1
00:00:16,726 --> 00:00:19,353
Dilimi ısırırdım, nefesimi tutardım
2
00:00:19,353 --> 00:00:22,481
Ortalığı karıştırmaktan korkardım
3
00:00:22,481 --> 00:00:27,528
Sessizce oturur, kibarca kabul ederdim
4
00:00:27,528 --> 00:00:30,197
Sanırım unutmuştum buna mecbur olmadığımı
5
00:00:30,197 --> 00:00:32,825
Sabrımın sınırlarını zorlamana izin verdim
6
00:00:32,825 --> 00:00:35,536
Hiçbir şeye katlanmadım
7
00:00:35,536 --> 00:00:38,080
Ama her şeye kandım
8
00:00:38,080 --> 00:00:40,833
Sen beni sindirsen de
Ben ayağa kalktım, hey!
9
00:00:40,833 --> 00:00:42,960
Çoktan silktim üzerimdeki tozu
10
00:00:43,085 --> 00:00:45,796
Sesimi duyuyorsun, duyuyorsun o sesi
11
00:00:45,921 --> 00:00:48,340
Gök gürültüsü gibi, yeri sarsacak
12
00:00:48,340 --> 00:00:50,843
Sen beni sindirsen de ben ayağa kalktım
13
00:00:51,552 --> 00:00:53,596
Hazır ol çünkü canıma yetti
14
00:00:53,596 --> 00:00:56,390
Görüyorum, artık her şeyi görüyorum
15
00:00:56,932 --> 00:01:01,228
Kaplan gibi, dövüşçü gibi gözlerim
16
00:01:01,520 --> 00:01:03,856
Ateşin etrafında dans ediyorum
17
00:01:03,856 --> 00:01:06,817
Çünkü ben şampiyonum
18
00:01:06,817 --> 00:01:10,738
Kükreyişimi duyacaksın
19
00:01:10,738 --> 00:01:14,408
Bir aslandan daha gür
20
00:01:14,408 --> 00:01:17,203
Çünkü ben şampiyonum
21
00:01:17,203 --> 00:01:23,167
Kükreyişimi duyacaksın
22
00:01:23,167 --> 00:01:28,380
Kükreyişimi
23
00:01:28,589 --> 00:01:31,842
Kükreyişimi duyacaksın
24
00:01:31,842 --> 00:01:35,846
Bir aslandan daha gür
25
00:01:35,846 --> 00:01:38,849
Çünkü ben şampiyonum
26
00:01:39,099 --> 00:01:44,522
Kükreyişimi duyacaksın
27
00:01:53,739 --> 00:01:59,662
MERKEZ
28
00:02:15,761 --> 00:02:18,639
Şu küçük sosis bacaklara bak!
29
00:02:18,848 --> 00:02:21,016
O kadar tatlılar ki mıncıklayasım geliyor.
30
00:02:21,016 --> 00:02:23,644
Senin tarafa çekmiş.
31
00:02:23,936 --> 00:02:26,605
Neyle besliyorsunuz? Çok tombik!
32
00:02:26,730 --> 00:02:29,692
Tatil günün nasıl gidiyor?
Dinleniyor musun?
33
00:02:29,692 --> 00:02:32,027
Eh işte. Sonra katering işim var.
34
00:02:32,027 --> 00:02:34,446
Neden pazar günü çalışıyorsun anne?
35
00:02:34,780 --> 00:02:36,657
Para sıkıntımız yok.
36
00:02:36,657 --> 00:02:38,450
Keşke eve gelsen, istediğimiz bu.
37
00:02:38,701 --> 00:02:39,994
Seni özledik.
38
00:02:40,411 --> 00:02:41,996
Ben de sizi özledim.
39
00:02:43,455 --> 00:02:45,040
Anne, kapatmamız gerek.
40
00:02:45,165 --> 00:02:46,333
Bebeği doyurmalıyız.
41
00:02:46,333 --> 00:02:48,252
Tamam. Bebeğe iyi bakın.
42
00:02:48,252 --> 00:02:49,920
Benim de işe gitmem gerek.
43
00:02:50,087 --> 00:02:51,046
Hoşça kal.
44
00:02:51,171 --> 00:02:54,174
Hoşça kal anne! Seni özledik!
45
00:03:10,399 --> 00:03:12,276
Niye bizi büyükanneme gönderiyorsun?
46
00:03:12,860 --> 00:03:14,945
Başka çare bulamadım.
47
00:03:15,070 --> 00:03:18,449
Minda'ya eşyama dokunma dedim.
Gittiyse benim suçum değil.
48
00:03:18,741 --> 00:03:20,784
Suratına tükürdün!
49
00:03:20,784 --> 00:03:22,077
Kızlar! Yeter!
50
00:03:22,244 --> 00:03:25,080
Başımı ağrıtıyorsunuz, süremiyorum!
51
00:03:25,080 --> 00:03:27,750
Chloe'ye söyle, Minda'dan özür dilesin.
52
00:03:27,750 --> 00:03:30,044
Neden? Yeni birini işe alabilir.
53
00:03:30,044 --> 00:03:31,795
Hey, neden yine kıyafetlerimi giyiyorsun?
54
00:03:39,803 --> 00:03:43,849
Bu pazar sabahı Merkez Hükûmet Binası'nda
tansiyon düşmüyor.
55
00:03:44,308 --> 00:03:47,353
Protestocu öğrenciler Harcourt Caddesi
56
00:03:47,561 --> 00:03:50,940
ve Connaught Caddesi'nde
trafiği durma noktasına getirdi.
57
00:03:52,066 --> 00:03:56,153
Ana karanın Hong Kong seçim adaylarını
58
00:03:56,153 --> 00:03:59,531
hükûmet denetimli aday komitesinden
onay alanlarla
59
00:03:59,990 --> 00:04:02,743
sınırlandırma planına
öfkelenen protestocular
60
00:04:02,743 --> 00:04:05,496
yaklaşan seçimin Pekin müdahalesi olmadan
61
00:04:05,996 --> 00:04:08,290
tamamen bağımsız olmasını talep ediyor.
62
00:04:09,667 --> 00:04:12,086
Daha çok katılım alan
63
00:04:12,086 --> 00:04:15,673
Merkezî Sivil İtaatsizlik Hareketi'nin
liderlerine gelen destekle
64
00:04:15,798 --> 00:04:16,924
protestocu sayısı...
65
00:04:16,924 --> 00:04:18,467
Affedersiniz. Pardon.
66
00:04:18,467 --> 00:04:20,344
...yüzlerden binlere ulaşarak...
67
00:04:20,344 --> 00:04:21,595
Affedersiniz.
68
00:04:21,595 --> 00:04:24,181
...hepsini renkli şemsiyelerin
altına topladı.
69
00:04:24,974 --> 00:04:26,642
Talepler gerçek ve...
70
00:04:28,727 --> 00:04:31,897
Genel oy hakkı istiyoruz!
71
00:04:48,288 --> 00:04:51,083
Tony!
72
00:04:54,169 --> 00:04:55,254
Neden bu kadar geciktin?
73
00:04:55,254 --> 00:04:58,048
Büyükannemin arkadaşları
beni yemeğe götürdü.
74
00:04:58,048 --> 00:05:00,426
Sonra dört tur mahjong oynadık.
75
00:05:01,552 --> 00:05:03,846
Şaka yapıyorum! Trafik sıkışıktı.
76
00:05:04,763 --> 00:05:05,806
Dışarısı çok kalabalık.
77
00:05:06,015 --> 00:05:07,266
Kim derdi ki...
78
00:05:09,518 --> 00:05:12,229
Sıra genç erkekleri
ön saflara çağırmaya gelmişti
79
00:05:12,229 --> 00:05:14,815
ama tabii çiftçinin oğlu savaşa gidemezdi
80
00:05:14,815 --> 00:05:16,442
çünkü bacağı kırıktı.
81
00:05:17,484 --> 00:05:21,655
Size bunları anlatmamın sebebi
hayatın iniş çıkışlarına değer vermemiz
82
00:05:22,031 --> 00:05:24,658
ve Tanrı'nın yüce planını
bilmiyor olmamız.
83
00:05:25,242 --> 00:05:29,329
O yüzden bir şey ne kadar iyi
veya kötü görünse de iman etmeli...
84
00:05:29,455 --> 00:05:32,332
Ve Tanrı'nın
bir bildiği olduğuna inanmalıyız.
85
00:05:32,458 --> 00:05:35,085
Şunu söyleyecektim, Clarke işe gelmiyor.
86
00:05:35,085 --> 00:05:39,214
Hiç böyle yapmazdı. Merak edip aradım.
87
00:05:40,257 --> 00:05:42,342
Anladım. Haber verdiğin için sağ ol.
88
00:05:47,556 --> 00:05:50,934
Momo. Momo!
89
00:05:55,439 --> 00:05:56,273
Momo!
90
00:05:59,276 --> 00:06:00,194
Momo.
91
00:06:04,364 --> 00:06:05,532
Buldum seni.
92
00:06:11,330 --> 00:06:12,498
Korkma.
93
00:06:12,623 --> 00:06:13,874
Eve geldik sayılır.
94
00:06:20,380 --> 00:06:21,590
Uslu ol.
95
00:06:22,007 --> 00:06:23,092
Korkmana gerek yok.
96
00:06:26,553 --> 00:06:27,971
Otelde yaşamak harika.
97
00:06:28,305 --> 00:06:29,681
Pahalıya patlıyordur.
98
00:06:29,681 --> 00:06:32,267
Ne zamandır buradasınız
ve kaç otelde kaldınız?
99
00:06:32,518 --> 00:06:36,188
Son dört yılda üç otelde kaldık.
100
00:06:37,147 --> 00:06:39,983
Bebek gelince ne olacak diye
Jonathan'a soruyorum.
101
00:06:40,359 --> 00:06:42,736
Yani sütü ısıtmamız falan gerektiğinde.
102
00:06:42,736 --> 00:06:43,654
Sonuç?
103
00:06:44,113 --> 00:06:45,280
Sıfıra basarsın.
104
00:06:53,163 --> 00:06:54,289
Hey, Essie!
105
00:06:54,540 --> 00:06:56,333
Tavuklu salata hazır.
106
00:07:11,431 --> 00:07:17,354
G harfi,
"Genel müdürün tacizine uğramış!" 44!
107
00:07:17,604 --> 00:07:18,438
Selam Puri!
108
00:07:18,438 --> 00:07:19,982
Puri, nerede kaldın?
109
00:07:19,982 --> 00:07:23,735
Pardon. Provalar uzun sürdü.
110
00:07:23,735 --> 00:07:26,280
Açık seçme, herkes gidebilir demek.
111
00:07:26,780 --> 00:07:29,408
Ne yapacaksın? Keklerinden mi?
112
00:07:29,700 --> 00:07:31,660
Yemek değil, yetenek yarışması!
113
00:07:31,827 --> 00:07:34,288
Zaten gidemem, çalışmam gerek.
114
00:07:34,288 --> 00:07:38,792
Ben gidebileyim diye
Bayan Hilary'den sabah için izin istedim.
115
00:07:39,042 --> 00:07:40,586
Bir günlük izin istesene Cici!
116
00:07:40,794 --> 00:07:43,046
İki ay boyunca başıma kakılsın diye mi?
117
00:07:43,046 --> 00:07:44,089
Gerek yok.
118
00:07:44,548 --> 00:07:46,592
Bu işte şansı olan tek kişi Puri.
119
00:07:46,592 --> 00:07:50,012
Şans mı? Ben hepsini kazanacağım!
120
00:07:50,888 --> 00:07:52,389
Yine başladı!
121
00:07:52,681 --> 00:07:55,267
Siz istediğiniz kadar gülün
122
00:07:55,601 --> 00:07:58,353
ama bir gün
ünlü bir şarkıcı olacağım, göreceksiniz!
123
00:07:58,353 --> 00:08:03,442
Y harfi! Yakışıklı... 74!
124
00:08:05,527 --> 00:08:08,405
Bu fikirleri kafana Bayan Hilary mi soktu?
125
00:08:08,405 --> 00:08:10,949
Hayaller ikiniz için aynı değil!
126
00:08:11,074 --> 00:08:12,201
O zengin!
127
00:08:12,201 --> 00:08:14,036
Bayan Hilary'yi seviyorum.
128
00:08:14,036 --> 00:08:17,247
Neden? Sana
katlanır sandalye verdi diye mi?
129
00:08:22,336 --> 00:08:26,215
Kendine saygı duymanın
önemli olduğunu söylüyor.
