1
00:00:16,726 --> 00:00:19,353
Я прикушувала язик
І тамувала подих
2
00:00:19,353 --> 00:00:22,481
Боялася все зіпсувати
3
00:00:22,481 --> 00:00:27,528
Сиділа тихо і чемно давала згоду
4
00:00:27,528 --> 00:00:30,197
Гадаю, я забула, що могла обирати
5
00:00:30,197 --> 00:00:32,825
Я дала тобі перейти межу
6
00:00:32,825 --> 00:00:35,536
Не відстоювала нічого
7
00:00:35,536 --> 00:00:38,080
Але вірила всьому
8
00:00:38,080 --> 00:00:40,833
Ти притиснув мене, та я піднялась
Гей!
9
00:00:40,833 --> 00:00:42,960
І струсила із себе пил
10
00:00:43,085 --> 00:00:45,796
Ти чуєш цей звук, чуєш голос мій
11
00:00:45,921 --> 00:00:48,340
Він землю зрушить, наче грім
12
00:00:48,340 --> 00:00:50,843
Ти притиснув мене, та я піднялась
13
00:00:51,552 --> 00:00:53,596
Приготуйся, бо годі вже
14
00:00:53,596 --> 00:00:56,390
Тепер я бачу геть усе
15
00:00:56,932 --> 00:01:01,228
У мене тигрові очі, я воїн
16
00:01:01,520 --> 00:01:03,856
Танцюю я в вогні
17
00:01:03,856 --> 00:01:06,817
Бо я чемпіонка
18
00:01:06,817 --> 00:01:10,738
Ти почуєш мій рев
19
00:01:10,738 --> 00:01:14,408
Голосніше за лева
20
00:01:14,408 --> 00:01:17,203
Бо я чемпіонка
21
00:01:17,203 --> 00:01:23,167
І ти почуєш мій рев, о-о-о-о
22
00:01:23,167 --> 00:01:28,380
Рев о-о-о-о
23
00:01:28,589 --> 00:01:31,842
Ти почуєш мій рев
24
00:01:31,842 --> 00:01:35,846
Голосніше за лева
25
00:01:35,846 --> 00:01:38,849
Бо я чемпіонка
26
00:01:39,099 --> 00:01:44,522
Ти почуєш мій рев о-о-о-о...
27
00:01:53,739 --> 00:01:59,662
ЦЕНТР
28
00:02:15,761 --> 00:02:18,639
Поглянь на ці ніжки-сосиски!
29
00:02:18,848 --> 00:02:21,016
Такі милі. Хочу їх ущипнути!
30
00:02:21,016 --> 00:02:23,644
Він вдався у твою частину сім'ї!
31
00:02:23,936 --> 00:02:26,605
Чим ви його годуєте? Такий великий!
32
00:02:26,730 --> 00:02:29,692
Як твій вихідний? Відпочиваєш?
33
00:02:29,692 --> 00:02:32,027
Трохи. Потім подаватиму їжу.
34
00:02:32,027 --> 00:02:34,446
Чому ти працюєш у неділю, мамо?
35
00:02:34,780 --> 00:02:36,657
Нам вистачає грошей.
36
00:02:36,657 --> 00:02:38,450
Ми хочемо, щоб ти приїхала додому.
37
00:02:38,701 --> 00:02:39,994
Я скучив.
38
00:02:40,411 --> 00:02:41,996
Я теж за вами скучила.
39
00:02:43,455 --> 00:02:45,040
Мамо, нам час іти.
40
00:02:45,165 --> 00:02:46,333
Треба годувати малюка.
41
00:02:46,333 --> 00:02:48,252
Добре. Дбайте про маля.
42
00:02:48,252 --> 00:02:49,920
Час повертатися до роботи.
43
00:02:50,087 --> 00:02:51,046
Бувай.
44
00:02:51,171 --> 00:02:54,174
Бувай, мамо. Ми скучили!
45
00:03:10,399 --> 00:03:12,276
Чому ти відправляєш нас до бабусі?
46
00:03:12,860 --> 00:03:14,945
Не знаю, що ще з тобою робити...
47
00:03:15,070 --> 00:03:18,449
Я лише сказала Мінді не чіпати мої речі.
Я не винна, що вона пішла.
48
00:03:18,741 --> 00:03:20,784
Ти плюнула їй у лице!
49
00:03:20,784 --> 00:03:22,077
Дівчата! Годі!
50
00:03:22,244 --> 00:03:25,080
Голова від вас тріщить,
я не можу кермувати!
51
00:03:25,080 --> 00:03:27,750
Нехай Хлоя перепросить у Мінди.
52
00:03:27,750 --> 00:03:30,044
Чому? Вона може найняти ще когось.
53
00:03:30,044 --> 00:03:31,795
Чому ти знову вдягла мій одяг?
54
00:03:39,803 --> 00:03:43,849
Цього ранку напруженість
на громадській площі лишається високою,
55
00:03:44,391 --> 00:03:47,478
де студенти-протестувальники
перекрили рух авто,
56
00:03:47,478 --> 00:03:50,940
зайнявши Гаркорт-роуд
і центральну Коннот-роуд.
57
00:03:52,066 --> 00:03:56,153
Розлючені планом материка
обмежити електоральних кандидатів
58
00:03:56,153 --> 00:03:59,531
до тих, яких схвалив
призначений урядом комітет,
59
00:03:59,990 --> 00:04:02,743
протестувальники вимагають, щоб вибори
60
00:04:02,743 --> 00:04:05,496
лідера Гонконгу були незалежними,
61
00:04:05,996 --> 00:04:08,290
вільними від втручання Пекіна.
62
00:04:09,667 --> 00:04:12,086
Заохотившись нещодавньою
підтримкою лідерів
63
00:04:12,086 --> 00:04:15,673
ширшого Центрального руху
громадянської непокори,
64
00:04:15,798 --> 00:04:16,924
протестувальники...
65
00:04:16,924 --> 00:04:18,467
Даруйте. Перепрошую.
66
00:04:18,467 --> 00:04:20,344
...тепер не сотні, а тисячі...
67
00:04:20,344 --> 00:04:21,595
Даруйте.
68
00:04:21,595 --> 00:04:24,181
...усі під морем кольорових парасольок.
69
00:04:24,974 --> 00:04:26,642
Вимоги справжнього і...
70
00:04:28,727 --> 00:04:31,897
Ми хочемо виборче право!
71
00:04:48,288 --> 00:04:51,083
Тоні!
72
00:04:54,169 --> 00:04:55,254
Чому ти так пізно?
73
00:04:55,254 --> 00:04:58,048
Бабусині друзі взяли мене на обід...
74
00:04:58,048 --> 00:05:00,426
тоді ми чотири рази зіграли в маджонг.
75
00:05:01,552 --> 00:05:03,846
Жартую! Був затор.
76
00:05:04,763 --> 00:05:05,806
Стільки людей вийшло.
77
00:05:06,015 --> 00:05:07,266
Ніколи не думав...
78
00:05:09,518 --> 00:05:12,229
Настав час
призивати молодиків на поле бою,
79
00:05:12,229 --> 00:05:14,815
і, звісно, син фермера не міг воювати
80
00:05:14,815 --> 00:05:16,442
через свою зламану ногу.
81
00:05:17,484 --> 00:05:21,655
Я розповідаю цю історію, бо ми надаємо
значення життєвим злетам і падінням
82
00:05:22,031 --> 00:05:24,658
і не знаємо Божого задуму,
83
00:05:25,242 --> 00:05:29,329
тож наскільки хорошим чи поганим
усе не здавалося, ми маємо вірити...
84
00:05:29,455 --> 00:05:32,332
...вірити, що в Бога є мета для всього.
85
00:05:32,458 --> 00:05:35,085
Слухай, Кларк не приходить на роботу,
86
00:05:35,085 --> 00:05:39,214
що на нього не схоже,
тому я розхвилювалася і подзвонила.
87
00:05:40,257 --> 00:05:42,342
Ясно. Дякую, що сказала.
88
00:05:47,556 --> 00:05:50,934
Момо!
89
00:05:55,439 --> 00:05:56,273
Момо!
90
00:05:59,276 --> 00:06:00,194
Момо.
91
00:06:04,364 --> 00:06:05,532
Ось ти де.
92
00:06:11,330 --> 00:06:12,498
Не бійся.
93
00:06:12,623 --> 00:06:13,874
Ми майже вдома.
94
00:06:20,380 --> 00:06:21,590
Будь хорошим.
95
00:06:22,007 --> 00:06:23,092
Не треба боятися.
96
00:06:26,553 --> 00:06:27,971
Дивовижно жити в готелі.
97
00:06:28,305 --> 00:06:29,681
Гадаю, це так дорого.
98
00:06:29,681 --> 00:06:32,267
Як довго ви жили в Гонконзі,
у скількох готелях?
99
00:06:32,518 --> 00:06:36,188
За останні чотири роки
ми були у трьох готелях.
100
00:06:37,147 --> 00:06:39,983
Питаю Джонатана, що робитимемо,
коли з'явиться малюк,
101
00:06:40,359 --> 00:06:42,736
як треба буде підігрівати молоко чи що.
102
00:06:42,736 --> 00:06:43,654
І?
103
00:06:44,113 --> 00:06:45,280
Натискаєш нуль.
104
00:06:53,163 --> 00:06:54,289
Ессі!
105
00:06:54,540 --> 00:06:56,333
Курячий салат готовий.
106
00:07:11,431 --> 00:07:17,354
Буква «З», «застали в ліжку»! 44!
107
00:07:17,604 --> 00:07:18,438
Привіт, Пурі!
108
00:07:18,438 --> 00:07:19,982
Пурі, де ти була?
109
00:07:19,982 --> 00:07:23,735
Вибачте. Репетиції затягнулися.
110
00:07:23,735 --> 00:07:26,280
«Відкритий кастинг»
значить, що всі можуть прийти!
111
00:07:26,780 --> 00:07:29,408
Що робитимеш? Пектимеш свої кекси?
112
00:07:29,700 --> 00:07:31,660
Це ж шоу талантів, а не кулінарне шоу!
113
00:07:31,827 --> 00:07:34,288
Я все одно не зможу піти. У мене робота.
114
00:07:34,288 --> 00:07:38,792
Я попросила в міс Гіларі вихідний,
тому я можу піти.
115
00:07:39,042 --> 00:07:40,586
Ти теж попроси, Сісі!
116
00:07:40,794 --> 00:07:43,046
І чути про це ще два місяці?
117
00:07:43,046 --> 00:07:44,089
Не треба.
118
00:07:44,548 --> 00:07:46,592
Лише в Пурі є такий шанс.
119
00:07:46,592 --> 00:07:50,012
Шанс? Я виграю все шоу!
120
00:07:50,888 --> 00:07:52,389
Знову вона за своє!
121
00:07:52,681 --> 00:07:55,267
Можете сміятися, скільки хочете...
122
00:07:55,601 --> 00:07:58,353
але одного для
я стану відомою співачкою й покажу вам!
123
00:07:58,353 --> 00:08:03,442
Літера «О»! О, красунчику... 74!
124
00:08:05,527 --> 00:08:08,405
Це міс Гіларі навіяла тобі такі ідеї?
125
00:08:08,405 --> 00:08:10,949
У вас із нею різні мрії!
126
00:08:11,074 --> 00:08:12,201
Вона багата!
127
00:08:12,201 --> 00:08:14,036
Я люблю міс Гіларі.
128
00:08:14,036 --> 00:08:17,247
Чому? Вона дала тобі розкладний стільчик?
129
00:08:22,336 --> 00:08:26,215
Міс Гіларі каже, що важливо поважати себе.
130
00:08:26,423 --> 00:08:28,550
І що це означає?
131
00:08:28,800 --> 00:08:33,013
Ми не поважаємо себе,
бо сидимо на картоні?
132
00:08:33,597 --> 00:08:35,807
Чи це тому, що ми завжди будемо прислугою?
133
00:08:40,646 --> 00:08:42,564
З усією самоповагою...
134
00:08:42,564 --> 00:08:45,901
чому міс Гіларі не може втримати чоловіка?
135
00:08:45,901 --> 00:08:49,196
Бідна міс Гіларі, у неї важкий період.
136
00:08:49,196 --> 00:08:52,324
Одного дня вона відчинила вікна...
137
00:08:52,324 --> 00:08:54,952
і дощ полився по всій вітальні.
138
00:08:55,327 --> 00:08:58,914
Хто не знавіснів би, якби дізнався...
139
00:08:59,039 --> 00:09:04,086
що її чоловік спить із молодшою жінкою?
140
00:09:04,253 --> 00:09:05,462
Що?
141
00:09:06,755 --> 00:09:08,298
Не прикидайся.
142
00:09:08,298 --> 00:09:10,259
Ти знаєш, що в нього є інша.
143
00:09:12,219 --> 00:09:13,553
Як ти знаєш?
144
00:09:15,138 --> 00:09:16,807
Хто?
145
00:09:17,057 --> 00:09:20,978
Та кореянка... котра загубила дитину.
