 --> 00:57:05,381 Так, тепер можна. 827 00:57:36,537 --> 00:57:37,496 Привіт, Вень. 828 00:57:37,705 --> 00:57:40,082 Гроза стає гірша, іди додому! 829 00:58:48,567 --> 00:58:49,652 Момо! 830 00:59:09,421 --> 00:59:13,592 РОЗІЙДІТЬСЯ ІНАКШЕ ВІДКРИЄМО ВОГОНЬ 831 00:59:16,095 --> 00:59:18,806 Це Тоні. Зараз не можу відповісти. 832 00:59:18,931 --> 00:59:19,848 Залиште повідомлення. 833 00:59:30,484 --> 00:59:32,319 Це Тоні. Зараз не можу відповісти. 834 01:01:42,199 --> 01:01:44,326 Вибір був не зовсім очевидний, ну, 835 01:01:44,660 --> 01:01:46,954 я не відчував покликання, як дехто каже. 836 01:01:48,956 --> 01:01:50,624 Я вступив у юридичну школу. 837 01:01:51,291 --> 01:01:54,628 Але, можна сказати, я пішов за дівчиною. 838 01:01:55,754 --> 01:01:56,588 Типово. 839 01:01:58,132 --> 01:02:00,926 Ми одружилися і вступили в семінарію в один рік. 840 01:02:01,802 --> 01:02:03,595 Ваша дружина теж пастор? 841 01:02:04,138 --> 01:02:07,558 Так. Але ми вже не разом. Розлучилися. 842 01:02:09,351 --> 01:02:11,353 Не знала, що вам це дозволяється. 843 01:02:12,688 --> 01:02:16,525 Я не священик. Ми більш поблажливі, ніж, наприклад, католики. 844 01:02:18,444 --> 01:02:20,696 Що я, що Еліс знову одружилися, але... 845 01:02:22,281 --> 01:02:23,532 тоді це було важко. 846 01:02:25,993 --> 01:02:28,120 Не всі підтримували розлучення. 847 01:02:29,204 --> 01:02:31,874 Ми втратили багато пастви, бо вони думали, 848 01:02:31,874 --> 01:02:34,251 що я даю поганий приклад. 849 01:02:35,544 --> 01:02:37,337 Я відчував, що втратив їх. 850 01:02:38,088 --> 01:02:39,256 Чому ви не пішли? 851 01:02:39,256 --> 01:02:40,257 Майже пішов. 852 01:02:41,216 --> 01:02:42,092 Після розлучення 853 01:02:43,093 --> 01:02:45,721 я пішов з церкви й переїхав до друга Іана. 854 01:02:48,098 --> 01:02:51,477 Він вернувся з Афганістану, де керував рятувальним гелікоптером. 855 01:02:52,144 --> 01:02:53,979 Він лікував ПТСР, 856 01:02:53,979 --> 01:02:56,273 поки я намагався стати на ноги. 857 01:02:59,943 --> 01:03:04,281 Після року терапії він вирішив повернутися в Афганістан. 858 01:03:05,532 --> 01:03:07,117 Далі керувати гелікоптером. 859 01:03:08,577 --> 01:03:11,872 Я його запитав, чому він повернувся. 860 01:03:13,207 --> 01:03:18,295 Після всіх жахіть, що він бачив, після травми. 861 01:03:22,382 --> 01:03:23,550 Він сказав, 862 01:03:25,260 --> 01:03:27,387 що вони постійно бачили, як навіть 863 01:03:27,763 --> 01:03:30,182 важкопораненим і знепритомнілим солдатам 864 01:03:32,559 --> 01:03:35,687 звук рятувального гелікоптера 865 01:03:36,855 --> 01:03:38,190 повертав ознаки життя. 866 01:03:39,733 --> 01:03:41,527 Лише звук порятунку... 867 01:03:44,196 --> 01:03:45,697 повертає їх до життя. 868 01:03:47,908 --> 01:03:49,743 Тому він хотів повернутися. 