130
00:08:26,423 --> 00:08:28,550
O ne demek oluyor?
131
00:08:28,800 --> 00:08:33,013
Biz kartonda oturuyoruz diye
kendimize saygımız yok mu?
132
00:08:33,597 --> 00:08:35,807
Ya da yardımcıyız
ve olup olacağımız bu diye?
133
00:08:40,646 --> 00:08:42,564
Kendine saygısı varsa
134
00:08:42,564 --> 00:08:45,901
Bayan Hilary
neden kocasını elinde tutamadı?
135
00:08:45,901 --> 00:08:49,196
Zavallı Bayan Hilary,
zor zamanlar geçiriyor.
136
00:08:49,196 --> 00:08:52,324
Geçen gün pencereleri açtı,
137
00:08:52,324 --> 00:08:54,952
salonun her yerine su girdi.
138
00:08:55,327 --> 00:08:58,914
Kocasının çok daha genç bir kadınla
yattığını öğrenince
139
00:08:59,039 --> 00:09:04,086
kim deliye dönmez ki?
140
00:09:04,253 --> 00:09:05,462
Ne?
141
00:09:06,755 --> 00:09:08,298
Şaşırmış gibi yapma.
142
00:09:08,298 --> 00:09:10,259
Biriyle görüştüğünü biliyorsun.
143
00:09:12,219 --> 00:09:13,553
Sen nereden biliyorsun?
144
00:09:15,138 --> 00:09:16,807
Kim?
145
00:09:17,057 --> 00:09:20,978
Şu Koreli kadın. Çocuğu kaybeden.
146
00:09:21,311 --> 00:09:22,312
Adı ne?
147
00:09:22,312 --> 00:09:25,399
Mercy. Hep lokantaya geliyor.
148
00:09:26,024 --> 00:09:27,651
Bazen de birlikte geliyorlar.
149
00:09:27,859 --> 00:09:30,946
Hep paket istiyorlar, oturup yemiyorlar.
150
00:09:31,071 --> 00:09:33,282
Tanrım.
151
00:09:33,282 --> 00:09:35,367
Acaba Bayan Hilary biliyor mu?
152
00:09:39,913 --> 00:09:41,581
Puri, bu işe karışma.
153
00:09:41,957 --> 00:09:44,918
O senin patronun
ve sınırını koruman gerek.
154
00:09:45,085 --> 00:09:45,919
Sınır.
155
00:09:46,461 --> 00:09:47,462
Bingo!
156
00:09:52,175 --> 00:09:53,927
Bayan Hilary öyle biri değil.
157
00:09:53,927 --> 00:09:55,220
O benim arkadaşım.
158
00:09:55,345 --> 00:09:56,179
Arkadaş mı?
159
00:09:56,179 --> 00:09:58,974
Aptallık etme, arkadaşın değil.
160
00:09:59,141 --> 00:10:00,600
Fazla yakın olamazsın.
161
00:10:00,600 --> 00:10:03,353
Bu insanlarla ilgili her şeyi biliyoruz.
162
00:10:03,353 --> 00:10:07,774
En yakın arkadaşlarının
bilmediklerini bile.
163
00:10:08,025 --> 00:10:11,320
Bildiklerimizi anlattığımızı düşünsenize!
164
00:10:11,570 --> 00:10:13,989
Ben olsam hanımıma
165
00:10:13,989 --> 00:10:17,117
onun Diana'nın beyiyle
yattığını bildiğimi söylerdim.
166
00:10:17,409 --> 00:10:19,828
Ben de beyime karısının
167
00:10:19,828 --> 00:10:23,206
komşumuzun 20 yaşındaki oğluyla
yattığını söylerdim!
168
00:10:24,666 --> 00:10:27,627
Ben de hanımıma beyinin
169
00:10:27,627 --> 00:10:29,046
Cici'yle yattığını!
170
00:10:30,964 --> 00:10:33,342
Ne yapayım? Bu var!
171
00:10:43,143 --> 00:10:45,354
- Merhaba Hilary.
- Olivia. Merhaba.
172
00:10:45,729 --> 00:10:48,398
Ortalığı sel götürüyor, pardon.
Çok bekledin mi?
173
00:10:48,398 --> 00:10:50,150
Bundan iki tane içecek kadar.
174
00:10:51,068 --> 00:10:52,569
Trafik kâbus gibiydi.
175
00:10:53,028 --> 00:10:55,030
Minda dün işten ayrıldığı için
176
00:10:55,030 --> 00:10:57,074
kızları anneme bıraktım.
177
00:10:57,074 --> 00:10:59,076
Ta Yeni Bölgeler'den geldim.
178
00:10:59,076 --> 00:11:01,828
Her şeyin üstüne
bir de yardımcı bulacağım.
179
00:11:02,621 --> 00:11:03,872
Minda'yla ne oldu?
180
00:11:03,872 --> 00:11:06,500
Uzun hikâye, konuşmak istemiyorum.
Ng goi Kevin.
181
00:11:08,710 --> 00:11:10,921
- Merhaba.
- Selam Kevin. Krizantem çayı.
182
00:11:11,046 --> 00:11:12,506
- Tabii.
- Şampanya alacak.
183
00:11:12,839 --> 00:11:15,258
Hayır, içki içmiyorum. Detoks yapıyorum.
184
00:11:15,801 --> 00:11:16,927
Şampanya alacak.
185
00:11:16,927 --> 00:11:17,844
Harika seçim.
186
00:11:20,389 --> 00:11:21,431
Ne?
187
00:11:21,431 --> 00:11:23,183
Sabah boşanma davası açtım.
188
00:11:25,310 --> 00:11:27,062
- Dur, ne?
- O yüzden içiyoruz.
189
00:11:27,813 --> 00:11:29,523
Özgürlüğümün şerefine.
190
00:11:29,981 --> 00:11:33,068
Ama her şey yolundaydı.
Yani aranız iyiydi.
191
00:11:33,193 --> 00:11:34,194
Olivia.
192
00:11:34,194 --> 00:11:35,237
Değildi
193
00:11:36,154 --> 00:11:38,365
ve uzun zamandır da aramız iyi değil.
194
00:11:39,574 --> 00:11:40,575
Pekâlâ.
195
00:11:41,118 --> 00:11:42,911
David boşanalım dedi mi?
196
00:11:42,911 --> 00:11:44,496
Hayır ama demesine gerek yok.
197
00:11:45,455 --> 00:11:47,082
Başka biriyle yatıyor.
198
00:11:47,332 --> 00:11:50,752
Yapma. Tüm erkekler macera yaşar.
Bu evlilik bitti demek değil.
199
00:11:51,628 --> 00:11:52,462
Tamam.
200
00:11:52,462 --> 00:11:55,132
Sana şu Avustralyalı kadından
bahsetmiş miydim?
201
00:11:55,132 --> 00:11:57,300
Kocasını hep takıldığı karaoke bardaki
202
00:11:57,300 --> 00:11:58,802
kızla basan.
203
00:11:58,969 --> 00:12:00,429
İhaneti sineye çekebildi
204
00:12:00,720 --> 00:12:03,682
ama sonra kendisine
Chow Tai Fook marka mücevher alırken
205
00:12:03,682 --> 00:12:05,392
ona Van Cleef aldığını öğrendi.
206
00:12:05,392 --> 00:12:06,726
Mücevherimi ben alırım.
207
00:12:06,726 --> 00:12:08,186
Anlıyorum ama...
208
00:12:08,895 --> 00:12:11,231
40'larında dul kalmak istiyor musun?
209
00:12:11,523 --> 00:12:14,651
Yuvası yıkılan yabancılar
kervanına katılmak?
210
00:12:14,651 --> 00:12:16,319
Bir elin parmaklarını geçmez.
211
00:12:16,611 --> 00:12:18,780
Hazel Ai, Sherry Chung,
212
00:12:19,156 --> 00:12:20,657
- Padma Singh...
- Lütfen yapma.
213
00:12:21,950 --> 00:12:22,993
İşte buradasın.
214
00:12:23,118 --> 00:12:24,119
Tam zamanında.
215
00:12:33,378 --> 00:12:34,921
Erkekler hiç şaşırtmıyor.
216
00:12:36,715 --> 00:12:39,134
David her kiminle yatıyorsa
yarı yaşındadır.
217
00:12:41,303 --> 00:12:44,264
Bak, evinizin dışında ne yaparsa yapsın
218
00:12:44,264 --> 00:12:47,100
sen hâlâ onun karısısın.
Böyle umursamaz olma.
219
00:12:51,188 --> 00:12:53,356
Açıkçası ondan bunu beklemezdim.
220
00:12:54,649 --> 00:12:55,775
Endişeliyim.
221
00:12:56,776 --> 00:12:58,820
Olma. Ben iyiyim.
222
00:13:00,530 --> 00:13:01,531
Rahatladım.
223
00:13:02,991 --> 00:13:05,452
Hani atlamaya karar verdiğin an
224
00:13:06,578 --> 00:13:08,497
her şeyi geride bırakırsın ya, öyle.
225
00:14:13,478 --> 00:14:14,521
Clarke, merhaba.
226
00:14:15,397 --> 00:14:16,231
Selam Alan.
227
00:14:17,065 --> 00:14:18,608
Kabul ettiğin için sağ ol.
228
00:14:18,858 --> 00:14:19,985
Buyur?
229
00:14:20,735 --> 00:14:23,697
Telefonda dediğim gibi,
bugün törene gelmeyince
230
00:14:23,697 --> 00:14:25,240
bir yoklamak istedim.
231
00:14:26,908 --> 00:14:27,909
Girebilir miyim?
232
00:14:30,120 --> 00:14:33,957
Kimse yok, birazdan dönerler, yani...
233
00:14:34,249 --> 00:14:35,083
Fazla kalmam.
234
00:14:44,593 --> 00:14:46,303
İçecek bir şey alır mısın?
235
00:14:47,220 --> 00:14:48,054
Su?
236
00:14:49,055 --> 00:14:50,348
Çay, kahve?
237
00:14:52,225 --> 00:14:53,059
Üzüm suyu?
238
00:14:54,019 --> 00:14:55,562
Çay çok iyi olur. Sağ ol.
239
00:15:03,111 --> 00:15:04,654
Burası güzelmiş.
240
00:16:19,479 --> 00:16:20,605
Sen!
241
00:16:20,980 --> 00:16:22,232
Geçiyordum da...
242
00:16:22,899 --> 00:16:25,318
Ben de beni görmeye geldin sandım.
243
00:16:25,443 --> 00:16:26,903
Yok, tabii ki öyle değil.
244
00:16:27,320 --> 00:16:28,613
Olsun.
245
00:16:29,239 --> 00:16:31,157
Yine de bugün çok güzelsin.
246
00:16:31,700 --> 00:16:33,076
Uğramana sevindim.
247
00:16:34,911 --> 00:16:36,663
O bant sana çok yakışmış.
248
00:16:37,080 --> 00:16:38,289
Teşekkür ederim.
249
00:16:38,665 --> 00:16:39,916
Aslında ben...
250
00:16:40,041 --> 00:16:41,501
Çiçek almak istiyordum.
251
00:16:44,087 --> 00:16:44,963
Bu.
252
00:16:44,963 --> 00:16:46,131
Sana...
253
00:16:46,131 --> 00:16:47,048
Bedava.
254
00:16:47,799 --> 00:16:48,717
Teşekkürler.
255
00:16:48,717 --> 00:16:49,634
Rica ederim.
256
00:16:55,807 --> 00:16:57,392
Puri.
257
00:17:00,562 --> 00:17:01,604
Buyurun.
258
00:17:02,647 --> 00:17:03,857
Bugün hızlı ilerliyor.
259
00:17:03,857 --> 00:17:04,774
Evet.
260
00:17:04,899 --> 00:17:06,067
Geçen hafta
261
00:17:06,443 --> 00:17:09,904
kasada sadece bir kişi olduğu için
çok yavaşmış.
262
00:17:10,530 --> 00:17:11,406
Nasılsın?
263
00:17:11,823 --> 00:17:13,575
Çocuklarla uğraşıyorum işte.
264
00:17:13,575 --> 00:17:16,453
Geçen ay okula başladılar da.
265
00:17:16,453 --> 00:17:18,413
Doğru, okul açıldı.
266
00:17:18,413 --> 00:17:21,082
Demek bu yüzden bina gündüzleri sessiz.
267
00:17:21,624 --> 00:17:23,126
Filipinler'de herkes iyi mi?
268
00:17:23,460 --> 00:17:26,546
Oğlumun bebeği oldu.