146
00:09:21,311 --> 00:09:22,312
Як її звати?
147
00:09:22,312 --> 00:09:25,399
Мерсі. Вона постійно приходить у ресторан.
148
00:09:26,024 --> 00:09:27,651
Іноді вони приходять разом...
149
00:09:27,859 --> 00:09:30,946
завжди беруть їжу з собою, не вечеряють!
150
00:09:31,071 --> 00:09:33,282
Боже мій...
151
00:09:33,282 --> 00:09:35,367
Цікаво, чи міс Гіларі знає...
152
00:09:39,913 --> 00:09:41,581
Пурі, не втручайся.
153
00:09:41,957 --> 00:09:44,918
Вона твій бос, ти маєш тримати кордони.
154
00:09:45,085 --> 00:09:45,919
Кордони.
155
00:09:46,461 --> 00:09:47,462
Бінго!
156
00:09:52,175 --> 00:09:53,927
Із міс Гіларі все не так.
157
00:09:53,927 --> 00:09:55,220
Вона моя подруга.
158
00:09:55,345 --> 00:09:56,179
Подруга?
159
00:09:56,179 --> 00:09:58,974
Не будь дурепою, вона тобі не подруга!
160
00:09:59,141 --> 00:10:00,600
Вам не можна зближатися.
161
00:10:00,600 --> 00:10:03,353
Ми знаємо все про цих людей...
162
00:10:03,353 --> 00:10:07,774
навіть те,
чого не знають їхні найближчі друзі.
163
00:10:08,025 --> 00:10:11,320
Уявіть, якби ми розповіли їм, що знаємо!
164
00:10:11,570 --> 00:10:13,989
Я б сказала своїй мем, що знаю...
165
00:10:13,989 --> 00:10:17,117
що вона трахає містера Даяни!
166
00:10:17,409 --> 00:10:19,828
А я сказала б своєму містеру,
що його дружина...
167
00:10:19,828 --> 00:10:23,206
спить із 20-річним сином нашого сусіда!
168
00:10:24,666 --> 00:10:27,627
А я сказала би пані, що її містер...
169
00:10:27,627 --> 00:10:29,046
трахає Сісі!
170
00:10:30,964 --> 00:10:33,342
Що вдіяти? У мене є оце!
171
00:10:43,143 --> 00:10:45,354
- Привіт, Гіларі.
- Олівіє, привіт.
172
00:10:45,729 --> 00:10:48,398
Надворі злива, вибач. Ти довго чекала?
173
00:10:48,398 --> 00:10:50,150
Так довго, що випила два келихи.
174
00:10:51,068 --> 00:10:52,569
Затор був жахливий.
175
00:10:53,028 --> 00:10:55,030
Я мала їхати від Нових Територій,
176
00:10:55,030 --> 00:10:57,074
відвозила дівчат до своєї мами,
177
00:10:57,074 --> 00:10:59,076
бо Мінда вчора звільнилася.
178
00:10:59,076 --> 00:11:01,828
Тепер ще й треба знайти нову помічницю.
179
00:11:02,621 --> 00:11:03,872
Що сталося з Міндою?
180
00:11:03,872 --> 00:11:06,500
Довга історія, не хочу про це.
Даруйте, Кевіне.
181
00:11:08,710 --> 00:11:10,921
- Вітаю, міс Чу.
- Привіт. Хризантемовий чай.
182
00:11:11,046 --> 00:11:12,506
- Так.
- Їй шампанського.
183
00:11:12,839 --> 00:11:15,258
Ні, я не п'ю. Роблю чищення.
184
00:11:15,801 --> 00:11:16,927
Вона буде шампанське.
185
00:11:16,927 --> 00:11:17,844
Гарний вибір.
186
00:11:20,389 --> 00:11:21,431
Що?
187
00:11:21,431 --> 00:11:23,183
Я подала на розлучення вранці.
188
00:11:25,310 --> 00:11:27,062
- Чекай, що?
- Тому ми п'ємо.
189
00:11:27,813 --> 00:11:29,523
Святкуємо мою свободу.
190
00:11:29,981 --> 00:11:33,068
Але все було гаразд,
тобто у вас все було добре.
191
00:11:33,193 --> 00:11:34,194
Олівіє.
192
00:11:34,194 --> 00:11:35,237
Не було,
193
00:11:36,154 --> 00:11:38,365
і ти знаєш, що доволі давно.
194
00:11:39,574 --> 00:11:40,575
Ясно.
195
00:11:41,118 --> 00:11:42,911
Девід казав, що хоче розійтися?
196
00:11:42,911 --> 00:11:44,496
Ні, але й не потрібно.
197
00:11:45,455 --> 00:11:47,082
Він спить з іншою.
198
00:11:47,332 --> 00:11:50,752
Облиш. В усіх чоловіків є романи,
це не значить, що шлюбу кінець.
199
00:11:51,628 --> 00:11:52,462
Добре.
200
00:11:52,462 --> 00:11:55,132
Я розповідала про австралійку
з книжкового клубу,
201
00:11:55,132 --> 00:11:57,300
що спіймала чоловіка на зраді з дівчиною
202
00:11:57,300 --> 00:11:58,802
з караоке-бару?
203
00:11:58,969 --> 00:12:00,429
Вона мирилася зі зрадою,
204
00:12:00,720 --> 00:12:03,682
та потім дізналася,
що він купує коханці Van Cleef,
205
00:12:03,682 --> 00:12:05,392
а їй купував Chow Tai Fook.
206
00:12:05,392 --> 00:12:06,726
Я сама купую прикраси.
207
00:12:06,726 --> 00:12:08,186
Розумію, але...
208
00:12:08,895 --> 00:12:11,231
ти справді хочеш розлучатися в 40 років?
209
00:12:11,523 --> 00:12:14,651
Бути частиною довгої процесії
зруйнованих шлюбів експатів?
210
00:12:14,651 --> 00:12:16,319
Я їх перерахую.
211
00:12:16,611 --> 00:12:18,780
Гейзел Ай, Шеррі Чан,
212
00:12:19,156 --> 00:12:20,657
- Падма Сінг...
- Не треба.
213
00:12:21,950 --> 00:12:22,993
Тримайте.
214
00:12:23,118 --> 00:12:24,119
Ви вчасно.
215
00:12:33,378 --> 00:12:34,921
Чоловіки такі передбачувані.
216
00:12:36,715 --> 00:12:39,134
Коханка Девіда, напевно,
вдвічі молодша за нього.
217
00:12:41,303 --> 00:12:44,264
Слухай, що б він не робив за межами дому,
218
00:12:44,264 --> 00:12:47,100
ти все ще його дружина, не будь бездумною.
219
00:12:51,188 --> 00:12:53,356
Не думала, що Девід такий.
220
00:12:54,649 --> 00:12:55,775
Я хвилююся за тебе.
221
00:12:56,776 --> 00:12:58,820
Не треба. Я в нормі.
222
00:13:00,530 --> 00:13:01,531
Мені полегшало.
223
00:13:02,991 --> 00:13:05,452
У мить, коли вирішуєш зробити стрибок,
224
00:13:06,578 --> 00:13:08,497
ти лишаєш усе позаду.
225
00:14:13,478 --> 00:14:14,521
Привіт, Кларку.
226
00:14:15,397 --> 00:14:16,231
Привіт, Алане.
227
00:14:17,065 --> 00:14:18,608
Дякую, що дозволив зайти.
228
00:14:18,858 --> 00:14:19,985
Чим допомогти?
229
00:14:20,735 --> 00:14:23,697
Як я казав по телефону,
тебе не вистачає на службі,
230
00:14:23,697 --> 00:14:25,240
тому я побачитися.
231
00:14:26,908 --> 00:14:27,909
Можна зайти?
232
00:14:30,120 --> 00:14:33,957
Усі пішли,
і вони скоро повернуться, тому я не...
233
00:14:34,249 --> 00:14:35,083
Я не надовго.
234
00:14:44,593 --> 00:14:46,303
Хочеш чогось випити?
235
00:14:47,220 --> 00:14:48,054
Води?
236
00:14:49,055 --> 00:14:50,348
Чаю, кави?
237
00:14:52,225 --> 00:14:53,059
Соку?
238
00:14:54,019 --> 00:14:55,562
Чай залюбки. Дякую.
239
00:15:03,111 --> 00:15:04,654
Така краса на Піку.
240
00:16:19,479 --> 00:16:20,605
Це ти!
241
00:16:20,980 --> 00:16:22,232
Я проходила повз...
242
00:16:22,899 --> 00:16:25,318
Думав, ти прийшла до мене!
243
00:16:25,443 --> 00:16:26,903
Ні, я... ні.
244
00:16:27,320 --> 00:16:28,613
Нічого.
245
00:16:29,239 --> 00:16:31,157
Ти все одно гарна сьогодні.
246
00:16:31,700 --> 00:16:33,076
Я радий, що ти тут.
247
00:16:34,911 --> 00:16:36,663
Тобі дуже личить пов'язка.
248
00:16:37,080 --> 00:16:38,289
О! Дякую.
249
00:16:38,665 --> 00:16:39,916
Насправді я...
250
00:16:40,041 --> 00:16:41,501
хотіла купити квіти.
251
00:16:44,087 --> 00:16:44,963
Оцю.
252
00:16:44,963 --> 00:16:46,131
Це тобі...
253
00:16:46,131 --> 00:16:47,048
Безкоштовно.
254
00:16:47,799 --> 00:16:48,717
Дякую.
255
00:16:48,717 --> 00:16:49,634
Будь ласка.
256
00:16:55,807 --> 00:16:57,392
Пурі.
257
00:17:00,562 --> 00:17:01,604
Йдіть уперед.
258
00:17:02,647 --> 00:17:03,857
Сьогодні все швидко.
259
00:17:03,857 --> 00:17:04,774
Так.
260
00:17:04,899 --> 00:17:06,067
Чула, минулого тижня...
261
00:17:06,443 --> 00:17:09,904
за стійкою працювала одна людина,
і все було надто повільно.
262
00:17:10,530 --> 00:17:11,406
Як ти?
263
00:17:11,823 --> 00:17:13,575
Маю купу справ з дітьми.
264
00:17:13,575 --> 00:17:16,453
Вони пішли до школи минулого місяця.
265
00:17:16,453 --> 00:17:18,413
Так, школа почалася.
266
00:17:18,413 --> 00:17:21,082
Тому в домі так тихо вдень.
267
00:17:21,624 --> 00:17:23,126
На Філіппінах в усіх усе добре?
268
00:17:23,460 --> 00:17:26,546
У мого сина народився малюк!
269
00:17:28,089 --> 00:17:29,174
Хлопчик.
270
00:17:29,466 --> 00:17:30,467
Вітаю!
271
00:17:30,467 --> 00:17:32,635
- Дякую.
- У тебе є ще онуки?
272
00:17:32,635 --> 00:17:33,803
Це перший.
273
00:17:34,262 --> 00:17:38,349
Моя дочка старша,
але вона дбає лише про кар'єру.
274
00:17:38,725 --> 00:17:41,102
Схоже, така вперта, як я.
275
00:17:42,312 --> 00:17:43,563
У тебе є діти в Манілі?
276
00:17:44,022 --> 00:17:44,939
Ні.
277
00:17:45,982 --> 00:17:47,108
Одного дня...
278
00:17:48,401 --> 00:17:49,235
Сподіваюся.
279
00:17:49,444 --> 00:17:51,321
Коли зустріну чарівного принца!
280
00:17:52,864 --> 00:17:54,783
Ти розумна.
281
00:17:55,283 --> 00:17:57,494
Краще зустріти когось у Гонконзі...
282
00:17:57,494 --> 00:18:00,205
ніж лишати сім'ю вдома.
283
00:18:00,205 --> 00:18:01,456
Це правда.
284
00:18:04,083 --> 00:18:05,919
Приємно тебе бачити.
285
00:18:05,919 --> 00:18:07,212
Мені теж...
286
00:18:09,547 --> 00:18:10,673
Можна запитати...
287
00:18:11,800 --> 00:18:13,718
Як родина?
288
00:18:14,010 --> 00:18:16,012
Є новини про малого хлопчика?
289
00:18:22,519 --> 00:18:23,686
Ні.
290
00:18:25,522 --> 00:18:26,981
Вибач.
291
00:18:27,982 --> 00:18:30,068
Їм пощастило з тобою.
292
00:18:32,695 --> 00:18:34,614
Мені теж пощастило.
293
00:18:34,614 --> 00:18:36,282
Вони хороша сім'я.
294
00:18:36,658 --> 00:18:39,869
Вони цього не заслужили.
295
00:18:45,291 --> 00:18:47,710
А ти?
296
00:18:48,419 --> 00:18:50,129
Ти в нормі?
297
00:18:51,756 --> 00:18:54,300
Напевно, ти була близька з ним.
298
00:18:57,220 --> 00:18:58,263
Пробач мені.
299
00:18:58,555 --> 00:19:00,640
Не варто було питати.
300
00:19:01,224 --> 00:19:03,518
Це не моє діло.