869 01:03:49,743 --> 01:03:50,953 Щоб бути цим звуком. 870 01:03:54,665 --> 01:03:56,833 І я зрозумів, що я... 871 01:03:59,545 --> 01:04:02,923 Я не приєднався до служби, щоб бути взірцем моральності. 872 01:04:06,885 --> 01:04:07,719 Ні, я... 873 01:04:11,515 --> 01:04:15,978 Я приєднався, щоб бути звуком того гелікоптера. 874 01:04:18,814 --> 01:04:20,107 Ви знаєте, де Ґас? 875 01:04:24,903 --> 01:04:28,782 Ні, Філіпе. Хотів би, але не знаю. Вибач. 876 01:04:28,782 --> 01:04:31,743 Якщо знаєте Ісуса, чому не спитаєте, де Ґас? 877 01:04:31,743 --> 01:04:32,828 Друже. 878 01:04:33,745 --> 01:04:35,497 Хто тобі сказав, що Ґас з Ісусом? 879 01:04:47,467 --> 01:04:48,302 Філіпе. 880 01:04:50,053 --> 01:04:51,555 Ісус не... 881 01:04:56,476 --> 01:04:58,020 Він не в реальному місці. 882 01:04:59,521 --> 01:05:00,939 Ґас не з Ісусом. 883 01:05:01,273 --> 01:05:02,608 То де він? 884 01:05:02,608 --> 01:05:04,276 Ми про це говорили. 885 01:05:04,568 --> 01:05:05,652 Його викрали. 886 01:05:05,652 --> 01:05:08,238 Але чому? Навіщо комусь забирати Ґаса? 887 01:05:08,238 --> 01:05:09,489 Навіщо він їм? 888 01:05:09,698 --> 01:05:11,158 Чому Бог не знає, де Ґас? 889 01:05:11,158 --> 01:05:12,868 - Бог не знає все? - Дейзі. 890 01:05:12,868 --> 01:05:14,411 Нащо говорити з Богом, 891 01:05:14,411 --> 01:05:16,204 - він же не скаже, де Ґас. - Дейзі! 892 01:05:17,331 --> 01:05:19,249 - Мене теж можуть викрасти? - Ні! 893 01:05:21,585 --> 01:05:23,629 Я не дозволю, щоб з тобою щось сталося. 894 01:05:23,629 --> 01:05:26,840 - То чому це сталося з Ґасом? - Годі. Іди в спальню. 895 01:05:26,840 --> 01:05:29,092 - Я нічого не робила. - Іди в спальню! 896 01:05:29,092 --> 01:05:30,927 Це, бляха, нечесно. 897 01:05:47,819 --> 01:05:48,987 Час їхати. 898 01:05:51,198 --> 01:05:53,075 Це надто важко для дітей. 899 01:05:55,327 --> 01:05:57,871 Так далі не можна, час їхати додому. 900 01:06:01,833 --> 01:06:02,918 Я втомилася. 901 01:06:06,296 --> 01:06:07,130 Ми всі. 902 01:06:15,013 --> 01:06:15,847 Марґарет... 903 01:06:15,847 --> 01:06:17,933 Алане, сьогодні таксі не знайти. 904 01:06:17,933 --> 01:06:20,352 Нехай Ессі застелить тобі диван. 905 01:06:20,894 --> 01:06:22,104 Гаразд. Дякую вам. 906 01:06:51,967 --> 01:06:53,051 Як тобі? 907 01:06:53,051 --> 01:06:54,886 Не думаю, що мені підходить. 908 01:06:55,011 --> 01:06:57,973 Воно чудово сидить на тобі! 909 01:06:58,098 --> 01:07:00,559 Тобі пасує більше, ніж мені. 910 01:07:00,559 --> 01:07:02,728 Я швиденько допоможу з цим. 911 01:07:02,728 --> 01:07:05,147 Знаєш, я лише... поставлю це сюди. 912 01:07:05,147 --> 01:07:06,231 Так. Добре. 913 01:07:07,149 --> 01:07:09,401 Не пам'ятаю, коли востаннє це вдягала. 914 01:07:09,693 --> 01:07:10,861 Тримай. 915 01:07:11,278 --> 01:07:12,654 Я лише... добре. 916 01:07:12,821 --> 01:07:15,824 На твій конкурс підійде ідеально. 