269
00:17:28,089 --> 00:17:29,174
Erkek.
270
00:17:29,466 --> 00:17:30,467
Tebrikler!
271
00:17:30,467 --> 00:17:32,635
- Teşekkürler.
- Başka torunun var mı?
272
00:17:32,635 --> 00:17:33,803
Bu ilkti.
273
00:17:34,262 --> 00:17:38,349
Kızım daha büyük
ama sadece kariyerine odaklandı.
274
00:17:38,725 --> 00:17:41,102
Sanırım o da benim gibi inatçı.
275
00:17:42,312 --> 00:17:43,563
Çocuğun var mı?
276
00:17:44,022 --> 00:17:44,939
Hayır.
277
00:17:45,982 --> 00:17:47,108
Belki bir gün...
278
00:17:48,401 --> 00:17:49,235
Umarım.
279
00:17:49,444 --> 00:17:51,321
Beyaz atlı prensimle tanışınca.
280
00:17:52,864 --> 00:17:54,783
Sen akıllısın.
281
00:17:55,283 --> 00:17:57,494
Aileni evde bırakmaktansa
282
00:17:57,494 --> 00:18:00,205
burada, Hong Kong'da
biriyle tanışman iyi olur.
283
00:18:00,205 --> 00:18:01,456
Doğru.
284
00:18:04,083 --> 00:18:05,919
Seni gördüğüme sevindim.
285
00:18:05,919 --> 00:18:07,212
Ben de.
286
00:18:09,547 --> 00:18:10,673
Acaba...
287
00:18:11,800 --> 00:18:13,718
Aile nasıl?
288
00:18:14,010 --> 00:18:16,012
Küçük çocukla ilgili bir gelişme var mı?
289
00:18:22,519 --> 00:18:23,686
Hayır.
290
00:18:25,522 --> 00:18:26,981
Üzüldüm.
291
00:18:27,982 --> 00:18:30,068
Şanslılar ki sen varsın.
292
00:18:32,695 --> 00:18:34,614
Ben de şanslıyım.
293
00:18:34,614 --> 00:18:36,282
Onlar iyi bir aile.
294
00:18:36,658 --> 00:18:39,869
Bunu hak etmiyorlar.
295
00:18:45,291 --> 00:18:47,710
Peki ya sen?
296
00:18:48,419 --> 00:18:50,129
İyi misin?
297
00:18:51,756 --> 00:18:54,300
Onunla yakındın herhâlde.
298
00:18:57,220 --> 00:18:58,263
Çok üzgünüm.
299
00:18:58,555 --> 00:19:00,640
Sormamalıydım.
300
00:19:01,224 --> 00:19:03,518
Beni ilgilendirmez.
301
00:19:05,103 --> 00:19:06,479
Hayır, sorun yok.
302
00:19:08,273 --> 00:19:10,817
Sorduğun için teşekkürler.
303
00:19:10,817 --> 00:19:12,777
İlgin için teşekkürler.
304
00:19:14,070 --> 00:19:15,071
Ben iyiyim.
305
00:19:15,071 --> 00:19:16,197
Sıran geldi.
306
00:19:16,322 --> 00:19:17,907
Sen geç, buyur!
307
00:19:18,324 --> 00:19:19,284
Evet.
308
00:19:19,284 --> 00:19:20,743
Sorun değil. Buyur.
309
00:19:21,369 --> 00:19:22,537
Ama beni bekle.
310
00:19:22,537 --> 00:19:24,497
Bir şeyler yiyelim. Benden.
311
00:19:25,790 --> 00:19:27,917
Gabriel... Yetmiş iki dolar.
312
00:19:31,671 --> 00:19:34,132
Cemaatimizde birçok yabancı var.
313
00:19:34,716 --> 00:19:36,801
Burada yalnız olmak nasıldır, bilirim.
314
00:19:38,052 --> 00:19:41,723
Ailenden, yakın arkadaşlarından uzakta.
315
00:19:43,016 --> 00:19:43,850
Ben iyiyim.
316
00:19:44,893 --> 00:19:45,727
Gerçekten.
317
00:19:47,520 --> 00:19:50,356
Sadece biraz zamana ihtiyacım var. İyiyim.
318
00:19:53,276 --> 00:19:54,110
Tabii.
319
00:19:55,445 --> 00:19:56,279
Evet.
320
00:20:06,664 --> 00:20:07,498
Biliyor musun...
321
00:20:09,083 --> 00:20:10,919
Söylediğin gibi dua etmeyi denedim.
322
00:20:17,508 --> 00:20:18,551
Ama sonra bıraktım.
323
00:20:24,891 --> 00:20:26,517
Dua çok kişisel bir şeydir.
324
00:20:28,227 --> 00:20:29,062
Bu yanlıştı.
325
00:20:33,316 --> 00:20:34,150
Yanlış.
326
00:20:38,112 --> 00:20:39,781
Ana karaya gittik.
327
00:20:42,283 --> 00:20:43,368
Bir ceset vardı.
328
00:20:45,036 --> 00:20:46,537
Oğlunuz olabilir, dediler.
329
00:20:49,332 --> 00:20:51,709
İçeri girmeden önce...
330
00:20:55,254 --> 00:20:57,382
Taşını alıp dua ettim.
331
00:21:02,053 --> 00:21:04,555
Dua, kalbin dilediği dilektir, değil mi?
332
00:21:20,738 --> 00:21:21,781
Gus olsun istedim.
333
00:21:31,791 --> 00:21:33,209
Ölmüş olsun diye dua ettim.
334
00:21:36,713 --> 00:21:38,965
O morgda yatan o olsun diye.
335
00:21:48,057 --> 00:21:50,601
Nasıl bir baba
oğlu ölmüş olsun diye dua eder?
336
00:22:10,121 --> 00:22:11,539
İnsanlar genelde ölümün...
337
00:22:13,750 --> 00:22:15,460
En kötü çözüm olduğunu düşünür.
338
00:22:19,255 --> 00:22:20,882
Ama en azından çözümdür.
339
00:23:01,881 --> 00:23:04,634
Çadırlar sadece dört kişilik.
Kendin getirebilirsin.
340
00:23:04,884 --> 00:23:06,886
Tamam, yarın bir tane alırım.
341
00:23:07,637 --> 00:23:09,764
Bu gece ders çalışmam gerek.
342
00:23:09,764 --> 00:23:11,474
Sınavdan sonra sizi bulurum.
343
00:23:11,474 --> 00:23:12,642
Hâlâ mı çalışma?
344
00:23:12,975 --> 00:23:14,060
Senin için demesi kolay.
345
00:23:14,060 --> 00:23:15,978
Çalışmadan her testi geçiyorsun.
346
00:23:16,562 --> 00:23:18,439
Sınava girmeyeceğim.
347
00:23:19,357 --> 00:23:20,274
Girmemek mi?
348
00:23:20,483 --> 00:23:21,609
Bu son yılımız.
349
00:23:21,609 --> 00:23:22,902
Her şeyi çöpe mi atacaksın?
350
00:23:23,402 --> 00:23:24,987
Ben öyle bakmıyorum.
351
00:23:25,238 --> 00:23:26,697
Bu daha önemli.
352
00:23:27,573 --> 00:23:28,783
Senin neyin var?
353
00:23:29,742 --> 00:23:31,536
Senin kadar ciddiyim, biliyorsun!
354
00:23:31,536 --> 00:23:33,454
Ciddiysen
355
00:23:34,413 --> 00:23:35,957
fedakârlık yapmaya hazır olmalısın.
356
00:23:39,210 --> 00:23:41,379
Ben neden bu kadar çok çalışıyorum?
357
00:23:41,838 --> 00:23:43,548
Ne kadar vasıflı olursam
o kadar fırsat olur.
358
00:23:43,548 --> 00:23:45,591
Çevrem genişler, sözüm geçer.
359
00:23:46,634 --> 00:23:48,052
Dağılmak istemiyorum.
360
00:23:48,636 --> 00:23:50,471
Çok kritik bir dönemdeyiz.
361
00:23:51,097 --> 00:23:52,431
Başka yerde geçen her saniye
362
00:23:52,890 --> 00:23:53,891
harekete ihanet.
363
00:23:53,891 --> 00:23:56,394
İleriyi göremiyorsun.
Ben ileriyi düşünüyorum.
364
00:23:57,937 --> 00:23:58,896
Tartışmayalım.
365
00:23:59,647 --> 00:24:00,481
Sen değiştin.
366
00:24:00,481 --> 00:24:02,775
Değişen sensin!
367
00:24:03,693 --> 00:24:05,570
Hey!
368
00:24:38,060 --> 00:24:39,061
Ben geldim.
369
00:24:44,066 --> 00:24:45,193
Artık ne yapayım bunu?
370
00:24:45,193 --> 00:24:46,861
Yemeği çoktan yaptım.
371
00:24:48,613 --> 00:24:51,741
Kusura bakma.
Trafik vardı ve otobüs gelmek bilmedi.
372
00:24:52,783 --> 00:24:53,910
Tüm gün neredeydin?
373
00:24:54,702 --> 00:24:56,078
Dedim ya, kütüphanede.
374
00:24:56,829 --> 00:24:58,289
Neden telefonu açmadın?
375
00:24:58,664 --> 00:24:59,749
Şarjım bitti.
376
00:25:02,293 --> 00:25:04,128
Çocuk değilim, biliyorsun, değil mi?
377
00:25:04,337 --> 00:25:05,630
Bana yalan söyleme.
378
00:25:08,507 --> 00:25:09,550
Anne.
379
00:25:10,843 --> 00:25:12,887
Bunu konuşmazsak iyi olur.
380
00:25:13,471 --> 00:25:14,764
Yine kavga etmek istemiyorum.
381
00:25:15,014 --> 00:25:17,391
Bu bizim boyumuzu aşar, çok karışık.
382
00:25:19,268 --> 00:25:21,103
Bir şey fark etmeyecek zaten.
383
00:25:22,063 --> 00:25:23,105
Ne yani?
384
00:25:23,981 --> 00:25:26,525
Oturup izleyelim mi? Denemeyelim mi?
385
00:25:27,485 --> 00:25:29,237
Bak, denemenin bedelini
386
00:25:29,612 --> 00:25:31,197
canınla ödeyebilirsin.
387
00:25:33,282 --> 00:25:34,367
Gerekirse öderim.
388
00:25:35,952 --> 00:25:38,496
Canın senin için bu kadar mı değersiz?
389
00:25:40,539 --> 00:25:43,209
Bir amacım varsa heba etmiş olmuyorum.
390
00:25:43,960 --> 00:25:44,794
Anne.
391
00:25:44,794 --> 00:25:46,295
Ben Hong Kong'da büyüdüm.
392
00:25:47,255 --> 00:25:48,172
Bir gün çocuklarım olacak.
393
00:25:48,714 --> 00:25:50,424
Nasıl onların yüzüne bakıp da
394
00:25:50,424 --> 00:25:52,760
"Sizin için mücadele etmedim" derim?
395
00:25:52,927 --> 00:25:54,720
Asil davrandığını sanıyorsun.
396
00:25:55,888 --> 00:25:58,474
Ama dışarıda sıradan bir karıncasın.
397
00:25:58,599 --> 00:26:00,309
Bir toz zerresisin.
398
00:26:00,559 --> 00:26:01,602
Ölsen bile
399
00:26:02,436 --> 00:26:03,854
kimsenin umurunda olmaz.
400
00:26:07,525 --> 00:26:08,859
Ama benim için...
401
00:26:11,404 --> 00:26:13,948
Sen benim tek oğlumsun.
402
00:26:23,207 --> 00:26:24,166
Anne.
403
00:26:27,670 --> 00:26:29,171
İşe gitmeliyim.
404
00:26:29,380 --> 00:26:31,090
Yemek yiyip ödevini yap.
405
00:26:31,966 --> 00:26:33,009
Olur.
406
00:26:34,093 --> 00:26:34,969
Anne.
407
00:26:35,720 --> 00:26:37,221
Benim için endişelenme lütfen.
408
00:26:38,848 --> 00:26:40,308
Nasıl endişelenmem?
409
00:26:41,267 --> 00:26:43,728
Sana bir şey olsa ben nasıl yaşarım?
410
00:26:45,438 --> 00:26:47,023
Bana ne olacak ki?
411
00:26:47,940 --> 00:26:49,233
Başımın çaresine bakarım.
412
00:26:49,942 --> 00:26:51,444
Senin oğlun çok zeki.
413
00:26:52,278 --> 00:26:53,654
Aptal çocuk.