301
00:19:05,103 --> 00:19:06,479
Ні, все добре.
302
00:19:08,273 --> 00:19:10,817
Дякую, що запитала.
303
00:19:10,817 --> 00:19:12,777
Дякую, що турбуєшся.
304
00:19:14,070 --> 00:19:15,071
Усе добре.
305
00:19:15,071 --> 00:19:16,197
Твоя черга.
306
00:19:16,322 --> 00:19:17,907
Іди вперед.
307
00:19:18,324 --> 00:19:19,284
Так.
308
00:19:19,284 --> 00:19:20,743
Нічого. Іди перша.
309
00:19:21,369 --> 00:19:22,537
Але почекай мене.
310
00:19:22,537 --> 00:19:24,497
Перекусимо щось. Я пригощаю.
311
00:19:25,790 --> 00:19:27,917
Ґабріель... Сімдесят два долари.
312
00:19:31,671 --> 00:19:34,132
У нашій пастві багато експатів.
313
00:19:34,716 --> 00:19:36,801
Знаю, як тут може бути самотньо.
314
00:19:38,052 --> 00:19:41,723
Далеко від сім'ї, близьких друзів.
315
00:19:43,016 --> 00:19:43,850
Я в нормі.
316
00:19:44,893 --> 00:19:45,727
Серйозно.
317
00:19:47,520 --> 00:19:50,356
Просто треба трохи часу і все. Усе добре.
318
00:19:53,276 --> 00:19:54,110
Звісно.
319
00:19:55,445 --> 00:19:56,279
Так.
320
00:20:06,664 --> 00:20:07,498
Знаєш...
321
00:20:09,083 --> 00:20:10,919
Я молився, як ти й казав.
322
00:20:17,508 --> 00:20:18,551
Але потім перестав.
323
00:20:24,891 --> 00:20:26,517
Молитва — річ особиста.
324
00:20:28,227 --> 00:20:29,062
Це неправильно.
325
00:20:33,316 --> 00:20:34,150
Неправильно.
326
00:20:38,112 --> 00:20:39,781
Ми поїхали на материк.
327
00:20:42,283 --> 00:20:43,368
Там було тіло.
328
00:20:45,036 --> 00:20:46,537
Сказали, що це наш хлопчик.
329
00:20:49,332 --> 00:20:51,709
До того як ми зайшли всередину...
330
00:20:55,254 --> 00:20:57,382
Я взяв твій камінь і помолився.
331
00:21:02,053 --> 00:21:04,555
Молитва — бажання твоєї душі, так?
332
00:21:20,738 --> 00:21:21,781
Я забажав цього.
333
00:21:31,791 --> 00:21:33,209
Молився за смерть Ґаса.
334
00:21:36,713 --> 00:21:38,965
І в тому морзі лежав він.
335
00:21:48,057 --> 00:21:50,601
Що за батько молиться за смерть сина?
336
00:22:10,121 --> 00:22:11,539
Люди часто думають...
337
00:22:13,750 --> 00:22:15,460
смерть — найгірше вирішення.
338
00:22:19,255 --> 00:22:20,882
Але це принаймні вирішення.
339
00:23:01,881 --> 00:23:04,634
Палатки вмістять
не більше чотирьох. Принесеш свою.
340
00:23:04,884 --> 00:23:06,886
Добре, куплю завтра.
341
00:23:07,637 --> 00:23:09,764
Я маю вчитися ввечері.
342
00:23:09,764 --> 00:23:11,474
Знайду вас після екзамену.
343
00:23:11,474 --> 00:23:12,642
Ти ще вчишся?
344
00:23:12,975 --> 00:23:14,060
Легко тобі казати.
345
00:23:14,060 --> 00:23:15,978
Ти складаєш тести, не готуючись.
346
00:23:16,562 --> 00:23:18,439
Я пропущу екзамен.
347
00:23:19,357 --> 00:23:20,274
Пропустиш?
348
00:23:20,483 --> 00:23:21,609
Це останній рік.
349
00:23:21,609 --> 00:23:22,902
Ти хочеш усе зіпсувати?
350
00:23:23,402 --> 00:23:24,987
Я це бачу по-іншому.
351
00:23:25,238 --> 00:23:26,697
Це важливіше.
352
00:23:27,573 --> 00:23:28,783
Що це з тобою?
353
00:23:29,742 --> 00:23:31,536
Ти знаєш, що я серйозна, як ти!
354
00:23:31,536 --> 00:23:33,454
Якщо серйозна...
355
00:23:34,413 --> 00:23:35,957
то присвяти себе цілком.
356
00:23:39,210 --> 00:23:41,379
Чому я, по-твоєму, так багато вчуся?
357
00:23:41,838 --> 00:23:43,548
Вища кваліфікація — більші можливості...
358
00:23:43,548 --> 00:23:45,591
кращі зв'язки та вплив.
359
00:23:46,634 --> 00:23:48,052
Не хочу відволікатися.
360
00:23:48,636 --> 00:23:50,471
Зараз дуже важливий період!
361
00:23:51,097 --> 00:23:52,431
Кожна мить, проведена деінде...
362
00:23:52,890 --> 00:23:53,891
це зрада рухові.
363
00:23:53,891 --> 00:23:56,394
Ти не далекоглядний.
Я дивлюся на перспективу.
364
00:23:57,937 --> 00:23:58,896
Не хочу сваритися.
365
00:23:59,647 --> 00:24:00,481
Ти змінилася.
366
00:24:00,481 --> 00:24:02,775
Це ти змінився, а не я!
367
00:24:03,693 --> 00:24:05,570
Агов!
368
00:24:38,060 --> 00:24:39,061
Я прийшов.
369
00:24:44,066 --> 00:24:45,193
Навіщо це мені?
370
00:24:45,193 --> 00:24:46,861
Я вже все приготувала.
371
00:24:48,613 --> 00:24:51,741
Вибач. Там затор, автобус їхав вічність.
372
00:24:52,783 --> 00:24:53,910
Де ти був весь день?
373
00:24:54,702 --> 00:24:56,078
Я казав. У бібліотеці.
374
00:24:56,829 --> 00:24:58,289
Чому не відповідав на дзвінки?
375
00:24:58,664 --> 00:24:59,749
Телефон сів.
376
00:25:02,293 --> 00:25:04,128
Я ж не вчора народилася.
377
00:25:04,337 --> 00:25:05,630
Не бреши мені.
378
00:25:08,507 --> 00:25:09,550
Мамо.
379
00:25:10,843 --> 00:25:12,887
Краще не говорімо про це.
380
00:25:13,471 --> 00:25:14,764
Я не хочу знову сваритися.
381
00:25:15,014 --> 00:25:17,391
Це надто складно для нас.
382
00:25:19,268 --> 00:25:21,103
Ти все одно нічого не зміниш.
383
00:25:22,063 --> 00:25:23,105
І що?
384
00:25:23,981 --> 00:25:26,525
Будемо сидіти склавши руки? Не спробуємо?
385
00:25:27,485 --> 00:25:29,237
Знаєш, ціною спроби...
386
00:25:29,612 --> 00:25:31,197
може бути твоє життя.
387
00:25:33,282 --> 00:25:34,367
Нехай, якщо знадобиться.
388
00:25:35,952 --> 00:25:38,496
Твоє життя нічого не значить для тебе?
389
00:25:40,539 --> 00:25:43,209
Жертва не марна, якщо є мета...
390
00:25:43,960 --> 00:25:44,794
Мамо.
391
00:25:44,794 --> 00:25:46,295
Я виріс у Гонконзі.
392
00:25:47,255 --> 00:25:48,172
Колись у мене будуть діти.
393
00:25:48,714 --> 00:25:50,424
Як я дивитимуся їм у вічі...
394
00:25:50,424 --> 00:25:52,760
і казатиму, що не боровся за них?
395
00:25:52,927 --> 00:25:54,720
Думаєш, ти благородний...
396
00:25:55,888 --> 00:25:58,474
Але там ти лише чергова мурашка.
397
00:25:58,599 --> 00:26:00,309
Ти пилинка.
398
00:26:00,559 --> 00:26:01,602
Навіть якщо помреш...
399
00:26:02,436 --> 00:26:03,854
усім буде байдуже.
400
00:26:07,525 --> 00:26:08,859
Але для мене...
401
00:26:11,404 --> 00:26:13,948
ти мій єдиний син.
402
00:26:23,207 --> 00:26:24,166
Мамо.
403
00:26:27,670 --> 00:26:29,171
Піду на роботу.
404
00:26:29,380 --> 00:26:31,090
Їж і роби домашню роботу.
405
00:26:31,966 --> 00:26:33,009
Добре.
406
00:26:34,093 --> 00:26:34,969
Мамо.
407
00:26:35,720 --> 00:26:37,221
Прошу, не хвилюйся за мене.
408
00:26:38,848 --> 00:26:40,308
Як мені не хвилюватися?
409
00:26:41,267 --> 00:26:43,728
Якщо з тобою щось станеться, як мені жити?
410
00:26:45,438 --> 00:26:47,023
Що зі мною станеться?
411
00:26:47,940 --> 00:26:49,233
Я подбаю про себе.
412
00:26:49,942 --> 00:26:51,444
Твій син розумний.
413
00:26:52,278 --> 00:26:53,654
Дурне дитя.
414
00:26:55,573 --> 00:26:57,283
Пожалій свою бідну мати.
415
00:28:29,500 --> 00:28:31,627
Не пропускай його! Роби підкат!
416
00:28:33,421 --> 00:28:36,090
Не можна так марнувати час!
417
00:28:39,844 --> 00:28:40,678
Привіт.
418
00:28:41,429 --> 00:28:42,263
Що це?
419
00:28:42,430 --> 00:28:43,264
Тістечка.
420
00:28:43,764 --> 00:28:45,558
Червоний оксамит. Твої улюблені.
421
00:28:46,517 --> 00:28:49,603
Завжди нагадують мені
нашу поїздку в Нью-Йорк.
422
00:28:50,271 --> 00:28:51,605
Весело було, так?
423
00:28:53,065 --> 00:28:54,608
Я пізно пообідав.
424
00:28:55,025 --> 00:28:56,193
Залиш там.
425
00:29:00,197 --> 00:29:01,991
Ти дзвонив підряднику?
426
00:29:02,658 --> 00:29:03,951
Ще ні.
427
00:29:04,660 --> 00:29:06,495
Вони не полагодять це, поки дощ не стихне.
428
00:29:07,663 --> 00:29:09,582
Воно росте щохвилини.
429
00:29:10,374 --> 00:29:11,959
Не зношу це.
430
00:29:14,253 --> 00:29:16,380
Ти чула ту історію?
431
00:29:17,214 --> 00:29:20,468
Про буддійського монаха
й величезний камінь?
432
00:29:20,593 --> 00:29:23,804
Він спитав своїх учнів:
«Думаєте, він важкий?»
433
00:29:24,180 --> 00:29:27,683
І учні сказали: «Звісно, важкий!»
434
00:29:27,975 --> 00:29:29,935
Вчитель усміхнувся і сказав:
435
00:29:30,269 --> 00:29:33,689
«Він не буде важкий, якщо його не чіпати».
436
00:29:34,231 --> 00:29:37,318
Там же відкрито! Що з вами таке?
437
00:29:38,319 --> 00:29:40,029
Забивай, прокляття!
438
00:29:41,447 --> 00:29:44,408
Облиш. Як він міг пропустити?
439
00:29:48,037 --> 00:29:48,871
Тримай.
440
00:29:52,750 --> 00:29:54,710
Сьогодні на обіді...
441
00:29:55,628 --> 00:29:56,921
Гіларі сказала...
442
00:29:57,755 --> 00:29:59,590
що розлучається з Девідом.
443
00:30:05,971 --> 00:30:06,972
Це добре.
444
00:30:07,515 --> 00:30:08,641
Краще з цим покінчити.
445
00:30:23,572 --> 00:30:25,491
Мерсі
Текстове повідомлення
446
00:30:25,491 --> 00:30:26,408
Привіт
Привіт
447
00:30:26,408 --> 00:30:27,326
Де ти?
Випивка за мій рахунок
448
00:30:27,326 --> 00:30:28,244
Усе добре?
Ти пішла?
449
00:30:28,244 --> 00:30:29,203
Ей... що ти робиш?
450
00:30:31,956 --> 00:30:34,959
Вчуся
451
00:30:34,959 --> 00:30:36,168
Ну, я тут.
452
00:30:39,755 --> 00:30:42,049
Хочеш до мене?
453
00:30:49,682 --> 00:30:52,393
Бабусю, що ти робиш?
454
00:30:52,393 --> 00:30:56,730
Я казала тобі випрати речі.
Чому не випрала?
455
00:30:59,066 --> 00:30:59,900
Смердить!
456
00:30:59,900 --> 00:31:02,319
Не нюхай мою білизну, це гидко!
457
00:31:04,321 --> 00:31:06,198
Ти моя онучка.
458
00:31:07,533 --> 00:31:08,993
Для мене нічого не гидко.