917 01:07:16,116 --> 01:07:17,868 Знаєш, це... 918 01:07:18,034 --> 01:07:19,786 Думаю, річ у тканині. 919 01:07:22,330 --> 01:07:23,457 Ось так. 920 01:07:25,083 --> 01:07:27,085 Бачиш? Не так і погано. 921 01:07:27,210 --> 01:07:32,966 Коли дощ ллється з неба 922 01:07:34,092 --> 01:07:39,097 І весь світ проти тебе 923 01:07:40,807 --> 01:07:46,354 Я подарую обіймів тепло 924 01:07:47,230 --> 01:07:51,359 Щоб ти відчув мою любов 925 01:07:54,571 --> 01:08:00,076 Коли вечір приходить І визирають зірки 926 01:08:01,912 --> 01:08:07,417 І ніхто не витирає сльози твої 927 01:08:09,336 --> 01:08:15,300 Я обійму тебе знов і знов 928 01:08:16,051 --> 01:08:20,055 Щоб ти відчув мою любов 929 01:08:23,141 --> 01:08:28,605 Знаю, ти ще не вирішив 930 01:08:29,439 --> 01:08:33,151 Та я б ніколи не скривдила тебе 931 01:08:36,738 --> 01:08:41,409 Я це знала від першої зустрічі 932 01:08:41,993 --> 01:08:47,499 Сумнівів нема, моїй душі Належиш ти 933 01:08:50,252 --> 01:08:52,838 Сьогодні ми маємо неймовірну явку, адже... 934 01:09:27,122 --> 01:09:29,207 Не віриться, що ти провела нас сюди. 935 01:09:30,292 --> 01:09:32,210 Ти не перша, хто сумнівається в мені. 936 01:09:32,210 --> 01:09:33,128 Ходімо. 937 01:09:37,465 --> 01:09:39,676 Так приємно. 938 01:09:39,801 --> 01:09:40,886 Нічогенько, так? 939 01:09:42,178 --> 01:09:43,555 Так чарівно. 940 01:10:02,032 --> 01:10:03,074 Пані. 941 01:10:04,200 --> 01:10:05,327 Можете сказати, 942 01:10:05,327 --> 01:10:07,537 чи є новини про мого сина Тоні Нг? 943 01:10:08,413 --> 01:10:09,497 Ваш син порушив закон. 944 01:10:11,583 --> 01:10:13,126 Який закон? 945 01:10:13,585 --> 01:10:14,836 Він порушив закон. 946 01:10:15,211 --> 01:10:16,880 Це все, що я можу сказати. 947 01:10:19,716 --> 01:10:21,092 Можна його побачити? 948 01:10:21,092 --> 01:10:22,636 Його не випускали під заставу. 949 01:10:22,636 --> 01:10:24,763 Коли я зможу внести заставу? 950 01:10:28,516 --> 01:10:30,185 У мене нема інформації. 951 01:10:37,943 --> 01:10:43,907 ЦЕНТРАЛЬНИЙ ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ВІДДІЛОК 952 01:11:00,840 --> 01:11:02,467 - Дякую. - Добраніч, сер. 953 01:11:43,758 --> 01:11:45,635 Джессіко. 954 01:11:45,969 --> 01:11:48,138 Що таке, мамо? Ґабріель з дитиною. 955 01:11:48,138 --> 01:11:50,390 Так пізно телефонуєш! 956 01:11:50,765 --> 01:11:51,808 Ґабріель Акіно 957 01:11:51,808 --> 01:11:53,351 Погані новини, мамо? 958 01:11:53,351 --> 01:11:54,352 Ні. 959 01:11:54,352 --> 01:11:55,812 Що сталося? 960 01:11:56,187 --> 01:11:57,105 Мамо. 961 01:11:57,230 --> 01:11:58,857 Що сталося? Це через дитину? 962 01:11:59,607 --> 01:12:01,151 Ні, усе добре. 963 01:12:01,151 --> 01:12:02,902 У мене гарні новини. 964 01:12:04,487 --> 01:12:06,281 Я їду додому, синку. 