414
00:26:55,573 --> 00:26:57,283
Zavallı annene biraz acı.
415
00:28:29,500 --> 00:28:31,627
Seni geçmesine izin verme!
Kayarak kaleye yönel!
416
00:28:33,421 --> 00:28:36,090
Bu kadar oyalanamazsın!
417
00:28:39,844 --> 00:28:40,678
Merhaba.
418
00:28:41,429 --> 00:28:42,263
O ne?
419
00:28:42,430 --> 00:28:43,264
Kap kek.
420
00:28:43,764 --> 00:28:45,558
Kırmızı kadife. En sevdiğin, değil mi?
421
00:28:46,517 --> 00:28:49,603
Bana hep New York gezimizi hatırlatıyor.
422
00:28:50,271 --> 00:28:51,605
Ne eğlenmiştik, değil mi?
423
00:28:53,065 --> 00:28:54,608
Öğle yemeğini geç yedim.
424
00:28:55,025 --> 00:28:56,193
Şuraya bırakabilirsin.
425
00:29:00,197 --> 00:29:01,991
Müteahhidi aradın mı?
426
00:29:02,658 --> 00:29:03,951
Daha değil.
427
00:29:04,660 --> 00:29:06,495
Yağmur dinene kadar onaramazlar zaten.
428
00:29:07,663 --> 00:29:09,582
Yemin ederim, her dakika büyüyor.
429
00:29:10,374 --> 00:29:11,959
Nefret ediyorum.
430
00:29:14,253 --> 00:29:16,380
Şu hikâyeyi duymuş muydun?
431
00:29:17,214 --> 00:29:20,468
Hani Budist keşiş
ve dev kayayla ilgili olan?
432
00:29:20,593 --> 00:29:23,804
Müritlerine "Bu kaya ağır mıdır?"
diye sormuş.
433
00:29:24,180 --> 00:29:27,683
Müritler "Tabii ki ağırdır." demiş.
434
00:29:27,975 --> 00:29:29,935
Keşiş gülümseyip demiş ki
435
00:29:30,269 --> 00:29:33,689
"Hareket ettirmeyi denemezseniz
ağır gelmez."
436
00:29:34,231 --> 00:29:37,318
Kale bomboş! Derdin ne senin?
437
00:29:38,319 --> 00:29:40,029
At şunu, lanet olsun!
438
00:29:41,447 --> 00:29:44,408
Olamaz. Bunu nasıl kaçırır?
439
00:29:48,037 --> 00:29:48,871
Buyur.
440
00:29:52,750 --> 00:29:54,710
Bugün öğle yemeğinde
441
00:29:55,628 --> 00:29:56,921
Hilary söyledi,
442
00:29:57,755 --> 00:29:59,590
David'le boşanıyorlarmış.
443
00:30:05,971 --> 00:30:06,972
İyi olmuş.
444
00:30:07,515 --> 00:30:08,641
En iyisi bitirmeleri.
445
00:30:23,572 --> 00:30:25,491
Mercy
Metin Mesajı
446
00:30:25,491 --> 00:30:26,408
Selam
Merhaba
447
00:30:26,408 --> 00:30:27,326
Neredesin?
İçkileri aldım
448
00:30:27,326 --> 00:30:28,244
İyi misin?
Çıktın mı?
449
00:30:28,244 --> 00:30:29,203
Hey... Ne yapıyorsun?
450
00:30:31,956 --> 00:30:34,959
Ders çalışıyorum
451
00:30:34,959 --> 00:30:36,168
Ben buradayım.
452
00:30:39,755 --> 00:30:42,049
Katılmak ister misin?
453
00:30:49,682 --> 00:30:52,393
Ne yapıyorsun büyükanne?
454
00:30:52,393 --> 00:30:56,730
Sana bunları yıka demiştim.
Neden yıkamadın?
455
00:30:59,066 --> 00:30:59,900
Pis kokuyor!
456
00:30:59,900 --> 00:31:02,319
İç çamaşırlarımı koklama, iğrenç!
457
00:31:04,321 --> 00:31:06,198
Sen benim torunumsun.
458
00:31:07,533 --> 00:31:08,993
Senin hiçbir şeyin bana iğrenç gelmez.
459
00:31:25,593 --> 00:31:28,345
Yapılan yağmur fırtınası uyarısına rağmen
460
00:31:28,345 --> 00:31:31,599
protestocu sayısının giderek artması
461
00:31:31,765 --> 00:31:33,976
zaten gergin olan durumu
iyice kızıştırıyor.
462
00:31:46,071 --> 00:31:46,947
Evet.
463
00:31:47,948 --> 00:31:50,701
Çocuklarım eve dönmemi istiyor.
464
00:31:50,701 --> 00:31:53,454
Yaşlı olduğumu,
işi bırakmam gerektiğini söylüyorlar.
465
00:31:53,912 --> 00:31:55,456
Sen buna hazır değil misin?
466
00:31:57,291 --> 00:31:58,542
Ondan değil de...
467
00:32:00,377 --> 00:32:01,211
Sanırım...
468
00:32:01,211 --> 00:32:04,006
İşverenimin ailesi için endişeleniyorum.
469
00:32:04,882 --> 00:32:06,175
Çocuklar için.
470
00:32:07,092 --> 00:32:08,385
Onlar için zor bir yıldı.
471
00:32:08,510 --> 00:32:09,637
Peki ya sen?
472
00:32:10,512 --> 00:32:12,640
Senin de ailen ve çocukların var.
473
00:32:14,642 --> 00:32:18,604
Ama ben o çocukları
benimmişler gibi yetiştirdim.
474
00:32:20,397 --> 00:32:22,107
Onlara yakınlık hissediyorum.
475
00:32:23,901 --> 00:32:26,779
Durumunu anlamam zor.
476
00:32:28,447 --> 00:32:29,531
Çünkü ben
477
00:32:30,532 --> 00:32:32,242
daha önce hiç çocuklu ailede çalışmadım.
478
00:32:35,621 --> 00:32:40,250
Gus'ın annesi olmadığımı biliyorum.
479
00:32:40,793 --> 00:32:43,253
Bu kadar üzülmeye de hakkım yok.
480
00:32:43,712 --> 00:32:44,797
Ama...
481
00:32:47,675 --> 00:32:53,138
O gece pazara ben gidecektim
482
00:32:53,972 --> 00:32:57,601
ama Bayan Margaret bana kızgındı.
483
00:32:57,893 --> 00:33:00,729
O yüzden gitmemi istemedi.
484
00:33:02,398 --> 00:33:04,566
Kendime sorup duruyorum.
485
00:33:06,902 --> 00:33:08,404
Nerede yanlış yaptım?
486
00:33:13,033 --> 00:33:14,827
Bir şeyleri farklı yapabilirdim.
487
00:33:15,744 --> 00:33:17,538
Belki orada ben olsaydım...
488
00:33:19,206 --> 00:33:20,290
Belki...
489
00:33:21,333 --> 00:33:23,711
Orada sen olsaydın onu kaybetmezdin.
490
00:33:25,963 --> 00:33:31,927
Çocuğunu bir yabancıya nasıl emanet eder?
491
00:33:32,803 --> 00:33:34,596
Nasıl bir anne
492
00:33:35,431 --> 00:33:39,059
çocuğunu yeni tanıştığı birine verir?
493
00:33:42,855 --> 00:33:43,897
Koreli kadın.
494
00:33:45,482 --> 00:33:46,316
Mercy.
495
00:33:46,650 --> 00:33:50,070
Daha kendisi çocuk!
496
00:33:50,863 --> 00:33:51,697
Yani...
497
00:33:51,822 --> 00:33:54,158
Bence pek çocuk değil.
498
00:34:40,037 --> 00:34:42,539
Ne alayım diye düşünüyordum. Sence?
499
00:34:43,081 --> 00:34:45,000
Kimse buraya yemek için gelmiyor.
500
00:34:50,964 --> 00:34:52,800
Mesaja cevap vermeni beklemiyordum.
501
00:34:58,013 --> 00:34:59,264
Vermeyecektim.
502
00:35:00,307 --> 00:35:03,393
Bardan alelacele çıktın.
Her yerde seni aradım.
503
00:35:05,270 --> 00:35:08,273
Ben sadece yorulmuştum sanırım.
504
00:35:11,443 --> 00:35:12,444
Özür dilerim.
505
00:35:13,695 --> 00:35:15,030
Çok karışık bir durum.
506
00:35:17,699 --> 00:35:20,786
Ama en azından aramalı
veya mesaj atmalıydım.
507
00:35:24,456 --> 00:35:26,458
Bu akşam attın işte.
508
00:35:31,630 --> 00:35:32,756
Burası harikaymış.
509
00:35:33,090 --> 00:35:34,925
Neon tabelasıyla falan çok klasik.
510
00:35:35,384 --> 00:35:37,678
Onu hükûmete söyle. Hong Kong ölüyor.
511
00:35:39,179 --> 00:35:40,013
Başka bir şey?
512
00:35:41,849 --> 00:35:42,683
Körili dana.
513
00:35:44,434 --> 00:35:45,644
Bir de jambonlu sandviç.
514
00:35:46,019 --> 00:35:46,854
Tamam.
515
00:35:53,986 --> 00:35:54,820
E, nasılsın?
516
00:35:56,113 --> 00:35:56,947
İyiyim.
517
00:35:58,490 --> 00:35:59,324
Sen nasılsın?
518
00:36:00,659 --> 00:36:01,493
"İyiyim."
519
00:36:03,495 --> 00:36:04,913
Benimle alay mı ediyorsun?
520
00:36:05,622 --> 00:36:06,456
"İyiyim."
521
00:36:06,957 --> 00:36:08,166
Amerikalı konuşması mı?
522
00:36:08,166 --> 00:36:09,209
Evet.
523
00:36:09,209 --> 00:36:10,127
Anladım.
524
00:36:10,252 --> 00:36:11,420
Tamam.
525
00:36:11,420 --> 00:36:13,547
Bence bu... Tamam.
526
00:36:14,131 --> 00:36:14,965
Tamam.
527
00:36:16,842 --> 00:36:17,926
Aramaya çalıştım.
528
00:36:18,302 --> 00:36:20,470
Ben öyle demedim. Ayıp.
529
00:36:28,186 --> 00:36:29,646
Clarke, biz geldik.
530
00:36:29,646 --> 00:36:31,315
Baba. Baba, bak.
531
00:36:31,315 --> 00:36:33,942
Çok iyi, değil mi?
532
00:36:36,111 --> 00:36:38,614
Hayır Philip. Yeri çiziyorsun.
533
00:36:38,614 --> 00:36:39,615
Tamam anne.
534
00:36:39,615 --> 00:36:44,494
Dışarıda kıyamet kopuyor.
Büyük bir fırtına olacak.
535
00:36:44,494 --> 00:36:46,038
Akşam yemeğinde ne istersin?
536
00:36:46,038 --> 00:36:47,748
- Orada biri...
- Essie döndü mü?
537
00:36:48,415 --> 00:36:49,374
Sen...
538
00:36:49,374 --> 00:36:51,335
- Baba. Baba, bak.
- Evet, nasıl buldun?
539
00:36:51,335 --> 00:36:52,461
- Hey.
- Annem almış.
540
00:36:52,461 --> 00:36:54,004
Ama evde sürebileceğini söylemedim.
541
00:36:54,004 --> 00:36:56,089
- Yapma Philip.
- Margaret.
542
00:36:56,089 --> 00:36:57,799
- Sen...
- Bu Alan.
543
00:36:58,592 --> 00:36:59,968
- Merhaba.
- Alan.
544
00:37:00,302 --> 00:37:03,680
Çat kapı gelmek istemezdim.
Clarke'ı ve ailenizi merak ettim.
545
00:37:03,680 --> 00:37:06,934
- Baba?
- Sen de...
546
00:37:07,267 --> 00:37:09,561
Uluslararası Baptist Meclisi'nde papazım.
547
00:37:10,938 --> 00:37:11,772
Evet.
548
00:37:11,980 --> 00:37:12,814
Doğru.
549
00:37:14,316 --> 00:37:15,150
Evet.
550
00:37:16,735 --> 00:37:18,695
Daisy, Philip, odalarınıza gidin.
551
00:37:18,695 --> 00:37:21,198
Ama uçakla ilgili
özel haberi izleyecektim.
552
00:37:21,198 --> 00:37:22,324
Tabii. İzleyebilirsin.
553
00:37:22,324 --> 00:37:24,409
- Söz vermiştin.
- iPad'imi al.