459
00:31:25,593 --> 00:31:28,345
Попри попередження
про зливу червоного рівня...
460
00:31:28,345 --> 00:31:31,599
кількість протестувальників
лише збільшується...
461
00:31:31,765 --> 00:31:33,976
погіршуючи й без того напружену ситуацію.
462
00:31:46,071 --> 00:31:46,947
Тому так.
463
00:31:47,948 --> 00:31:50,701
Діти хочуть, щоб я поїхала додому.
464
00:31:50,701 --> 00:31:53,454
Кажуть, я стара і маю піти на пенсію.
465
00:31:53,912 --> 00:31:55,456
Ти не готова йти на пенсію?
466
00:31:57,291 --> 00:31:58,542
Річ не в цьому...
467
00:32:00,377 --> 00:32:01,211
Напевно...
468
00:32:01,211 --> 00:32:04,006
Я хвилююся за сім'ю, на яку працюю.
469
00:32:04,882 --> 00:32:06,175
За дітей.
470
00:32:07,092 --> 00:32:08,385
У них був важкий рік.
471
00:32:08,510 --> 00:32:09,637
А як же ти?
472
00:32:10,512 --> 00:32:12,640
У тебе є своя сім'я і діти.
473
00:32:14,642 --> 00:32:18,604
Але я ростила цих дітей, як рідних.
474
00:32:20,397 --> 00:32:22,107
Я відчуваю близькість із ними.
475
00:32:23,901 --> 00:32:26,779
Мені важко зрозуміти твоє становище...
476
00:32:28,447 --> 00:32:29,531
бо я...
477
00:32:30,532 --> 00:32:32,242
ніколи не працювала на сім'ю з дітьми.
478
00:32:35,621 --> 00:32:40,250
Знаю, що я не мама Ґаса...
479
00:32:40,793 --> 00:32:43,253
і я не маю права так горювати.
480
00:32:43,712 --> 00:32:44,797
Але...
481
00:32:47,675 --> 00:32:53,138
Того вечора я мала піти на ринок...
482
00:32:53,972 --> 00:32:57,601
але міс Марґарет
була засмучена через мене...
483
00:32:57,893 --> 00:33:00,729
тому попросила мене не йти.
484
00:33:02,398 --> 00:33:04,566
І я все питаю себе...
485
00:33:06,902 --> 00:33:08,404
Що я зробила не так?
486
00:33:13,033 --> 00:33:14,827
Якби я могла вчинити по-іншому.
487
00:33:15,744 --> 00:33:17,538
Може, якби я була там...
488
00:33:19,206 --> 00:33:20,290
може...
489
00:33:21,333 --> 00:33:23,711
Якби ти була там, ти б не загубила його.
490
00:33:25,963 --> 00:33:31,927
Як вона могла віддати дитину незнайомці?
491
00:33:32,803 --> 00:33:34,596
Що за мати...
492
00:33:35,431 --> 00:33:39,059
дала би свою дитину тій,
кого щойно зустріла?
493
00:33:42,855 --> 00:33:43,897
Кореянці.
494
00:33:45,482 --> 00:33:46,316
Мерсі.
495
00:33:46,650 --> 00:33:50,070
Вона сама ще дитина!
496
00:33:50,863 --> 00:33:51,697
Ну...
497
00:33:51,822 --> 00:33:54,158
Я б не сказала, що вона дитина.
498
00:34:40,037 --> 00:34:42,539
Я саме думала, що поїсти. Що думаєш?
499
00:34:43,081 --> 00:34:45,000
Сюди ніхто не приходить поїсти.
500
00:34:50,964 --> 00:34:52,800
Не думала, що ти відповіси.
501
00:34:58,013 --> 00:34:59,264
Я й не хотіла.
502
00:35:00,307 --> 00:35:03,393
Ти так швидко пішла з бару.
Я всюди тебе шукала.
503
00:35:05,270 --> 00:35:08,273
Я просто втомилася, напевно.
504
00:35:11,443 --> 00:35:12,444
Пробач.
505
00:35:13,695 --> 00:35:15,030
Усе складно.
506
00:35:17,699 --> 00:35:20,786
Але я мала зателефонувати
чи хоча б написати.
507
00:35:24,456 --> 00:35:26,458
Сьогодні написала.
508
00:35:31,630 --> 00:35:32,756
Круте місце.
509
00:35:33,090 --> 00:35:34,925
Неонова вивіска, так олдскульно.
510
00:35:35,384 --> 00:35:37,678
Скажіть це уряду. Гонконг помирає.
511
00:35:39,179 --> 00:35:40,013
Щось іще?
512
00:35:41,849 --> 00:35:42,683
Каррі з м'ясом.
513
00:35:44,434 --> 00:35:45,644
І сендвіч із шинкою.
514
00:35:46,019 --> 00:35:46,854
Добре.
515
00:35:53,986 --> 00:35:54,820
То як ти?
516
00:35:56,113 --> 00:35:56,947
Добре.
517
00:35:58,490 --> 00:35:59,324
Як ти?
518
00:36:00,659 --> 00:36:01,493
«Добре».
519
00:36:03,495 --> 00:36:04,913
Ти смієшся з мене?
520
00:36:05,622 --> 00:36:06,456
«Добре».
521
00:36:06,957 --> 00:36:08,166
Американці так говорять?
522
00:36:08,166 --> 00:36:09,209
Ага.
523
00:36:09,209 --> 00:36:10,127
Ясно.
524
00:36:10,252 --> 00:36:11,420
Добре.
525
00:36:11,420 --> 00:36:13,547
Не думаю, що... Добре.
526
00:36:14,131 --> 00:36:14,965
Гаразд.
527
00:36:16,842 --> 00:36:17,926
Я дзвонила.
528
00:36:18,302 --> 00:36:20,470
Я так не казала. Це грубо.
529
00:36:28,186 --> 00:36:29,646
Кларку, ми вдома.
530
00:36:29,646 --> 00:36:31,315
Тату. Дивись, тату.
531
00:36:31,315 --> 00:36:33,942
Добре, правда?
532
00:36:36,111 --> 00:36:38,614
Ні, Філіпе. Ти дряпаєш підлогу.
533
00:36:38,614 --> 00:36:39,615
Добре, мамо.
534
00:36:39,615 --> 00:36:44,494
Божевілля. Буде велика гроза.
535
00:36:44,494 --> 00:36:46,038
Що хочеш на вечерю?
536
00:36:46,038 --> 00:36:47,748
- Дехто...
- Ессі прийшла?
537
00:36:48,415 --> 00:36:49,374
Хочеш...
538
00:36:49,374 --> 00:36:51,335
- Тату, дивися.
- Так, що думаєш?
539
00:36:51,335 --> 00:36:52,461
- Агов.
- Від мами.
540
00:36:52,461 --> 00:36:54,004
Я не казала, що можна їздити
541
00:36:54,004 --> 00:36:56,089
- по квартирі. Філіпе.
- Марґарет.
542
00:36:56,089 --> 00:36:57,799
- Ти...
- Це Алан.
543
00:36:58,592 --> 00:36:59,968
- Вітаю.
- Алан.
544
00:37:00,302 --> 00:37:03,680
Не хочу втручатися,
просто провідував Кларка і вашу сім'ю.
545
00:37:03,680 --> 00:37:06,934
- Тату?
- А ви...
546
00:37:07,267 --> 00:37:09,561
Я пастор у Міжнародній асамблеї баптистів.
547
00:37:10,938 --> 00:37:11,772
Так.
548
00:37:11,980 --> 00:37:12,814
Гаразд.
549
00:37:14,316 --> 00:37:15,150
Так.
550
00:37:16,735 --> 00:37:18,695
Дейзі, Філіпе, йдіть у свої кімнати.
551
00:37:18,695 --> 00:37:21,198
Я хотіла подивитися звіт про літак.
552
00:37:21,198 --> 00:37:22,324
Звісно. Подивися.
553
00:37:22,324 --> 00:37:24,409
- Ти ж обіцяла.
- Бери мій планшет.
554
00:37:27,371 --> 00:37:29,957
Давай. Ходімо, Чонсі, ходімо.
555
00:37:30,791 --> 00:37:32,793
Я саме збирався йти.
556
00:37:33,085 --> 00:37:33,919
Так.
557
00:37:33,919 --> 00:37:36,296
Чоловік мав сказати, що ми не релігійні.
558
00:37:36,421 --> 00:37:38,090
Він лише зайшов у гості.
559
00:37:38,715 --> 00:37:40,509
Я росла в релігійному оточенні.
560
00:37:40,509 --> 00:37:44,179
Мушу сказати,
що це не відповідь. Це часто проблема.
561
00:37:46,139 --> 00:37:49,810
Я зайшов, бо знаю, що ви пережили,
562
00:37:49,810 --> 00:37:52,562
іноді в горюванні важко бачити...
563
00:37:52,562 --> 00:37:53,647
Ми не горюємо.
564
00:37:54,690 --> 00:37:58,735
Ґас десь є.
Ми робимо все, що можемо, щоб знайти його.
565
00:37:58,735 --> 00:38:00,612
Алане, дякую, що зайшов.
566
00:38:00,612 --> 00:38:02,698
Я викличу таксі.
567
00:38:03,031 --> 00:38:05,158
Було б чудово. Дякую.
568
00:38:05,993 --> 00:38:06,827
Я...
569
00:38:18,714 --> 00:38:21,633
Наймемо старшу помічницю цього разу?
570
00:38:23,593 --> 00:38:25,595
Минулі дві були філіппінками...
571
00:38:26,346 --> 00:38:29,558
може, спробуємо індонезійку чи малайку?
572
00:38:29,558 --> 00:38:31,435
Як хочеш!
573
00:38:32,894 --> 00:38:34,021
Це неможливо.
574
00:38:34,855 --> 00:38:36,857
Не віриться,
що мушу так швидко знайти іншу.
575
00:38:37,357 --> 00:38:39,860
Вона приповзе назад, як завжди.
576
00:38:39,860 --> 00:38:41,153
Тепер вона не жартує!
577
00:38:41,153 --> 00:38:43,905
Вона подала заяву й забрала всі речі.
578
00:38:44,281 --> 00:38:47,909
Твоя дочка плюнула їй у лице.
579
00:38:48,910 --> 00:38:51,163
Навіть найкраща помічниця зламалася б.
580
00:38:51,329 --> 00:38:53,165
Ти звинувачуєш мене?
581
00:38:53,540 --> 00:38:55,333
Ти її мати.
582
00:38:57,252 --> 00:38:58,628
Ти йдеш?
583
00:38:59,212 --> 00:39:00,589
Там тайфун...
584
00:39:02,716 --> 00:39:04,176
Заночую в офісі.
585
00:39:05,218 --> 00:39:06,261
Максе...
586
00:39:10,265 --> 00:39:11,224
Не йди.
587
00:39:11,516 --> 00:39:12,684
Лишишся сьогодні?
588
00:39:13,185 --> 00:39:14,311
Лише сьогодні.
589
00:39:15,395 --> 00:39:16,938
У мене купа справ в офісі.
590
00:39:17,314 --> 00:39:19,066
Чому ти кажеш «в офісі»?
591
00:39:19,191 --> 00:39:21,818
Ми обоє знаємо, що ти їдеш не в офіс.
592
00:39:27,324 --> 00:39:28,408
Мушу бігти.
593
00:39:29,326 --> 00:39:31,578
Просто сьогодні нікого нема, а я...
594
00:39:32,079 --> 00:39:33,747
Не хочу лишатися наодинці.
595
00:39:36,249 --> 00:39:37,876
Не можеш знайти собі когось для компанії?
596
00:39:43,548 --> 00:39:44,758
Якщо ти прийдеш...
597
00:39:45,383 --> 00:39:47,594
і побачиш, що я вмерла,
тобі не буде байдуже?
598
00:39:48,261 --> 00:39:49,721
Це нечесно!
599
00:39:50,555 --> 00:39:52,182
Усе не може бути по-твоєму!
600
00:39:53,058 --> 00:39:54,643
Не забувай...
601
00:39:54,851 --> 00:39:56,436
ти сама цього хотіла.
602
00:39:57,187 --> 00:39:58,730
Ти про це домовилася!
603
00:40:00,023 --> 00:40:01,024
Ясно?
604
00:40:01,483 --> 00:40:02,984
Роби, що забажаєш.
605
00:41:02,419 --> 00:41:04,212
Добре, що ми поговорили.
606
00:41:04,212 --> 00:41:06,423
Знаю, дякую тобі.
607
00:41:07,299 --> 00:41:09,384
Удачі на співочому конкурсі.
608
00:41:09,718 --> 00:41:10,886
Сподіваюся, ти виграєш.
609
00:41:11,303 --> 00:41:12,387
Не знаю, сподіваюся...
610
00:41:13,013 --> 00:41:13,847
Маю надію!
611
00:41:13,847 --> 00:41:15,015
Ти точно виграєш.
612
00:41:15,015 --> 00:41:16,141
Побачимо.
613
00:41:18,560 --> 00:41:19,644
Це мій.