965 01:12:07,157 --> 01:12:08,366 Я їду додому. 966 01:12:08,992 --> 01:12:09,826 Що? 967 01:12:09,826 --> 01:12:11,828 Так, міс Марґарет каже... 968 01:12:11,828 --> 01:12:13,705 що вони повернуться в Америку. 969 01:12:14,080 --> 01:12:15,248 Справді, мамо? 970 01:12:15,623 --> 01:12:16,666 Це правда. 971 01:12:18,501 --> 01:12:19,836 Ви це чули? 972 01:12:20,462 --> 01:12:22,213 Скоро побачиш свою бабусю! 973 01:12:23,882 --> 01:12:27,594 Ура! Так-так, ура! 974 01:13:16,059 --> 01:13:17,435 МРІЇ ЗДІЙСНЮЮТЬСЯ пошук талантів 975 01:13:17,435 --> 01:13:20,939 - Там написано про дрес-код? - Про це нічого нема, мем. 976 01:13:20,939 --> 01:13:23,525 Тоді ти маєш піти в цій сукні, Пурі. 977 01:13:23,525 --> 01:13:26,319 - Вона надто модна, мем. - Не сміши. 978 01:13:27,153 --> 01:13:31,324 У тебе такий же прекрасний вигляд, як і голос. Не недооцінюй себе. 979 01:13:31,991 --> 01:13:34,452 Не думаєте, що мріяти стати співачкою смішно? 980 01:13:35,495 --> 01:13:36,329 Ні. 981 01:13:37,664 --> 01:13:40,375 Прекрасно мати мрії, Пурі. 982 01:13:41,084 --> 01:13:43,128 До речі, я хотіла запитати. 983 01:13:43,920 --> 01:13:45,171 Пурі — це скорочення? 984 01:13:45,171 --> 01:13:46,256 Так. 985 01:13:46,506 --> 01:13:48,758 Повне ім'я — Пурвіка Шонка Баоґунтілао. 986 01:13:49,050 --> 01:13:52,262 - Яке гарне. - Дякую, міс Гіларі. 987 01:13:55,932 --> 01:13:57,600 Знаєш, насправді я не Гіларі. 988 01:13:59,686 --> 01:14:02,856 Моє справжнє ім'я — Гарпріт Сінг. 989 01:14:08,319 --> 01:14:09,779 Сінг — дівоче прізвище. 990 01:14:11,573 --> 01:14:14,993 Гарпріт — моє ім'я. 991 01:14:17,287 --> 01:14:20,373 У восьмому класі, коли я втомилася від насмішок, 992 01:14:20,373 --> 01:14:22,750 я змінила його на Гіларі. 993 01:14:25,962 --> 01:14:28,089 Тепер вона здається іншою людиною, 994 01:14:29,716 --> 01:14:31,176 Гарпріт Сінг. 995 01:14:34,971 --> 01:14:36,431 Хоча я часто про неї думаю. 996 01:14:37,724 --> 01:14:40,602 Де б я опинилася, якби досі була нею, а не... 997 01:14:42,604 --> 01:14:45,857 Гіларі Старр. Розумієш, про що я? 998 01:14:47,025 --> 01:14:48,610 Думаю, так, міс Гіларі. 999 01:14:55,533 --> 01:14:57,952 Ми з Марґарет завжди це робили. 1000 01:14:59,913 --> 01:15:01,664 Не боялися другої пляшки. 1001 01:15:03,458 --> 01:15:05,293 Ви вже не дружите? 1002 01:15:09,088 --> 01:15:10,173 Не знаю. 1003 01:15:12,926 --> 01:15:16,054 Усе змінилося, відколи зник Ґас, 1004 01:15:17,263 --> 01:15:18,932 це можна зрозуміти. 1005 01:15:21,267 --> 01:15:23,436 Я просто хочу знати, як дружити з нею. 1006 01:15:27,941 --> 01:15:29,567 Я наче все втрачаю. 1007 01:15:31,319 --> 01:15:33,363 Мій шлюб, найкращу подругу. 1008 01:15:35,031 --> 01:15:37,116 Що я, в біса, досі тут роблю? 1009 01:15:42,080 --> 01:15:43,873 Мені так самотньо, Пурі. 1010 01:15:47,669 --> 01:15:50,713 Ви не самі, мем. У вас є я. 1011 01:15:54,926 --> 01:15:57,637 Дякую, Пурі. Ти хороша подруга. 