554
00:37:27,371 --> 00:37:29,957
Hadi. Hadi Chauncy. Hadi.
555
00:37:30,791 --> 00:37:32,793
Ben de tam gidiyordum zaten.
556
00:37:33,085 --> 00:37:33,919
Evet.
557
00:37:33,919 --> 00:37:36,296
Eşim dindar olmadığımızı söylemiştir.
558
00:37:36,421 --> 00:37:38,090
Sadece bakmak için uğramış.
559
00:37:38,715 --> 00:37:40,509
Birçok din arasında büyüdüm.
560
00:37:40,509 --> 00:37:44,179
Şunu söyleyeyim,
din cevap değil, genelde sorun.
561
00:37:46,139 --> 00:37:49,810
Ben sadece
neler yaşadığınızı bildiğim için geldim.
562
00:37:49,810 --> 00:37:52,562
Bazen yastayken bir şeyleri görmek zor...
563
00:37:52,562 --> 00:37:53,647
Yasta değiliz.
564
00:37:54,690 --> 00:37:58,735
Gus dışarıda bir yerde.
Bulmak için elimizden geleni yapıyoruz.
565
00:37:58,735 --> 00:38:00,612
Alan, uğradığın için sağ ol.
566
00:38:00,612 --> 00:38:02,698
Sana bir taksi çağırayım.
567
00:38:03,031 --> 00:38:05,158
Harika olur. Teşekkürler. Sağ ol.
568
00:38:05,993 --> 00:38:06,827
Ben...
569
00:38:18,714 --> 00:38:21,633
Bu sefer daha yaşlı bir bakıcı mı bulsak?
570
00:38:23,593 --> 00:38:25,595
Son iki tanesi Filipinliydi.
571
00:38:26,346 --> 00:38:29,558
Bu kez Endonezyalı
veya Malezyalı mı denesek?
572
00:38:29,558 --> 00:38:31,435
Sen bilirsin.
573
00:38:32,894 --> 00:38:34,021
Bu imkânsız.
574
00:38:34,855 --> 00:38:36,857
Bu kadar sıkıştığıma inanamıyorum.
575
00:38:37,357 --> 00:38:39,860
Hep yaptığı gibi sürüne sürüne dönecek.
576
00:38:39,860 --> 00:38:41,153
Bu sefer ciddi.
577
00:38:41,153 --> 00:38:43,905
İstifasını verip eşyalarını götürdü.
578
00:38:44,281 --> 00:38:47,909
Kızın kadının yüzüne tükürmüş.
579
00:38:48,910 --> 00:38:51,163
Hangi yardımcı olsa bırakır.
580
00:38:51,329 --> 00:38:53,165
Şimdi beni mi suçluyorsun?
581
00:38:53,540 --> 00:38:55,333
Sen onun annesisin.
582
00:38:57,252 --> 00:38:58,628
Gidiyor musun?
583
00:38:59,212 --> 00:39:00,589
Tayfun var.
584
00:39:02,716 --> 00:39:04,176
Ofiste kalacağım.
585
00:39:05,218 --> 00:39:06,261
Max...
586
00:39:10,265 --> 00:39:11,224
Gitme.
587
00:39:11,516 --> 00:39:12,684
Bu gece kalır mısın?
588
00:39:13,185 --> 00:39:14,311
Sadece bu gecelik.
589
00:39:15,395 --> 00:39:16,938
Ofiste çok işim var.
590
00:39:17,314 --> 00:39:19,066
Neden ofis deyip duruyorsun?
591
00:39:19,191 --> 00:39:21,818
Ofise gitmeyeceğini ikimiz de biliyoruz.
592
00:39:27,324 --> 00:39:28,408
Gitmem gerek.
593
00:39:29,326 --> 00:39:31,578
Bu gece kimse evde yok da.
594
00:39:32,079 --> 00:39:33,747
Yalnız olmak istemiyorum.
595
00:39:36,249 --> 00:39:37,876
Seninle kalacak birini bulamaz mısın?
596
00:39:43,548 --> 00:39:44,758
Dönüp de
597
00:39:45,383 --> 00:39:47,594
beni bulamazsan umurunda olur mu?
598
00:39:48,261 --> 00:39:49,721
Bu haksızlık.
599
00:39:50,555 --> 00:39:52,182
Hep senin istediğin olamaz!
600
00:39:53,058 --> 00:39:54,643
Unutma,
601
00:39:54,851 --> 00:39:56,436
bunu isteyen sendin.
602
00:39:57,187 --> 00:39:58,730
Bu anlaşmayı sen yaptın!
603
00:40:00,023 --> 00:40:01,024
İyi işte.
604
00:40:01,483 --> 00:40:02,984
Canın ne isterse onu yap.
605
00:41:02,419 --> 00:41:04,212
Konuştuğumuz iyi oldu.
606
00:41:04,212 --> 00:41:06,423
Aynen, teşekkür ederim.
607
00:41:07,299 --> 00:41:09,384
Yarınki şarkı yarışmanda bol şans.
608
00:41:09,718 --> 00:41:10,886
Umarım kazanırsın.
609
00:41:11,303 --> 00:41:12,387
Bilemiyorum.
610
00:41:13,013 --> 00:41:13,847
Umarım.
611
00:41:13,847 --> 00:41:15,015
Kesin kazanacaksın.
612
00:41:15,015 --> 00:41:16,141
Bakalım.
613
00:41:18,560 --> 00:41:19,644
Benim kat.
614
00:41:19,644 --> 00:41:20,562
Görüşürüz.
615
00:41:20,562 --> 00:41:21,646
Teşekkürler.
616
00:41:48,131 --> 00:41:50,550
Anne, pizza nerede? Açlıktan ölüyorum.
617
00:41:50,550 --> 00:41:52,510
Açlıktan ölmezsin Philip.
618
00:41:52,510 --> 00:41:53,553
Çok açım.
619
00:41:53,553 --> 00:41:58,183
Pekâlâ, fırtına çıkacak tatlım.
Hem biliyorsun, sabır erdemdir.
620
00:41:58,975 --> 00:41:59,893
Merhaba Essie.
621
00:41:59,893 --> 00:42:00,810
Merhaba Daisy.
622
00:42:00,810 --> 00:42:02,312
- Merhaba Essie.
- Merhaba.
623
00:42:03,063 --> 00:42:04,481
Merhaba, taksi isteyecektim.
624
00:42:05,815 --> 00:42:08,777
Pardon, bölüyorum.
Geldiğimi haber vermek istedim.
625
00:42:08,777 --> 00:42:10,820
Essie, pandesal'ı ısıtır mısın?
626
00:42:10,820 --> 00:42:14,532
- Tatil günün nasıl geçti Essie?
- Güzeldi. İyi dinlendim.
627
00:42:14,532 --> 00:42:16,743
Beş yeri aradım. Taksi bulamıyorum.
628
00:42:16,743 --> 00:42:19,454
- Sırılsıklam olmuşsun. Üstünü değiştir.
- Sağ olun.
629
00:42:19,454 --> 00:42:22,832
- Kara yağmur uyarısı yaptılar.
- Ondan taksi yok.
630
00:42:22,832 --> 00:42:25,418
Essie, biraz pizza ısıtsak iyi olabilir.
631
00:42:25,627 --> 00:42:26,711
Tamam efendim.
632
00:42:27,963 --> 00:42:30,548
İzninizle, eşimi aramam gerek.
633
00:43:07,419 --> 00:43:09,379
Dinle, ben çocuk değilim David.
634
00:43:09,379 --> 00:43:11,172
- Konuşabilir miyim?
- Şimdi mi?
635
00:43:11,172 --> 00:43:13,049
- Evet.
- Puri.
636
00:43:13,258 --> 00:43:15,093
- Evet efendim.
- Gir lütfen.
637
00:43:15,093 --> 00:43:17,262
Yapma. Puri, bize izin verir misin?
638
00:43:17,262 --> 00:43:19,180
Hayır, o varken söyleyebilirsin.
639
00:43:19,180 --> 00:43:21,057
Yapma. Baş başa konuşmam gerek.
640
00:43:21,057 --> 00:43:22,684
Mazeret uydurabil diye mi?
641
00:43:22,934 --> 00:43:25,645
- Ondan değil, tamam mı?
- Neden o zaman David?
642
00:43:25,645 --> 00:43:28,565
Telefonlarıma dönmedin.
Haftalarca eve gelmedin.
643
00:43:28,565 --> 00:43:32,027
- Sanırım bu Hong Kong laneti.
- Hong Kong laneti de ne?
644
00:43:32,027 --> 00:43:35,280
Eşitlikçi Amerikan toplumundan
ayrıldıktan sonra
645
00:43:35,280 --> 00:43:37,073
senin gibi erkeklere olan şey.
646
00:43:37,073 --> 00:43:39,034
Orada ikisi de bulaşık yıkar,
647
00:43:39,034 --> 00:43:41,536
çöpü çıkarır. Sonra Hong Kong'a gelince
648
00:43:41,536 --> 00:43:43,371
bunları yapmasına gerek kalmıyor.
649
00:43:43,371 --> 00:43:46,207
Her yerde
her isteğini karşılayacak kadınlar var.
650
00:43:46,207 --> 00:43:49,502
Daha istemeden ne istediğini bilen
bir sekreteri var.
651
00:43:49,502 --> 00:43:53,840
Espresso getiren, donlarını ütüleyen,
çoraplarını katlayan bir hizmetçisi var.
652
00:43:53,840 --> 00:43:55,800
Hayır. Puri, gitme.
653
00:43:55,800 --> 00:43:58,845
Yakında hanımlar kendilerini
dırdırcı hissedecek
654
00:43:58,845 --> 00:44:01,097
çünkü oturmuş sızlanıyor, değil mi?
655
00:44:01,097 --> 00:44:03,350
Programın, seyahatlerin,
656
00:44:03,350 --> 00:44:06,144
çocuklara vaktinin olmaması
hakkında, sonra...
657
00:44:06,144 --> 00:44:07,437
Çocuğumuz bile yok.
658
00:44:07,437 --> 00:44:10,190
...bir tavır.
Ben ne zaman orta yaş krizimi yaşayacağım?
659
00:44:10,190 --> 00:44:11,983
Ben ne zaman raydan çıkacağım?
660
00:44:11,983 --> 00:44:14,361
Artık bunun ne anlamı var ki zaten?
661
00:44:14,361 --> 00:44:17,781
Cefa çekecek kimse kalmadı,
ben şehirde kırmızı Porsche'm
662
00:44:17,781 --> 00:44:21,159
- ve seksi...
- Hilary, kız hamile.
663
00:44:26,456 --> 00:44:28,541
Bu yüzden sana...
664
00:44:31,211 --> 00:44:33,797
- Kazaydı.
- Bize izin verir misin Puri?
665
00:44:34,130 --> 00:44:35,757
Aklıma bile...
666
00:44:36,800 --> 00:44:37,926
Kim?
667
00:44:38,551 --> 00:44:39,969
Mesele o değil.
668
00:44:40,553 --> 00:44:42,097
Mesele o değil falan yok David.
669
00:44:45,725 --> 00:44:49,062
Hem istediğini yapıp
hem beni cezalandıramazsın.
670
00:44:49,312 --> 00:44:52,482
Neden cezalandırayım?
Ben bunlar olsun ister miydim?
671
00:44:52,482 --> 00:44:54,859
Bilmiyorum. Belki bilinçli değil ama evet,
672
00:44:54,859 --> 00:44:57,862
bence ne yaptığının biraz farkındaydın.
673
00:44:57,862 --> 00:45:00,615
Sen bebek istemiyordun.
Beni bile istemiyordun.
674
00:45:00,615 --> 00:45:02,826
Kaşla göz arasında boşanma davası açtın.
675
00:45:02,826 --> 00:45:05,078
Sana bebek veremediğimi söyleyecekler.
676
00:45:05,078 --> 00:45:07,705
O yüzden
koşa koşa başkasıyla yapmana şaşmamalı.
677
00:45:07,705 --> 00:45:09,874
İşte çok vakit geçirdiğimi,
678
00:45:09,874 --> 00:45:12,794
yeterli bir eş olamadığımı,
seni elimde tutamadığımı,
679
00:45:12,794 --> 00:45:14,963
bir sürtükle kaçmanı hak ettiğimi.
680
00:45:14,963 --> 00:45:17,173
Bu doğru değil. Milleti siktir et...
681
00:45:17,173 --> 00:45:18,299
Hayır, sen siktir git.
682
00:45:19,384 --> 00:45:21,719
Beni bu duruma düşürdüğün için siktir git.