614
00:41:19,644 --> 00:41:20,562
Бувай.
615
00:41:20,562 --> 00:41:21,646
Дякую.
616
00:41:48,131 --> 00:41:50,550
Мамо, де піца? Вмираю з голоду.
617
00:41:50,550 --> 00:41:52,510
Ти не вмираєш з голоду, Філіпе.
618
00:41:52,510 --> 00:41:53,553
Я дуже голодний.
619
00:41:53,553 --> 00:41:58,183
Синку, насувається гроза,
а ти знаєш, що терпеливість — це чеснота.
620
00:41:58,975 --> 00:41:59,893
Привіт, Ессі.
621
00:41:59,893 --> 00:42:00,810
Привіт, Дейзі.
622
00:42:00,810 --> 00:42:02,312
- Привіт, Ессі.
- Вітаю, сер.
623
00:42:03,063 --> 00:42:04,481
Я хочу замовити таксі.
624
00:42:05,815 --> 00:42:08,777
Вибачте, що перебиваю.
Просто кажу, що я вдома.
625
00:42:08,777 --> 00:42:10,820
Ессі, підігрієш пандесаль?
626
00:42:10,820 --> 00:42:14,532
- Як вихідний, Ессі?
- Добре. Я відпочила.
627
00:42:14,532 --> 00:42:16,743
Дзвонив п'ятьом компаніям, ніхто не їде.
628
00:42:16,743 --> 00:42:19,454
- Ти промокнула. Переодягнися.
- Дякую, мем.
629
00:42:19,454 --> 00:42:22,832
- Оголосили чорне попередження.
- Тому таксі не їдуть.
630
00:42:22,832 --> 00:42:25,418
Ессі, потрібно розігріти піцу.
631
00:42:25,627 --> 00:42:26,711
Добре, мем.
632
00:42:27,963 --> 00:42:30,548
Даруйте. Я подзвоню дружині.
633
00:43:07,419 --> 00:43:09,379
Я не вчора народилася, Девіде.
634
00:43:09,379 --> 00:43:11,172
- Можна сказати?
- Тепер хочеш?
635
00:43:11,172 --> 00:43:13,049
- Так.
- Пурі.
636
00:43:13,258 --> 00:43:15,093
- Так, мем.
- Зайди сюди.
637
00:43:15,093 --> 00:43:17,262
Не треба. Пурі, залишиш нас?
638
00:43:17,262 --> 00:43:19,180
Ні, кажи при ній.
639
00:43:19,180 --> 00:43:21,057
Годі. Я маю поговорити наодинці.
640
00:43:21,057 --> 00:43:22,684
Чому? Знайдеш інші відмовки?
641
00:43:22,934 --> 00:43:25,645
- Річ не в цьому, ясно?
- А в чому, Девіде?
642
00:43:25,645 --> 00:43:28,565
Ти не відповідав
на дзвінки, тебе не було вдома.
643
00:43:28,565 --> 00:43:32,027
- Гадаю, це прокляття Гонконгу.
- Яке прокляття Гонконгу?
644
00:43:32,027 --> 00:43:35,280
Що коїться з вами
подалі від американського егалітаризму,
645
00:43:35,280 --> 00:43:37,073
де обов'язки діляться.
646
00:43:37,073 --> 00:43:39,034
Чи обоє по черзі миють посуд
647
00:43:39,034 --> 00:43:41,536
і виносять сміття. Ти приїжджаєш у Гонконг
648
00:43:41,536 --> 00:43:43,371
і вже не мусиш це робити,
649
00:43:43,371 --> 00:43:46,207
бо всюди є жінки,
що задовольняють усі бажання.
650
00:43:46,207 --> 00:43:49,502
Секретарка знає, що ти хочеш,
коли ти й не думав про це.
651
00:43:49,502 --> 00:43:53,840
Слуга, що приносить тобі каву,
прасує труси й дає шкарпетки.
652
00:43:53,840 --> 00:43:55,800
Ні-ні. Пурі, будь тут.
653
00:43:55,800 --> 00:43:58,845
Скоро дружини здаватимуться надокучливими,
654
00:43:58,845 --> 00:44:01,097
бо лише сидять і скаржаться.
655
00:44:01,097 --> 00:44:03,350
Скаржаться на твій графік, поїздки,
656
00:44:03,350 --> 00:44:06,144
що в тебе нема часу на дітей, а тоді...
657
00:44:06,144 --> 00:44:07,437
У нас навіть нема дітей.
658
00:44:07,437 --> 00:44:10,190
...дурощі. Коли в мене буде
криза середнього віку?
659
00:44:10,190 --> 00:44:11,983
Коли я зійду з колії?
660
00:44:11,983 --> 00:44:14,361
Хоча який зараз у ній сенс?
661
00:44:14,361 --> 00:44:17,781
Ніхто не страждає,
поки я їжджу в червоному «порше»
662
00:44:17,781 --> 00:44:21,159
- і моє гаряче...
- Гіларі, вона вагітна.
663
00:44:26,456 --> 00:44:28,541
Ось що я збирався сказати...
664
00:44:31,211 --> 00:44:33,797
- Це сталося випадково...
- Залишиш нас, Пурі?
665
00:44:34,130 --> 00:44:35,757
Я навіть не думав, що можу...
666
00:44:36,800 --> 00:44:37,926
Хто вона?
667
00:44:38,551 --> 00:44:39,969
Річ не в цьому.
668
00:44:40,553 --> 00:44:42,097
Річ у цьому, Девіде.
669
00:44:45,725 --> 00:44:49,062
Ти не можеш отримувати,
що хочеш, і водночас карати мене.
670
00:44:49,312 --> 00:44:52,482
Навіщо мені карати тебе?
Думаєш, я цього хотів?
671
00:44:52,482 --> 00:44:54,859
Не знаю. Може, несвідомо, але так,
672
00:44:54,859 --> 00:44:57,862
думаю, на певному рівні
ти добре знав, що робив.
673
00:44:57,862 --> 00:45:00,615
Гіларі, ти навіть
не хотіла дитину чи мене.
674
00:45:00,615 --> 00:45:02,826
Ти миттю подала на розлучення.
675
00:45:02,826 --> 00:45:05,078
Люди скажуть, що я не дала тобі дитину,
676
00:45:05,078 --> 00:45:07,705
тому не диво, що ти втік до іншої.
677
00:45:07,705 --> 00:45:09,874
Скажуть, що я забагато працюю,
678
00:45:09,874 --> 00:45:12,794
що я була поганою дружиною,
не втримала тебе,
679
00:45:12,794 --> 00:45:14,963
тож я заслужила, щоб ти втік з бродягою.
680
00:45:14,963 --> 00:45:17,173
Це неправда. Пішли ті люди...
681
00:45:17,173 --> 00:45:18,299
Ні, пішов ти.
682
00:45:19,384 --> 00:45:21,719
За те, що загнав мене в таке становище.
683
00:45:22,554 --> 00:45:25,014
Іди на хрін за те,
що принижував і не захищав.
684
00:45:25,014 --> 00:45:27,934
За те, що зіпсував усе так,
що я й не уявляла.
685
00:45:31,020 --> 00:45:32,856
- Це був...
- Геть.
686
00:45:36,526 --> 00:45:38,069
Забирайся!
687
00:46:18,026 --> 00:46:19,068
Мем?
688
00:46:20,361 --> 00:46:22,363
Не змушуй мене пити на самоті.
689
00:47:03,154 --> 00:47:04,572
Добрий вечір, містере Старр.
690
00:48:05,550 --> 00:48:06,718
Що ми робимо?
691
00:48:07,218 --> 00:48:09,512
Побачиш. Нічого не кажи. Іди за мною.
692
00:48:09,512 --> 00:48:10,430
Добре.
693
00:48:16,394 --> 00:48:17,395
Привіт.
694
00:48:17,979 --> 00:48:20,440
Там жах, ми потрапили під дощ.
695
00:48:20,440 --> 00:48:21,357
Вітаю.
696
00:48:21,941 --> 00:48:23,484
Ти колись тут була?
697
00:48:25,153 --> 00:48:26,237
Секунду...
698
00:48:27,196 --> 00:48:28,573
- Вітаю.
- Так.
699
00:48:28,573 --> 00:48:31,618
Я дещо забула біля басейну.
700
00:48:31,784 --> 00:48:33,369
Басейн зачинений на день,
701
00:48:33,369 --> 00:48:37,081
але я скажу робітникам
пошукати вранці, коли відчинимо.
702
00:48:37,081 --> 00:48:40,084
Це терміново. Це ліки, які потрібні зараз.
703
00:48:40,543 --> 00:48:42,462
Нагадайте номер вашого номеру.
704
00:48:42,462 --> 00:48:45,715
Номер 908, Девід Старр. С-Т-А-Р-Р.
705
00:48:48,176 --> 00:48:51,054
Звісно, я викличу охорону. Дякую.
706
00:48:51,054 --> 00:48:52,680
Дякую вам.
707
00:48:53,765 --> 00:48:57,393
- Девід? Що за Девід?
- Потім розповім.
708
00:49:08,237 --> 00:49:10,406
Я взяла. Так. Дякую вам. Бувайте.
709
00:49:10,406 --> 00:49:11,658
Даруйте, що потурбували.
710
00:49:24,462 --> 00:49:25,505
Так, ходімо...
711
00:49:31,052 --> 00:49:32,345
Прокрадалася в басейн?
712
00:49:40,603 --> 00:49:44,273
Не віриться, що ти завела нас сюди.
713
00:49:45,024 --> 00:49:47,944
Роки поганої поведінки дали купу фокусів.
714
00:49:48,236 --> 00:49:50,321
Боже мій,
715
00:49:51,322 --> 00:49:53,199
поглянь на краєвид.
716
00:49:53,199 --> 00:49:54,325
Непогано, так?
717
00:49:55,243 --> 00:49:56,285
Як гарно.
718
00:49:57,203 --> 00:49:58,037
Умієш плавати?
719
00:49:58,037 --> 00:49:59,539
Звісно. А ти?
720
00:50:01,666 --> 00:50:02,500
Отакої.
721
00:50:09,841 --> 00:50:11,259
Знаю, що це дивно,
722
00:50:11,259 --> 00:50:13,886
але коли додамо консилер і тональний крем,
723
00:50:13,886 --> 00:50:15,430
усе буде чудово. Обіцяю.
724
00:50:15,430 --> 00:50:17,682
Нічого, мем, робіть, що хочете.
725
00:50:17,807 --> 00:50:20,101
Це не для мене, Пурі, я показую тобі,
726
00:50:20,101 --> 00:50:22,019
як фарбуватися в майбутньому.
727
00:50:23,062 --> 00:50:25,857
Головне — підкреслювати свої переваги.
728
00:50:25,857 --> 00:50:29,277
У тебе розкішні карі очі й гарні вилиці.
729
00:50:29,736 --> 00:50:32,238
Ми підкреслимо їх хайлайтером, побачиш.
730
00:50:32,238 --> 00:50:33,322
Дякую, мем.
731
00:50:33,698 --> 00:50:37,410
У дитинстві я завжди
почувалася бридким каченям.
732
00:50:37,910 --> 00:50:41,539
Усі діти в школі
були білі й стрункі, а я була...
733
00:50:41,831 --> 00:50:43,541
Коричнева і гладка.
734
00:50:44,751 --> 00:50:47,920
Вони сміялися з цього
і з великого індійського носа.
735
00:50:47,920 --> 00:50:49,338
З'явилися комплекси.
736
00:50:49,964 --> 00:50:52,049
У коледжі я перестала їсти.
737
00:50:52,049 --> 00:50:54,844
Звісно, потім я дізналася, що це РХП.
738
00:50:55,553 --> 00:51:01,559
Я розповідаю це, бо так, краса всередині,
739
00:51:02,226 --> 00:51:06,272
але те, як ми показуємо себе світові,
впливає на ставлення до нас,
740
00:51:06,689 --> 00:51:09,192
а це впливає на наше самопочуття.
741
00:51:09,650 --> 00:51:13,863
Я зрозуміла,
що якщо навіть у не дуже впевнені дні
742
00:51:14,906 --> 00:51:15,990
зібратися,
743
00:51:16,741 --> 00:51:18,493
вбивчо вдягнутися,
744
00:51:19,243 --> 00:51:20,578
зробити макіяж,
745
00:51:21,454 --> 00:51:22,455
це допоможе.
746
00:51:22,747 --> 00:51:24,791
Ви завжди така гарна, мем.
747
00:51:24,791 --> 00:51:25,708
Ні.
748
00:51:27,168 --> 00:51:30,922
Я це ціную. Це неправда, але дякую.
749
00:51:33,424 --> 00:51:35,885
Цей колір так личить тобі.
750
00:51:41,516 --> 00:51:42,475
Готово.
751
00:51:45,102 --> 00:51:47,063
Ого. Ви чарівниця, мем.
752
00:51:47,063 --> 00:51:49,774
Це не чари. Лише макіяж.
753
00:51:50,650 --> 00:51:54,403
Ти розумна, розкішна, вміла.