1012 01:16:03,268 --> 01:16:06,020 - Мем. - Ні, називай мене Гіларі. 1013 01:16:08,231 --> 01:16:09,274 Гіларі, 1014 01:16:11,901 --> 01:16:14,487 я знаю, хто завагітнів від Девіда. 1015 01:16:19,534 --> 01:16:20,368 Це Мерсі. 1016 01:16:21,327 --> 01:16:23,997 Кореянка, що загубила сина вашої подруги. 1017 01:16:24,580 --> 01:16:26,749 Деякі помічниці бачили їх разом. 1018 01:16:42,015 --> 01:16:42,849 Чорт. 1019 01:16:54,235 --> 01:16:56,154 Ніколи не купалася голяка. 1020 01:16:56,863 --> 01:16:58,114 Купалася голяка. 1021 01:16:59,449 --> 01:17:01,868 Ти маєш бути голою, щоб купатися голяка. 1022 01:17:02,160 --> 01:17:03,411 Чому ні? 1023 01:17:05,204 --> 01:17:06,748 Так, можна. 1024 01:17:06,998 --> 01:17:07,915 Так! 1025 01:17:11,294 --> 01:17:12,545 Ти серйозно? 1026 01:17:24,849 --> 01:17:26,100 Ми не мусимо... 1027 01:17:27,477 --> 01:17:28,770 якщо не хочеш. 1028 01:17:31,356 --> 01:17:32,482 Я хочу. 1029 01:17:44,077 --> 01:17:47,622 Я думала, ти з тих, що люблять лише білих хлопців. 1030 01:17:49,707 --> 01:17:51,292 Я себе не обмежую. 1031 01:18:14,857 --> 01:18:15,691 Агов. 1032 01:18:17,860 --> 01:18:18,903 Що це сталося? 1033 01:18:25,576 --> 01:18:26,953 Хочу дещо сказати. 1034 01:18:30,248 --> 01:18:31,999 Ти багато не знаєш. 1035 01:18:36,421 --> 01:18:39,882 Коли я приїхала сюди торік, я була геть сама 1036 01:18:39,882 --> 01:18:41,843 і зустріла сім'ю на яхті. 1037 01:18:42,844 --> 01:18:45,304 Вони мені сподобалися, особливо діти. 1038 01:18:47,473 --> 01:18:51,936 Одного вечора мама запросила мене допомогти доглянути за ними, 1039 01:18:51,936 --> 01:18:56,065 і я не розуміла, 1040 01:18:56,065 --> 01:18:58,776 чи мене офіційно найняли, 1041 01:18:59,444 --> 01:19:03,531 чи це було просто по-дружньому, але... 1042 01:19:10,663 --> 01:19:12,081 Ми пішли на вечірній ринок. 1043 01:19:13,583 --> 01:19:19,005 Марґарет була з дівчинкою Дейзі, а я була з хлопцями, 1044 01:19:21,007 --> 01:19:23,134 Філіпом і Ґасом. 1045 01:19:26,554 --> 01:19:27,889 Я тримала Ґаса за руку. 1046 01:19:29,515 --> 01:19:31,476 Думала, що тримала, але... 1047 01:19:33,603 --> 01:19:35,188 Я написала подрузі, 1048 01:19:36,564 --> 01:19:39,484 може, відпустила руку, не пригадаю. 1049 01:19:42,361 --> 01:19:43,613 Усе сталося швидко. 1050 01:19:45,823 --> 01:19:49,035 Однієї миті ми дивилися на іграшки в кіоску і... 1051 01:19:50,286 --> 01:19:55,374 ті червоні кульки, а потім він зник. 1052 01:19:58,336 --> 01:19:59,587 І я шукала всюди. 1053 01:20:01,547 --> 01:20:05,551 Я всюди дивилася, та Марґарет прийшла і видала такий звук... 1054 01:20:05,801 --> 01:20:07,553 Не звинувачуй себе. 1055 01:20:09,764 --> 01:20:10,890 Хіба я можу? 1056 01:20:12,600 --> 01:20:14,143 Це нещасний випадок. 