683
00:45:22,554 --> 00:45:25,014
Beni rezil ettiğin ve korumadığın için.
684
00:45:25,014 --> 00:45:27,934
Olabilecek en kötü şekilde
çuvalladığın için.
685
00:45:31,020 --> 00:45:32,856
- Bu...
- Defol.
686
00:45:36,526 --> 00:45:38,069
Defol git buradan!
687
00:46:18,026 --> 00:46:19,068
Efendim?
688
00:46:20,361 --> 00:46:22,363
Bu gece yalnız içmeyeyim.
689
00:47:03,154 --> 00:47:04,572
İyi akşamlar Bay Starr.
690
00:48:05,550 --> 00:48:06,718
Ne yapıyoruz biz?
691
00:48:07,218 --> 00:48:09,512
Görürsün. Bir şey deme. Bana uy.
692
00:48:09,512 --> 00:48:10,430
Tamam.
693
00:48:16,394 --> 00:48:17,395
Merhaba.
694
00:48:17,979 --> 00:48:20,440
Dışarısı kış kıyamet.
Fırtınaya yakalandık.
695
00:48:20,440 --> 00:48:21,357
Hoş geldiniz.
696
00:48:21,941 --> 00:48:23,484
Buraya daha önce geldin mi?
697
00:48:25,153 --> 00:48:26,237
Bir saniye...
698
00:48:27,196 --> 00:48:28,573
- Merhaba.
- Evet.
699
00:48:28,573 --> 00:48:31,618
Aslında ben havuzda bir şey unutmuştum.
700
00:48:31,784 --> 00:48:33,369
Havuz tüm gün kapalı
701
00:48:33,369 --> 00:48:37,081
ama personele söylerim,
sabah tekrar açıldığında bakabilir.
702
00:48:37,081 --> 00:48:40,084
Acil. Hemen içmem gereken bir ilaç.
703
00:48:40,543 --> 00:48:42,462
Oda numaranız kaçtı?
704
00:48:42,462 --> 00:48:45,715
908, David Starr. S, T, A, R, R.
705
00:48:48,176 --> 00:48:51,054
Tabii, tamam,
güvenliği ararım. Teşekkürler.
706
00:48:51,054 --> 00:48:52,680
Çok teşekkür ederim.
707
00:48:53,765 --> 00:48:57,393
- David mi? David kim?
- Sonra anlatırım.
708
00:49:08,237 --> 00:49:10,406
Buldum. Evet. Çok sağ olun. Hoşça kalın.
709
00:49:10,406 --> 00:49:11,658
Rahatsız ettiğim için pardon.
710
00:49:24,462 --> 00:49:25,505
Tamam, izninle...
711
00:49:31,052 --> 00:49:32,345
Hiç havuza sızdın mı?
712
00:49:40,603 --> 00:49:44,273
Bizi buraya soktuğuna inanamıyorum.
713
00:49:45,024 --> 00:49:47,944
Onca yıl serserilik ede ede
her tür numarayı öğrendim.
714
00:49:48,236 --> 00:49:50,321
Tanrım,
715
00:49:51,322 --> 00:49:53,199
manzaraya bak.
716
00:49:53,199 --> 00:49:54,325
Fena değil.
717
00:49:55,243 --> 00:49:56,285
Çok güzel.
718
00:49:57,203 --> 00:49:58,037
Yüzebilir misin?
719
00:49:58,037 --> 00:49:59,539
Tabii ki. Sen?
720
00:50:01,666 --> 00:50:02,500
Vay canına.
721
00:50:09,841 --> 00:50:11,259
Şu anda feci görünüyor
722
00:50:11,259 --> 00:50:13,886
ama üzerine biraz kapatıcı
ve fondöten sürünce
723
00:50:13,886 --> 00:50:15,430
harika olacak, inan.
724
00:50:15,430 --> 00:50:17,682
Sorun değil, istediğinizi yapın.
725
00:50:17,807 --> 00:50:20,101
Kendim için değil Puri,
gelecekte makyajını
726
00:50:20,101 --> 00:50:22,019
nasıl yapacağını görmen için.
727
00:50:23,062 --> 00:50:25,857
Tamam, bütün mesele
güzel yerlerini vurgulamak.
728
00:50:25,857 --> 00:50:29,277
Şahane kahverengi gözlerin,
harika elmacık kemiklerin var.
729
00:50:29,736 --> 00:50:32,238
Biraz aydınlatıcıyla
onları öne çıkaracağız.
730
00:50:32,238 --> 00:50:33,322
Sağ olun efendim.
731
00:50:33,698 --> 00:50:37,410
Küçükken kendimi hep
çirkin ördek yavrusu gibi hissederdim.
732
00:50:37,910 --> 00:50:41,539
Okuldaki diğer çocukların hepsi
beyaz ve fitti, bense...
733
00:50:41,831 --> 00:50:43,541
Koyu tenli ve şişko.
734
00:50:44,751 --> 00:50:47,920
Bunlar ve koca Hint burnum yüzünden
benimle alay ederlerdi.
735
00:50:47,920 --> 00:50:49,338
Komplekse girdim.
736
00:50:49,964 --> 00:50:52,049
Üniversitede yemeyi kestim.
737
00:50:52,049 --> 00:50:54,844
Tabii sonra öğrendim,
bu yeme bozukluğuymuş.
738
00:50:55,553 --> 00:51:01,559
Neyse, bunları sana anlatıyorum
çünkü evet, güzellik insanın içindedir
739
00:51:02,226 --> 00:51:06,272
ama kendimizi dünyaya sunuş şeklimiz
insanların bize olan tavrını,
740
00:51:06,689 --> 00:51:09,192
dolayısıyla bizim hislerimizi çok etkiler.
741
00:51:09,650 --> 00:51:13,863
Kendime pek o kadar güvenmediğim günlerde
şunu öğrendim ki
742
00:51:14,906 --> 00:51:15,990
kendimi toplayıp
743
00:51:16,741 --> 00:51:18,493
müthiş bir kıyafet giyer,
744
00:51:19,243 --> 00:51:20,578
kusursuz makyaj yaparsam
745
00:51:21,454 --> 00:51:22,455
çok işe yarıyormuş.
746
00:51:22,747 --> 00:51:24,791
Siz her zaman çok güzelsiniz.
747
00:51:24,791 --> 00:51:25,708
Hayır.
748
00:51:27,168 --> 00:51:30,922
Sağ ol. Bu doğru değil ama sağ ol.
749
00:51:33,424 --> 00:51:35,885
Bu renk sende muhteşem duruyor.
750
00:51:41,516 --> 00:51:42,475
Bak.
751
00:51:45,102 --> 00:51:47,063
Vay. Resmen sihir yapmışsınız.
752
00:51:47,063 --> 00:51:49,774
Sihir değil. Sadece biraz makyaj.
753
00:51:50,650 --> 00:51:54,403
Sen akıllı, göz alıcı, yeteneklisin.
754
00:51:55,071 --> 00:51:58,407
Kimsenin ne yapıp yapamayacağını
söylemesine izin verme.
755
00:51:59,075 --> 00:52:01,744
Ne bir erkeğin ne toplumun ne de...
756
00:52:02,203 --> 00:52:03,246
Kahretsin.
757
00:52:03,704 --> 00:52:05,832
Hayır. Tabii, şimdiyi buldu, değil mi?
758
00:52:06,999 --> 00:52:08,668
Çok özür dilerim.
759
00:52:08,668 --> 00:52:09,877
Tamam, sorun yok.
760
00:52:09,877 --> 00:52:11,963
Dolapta mumlarımız var.
761
00:52:11,963 --> 00:52:13,756
Tamam. Bekle.
762
00:52:35,945 --> 00:52:37,697
Anne, siz iyi misiniz?
763
00:52:38,239 --> 00:52:39,574
Burada elektrik kesildi.
764
00:52:39,824 --> 00:52:40,825
Sahiden mi?
765
00:52:41,158 --> 00:52:42,910
Yok, hepimiz iyiyiz.
766
00:52:44,829 --> 00:52:46,414
Kızlar nasıl?
767
00:52:47,373 --> 00:52:48,624
Eğleniyorlar mı?
768
00:52:49,083 --> 00:52:52,003
Evet, film izliyorlar.
769
00:52:52,003 --> 00:52:54,088
Yemekte yengeç yedik.
770
00:52:56,299 --> 00:52:57,466
Güzelmiş.
771
00:52:59,510 --> 00:53:00,928
Sen iyi misin?
772
00:53:02,388 --> 00:53:03,556
Evet. Ben...
773
00:53:08,603 --> 00:53:10,187
Anne, aslında...
774
00:53:11,772 --> 00:53:13,399
Çok yalnız hissediyorum.
775
00:53:13,733 --> 00:53:15,860
Hepimiz yalnızız.
776
00:53:16,068 --> 00:53:17,320
Geçer.
777
00:53:19,697 --> 00:53:21,365
Ama ya geçmesini istemiyorsam?
778
00:53:21,490 --> 00:53:22,450
Neden?
779
00:53:22,450 --> 00:53:26,120
Geçince geçmişte kalır.
780
00:53:26,787 --> 00:53:29,624
Ya daha iyisini istiyorsam? Ya...
781
00:53:29,624 --> 00:53:32,251
Bu kadar düşünme. Yat uyu.
782
00:53:32,251 --> 00:53:34,128
Sabah daha iyi olursun.
783
00:53:41,135 --> 00:53:42,178
İyi geceler o zaman.
784
00:53:43,512 --> 00:53:44,639
İyi geceler.
785
00:54:24,387 --> 00:54:26,931
Gus ilk kaybolduğunda dua ettim.
786
00:54:27,181 --> 00:54:28,015
Ettim.
787
00:54:29,684 --> 00:54:33,771
Neden, bilmiyordum.
Belki umuda ihtiyacım vardı.
788
00:54:34,397 --> 00:54:36,399
Ama dua etmedim değil.
789
00:54:36,649 --> 00:54:40,987
Çaresizlikten dua ettim.
Evrenle pazarlık yaptım.
790
00:54:40,987 --> 00:54:44,156
Var olan her tanrıya dua ettim.
791
00:54:44,365 --> 00:54:46,283
Şunu söyleyeyim, hiçbir şey olmadı.
792
00:54:46,492 --> 00:54:47,743
- Olmadı.
- Margaret.
793
00:54:49,996 --> 00:54:50,830
Lütfen.
794
00:54:51,706 --> 00:54:52,540
Kes artık.
795
00:54:52,832 --> 00:54:56,419
Yapayalnız hissediyorum.
Hâlâ mücadele eden tek kişi benim.
796
00:54:56,419 --> 00:54:58,087
Hepimiz mücadele ediyoruz.
797
00:54:58,629 --> 00:55:03,801
Hong Kong'dan ayrılmak mücadele değil.
Değil. Vazgeçmek, tamam mı?
798
00:55:03,801 --> 00:55:06,220
Ben sadece çocukları korumak istiyorum.
799
00:55:06,387 --> 00:55:08,180
Gus'ı aramayı bırakmak için değil.
800
00:55:08,848 --> 00:55:10,057
- Sadece...
- Ne?
801
00:55:10,391 --> 00:55:11,726
Ne? Yani...
802
00:55:12,143 --> 00:55:14,145
Her an her yerde olabilir.
803
00:55:14,145 --> 00:55:16,939
Her sokakta, her köşede olabilir.
804
00:55:16,939 --> 00:55:19,400
- Onu aramadığımız her dakika...
- Sus.
805
00:55:19,400 --> 00:55:22,278
...her saniye ona ihanet.
806
00:55:22,278 --> 00:55:23,237
Kes artık!
807
00:56:01,567 --> 00:56:05,321
Pizza oldu mu? Bekleyip duruyoruz.
808
00:56:05,321 --> 00:56:06,530
Hazır.
809
00:56:07,114 --> 00:56:08,199
Sonunda.
810
00:56:09,450 --> 00:56:11,202
Artık yiyebilir miyiz? Ölüyorum.
811
00:56:11,202 --> 00:56:13,579
Bir misafirimiz var. Kabalık etmeyin.
812
00:56:14,997 --> 00:56:16,290
- Sıcak.
- Teşekkürler.
813
00:56:16,290 --> 00:56:18,209
- Alan...
- Su getireyim.
814
00:56:18,209 --> 00:56:19,335
Sağ ol Essie.
815
00:56:20,169 --> 00:56:23,339
Belki şükür duası etmek istersin.