754
00:51:55,071 --> 00:51:58,407
Не давай нікому казати,
що ти можеш чи не можеш робити.
755
00:51:59,075 --> 00:52:01,744
Ні чоловіку, ні суспільству, ні...
756
00:52:02,203 --> 00:52:03,246
Чорт.
757
00:52:03,704 --> 00:52:05,832
Ні. Звісно, зараз, так?
758
00:52:06,999 --> 00:52:08,668
Мені так шкода.
759
00:52:08,668 --> 00:52:09,877
Нічого, пусте.
760
00:52:09,877 --> 00:52:11,963
У нас є свічки в шафі.
761
00:52:11,963 --> 00:52:13,756
Добре. Чекай.
762
00:52:35,945 --> 00:52:37,697
Мамо, як ви?
763
00:52:38,239 --> 00:52:39,574
Тут вимкнули світло.
764
00:52:39,824 --> 00:52:40,825
Справді?
765
00:52:41,158 --> 00:52:42,910
Ні, у нас усе добре.
766
00:52:44,829 --> 00:52:46,414
Як дівчата?
767
00:52:47,373 --> 00:52:48,624
Їм весело?
768
00:52:49,083 --> 00:52:52,003
Так, дивляться фільм.
769
00:52:52,003 --> 00:52:54,088
Ми вечеряли крабом.
770
00:52:56,299 --> 00:52:57,466
Звучить гарно.
771
00:52:59,510 --> 00:53:00,928
Усе добре?
772
00:53:02,388 --> 00:53:03,556
Так. Я...
773
00:53:08,603 --> 00:53:10,187
Взагалі-то...
774
00:53:11,772 --> 00:53:13,399
Мені так самотньо.
775
00:53:13,733 --> 00:53:15,860
Ми всі самотні.
776
00:53:16,068 --> 00:53:17,320
Це мине.
777
00:53:19,697 --> 00:53:21,365
А якщо я не хочу, щоб минало?
778
00:53:21,490 --> 00:53:22,450
Чому ні?
779
00:53:22,450 --> 00:53:26,120
Це буде в минулому, коли пройде.
780
00:53:26,787 --> 00:53:29,624
А якщо я хочу кращого? Що як я хочу...
781
00:53:29,624 --> 00:53:32,251
Не думай забагато. Іди спати.
782
00:53:32,251 --> 00:53:34,128
Вранці тобі стане краще.
783
00:53:41,135 --> 00:53:42,178
Тоді добраніч.
784
00:53:43,512 --> 00:53:44,639
Добраніч.
785
00:54:24,387 --> 00:54:26,931
Відразу, коли Ґас зник, я молилася.
786
00:54:27,181 --> 00:54:28,015
Справді.
787
00:54:29,684 --> 00:54:33,771
Я не знала чому, може, потребувала надії.
788
00:54:34,397 --> 00:54:36,399
Не те щоб я не молилася.
789
00:54:36,649 --> 00:54:40,987
Я молилася з відчаю.
Торгувалася зі всесвітом,
790
00:54:40,987 --> 00:54:44,156
молилася всім богам, які є.
791
00:54:44,365 --> 00:54:46,283
І нічого не сталося.
792
00:54:46,492 --> 00:54:47,743
- Нічого.
- Марґарет.
793
00:54:49,996 --> 00:54:50,830
Прошу.
794
00:54:51,706 --> 00:54:52,540
Припини.
795
00:54:52,832 --> 00:54:56,419
Я відчуваю, що лише я борюся далі.
796
00:54:56,419 --> 00:54:58,087
Ми всі боремося.
797
00:54:58,629 --> 00:55:03,801
Їхати з Гонконгу —
це не боротьба. Ні. Це відступ.
798
00:55:03,801 --> 00:55:06,220
Я лише хочу захистити дітей, що з нами.
799
00:55:06,387 --> 00:55:08,180
Не кидати пошуки Ґаса.
800
00:55:08,848 --> 00:55:10,057
- Але...
- Що?
801
00:55:10,391 --> 00:55:11,726
Що? Тобто...
802
00:55:12,143 --> 00:55:14,145
Він може бути будь-де будь-коли,
803
00:55:14,145 --> 00:55:16,939
на будь-якій вулиці чи розі.
804
00:55:16,939 --> 00:55:19,400
- Кожна змарнована хвилина...
- Годі.
805
00:55:19,400 --> 00:55:22,278
Кожна секунда — це зрада.
806
00:55:22,278 --> 00:55:23,237
Годі!
807
00:56:01,567 --> 00:56:05,321
Піца майже готова? Ми вічність чекаємо.
808
00:56:05,321 --> 00:56:06,530
Готова.
809
00:56:07,114 --> 00:56:08,199
Нарешті.
810
00:56:09,450 --> 00:56:11,202
Можна вже їсти? Я голодна.
811
00:56:11,202 --> 00:56:13,579
Діти, у нас гість. Будьте чемними.
812
00:56:14,997 --> 00:56:16,290
- Вона гаряча.
- Дякую.
813
00:56:16,290 --> 00:56:18,209
- Алане...
- Вип'ю води.
814
00:56:18,209 --> 00:56:19,335
Дякую, Ессі.
815
00:56:20,169 --> 00:56:23,339
Може, ти хочеш помолитися за вечерею?
816
00:56:30,846 --> 00:56:32,098
Батьку небесний,
817
00:56:32,973 --> 00:56:34,350
ми дякуємо за цю їжу.
818
00:56:35,267 --> 00:56:38,395
І за можливість провести час разом.
819
00:56:39,480 --> 00:56:43,984
Ми коримося твоїм шляхам
і просимо про милість направляти нас.
820
00:56:44,693 --> 00:56:47,029
Щоб ми й далі йшли по твоєму шляху.
821
00:56:48,322 --> 00:56:50,533
Знайшли світло серед темряви.
822
00:56:51,659 --> 00:56:54,203
Знайшли любов серед ненависті.
823
00:56:55,788 --> 00:56:59,542
Молимося в ім'я твого сина
Ісуса Христа. Амінь.
824
00:56:59,542 --> 00:57:00,626
Амінь.
825
00:57:03,045 --> 00:57:04,004
Можна їсти?
826
00:57:04,004 --> 00:57:05,381
Так, тепер можна.
827
00:57:36,537 --> 00:57:37,496
Привіт, Вень.
828
00:57:37,705 --> 00:57:40,082
Гроза стає гірша, іди додому!
829
00:58:48,567 --> 00:58:49,652
Момо!
830
00:59:09,421 --> 00:59:13,592
РОЗІЙДІТЬСЯ
ІНАКШЕ ВІДКРИЄМО ВОГОНЬ
831
00:59:16,095 --> 00:59:18,806
Це Тоні. Зараз не можу відповісти.
832
00:59:18,931 --> 00:59:19,848
Залиште повідомлення.
833
00:59:30,484 --> 00:59:32,319
Це Тоні. Зараз не можу відповісти.
834
01:01:42,199 --> 01:01:44,326
Вибір був не зовсім очевидний, ну,
835
01:01:44,660 --> 01:01:46,954
я не відчував покликання, як дехто каже.
836
01:01:48,956 --> 01:01:50,624
Я вступив у юридичну школу.
837
01:01:51,291 --> 01:01:54,628
Але, можна сказати, я пішов за дівчиною.
838
01:01:55,754 --> 01:01:56,588
Типово.
839
01:01:58,132 --> 01:02:00,926
Ми одружилися
і вступили в семінарію в один рік.
840
01:02:01,802 --> 01:02:03,595
Ваша дружина теж пастор?
841
01:02:04,138 --> 01:02:07,558
Так. Але ми вже не разом. Розлучилися.
842
01:02:09,351 --> 01:02:11,353
Не знала, що вам це дозволяється.
843
01:02:12,688 --> 01:02:16,525
Я не священик. Ми більш поблажливі,
ніж, наприклад, католики.
844
01:02:18,444 --> 01:02:20,696
Що я, що Еліс знову одружилися, але...
845
01:02:22,281 --> 01:02:23,532
тоді це було важко.
846
01:02:25,993 --> 01:02:28,120
Не всі підтримували розлучення.
847
01:02:29,204 --> 01:02:31,874
Ми втратили багато пастви, бо вони думали,
848
01:02:31,874 --> 01:02:34,251
що я даю поганий приклад.
849
01:02:35,544 --> 01:02:37,337
Я відчував, що втратив їх.
850
01:02:38,088 --> 01:02:39,256
Чому ви не пішли?
851
01:02:39,256 --> 01:02:40,257
Майже пішов.
852
01:02:41,216 --> 01:02:42,092
Після розлучення
853
01:02:43,093 --> 01:02:45,721
я пішов з церкви й переїхав до друга Іана.
854
01:02:48,098 --> 01:02:51,477
Він вернувся з Афганістану,
де керував рятувальним гелікоптером.
855
01:02:52,144 --> 01:02:53,979
Він лікував ПТСР,
856
01:02:53,979 --> 01:02:56,273
поки я намагався стати на ноги.
857
01:02:59,943 --> 01:03:04,281
Після року терапії він вирішив
повернутися в Афганістан.
858
01:03:05,532 --> 01:03:07,117
Далі керувати гелікоптером.
859
01:03:08,577 --> 01:03:11,872
Я його запитав, чому він повернувся.
860
01:03:13,207 --> 01:03:18,295
Після всіх жахіть,
що він бачив, після травми.
861
01:03:22,382 --> 01:03:23,550
Він сказав,
862
01:03:25,260 --> 01:03:27,387
що вони постійно бачили, як навіть
863
01:03:27,763 --> 01:03:30,182
важкопораненим і знепритомнілим солдатам
864
01:03:32,559 --> 01:03:35,687
звук рятувального гелікоптера
865
01:03:36,855 --> 01:03:38,190
повертав ознаки життя.
866
01:03:39,733 --> 01:03:41,527
Лише звук порятунку...
867
01:03:44,196 --> 01:03:45,697
повертає їх до життя.
868
01:03:47,908 --> 01:03:49,743
Тому він хотів повернутися.
869
01:03:49,743 --> 01:03:50,953
Щоб бути цим звуком.
870
01:03:54,665 --> 01:03:56,833
І я зрозумів, що я...
871
01:03:59,545 --> 01:04:02,923
Я не приєднався до служби,
щоб бути взірцем моральності.
872
01:04:06,885 --> 01:04:07,719
Ні, я...
873
01:04:11,515 --> 01:04:15,978
Я приєднався,
щоб бути звуком того гелікоптера.
874
01:04:18,814 --> 01:04:20,107
Ви знаєте, де Ґас?
875
01:04:24,903 --> 01:04:28,782
Ні, Філіпе. Хотів би, але не знаю. Вибач.
876
01:04:28,782 --> 01:04:31,743
Якщо знаєте Ісуса,
чому не спитаєте, де Ґас?
877
01:04:31,743 --> 01:04:32,828
Друже.
878
01:04:33,745 --> 01:04:35,497
Хто тобі сказав, що Ґас з Ісусом?
879
01:04:47,467 --> 01:04:48,302
Філіпе.
880
01:04:50,053 --> 01:04:51,555
Ісус не...
881
01:04:56,476 --> 01:04:58,020
Він не в реальному місці.
882
01:04:59,521 --> 01:05:00,939
Ґас не з Ісусом.
883
01:05:01,273 --> 01:05:02,608
То де він?
884
01:05:02,608 --> 01:05:04,276
Ми про це говорили.
885
01:05:04,568 --> 01:05:05,652
Його викрали.
886
01:05:05,652 --> 01:05:08,238
Але чому? Навіщо комусь забирати Ґаса?
887
01:05:08,238 --> 01:05:09,489
Навіщо він їм?
888
01:05:09,698 --> 01:05:11,158
Чому Бог не знає, де Ґас?
889
01:05:11,158 --> 01:05:12,868
- Бог не знає все?
- Дейзі.
890
01:05:12,868 --> 01:05:14,411
Нащо говорити з Богом,
891
01:05:14,411 --> 01:05:16,204
- він же не скаже, де Ґас.
- Дейзі!
892
01:05:17,331 --> 01:05:19,249
- Мене теж можуть викрасти?
- Ні!
893
01:05:21,585 --> 01:05:23,629
Я не дозволю, щоб з тобою щось сталося.
894
01:05:23,629 --> 01:05:26,840
- То чому це сталося з Ґасом?
- Годі. Іди в спальню.
895
01:05:26,840 --> 01:05:29,092
- Я нічого не робила.
- Іди в спальню!
896
01:05:29,092 --> 01:05:30,927
Це, бляха, нечесно.
897
01:05:47,819 --> 01:05:48,987
Час їхати.
898
01:05:51,198 --> 01:05:53,075
Це надто важко для дітей.
899
01:05:55,327 --> 01:05:57,871
Так далі не можна, час їхати додому.
900
01:06:01,833 --> 01:06:02,918
Я втомилася.
901
01:06:06,296 --> 01:06:07,130
Ми всі.
902
01:06:15,013 --> 01:06:15,847
Марґарет...