1057 01:20:15,478 --> 01:20:17,230 Це могло статися з усіма. 1058 01:20:18,606 --> 01:20:19,732 Я ж казала. 1059 01:20:20,233 --> 01:20:21,567 Я казала, що проклята. 1060 01:20:21,984 --> 01:20:25,655 Ясно? Я попереджала. Не варто зв'язуватися зі мною. 1061 01:20:28,616 --> 01:20:31,827 Ніяк не позбудуся відчуття, що ніколи не матиму щастя. 1062 01:20:32,203 --> 01:20:34,664 Я не заслуговую на нього після скоєного. 1063 01:20:34,664 --> 01:20:36,666 Коли Марґарет досі сумує за сином. 1064 01:20:37,333 --> 01:20:38,167 Коли... 1065 01:21:47,069 --> 01:21:47,903 Мем? 1066 01:21:49,822 --> 01:21:50,781 Ессі. 1067 01:21:52,241 --> 01:21:53,367 Усе добре, мем? 1068 01:22:01,667 --> 01:22:04,337 Я маю про дещо поговорити, Ессі. 1069 01:22:09,508 --> 01:22:10,343 Так, мем. 1070 01:22:29,612 --> 01:22:31,656 Ти знаєш, як ми тебе любимо? 1071 01:22:35,326 --> 01:22:37,620 Знаєш, Кларк і я, і діти, 1072 01:22:37,620 --> 01:22:40,039 ми б не пережили ці роки 1073 01:22:40,039 --> 01:22:41,832 в Гонконзі без тебе. 1074 01:22:42,500 --> 01:22:43,376 Усе добре, мем. 1075 01:22:43,376 --> 01:22:46,295 Ні, важливо, щоб ти це знала, бо діти, 1076 01:22:48,130 --> 01:22:50,549 вони тебе люблять. Звісно, люблять, 1077 01:22:53,219 --> 01:22:54,512 але я теж люблю. 1078 01:22:56,972 --> 01:22:58,140 Ти наша сім'я. 1079 01:23:04,188 --> 01:23:08,025 І це було нелегке рішення 1080 01:23:08,567 --> 01:23:09,860 для нас із Кларком, 1081 01:23:10,486 --> 01:23:11,320 але... 1082 01:23:13,739 --> 01:23:16,742 ми вирішили, що краще поїхати з Гонконгу. 1083 01:23:17,326 --> 01:23:20,287 Я знаю, міс Марґарет, знаю. 1084 01:23:20,996 --> 01:23:21,831 Усе гаразд. 1085 01:23:25,710 --> 01:23:28,796 Мені соромно це казати, але я мушу, 1086 01:23:28,796 --> 01:23:33,426 бо ти, напевно, мене ненавидиш. 1087 01:23:34,051 --> 01:23:35,636 Ненавиджу? Ні. 1088 01:23:36,387 --> 01:23:39,974 Я не ненавиджу вас, міс Марґарет. Ніколи не змогла б. 1089 01:23:45,813 --> 01:23:47,440 Ти мала бути там того вечора. 1090 01:23:49,567 --> 01:23:52,653 Ти мала бути замість неї. 1091 01:23:53,571 --> 01:23:56,157 - Тоді він би досі був тут. - Прошу. 1092 01:23:57,199 --> 01:23:58,576 Не варто це казати. 1093 01:24:00,244 --> 01:24:03,372 Я не знаю, що зі мною сталося. 1094 01:24:03,372 --> 01:24:05,916 Справді. Це дуже складно. 1095 01:24:05,916 --> 01:24:10,171 Це через твої взаємини з дітьми, 1096 01:24:10,171 --> 01:24:13,466 твою близькість із ними, ваш зв'язок, 1097 01:24:13,466 --> 01:24:15,760 через це я почувалася, наче я не... 1098 01:24:19,138 --> 01:24:20,514 не дуже хороша мати. 1099 01:24:20,514 --> 01:24:22,224 Благаю, міс Марґарет. 1100 01:24:23,058 --> 01:24:24,018 Усе добре. 1101 01:24:29,523 --> 01:24:31,609 Не знаю, що б ми робили без тебе. 1102 01:24:31,609 --> 01:24:32,693 Знаю, мем. 1103 01:24:34,111 --> 01:24:36,655 Я знаю й розумію. 