816
00:56:30,846 --> 00:56:32,098
Cennetteki babamız,
817
00:56:32,973 --> 00:56:34,350
bu yemek için,
818
00:56:35,267 --> 00:56:38,395
bize beraber olmayı
nasip ettiğin için şükürler olsun.
819
00:56:39,480 --> 00:56:43,984
Takdirin karşısında aciziz,
inayetinle yol göstermeni isteriz.
820
00:56:44,693 --> 00:56:47,029
O zaman yürümeye, karanlıkta ışığı,
821
00:56:48,322 --> 00:56:50,533
nefretin içinde sevgiyi bulmaya
822
00:56:51,659 --> 00:56:54,203
devam edebiliriz.
823
00:56:55,788 --> 00:56:59,542
Oğlun İsa Mesih'in adıyla
dua ederiz. Âmin.
824
00:56:59,542 --> 00:57:00,626
Âmin.
825
00:57:03,045 --> 00:57:04,004
Yiyebilir miyiz?
826
00:57:04,004 --> 00:57:05,381
Artık yiyebilirsiniz.
827
00:57:36,537 --> 00:57:37,496
Hey, Wen.
828
00:57:37,705 --> 00:57:40,082
Fırtına şiddetleniyor. Eve gitmelisin.
829
00:58:48,567 --> 00:58:49,652
Momo!
830
00:59:09,421 --> 00:59:13,592
DAĞILIN
YOKSA VURURUZ
831
00:59:16,095 --> 00:59:18,806
Merhaba, ben Tony.
Şu anda cevap veremiyorum.
832
00:59:18,931 --> 00:59:19,848
Mesaj bırakın.
833
00:59:30,484 --> 00:59:32,319
Merhaba, ben Tony.
Şu anda cevap veremiyorum.
834
01:01:42,199 --> 01:01:44,326
Kararım tam olarak net değildi, yani
835
01:01:44,660 --> 01:01:46,954
bazılarının dediği gibi ses duymadım.
836
01:01:48,956 --> 01:01:50,624
Aslında hukuk fakültesine girdim.
837
01:01:51,291 --> 01:01:54,628
Ama bir kızın peşine düştüm denebilir.
838
01:01:55,754 --> 01:01:56,588
Tipik.
839
01:01:58,132 --> 01:02:00,926
Evlendik ve aynı yıl
ruhban okuluna girdik.
840
01:02:01,802 --> 01:02:03,595
Karın da papaz mı?
841
01:02:04,138 --> 01:02:07,558
Evet. Ama artık beraber değiliz. Boşandık.
842
01:02:09,351 --> 01:02:11,353
Buna izin verildiğini bilmiyordum.
843
01:02:12,688 --> 01:02:16,525
Ben rahip değilim.
Biz Katoliklerden çok daha hoşgörülüyüz.
844
01:02:18,444 --> 01:02:20,696
Alice de ben de tekrar evlendik ama...
845
01:02:22,281 --> 01:02:23,532
O dönemde zordu.
846
01:02:25,993 --> 01:02:28,120
Herkes boşanmayı desteklemiyordu.
847
01:02:29,204 --> 01:02:31,874
Benim kötü örnek olduğumu düşünen
848
01:02:31,874 --> 01:02:34,251
birçok cemaat üyesini kaybettik.
849
01:02:35,544 --> 01:02:37,337
Onları hüsrana uğrattım gibi geldi.
850
01:02:38,088 --> 01:02:39,256
Peki niye bırakmadın?
851
01:02:39,256 --> 01:02:40,257
Son anda caydım.
852
01:02:41,216 --> 01:02:42,092
Biz ayrılınca
853
01:02:43,093 --> 01:02:45,721
kiliseden ayrılıp
arkadaşım Ian'a taşındım.
854
01:02:48,098 --> 01:02:51,477
Ambulans helikopter pilotluğu yaptığı
Afganistan'dan dönmüştü.
855
01:02:52,144 --> 01:02:53,979
Ben toparlanmaya çalışırken
856
01:02:53,979 --> 01:02:56,273
o da TSSB tedavisi görüyordu.
857
01:02:59,943 --> 01:03:04,281
Bir yıllık terapiden sonra
Afganistan'a dönmeye karar verdi.
858
01:03:05,532 --> 01:03:07,117
Pilotluğa devam etmek için.
859
01:03:08,577 --> 01:03:11,872
O zaman neden döndün diye sordum.
860
01:03:13,207 --> 01:03:18,295
Gördüğü tüm o korkunç şeylerden,
o travmadan sonra.
861
01:03:22,382 --> 01:03:23,550
Bana dediği şuydu,
862
01:03:25,260 --> 01:03:27,387
askerler ağır yaralı ve baygınken bile
863
01:03:27,763 --> 01:03:30,182
yaklaşan tıbbi helikopter sesinin...
864
01:03:32,559 --> 01:03:35,687
Hayati değerlerini iyileştirdiğine
865
01:03:36,855 --> 01:03:38,190
çok kez şahit olmuşlar.
866
01:03:39,733 --> 01:03:41,527
Yardımın gelme sesi bile...
867
01:03:44,196 --> 01:03:45,697
Onlara hayat veriyormuş.
868
01:03:47,908 --> 01:03:49,743
O yüzden dönmesi gerekiyormuş.
869
01:03:49,743 --> 01:03:50,953
O ses olmak için.
870
01:03:54,665 --> 01:03:56,833
Ben de fark ettim ki...
871
01:03:59,545 --> 01:04:02,923
Ben papazlığa
ahlaki örnek teşkil etmek için başlamadım.
872
01:04:06,885 --> 01:04:07,719
Hayır, ben...
873
01:04:11,515 --> 01:04:15,978
O helikopterin sesi olmayı
umduğum için başladım.
874
01:04:18,814 --> 01:04:20,107
Gus nerede?
875
01:04:24,903 --> 01:04:28,782
Bilmiyorum Philip. Keşke bilsem
ama bilmiyorum. Üzgünüm.
876
01:04:28,782 --> 01:04:31,743
Ama İsa'yı tanıyorsan
niye ona Gus'ı sormuyorsun?
877
01:04:31,743 --> 01:04:32,828
Hey, dostum.
878
01:04:33,745 --> 01:04:35,497
İsa'yla olduğunu kim söyledi?
879
01:04:47,467 --> 01:04:48,302
Philip.
880
01:04:50,053 --> 01:04:51,555
İsa...
881
01:04:56,476 --> 01:04:58,020
Gerçek bir yerde değil.
882
01:04:59,521 --> 01:05:00,939
Gus, İsa'nın yanında değil.
883
01:05:01,273 --> 01:05:02,608
Peki o zaman nerede?
884
01:05:02,608 --> 01:05:04,276
Bunu konuşmuştuk.
885
01:05:04,568 --> 01:05:05,652
Onu biri kaçırdı.
886
01:05:05,652 --> 01:05:08,238
Neden? Biri neden Gus'ı kaçırsın?
887
01:05:08,238 --> 01:05:09,489
Onu niye istiyorlar?
888
01:05:09,698 --> 01:05:11,158
Tanrı niye yerini bilmiyor?
889
01:05:11,158 --> 01:05:12,868
- O her şeyi bilmez mi?
- Daisy.
890
01:05:12,868 --> 01:05:14,411
Yerini söyleyemiyorsa
891
01:05:14,411 --> 01:05:16,204
- Tanrı'yla konuşmanın anlamı ne?
- Daisy.
892
01:05:17,331 --> 01:05:19,249
- Beni de kaçırabilirler mi?
- Hayır.
893
01:05:21,585 --> 01:05:23,629
Sana bir şey olmasına asla izin vermem.
894
01:05:23,629 --> 01:05:26,840
- Gus'a olmasına niye izin verdin?
- Yeter. Odana.
895
01:05:26,840 --> 01:05:29,092
- Ben bir şey yapmadım.
- Odana dedim!
896
01:05:29,092 --> 01:05:30,927
Bu haksızlık ya.
897
01:05:47,819 --> 01:05:48,987
Gitme vakti geldi.
898
01:05:51,198 --> 01:05:53,075
Bu çocuklar için fazla ağır.
899
01:05:55,327 --> 01:05:57,871
Böyle devam edemeyiz,
eve gitme vakti geldi.
900
01:06:01,833 --> 01:06:02,918
Yorgunum.
901
01:06:06,296 --> 01:06:07,130
Hepimiz öyleyiz.
902
01:06:15,013 --> 01:06:15,847
Margaret...
903
01:06:15,847 --> 01:06:17,933
Alan... Bu gece asla taksi bulamazsın.
904
01:06:17,933 --> 01:06:20,352
Essie sana kanepeyi hazırlasın.
905
01:06:20,894 --> 01:06:22,104
Tamam. Sağ olun.
906
01:06:51,967 --> 01:06:53,051
Nasıl oldu?
907
01:06:53,051 --> 01:06:54,886
Uymadı galiba efendim.
908
01:06:55,011 --> 01:06:57,973
Sana çok yakıştı!
909
01:06:58,098 --> 01:07:00,559
Sana benden daha çok yakıştı.
910
01:07:00,559 --> 01:07:02,728
Dur, sana hemen yardım edeyim.
911
01:07:02,728 --> 01:07:05,147
Aslında şöyle... Şunu şuraya koyayım.
912
01:07:05,147 --> 01:07:06,231
Evet. Tamam.
913
01:07:07,149 --> 01:07:09,401
En son ne zaman giydim, hatırlamıyorum.
914
01:07:09,693 --> 01:07:10,861
Şunu tut.
915
01:07:11,278 --> 01:07:12,654
Şimdi... Oldu.
916
01:07:12,821 --> 01:07:15,824
Yarınki yarışma için mükemmel olacak.
917
01:07:16,116 --> 01:07:17,868
Pekâlâ, aslında şu...
918
01:07:18,034 --> 01:07:19,786
Sanırım kumaştan.
919
01:07:22,330 --> 01:07:23,457
İşte oldu.
920
01:07:25,083 --> 01:07:27,085
Gördün mü? Hiç fena değil.
921
01:07:27,210 --> 01:07:32,966
Yağmur ansızın yüzünü ıslattığında
922
01:07:34,092 --> 01:07:39,097
Üstüne geldiğinde bütün dünya
923
01:07:40,807 --> 01:07:46,354
Sıcak bir kucak açabilirim sana
924
01:07:47,230 --> 01:07:51,359
Aşkımı hissetmen için
925
01:07:54,571 --> 01:08:00,076
Hava kararıp da yıldızlar çıktığında
926
01:08:01,912 --> 01:08:07,417
Gözyaşlarını silecek kimse kalmadığında
927
01:08:09,336 --> 01:08:15,300
Milyonlarca yıl boyunca sarılabilirim sana
928
01:08:16,051 --> 01:08:20,055
Aşkımı hissetmen için
929
01:08:23,141 --> 01:08:28,605
Biliyorum, kararını vermedin daha
930
01:08:29,439 --> 01:08:33,151
Ama yanıltmam seni asla
931
01:08:36,738 --> 01:08:41,409
Anlamıştım tanıştığımız anda
932
01:08:41,993 --> 01:08:47,499
Şüphem yok ait olduğun yer konusunda
933
01:08:50,252 --> 01:08:52,838
Bu akşam muazzam bir katılım var, biz...
934
01:09:27,122 --> 01:09:29,207
Buraya geldiğimize inanamıyorum.
935
01:09:30,292 --> 01:09:32,210
Bana güvenmeyen ilk sen değilsin.
936
01:09:32,210 --> 01:09:33,128
Hadi ama.
937
01:09:37,465 --> 01:09:39,676
Çok güzel bir his.
938
01:09:39,801 --> 01:09:40,886
Fena değil, değil mi?
939
01:09:42,178 --> 01:09:43,555
Çok büyülü.
940
01:10:02,032 --> 01:10:03,074
Hanımefendi.
941
01:10:04,200 --> 01:10:05,327
Acaba
942
01:10:05,327 --> 01:10:07,537
oğlum Tony Ng'den haber var mı?
943
01:10:08,413 --> 01:10:09,497
Kanunu çiğnedi.
944
01:10:11,583 --> 01:10:13,126
Hangi kanunu çiğnedi?
945
01:10:13,585 --> 01:10:14,836
Kanunu çiğnedi.
946
01:10:15,211 --> 01:10:16,880
Tek söyleyebileceğim bu.
947
01:10:19,716 --> 01:10:21,092
Onu görebilir miyim?
948
01:10:21,092 --> 01:10:22,636
Ona kefalet verilmedi.
949
01:10:22,636 --> 01:10:24,763
Peki onu ne zaman çıkarabilirim?