903
01:06:15,847 --> 01:06:17,933
Алане, сьогодні таксі не знайти.
904
01:06:17,933 --> 01:06:20,352
Нехай Ессі застелить тобі диван.
905
01:06:20,894 --> 01:06:22,104
Гаразд. Дякую вам.
906
01:06:51,967 --> 01:06:53,051
Як тобі?
907
01:06:53,051 --> 01:06:54,886
Не думаю, що мені підходить.
908
01:06:55,011 --> 01:06:57,973
Воно чудово сидить на тобі!
909
01:06:58,098 --> 01:07:00,559
Тобі пасує більше, ніж мені.
910
01:07:00,559 --> 01:07:02,728
Я швиденько допоможу з цим.
911
01:07:02,728 --> 01:07:05,147
Знаєш, я лише... поставлю це сюди.
912
01:07:05,147 --> 01:07:06,231
Так. Добре.
913
01:07:07,149 --> 01:07:09,401
Не пам'ятаю, коли востаннє це вдягала.
914
01:07:09,693 --> 01:07:10,861
Тримай.
915
01:07:11,278 --> 01:07:12,654
Я лише... добре.
916
01:07:12,821 --> 01:07:15,824
На твій конкурс підійде ідеально.
917
01:07:16,116 --> 01:07:17,868
Знаєш, це...
918
01:07:18,034 --> 01:07:19,786
Думаю, річ у тканині.
919
01:07:22,330 --> 01:07:23,457
Ось так.
920
01:07:25,083 --> 01:07:27,085
Бачиш? Не так і погано.
921
01:07:27,210 --> 01:07:32,966
Коли дощ ллється з неба
922
01:07:34,092 --> 01:07:39,097
І весь світ проти тебе
923
01:07:40,807 --> 01:07:46,354
Я подарую обіймів тепло
924
01:07:47,230 --> 01:07:51,359
Щоб ти відчув мою любов
925
01:07:54,571 --> 01:08:00,076
Коли вечір приходить
І визирають зірки
926
01:08:01,912 --> 01:08:07,417
І ніхто не витирає сльози твої
927
01:08:09,336 --> 01:08:15,300
Я обійму тебе знов і знов
928
01:08:16,051 --> 01:08:20,055
Щоб ти відчув мою любов
929
01:08:23,141 --> 01:08:28,605
Знаю, ти ще не вирішив
930
01:08:29,439 --> 01:08:33,151
Та я б ніколи не скривдила тебе
931
01:08:36,738 --> 01:08:41,409
Я це знала від першої зустрічі
932
01:08:41,993 --> 01:08:47,499
Сумнівів нема, моїй душі
Належиш ти
933
01:08:50,252 --> 01:08:52,838
Сьогодні ми маємо неймовірну явку, адже...
934
01:09:27,122 --> 01:09:29,207
Не віриться, що ти провела нас сюди.
935
01:09:30,292 --> 01:09:32,210
Ти не перша, хто сумнівається в мені.
936
01:09:32,210 --> 01:09:33,128
Ходімо.
937
01:09:37,465 --> 01:09:39,676
Так приємно.
938
01:09:39,801 --> 01:09:40,886
Нічогенько, так?
939
01:09:42,178 --> 01:09:43,555
Так чарівно.
940
01:10:02,032 --> 01:10:03,074
Пані.
941
01:10:04,200 --> 01:10:05,327
Можете сказати,
942
01:10:05,327 --> 01:10:07,537
чи є новини про мого сина Тоні Нг?
943
01:10:08,413 --> 01:10:09,497
Ваш син порушив закон.
944
01:10:11,583 --> 01:10:13,126
Який закон?
945
01:10:13,585 --> 01:10:14,836
Він порушив закон.
946
01:10:15,211 --> 01:10:16,880
Це все, що я можу сказати.
947
01:10:19,716 --> 01:10:21,092
Можна його побачити?
948
01:10:21,092 --> 01:10:22,636
Його не випускали під заставу.
949
01:10:22,636 --> 01:10:24,763
Коли я зможу внести заставу?
950
01:10:28,516 --> 01:10:30,185
У мене нема інформації.
951
01:10:37,943 --> 01:10:43,907
ЦЕНТРАЛЬНИЙ ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ВІДДІЛОК
952
01:11:00,840 --> 01:11:02,467
- Дякую.
- Добраніч, сер.
953
01:11:43,758 --> 01:11:45,635
Джессіко.
954
01:11:45,969 --> 01:11:48,138
Що таке, мамо? Ґабріель з дитиною.
955
01:11:48,138 --> 01:11:50,390
Так пізно телефонуєш!
956
01:11:50,765 --> 01:11:51,808
Ґабріель Акіно
957
01:11:51,808 --> 01:11:53,351
Погані новини, мамо?
958
01:11:53,351 --> 01:11:54,352
Ні.
959
01:11:54,352 --> 01:11:55,812
Що сталося?
960
01:11:56,187 --> 01:11:57,105
Мамо.
961
01:11:57,230 --> 01:11:58,857
Що сталося? Це через дитину?
962
01:11:59,607 --> 01:12:01,151
Ні, усе добре.
963
01:12:01,151 --> 01:12:02,902
У мене гарні новини.
964
01:12:04,487 --> 01:12:06,281
Я їду додому, синку.
965
01:12:07,157 --> 01:12:08,366
Я їду додому.
966
01:12:08,992 --> 01:12:09,826
Що?
967
01:12:09,826 --> 01:12:11,828
Так, міс Марґарет каже...
968
01:12:11,828 --> 01:12:13,705
що вони повернуться в Америку.
969
01:12:14,080 --> 01:12:15,248
Справді, мамо?
970
01:12:15,623 --> 01:12:16,666
Це правда.
971
01:12:18,501 --> 01:12:19,836
Ви це чули?
972
01:12:20,462 --> 01:12:22,213
Скоро побачиш свою бабусю!
973
01:12:23,882 --> 01:12:27,594
Ура! Так-так, ура!
974
01:13:16,059 --> 01:13:17,435
МРІЇ ЗДІЙСНЮЮТЬСЯ
пошук талантів
975
01:13:17,435 --> 01:13:20,939
- Там написано про дрес-код?
- Про це нічого нема, мем.
976
01:13:20,939 --> 01:13:23,525
Тоді ти маєш піти в цій сукні, Пурі.
977
01:13:23,525 --> 01:13:26,319
- Вона надто модна, мем.
- Не сміши.
978
01:13:27,153 --> 01:13:31,324
У тебе такий же прекрасний вигляд,
як і голос. Не недооцінюй себе.
979
01:13:31,991 --> 01:13:34,452
Не думаєте,
що мріяти стати співачкою смішно?
980
01:13:35,495 --> 01:13:36,329
Ні.
981
01:13:37,664 --> 01:13:40,375
Прекрасно мати мрії, Пурі.
982
01:13:41,084 --> 01:13:43,128
До речі, я хотіла запитати.
983
01:13:43,920 --> 01:13:45,171
Пурі — це скорочення?
984
01:13:45,171 --> 01:13:46,256
Так.
985
01:13:46,506 --> 01:13:48,758
Повне ім'я — Пурвіка Шонка Баоґунтілао.
986
01:13:49,050 --> 01:13:52,262
- Яке гарне.
- Дякую, міс Гіларі.
987
01:13:55,932 --> 01:13:57,600
Знаєш, насправді я не Гіларі.
988
01:13:59,686 --> 01:14:02,856
Моє справжнє ім'я — Гарпріт Сінг.
989
01:14:08,319 --> 01:14:09,779
Сінг — дівоче прізвище.
990
01:14:11,573 --> 01:14:14,993
Гарпріт — моє ім'я.
991
01:14:17,287 --> 01:14:20,373
У восьмому класі,
коли я втомилася від насмішок,
992
01:14:20,373 --> 01:14:22,750
я змінила його на Гіларі.
993
01:14:25,962 --> 01:14:28,089
Тепер вона здається іншою людиною,
994
01:14:29,716 --> 01:14:31,176
Гарпріт Сінг.
995
01:14:34,971 --> 01:14:36,431
Хоча я часто про неї думаю.
996
01:14:37,724 --> 01:14:40,602
Де б я опинилася,
якби досі була нею, а не...
997
01:14:42,604 --> 01:14:45,857
Гіларі Старр. Розумієш, про що я?
998
01:14:47,025 --> 01:14:48,610
Думаю, так, міс Гіларі.
999
01:14:55,533 --> 01:14:57,952
Ми з Марґарет завжди це робили.
1000
01:14:59,913 --> 01:15:01,664
Не боялися другої пляшки.
1001
01:15:03,458 --> 01:15:05,293
Ви вже не дружите?
1002
01:15:09,088 --> 01:15:10,173
Не знаю.
1003
01:15:12,926 --> 01:15:16,054
Усе змінилося, відколи зник Ґас,
1004
01:15:17,263 --> 01:15:18,932
це можна зрозуміти.
1005
01:15:21,267 --> 01:15:23,436
Я просто хочу знати, як дружити з нею.
1006
01:15:27,941 --> 01:15:29,567
Я наче все втрачаю.
1007
01:15:31,319 --> 01:15:33,363
Мій шлюб, найкращу подругу.
1008
01:15:35,031 --> 01:15:37,116
Що я, в біса, досі тут роблю?
1009
01:15:42,080 --> 01:15:43,873
Мені так самотньо, Пурі.
1010
01:15:47,669 --> 01:15:50,713
Ви не самі, мем. У вас є я.
1011
01:15:54,926 --> 01:15:57,637
Дякую, Пурі. Ти хороша подруга.
1012
01:16:03,268 --> 01:16:06,020
- Мем.
- Ні, називай мене Гіларі.
1013
01:16:08,231 --> 01:16:09,274
Гіларі,
1014
01:16:11,901 --> 01:16:14,487
я знаю, хто завагітнів від Девіда.
1015
01:16:19,534 --> 01:16:20,368
Це Мерсі.
1016
01:16:21,327 --> 01:16:23,997
Кореянка, що загубила сина вашої подруги.
1017
01:16:24,580 --> 01:16:26,749
Деякі помічниці бачили їх разом.
1018
01:16:42,015 --> 01:16:42,849
Чорт.
1019
01:16:54,235 --> 01:16:56,154
Ніколи не купалася голяка.
1020
01:16:56,863 --> 01:16:58,114
Купалася голяка.
1021
01:16:59,449 --> 01:17:01,868
Ти маєш бути голою, щоб купатися голяка.
1022
01:17:02,160 --> 01:17:03,411
Чому ні?
1023
01:17:05,204 --> 01:17:06,748
Так, можна.
1024
01:17:06,998 --> 01:17:07,915
Так!
1025
01:17:11,294 --> 01:17:12,545
Ти серйозно?
1026
01:17:24,849 --> 01:17:26,100
Ми не мусимо...
1027
01:17:27,477 --> 01:17:28,770
якщо не хочеш.
1028
01:17:31,356 --> 01:17:32,482
Я хочу.
1029
01:17:44,077 --> 01:17:47,622
Я думала, ти з тих,
що люблять лише білих хлопців.
1030
01:17:49,707 --> 01:17:51,292
Я себе не обмежую.
1031
01:18:14,857 --> 01:18:15,691
Агов.
1032
01:18:17,860 --> 01:18:18,903
Що це сталося?
1033
01:18:25,576 --> 01:18:26,953
Хочу дещо сказати.
1034
01:18:30,248 --> 01:18:31,999
Ти багато не знаєш.
1035
01:18:36,421 --> 01:18:39,882
Коли я приїхала сюди торік,
я була геть сама
1036
01:18:39,882 --> 01:18:41,843
і зустріла сім'ю на яхті.
1037
01:18:42,844 --> 01:18:45,304
Вони мені сподобалися, особливо діти.
1038
01:18:47,473 --> 01:18:51,936
Одного вечора мама запросила мене
допомогти доглянути за ними,
1039
01:18:51,936 --> 01:18:56,065
і я не розуміла,
1040
01:18:56,065 --> 01:18:58,776
чи мене офіційно найняли,
1041
01:18:59,444 --> 01:19:03,531
чи це було просто по-дружньому, але...
1042
01:19:10,663 --> 01:19:12,081
Ми пішли на вечірній ринок.
1043
01:19:13,583 --> 01:19:19,005
Марґарет була з дівчинкою Дейзі,
а я була з хлопцями,
1044
01:19:21,007 --> 01:19:23,134
Філіпом і Ґасом.
1045
01:19:26,554 --> 01:19:27,889
Я тримала Ґаса за руку.
1046
01:19:29,515 --> 01:19:31,476
Думала, що тримала, але...
1047
01:19:33,603 --> 01:19:35,188
Я написала подрузі,
1048
01:19:36,564 --> 01:19:39,484
може, відпустила руку, не пригадаю.
1049
01:19:42,361 --> 01:19:43,613
Усе сталося швидко.
1050
01:19:45,823 --> 01:19:49,035
Однієї миті
ми дивилися на іграшки в кіоску і...
1051
01:19:50,286 --> 01:19:55,374
ті червоні кульки, а потім він зник.