1104 01:24:38,240 --> 01:24:39,241 Ти поїдеш? 1105 01:24:42,661 --> 01:24:45,247 - Поїду? - Поїдеш із нами у Штати? 1106 01:24:48,209 --> 01:24:51,128 Це буде важкий перехід для дітей 1107 01:24:51,128 --> 01:24:52,963 і для всіх нас, 1108 01:24:52,963 --> 01:24:55,424 ти маєш поїхати, Ессі. 1109 01:24:56,258 --> 01:24:59,845 Ми обговорювали це з Кларком, ми зробимо тобі робочу візу 1110 01:24:59,845 --> 01:25:02,306 і будемо платити американську зарплату. 1111 01:25:05,100 --> 01:25:07,311 Знаю, це важливе рішення 1112 01:25:08,896 --> 01:25:10,189 і тобі потрібен час. 1113 01:25:12,775 --> 01:25:14,527 Але в нас обмаль часу, 1114 01:25:14,527 --> 01:25:16,695 бо потрібно буде зайнятися паперами, 1115 01:25:16,695 --> 01:25:19,657 а ми хочемо виїхати до Різдва. 1116 01:25:23,702 --> 01:25:24,954 Дякую, міс Марґарет. 1117 01:25:29,041 --> 01:25:30,960 Пообіцяй, що подумаєш про це. 1118 01:25:32,253 --> 01:25:33,087 Добре, мем. 1119 01:25:35,256 --> 01:25:36,549 Гаразд. 1120 01:25:43,764 --> 01:25:44,682 Дякую, мем. 1121 01:26:55,961 --> 01:26:58,213 Ні, я не була вчора з ним. 1122 01:27:00,174 --> 01:27:02,301 Ви питали ще в когось? 1123 01:27:05,721 --> 01:27:07,181 Його поранили? 1124 01:27:11,268 --> 01:27:12,770 Я все одно приїду. 1125 01:27:13,479 --> 01:27:14,313 Гаразд. 1126 01:27:14,521 --> 01:27:15,356 Бувайте. 1127 01:27:16,774 --> 01:27:17,858 Що сталося? 1128 01:27:18,108 --> 01:27:19,193 Мушу бігти. 1129 01:27:19,693 --> 01:27:20,945 Щось трапилося. 1130 01:27:22,613 --> 01:27:24,239 Я можу допомогти? 1131 01:27:24,239 --> 01:27:26,909 Ні. Я подзвоню, добре? 1132 01:27:33,040 --> 01:27:35,417 Вибач. До зустрічі, гаразд? 1133 01:27:54,478 --> 01:27:56,522 Привіт! Ми прийшли! 1134 01:27:57,398 --> 01:27:58,607 Іду! 1135 01:28:00,442 --> 01:28:01,610 Привіт! 1136 01:28:01,819 --> 01:28:03,320 Вибач, ми запізнилися! 1137 01:28:03,445 --> 01:28:05,239 Протестувальники заблокували головну дорогу. 1138 01:28:05,364 --> 01:28:06,782 Ми поїхали через Західний тунель. 1139 01:28:06,907 --> 01:28:09,076 Знаю, таке було вчора зі мною. 1140 01:28:09,076 --> 01:28:11,245 До наступного тижня їх не буде. 1141 01:28:11,704 --> 01:28:12,788 Привіт! 1142 01:28:12,788 --> 01:28:14,289 Привіт, мамо! 1143 01:28:15,082 --> 01:28:16,208 Що це? 1144 01:28:16,792 --> 01:28:17,626 Нічого. 1145 01:28:17,626 --> 01:28:19,670 Стеля вчора прогнулася. Пусте. 1146 01:28:20,295 --> 01:28:22,214 Одягайтеся у школу. 1147 01:28:22,506 --> 01:28:23,340 Бігом, бігом! 1148 01:28:23,340 --> 01:28:24,258 Не запізнюйтесь! 1149 01:28:24,758 --> 01:28:25,884 До зустрічі. 1150 01:28:25,884 --> 01:28:27,636 Я йду обідати з друзями. 1151 01:28:28,095 --> 01:28:29,263 Попрощайтеся з бабусею! 