1052
01:19:58,336 --> 01:19:59,587
І я шукала всюди.
1053
01:20:01,547 --> 01:20:05,551
Я всюди дивилася,
та Марґарет прийшла і видала такий звук...
1054
01:20:05,801 --> 01:20:07,553
Не звинувачуй себе.
1055
01:20:09,764 --> 01:20:10,890
Хіба я можу?
1056
01:20:12,600 --> 01:20:14,143
Це нещасний випадок.
1057
01:20:15,478 --> 01:20:17,230
Це могло статися з усіма.
1058
01:20:18,606 --> 01:20:19,732
Я ж казала.
1059
01:20:20,233 --> 01:20:21,567
Я казала, що проклята.
1060
01:20:21,984 --> 01:20:25,655
Ясно? Я попереджала.
Не варто зв'язуватися зі мною.
1061
01:20:28,616 --> 01:20:31,827
Ніяк не позбудуся відчуття,
що ніколи не матиму щастя.
1062
01:20:32,203 --> 01:20:34,664
Я не заслуговую на нього після скоєного.
1063
01:20:34,664 --> 01:20:36,666
Коли Марґарет досі сумує за сином.
1064
01:20:37,333 --> 01:20:38,167
Коли...
1065
01:21:47,069 --> 01:21:47,903
Мем?
1066
01:21:49,822 --> 01:21:50,781
Ессі.
1067
01:21:52,241 --> 01:21:53,367
Усе добре, мем?
1068
01:22:01,667 --> 01:22:04,337
Я маю про дещо поговорити, Ессі.
1069
01:22:09,508 --> 01:22:10,343
Так, мем.
1070
01:22:29,612 --> 01:22:31,656
Ти знаєш, як ми тебе любимо?
1071
01:22:35,326 --> 01:22:37,620
Знаєш, Кларк і я, і діти,
1072
01:22:37,620 --> 01:22:40,039
ми б не пережили ці роки
1073
01:22:40,039 --> 01:22:41,832
в Гонконзі без тебе.
1074
01:22:42,500 --> 01:22:43,376
Усе добре, мем.
1075
01:22:43,376 --> 01:22:46,295
Ні, важливо, щоб ти це знала, бо діти,
1076
01:22:48,130 --> 01:22:50,549
вони тебе люблять. Звісно, люблять,
1077
01:22:53,219 --> 01:22:54,512
але я теж люблю.
1078
01:22:56,972 --> 01:22:58,140
Ти наша сім'я.
1079
01:23:04,188 --> 01:23:08,025
І це було нелегке рішення
1080
01:23:08,567 --> 01:23:09,860
для нас із Кларком,
1081
01:23:10,486 --> 01:23:11,320
але...
1082
01:23:13,739 --> 01:23:16,742
ми вирішили, що краще поїхати з Гонконгу.
1083
01:23:17,326 --> 01:23:20,287
Я знаю, міс Марґарет, знаю.
1084
01:23:20,996 --> 01:23:21,831
Усе гаразд.
1085
01:23:25,710 --> 01:23:28,796
Мені соромно це казати, але я мушу,
1086
01:23:28,796 --> 01:23:33,426
бо ти, напевно, мене ненавидиш.
1087
01:23:34,051 --> 01:23:35,636
Ненавиджу? Ні.
1088
01:23:36,387 --> 01:23:39,974
Я не ненавиджу вас,
міс Марґарет. Ніколи не змогла б.
1089
01:23:45,813 --> 01:23:47,440
Ти мала бути там того вечора.
1090
01:23:49,567 --> 01:23:52,653
Ти мала бути замість неї.
1091
01:23:53,571 --> 01:23:56,157
- Тоді він би досі був тут.
- Прошу.
1092
01:23:57,199 --> 01:23:58,576
Не варто це казати.
1093
01:24:00,244 --> 01:24:03,372
Я не знаю, що зі мною сталося.
1094
01:24:03,372 --> 01:24:05,916
Справді. Це дуже складно.
1095
01:24:05,916 --> 01:24:10,171
Це через твої взаємини з дітьми,
1096
01:24:10,171 --> 01:24:13,466
твою близькість із ними, ваш зв'язок,
1097
01:24:13,466 --> 01:24:15,760
через це я почувалася, наче я не...
1098
01:24:19,138 --> 01:24:20,514
не дуже хороша мати.
1099
01:24:20,514 --> 01:24:22,224
Благаю, міс Марґарет.
1100
01:24:23,058 --> 01:24:24,018
Усе добре.
1101
01:24:29,523 --> 01:24:31,609
Не знаю, що б ми робили без тебе.
1102
01:24:31,609 --> 01:24:32,693
Знаю, мем.
1103
01:24:34,111 --> 01:24:36,655
Я знаю й розумію.
1104
01:24:38,240 --> 01:24:39,241
Ти поїдеш?
1105
01:24:42,661 --> 01:24:45,247
- Поїду?
- Поїдеш із нами у Штати?
1106
01:24:48,209 --> 01:24:51,128
Це буде важкий перехід для дітей
1107
01:24:51,128 --> 01:24:52,963
і для всіх нас,
1108
01:24:52,963 --> 01:24:55,424
ти маєш поїхати, Ессі.
1109
01:24:56,258 --> 01:24:59,845
Ми обговорювали це з Кларком,
ми зробимо тобі робочу візу
1110
01:24:59,845 --> 01:25:02,306
і будемо платити американську зарплату.
1111
01:25:05,100 --> 01:25:07,311
Знаю, це важливе рішення
1112
01:25:08,896 --> 01:25:10,189
і тобі потрібен час.
1113
01:25:12,775 --> 01:25:14,527
Але в нас обмаль часу,
1114
01:25:14,527 --> 01:25:16,695
бо потрібно буде зайнятися паперами,
1115
01:25:16,695 --> 01:25:19,657
а ми хочемо виїхати до Різдва.
1116
01:25:23,702 --> 01:25:24,954
Дякую, міс Марґарет.
1117
01:25:29,041 --> 01:25:30,960
Пообіцяй, що подумаєш про це.
1118
01:25:32,253 --> 01:25:33,087
Добре, мем.
1119
01:25:35,256 --> 01:25:36,549
Гаразд.
1120
01:25:43,764 --> 01:25:44,682
Дякую, мем.
1121
01:26:55,961 --> 01:26:58,213
Ні, я не була вчора з ним.
1122
01:27:00,174 --> 01:27:02,301
Ви питали ще в когось?
1123
01:27:05,721 --> 01:27:07,181
Його поранили?
1124
01:27:11,268 --> 01:27:12,770
Я все одно приїду.
1125
01:27:13,479 --> 01:27:14,313
Гаразд.
1126
01:27:14,521 --> 01:27:15,356
Бувайте.
1127
01:27:16,774 --> 01:27:17,858
Що сталося?
1128
01:27:18,108 --> 01:27:19,193
Мушу бігти.
1129
01:27:19,693 --> 01:27:20,945
Щось трапилося.
1130
01:27:22,613 --> 01:27:24,239
Я можу допомогти?
1131
01:27:24,239 --> 01:27:26,909
Ні. Я подзвоню, добре?
1132
01:27:33,040 --> 01:27:35,417
Вибач. До зустрічі, гаразд?
1133
01:27:54,478 --> 01:27:56,522
Привіт! Ми прийшли!
1134
01:27:57,398 --> 01:27:58,607
Іду!
1135
01:28:00,442 --> 01:28:01,610
Привіт!
1136
01:28:01,819 --> 01:28:03,320
Вибач, ми запізнилися!
1137
01:28:03,445 --> 01:28:05,239
Протестувальники заблокували
головну дорогу.
1138
01:28:05,364 --> 01:28:06,782
Ми поїхали через Західний тунель.
1139
01:28:06,907 --> 01:28:09,076
Знаю, таке було вчора зі мною.
1140
01:28:09,076 --> 01:28:11,245
До наступного тижня їх не буде.
1141
01:28:11,704 --> 01:28:12,788
Привіт!
1142
01:28:12,788 --> 01:28:14,289
Привіт, мамо!
1143
01:28:15,082 --> 01:28:16,208
Що це?
1144
01:28:16,792 --> 01:28:17,626
Нічого.
1145
01:28:17,626 --> 01:28:19,670
Стеля вчора прогнулася. Пусте.
1146
01:28:20,295 --> 01:28:22,214
Одягайтеся у школу.
1147
01:28:22,506 --> 01:28:23,340
Бігом, бігом!
1148
01:28:23,340 --> 01:28:24,258
Не запізнюйтесь!
1149
01:28:24,758 --> 01:28:25,884
До зустрічі.
1150
01:28:25,884 --> 01:28:27,636
Я йду обідати з друзями.
1151
01:28:28,095 --> 01:28:29,263
Попрощайтеся з бабусею!
1152
01:28:29,638 --> 01:28:30,472
Дякую, мамо!
1153
01:28:30,472 --> 01:28:31,640
Бувай, бабусю!
1154
01:28:31,640 --> 01:28:32,641
Де тато?
1155
01:28:32,641 --> 01:28:34,101
Уже на роботі.
1156
01:28:34,101 --> 01:28:36,353
Він буде вдома, коли прийдете зі школи.
1157
01:28:37,646 --> 01:28:41,275
У мене тигрові очі, я воїн
1158
01:28:46,947 --> 01:28:47,906
Пурі.
1159
01:28:54,580 --> 01:28:55,581
Пурі.
1160
01:29:01,503 --> 01:29:02,337
Пурі.
1161
01:29:02,796 --> 01:29:03,630
Доброго ранку!
1162
01:29:03,630 --> 01:29:05,924
Я хвора. Лишуся в ліжку.
1163
01:29:08,302 --> 01:29:10,012
Ні, надто яскраво.
1164
01:29:11,221 --> 01:29:12,806
Я випила забагато вина.
1165
01:29:14,349 --> 01:29:15,392
Мені треба кава.
1166
01:29:16,226 --> 01:29:19,229
Звариш яєця? Некруто, як я люблю.
1167
01:29:21,899 --> 01:29:22,983
Хочете тост?
1168
01:29:23,901 --> 01:29:26,028
Так, і побільше масла.
1169
01:29:30,240 --> 01:29:31,075
Так, мем.
1170
01:30:20,249 --> 01:30:21,125
Дякую, Ессі.
1171
01:30:21,875 --> 01:30:23,085
Чекай... твій пандесаль.
1172
01:30:24,211 --> 01:30:25,045
- Бувай!
- Бувай.
1173
01:30:26,171 --> 01:30:27,422
Філіпе, треба йти.
1174
01:30:27,422 --> 01:30:28,632
Дякую, Ессі.
1175
01:30:32,845 --> 01:30:33,846
- Дякую.
- Бувай.
1176
01:30:34,346 --> 01:30:35,514
Сер, ваш ланч.
1177
01:30:36,056 --> 01:30:37,307
Дякую.
1178
01:30:38,100 --> 01:30:39,268
- Бувайте.
- Бувай.
1179
01:31:55,135 --> 01:31:56,136
Тітко.
1180
01:34:12,898 --> 01:34:14,775
Розкажи про себе, ти любиш дітей?
1181
01:34:14,775 --> 01:34:16,318
Я люблю дітей, мем.
1182
01:34:16,318 --> 01:34:18,945
У мене їх троє вдома в Манілі.
1183
01:34:19,363 --> 01:34:21,114
Дві дівчинки і хлопчик.
1184
01:34:21,782 --> 01:34:23,241
А ще я гарно готую.
1185
01:34:23,825 --> 01:34:26,078
Добре. Що готуєш?
1186
01:34:26,411 --> 01:34:30,082
Усе, мем. Китайську кухню, італійську,
1187
01:34:30,624 --> 01:34:31,792
філіппінську, звісно,
1188
01:34:32,125 --> 01:34:34,628
і тайську. Я готую смачний тайський каррі.
1189
01:34:34,628 --> 01:34:37,130
Вмієш готувати
інші тайські страви, крім каррі?
1190
01:34:37,130 --> 01:34:41,093
Так, мем.
Готую том ям, пад-капао і пад-тай.
1191
01:34:41,510 --> 01:34:43,178
Добре, але не надто гостро.
1192
01:34:43,303 --> 01:34:44,137
Так, мем.
1193
01:34:44,805 --> 01:34:48,100
А китайська їжа?
Мої діти люблять кисло-солодку свинину.
1194
01:34:48,100 --> 01:34:49,017
Умієш готувати?
1195
01:34:49,810 --> 01:34:51,144
Знаю кілька рецептів,
1196
01:34:51,144 --> 01:34:54,773
а якщо чогось не знаю, то швидко навчуся.
1197
01:34:55,357 --> 01:34:56,274
Це добре.
1198
01:34:56,650 --> 01:35:00,028
Ми любимо вживати органічні продукти.
Ти знаєш, де взяти...
1199
01:36:51,014 --> 01:36:53,016
Переклад субтитрів: Ірина Філоненко
1200
01:36:53,016 --> 01:36:55,101
Творчий керівник
Юрій Лаховський