1152 01:28:29,638 --> 01:28:30,472 Дякую, мамо! 1153 01:28:30,472 --> 01:28:31,640 Бувай, бабусю! 1154 01:28:31,640 --> 01:28:32,641 Де тато? 1155 01:28:32,641 --> 01:28:34,101 Уже на роботі. 1156 01:28:34,101 --> 01:28:36,353 Він буде вдома, коли прийдете зі школи. 1157 01:28:37,646 --> 01:28:41,275 У мене тигрові очі, я воїн 1158 01:28:46,947 --> 01:28:47,906 Пурі. 1159 01:28:54,580 --> 01:28:55,581 Пурі. 1160 01:29:01,503 --> 01:29:02,337 Пурі. 1161 01:29:02,796 --> 01:29:03,630 Доброго ранку! 1162 01:29:03,630 --> 01:29:05,924 Я хвора. Лишуся в ліжку. 1163 01:29:08,302 --> 01:29:10,012 Ні, надто яскраво. 1164 01:29:11,221 --> 01:29:12,806 Я випила забагато вина. 1165 01:29:14,349 --> 01:29:15,392 Мені треба кава. 1166 01:29:16,226 --> 01:29:19,229 Звариш яєця? Некруто, як я люблю. 1167 01:29:21,899 --> 01:29:22,983 Хочете тост? 1168 01:29:23,901 --> 01:29:26,028 Так, і побільше масла. 1169 01:29:30,240 --> 01:29:31,075 Так, мем. 1170 01:30:20,249 --> 01:30:21,125 Дякую, Ессі. 1171 01:30:21,875 --> 01:30:23,085 Чекай... твій пандесаль. 1172 01:30:24,211 --> 01:30:25,045 - Бувай! - Бувай. 1173 01:30:26,171 --> 01:30:27,422 Філіпе, треба йти. 1174 01:30:27,422 --> 01:30:28,632 Дякую, Ессі. 1175 01:30:32,845 --> 01:30:33,846 - Дякую. - Бувай. 1176 01:30:34,346 --> 01:30:35,514 Сер, ваш ланч. 1177 01:30:36,056 --> 01:30:37,307 Дякую. 1178 01:30:38,100 --> 01:30:39,268 - Бувайте. - Бувай. 1179 01:31:55,135 --> 01:31:56,136 Тітко. 1180 01:34:12,898 --> 01:34:14,775 Розкажи про себе, ти любиш дітей? 1181 01:34:14,775 --> 01:34:16,318 Я люблю дітей, мем. 1182 01:34:16,318 --> 01:34:18,945 У мене їх троє вдома в Манілі. 1183 01:34:19,363 --> 01:34:21,114 Дві дівчинки і хлопчик. 1184 01:34:21,782 --> 01:34:23,241 А ще я гарно готую. 1185 01:34:23,825 --> 01:34:26,078 Добре. Що готуєш? 1186 01:34:26,411 --> 01:34:30,082 Усе, мем. Китайську кухню, італійську, 1187 01:34:30,624 --> 01:34:31,792 філіппінську, звісно, 1188 01:34:32,125 --> 01:34:34,628 і тайську. Я готую смачний тайський каррі. 1189 01:34:34,628 --> 01:34:37,130 Вмієш готувати інші тайські страви, крім каррі? 1190 01:34:37,130 --> 01:34:41,093 Так, мем. Готую том ям, пад-капао і пад-тай. 1191 01:34:41,510 --> 01:34:43,178 Добре, але не надто гостро. 1192 01:34:43,303 --> 01:34:44,137 Так, мем. 1193 01:34:44,805 --> 01:34:48,100 А китайська їжа? Мої діти люблять кисло-солодку свинину. 1194 01:34:48,100 --> 01:34:49,017 Умієш готувати? 1195 01:34:49,810 --> 01:34:51,144 Знаю кілька рецептів, 1196 01:34:51,144 --> 01:34:54,773 а якщо чогось не знаю, то швидко навчуся. 1197 01:34:55,357 --> 01:34:56,274 Це добре. 1198 01:34:56,650 --> 01:35:00,028 Ми любимо вживати органічні продукти. Ти знаєш, де взяти... 1199 01:36:51,014 --> 01:36:53,016 Переклад субтитрів: Ірина Філоненко 1200 01:36:53,016 --> 01:36:55,101 Творчий керівник Юрій Лаховський