950
01:10:28,516 --> 01:10:30,185
Başka bir bilgim yok.
951
01:10:37,943 --> 01:10:43,907
MERKEZ POLİS KARAKOLU
952
01:11:00,840 --> 01:11:02,467
- Sağ ol.
- İyi geceler.
953
01:11:43,758 --> 01:11:45,635
Jessica.
954
01:11:45,969 --> 01:11:48,138
Ne haber anne? Gabriel bebeğin yanında.
955
01:11:48,138 --> 01:11:50,390
Çok geç saatte aradın.
956
01:11:51,891 --> 01:11:53,351
Anne, kötü haber mi var?
957
01:11:53,351 --> 01:11:54,352
Hayır.
958
01:11:54,352 --> 01:11:55,812
Ne oldu?
959
01:11:56,187 --> 01:11:57,105
Anne.
960
01:11:57,230 --> 01:11:58,857
Sorun ne anne? Çocukla mı ilgili?
961
01:11:59,607 --> 01:12:01,151
Hayır. Her şey yolunda.
962
01:12:01,151 --> 01:12:02,902
Aslında iyi bir haberim var.
963
01:12:04,487 --> 01:12:06,281
Temelli eve dönüyorum oğlum.
964
01:12:07,157 --> 01:12:08,366
Eve dönüyorum.
965
01:12:08,992 --> 01:12:09,826
Ne?
966
01:12:09,826 --> 01:12:11,828
Evet. Bayan Margaret söyledi,
967
01:12:11,828 --> 01:12:13,705
Amerika'ya döneceklermiş.
968
01:12:14,080 --> 01:12:15,248
Gerçekten mi anne?
969
01:12:15,623 --> 01:12:16,666
Gerçekten.
970
01:12:18,501 --> 01:12:19,836
Duydun mu?
971
01:12:20,462 --> 01:12:22,213
Yakında Lola'nla tanışacaksın!
972
01:12:23,882 --> 01:12:27,594
Yaşasın! Evet!
973
01:13:16,059 --> 01:13:17,435
HAYAL GERÇEK OLUYOR
yetenekler arıyoruz
974
01:13:17,435 --> 01:13:20,939
- Kıyafet kuralı yazıyor mu?
- Yazmıyor efendim.
975
01:13:20,939 --> 01:13:23,525
O zaman o elbiseyi giymelisin Puri.
976
01:13:23,525 --> 01:13:26,319
- Fazla süslü efendim.
- Saçmalama.
977
01:13:27,153 --> 01:13:31,324
Sesin kadar sen de güzelsin.
Kendini küçümseme.
978
01:13:31,991 --> 01:13:34,452
Şarkıcı olmak istemem aptalca değil mi?
979
01:13:35,495 --> 01:13:36,329
Hayır.
980
01:13:37,664 --> 01:13:40,375
Hayallerinin olması harika Puri.
981
01:13:41,084 --> 01:13:43,128
Bu arada bir süredir soracaktım.
982
01:13:43,920 --> 01:13:45,171
Puri kısaltma mı?
983
01:13:45,171 --> 01:13:46,256
Evet.
984
01:13:46,506 --> 01:13:48,758
Tam adım Purvika Shonka Baoguntilao.
985
01:13:49,050 --> 01:13:52,262
- Çok güzel.
- Teşekkürler Bayan Hilary.
986
01:13:55,932 --> 01:13:57,600
Benim de adım Hilary değil.
987
01:13:59,686 --> 01:14:02,856
Gerçek adım Harpreet Singh.
988
01:14:08,319 --> 01:14:09,779
Singh kızlık soyadımdı.
989
01:14:11,573 --> 01:14:14,993
Harpreet benim adımdı.
990
01:14:17,287 --> 01:14:20,373
Sekizinci sınıfa kadar
öyle çok alay edildi ki
991
01:14:20,373 --> 01:14:22,750
bıkıp Hilary diye değiştirdim.
992
01:14:25,962 --> 01:14:28,089
Artık başka biri gibi görünüyor.
993
01:14:29,716 --> 01:14:31,176
Harpreet Singh.
994
01:14:34,971 --> 01:14:36,431
Sık sık aklıma geliyor.
995
01:14:37,724 --> 01:14:40,602
Hâlâ o olsaydım nerede olurdum diye...
996
01:14:42,604 --> 01:14:45,857
Hilary Starr yerine. Anlıyor musun?
997
01:14:47,025 --> 01:14:48,610
Sanırım Bayan Hilary.
998
01:14:55,533 --> 01:14:57,952
Margaret'le bunu hep yapardık.
999
01:14:59,913 --> 01:15:01,664
İkinci şişeden hiç korkmazdık.
1000
01:15:03,458 --> 01:15:05,293
Artık arkadaş değil misiniz?
1001
01:15:09,088 --> 01:15:10,173
Bilmiyorum.
1002
01:15:12,926 --> 01:15:16,054
Gus kaybolduktan sonra her şey değişti.
1003
01:15:17,263 --> 01:15:18,932
Bu anlaşılabilir.
1004
01:15:21,267 --> 01:15:23,436
Keşke ona arkadaşlık etmeyi bilseydim.
1005
01:15:27,941 --> 01:15:29,567
Her şeyimi kaybediyor gibiyim.
1006
01:15:31,319 --> 01:15:33,363
Evliliğimi, en iyi arkadaşımı.
1007
01:15:35,031 --> 01:15:37,116
Hâlâ burada ne halt ediyorum?
1008
01:15:42,080 --> 01:15:43,873
Çok yalnız hissediyorum Puri.
1009
01:15:47,669 --> 01:15:50,713
Yalnız değilsiniz efendim. Ben varım.
1010
01:15:54,926 --> 01:15:57,637
Teşekkürler Puri. Sen iyi bir arkadaşsın.
1011
01:16:03,268 --> 01:16:06,020
- Efendim.
- Hayır, lütfen, bana Hilary de.
1012
01:16:08,231 --> 01:16:09,274
Hilary,
1013
01:16:11,901 --> 01:16:14,487
Bay David'in bebeğinin
kimden olduğunu biliyorum.
1014
01:16:19,534 --> 01:16:20,368
Mercy...
1015
01:16:21,327 --> 01:16:23,997
Bayan Margaret'in çocuğunu kaybeden
Koreli kadın.
1016
01:16:24,580 --> 01:16:26,749
Onları birlikte gören yardımcılar var.
1017
01:16:42,015 --> 01:16:42,849
Siktir.
1018
01:16:54,235 --> 01:16:56,154
Daha önce hiç çıplak yüzmedim.
1019
01:16:56,863 --> 01:16:58,114
Çıplak yüzmüyorsun.
1020
01:16:59,449 --> 01:17:01,868
Çıplak yüzmek için çıplak olman gerek.
1021
01:17:02,160 --> 01:17:03,411
Soyunabiliriz.
1022
01:17:05,204 --> 01:17:06,748
Evet, soyunabiliriz.
1023
01:17:06,998 --> 01:17:07,915
Evet!
1024
01:17:11,294 --> 01:17:12,545
Ciddi misin?
1025
01:17:24,849 --> 01:17:26,100
Mecbur değiliz.
1026
01:17:27,477 --> 01:17:28,770
Eğer istemiyorsan.
1027
01:17:31,356 --> 01:17:32,482
İstiyorum.
1028
01:17:44,077 --> 01:17:47,622
Seni sadece beyazlardan hoşlanan
kızlardan sanıyordum.
1029
01:17:49,707 --> 01:17:51,292
Aslında benim bir stratejim yok.
1030
01:18:14,857 --> 01:18:15,691
Hey.
1031
01:18:17,860 --> 01:18:18,903
Ne oldu?
1032
01:18:25,576 --> 01:18:26,953
Söyleyeceklerim var.
1033
01:18:30,248 --> 01:18:31,999
Bilmediğin çok şey var.
1034
01:18:36,421 --> 01:18:39,882
Geçen yıl buraya geldiğimde çok yalnızdım.
1035
01:18:39,882 --> 01:18:41,843
Teknede bir aileyle tanıştım.
1036
01:18:42,844 --> 01:18:45,304
Onları çok sevdim, özellikle çocukları.
1037
01:18:47,473 --> 01:18:51,936
Anneleri bir gece
onlara göz kulak olayım diye beni çağırdı.
1038
01:18:51,936 --> 01:18:56,065
Resmen işe alındım mı,
1039
01:18:56,065 --> 01:18:58,776
alınmadım mı, belli değildi.
1040
01:18:59,444 --> 01:19:03,531
Yani... Samimi davranıyordu ama...
1041
01:19:10,663 --> 01:19:12,081
Gece pazarına gittik.
1042
01:19:13,583 --> 01:19:19,005
Daisy, Margaret'in yanındaydı,
çocuklar da benimleydi.
1043
01:19:21,007 --> 01:19:23,134
Philip ve Gus.
1044
01:19:26,554 --> 01:19:27,889
Gus'ın elini tutuyordum.
1045
01:19:29,515 --> 01:19:31,476
Tuttuğumu sanıyordum ama...
1046
01:19:33,603 --> 01:19:35,188
Arkadaşıma mesaj attım,
1047
01:19:36,564 --> 01:19:39,484
belki o sırada
bırakmışımdır, hatırlamıyorum.
1048
01:19:42,361 --> 01:19:43,613
Hepsi çok hızlı oldu.
1049
01:19:45,823 --> 01:19:49,035
Tezgâhtaki oyuncuklara,
kırmızı toplara bakıyorduk.
1050
01:19:50,286 --> 01:19:55,374
Bir baktım ki yok.
1051
01:19:58,336 --> 01:19:59,587
Her yeri aradım.
1052
01:20:01,547 --> 01:20:05,551
Her yeri aradım
ama Margaret gelip öyle bir ses...
1053
01:20:05,801 --> 01:20:07,553
Kendini suçlayamazsın.
1054
01:20:09,764 --> 01:20:10,890
Nasıl suçlamam?
1055
01:20:12,600 --> 01:20:14,143
İstemeden olmuş.
1056
01:20:15,478 --> 01:20:17,230
Herkesin başına gelebilirdi.
1057
01:20:18,606 --> 01:20:19,732
Söylemiştim.
1058
01:20:20,233 --> 01:20:21,567
Lanetliyim demiştim.
1059
01:20:21,984 --> 01:20:25,655
Tamam mı? Seni uyarmıştım.
Benimle işin olsun istemezsin.
1060
01:20:28,616 --> 01:20:31,827
Asla mutlu olamayacağım
hissinden kurtulamıyorum.
1061
01:20:32,203 --> 01:20:34,664
Yaptıklarımdan sonra bunu hak etmiyorum.
1062
01:20:34,664 --> 01:20:36,666
Margaret'in çocuğu hâlâ kayıpken.
1063
01:20:37,333 --> 01:20:38,167
Hâlâ...
1064
01:21:47,069 --> 01:21:47,903
Efendim?
1065
01:21:49,822 --> 01:21:50,781
Essie.
1066
01:21:52,241 --> 01:21:53,367
İyi misiniz?
1067
01:22:01,667 --> 01:22:04,337
Seninle konuşmam gereken
bir şey var Essie.
1068
01:22:09,508 --> 01:22:10,343
Buyurun.
1069
01:22:29,612 --> 01:22:31,656
Seni sevdiğimizi biliyorsun, değil mi?
1070
01:22:35,326 --> 01:22:37,620
Clarke, ben ve çocuklar, sen olmasan
1071
01:22:37,620 --> 01:22:40,039
Hong Kong'da bu yılları asla atlatamazdık
1072
01:22:40,039 --> 01:22:41,832
bunu da biliyorsun.
1073
01:22:42,500 --> 01:22:43,376
Önemli değil.
1074
01:22:43,376 --> 01:22:46,295
Hayır, bunu bilmen önemli çünkü çocuklar
1075
01:22:48,130 --> 01:22:50,549
seni seviyorlar. Onlar tabii ki sever
1076
01:22:53,219 --> 01:22:54,512
ama ben de seviyorum.
1077
01:22:56,972 --> 01:22:58,140
Sen ailemizdensin.
1078
01:23:04,188 --> 01:23:08,025
Clarke ve benim için bu kararı almak
1079
01:23:08,567 --> 01:23:09,860
kolay olmadı
1080
01:23:10,486 --> 01:23:11,320
ama...
1081
01:23:13,739 --> 01:23:16,742
Hong Kong'dan gitmenin
en iyisi olacağına karar verdik.
1082
01:23:17,326 --> 01:23:20,287
Biliyorum Bayan Margaret, biliyorum.
1083
01:23:20,996 --> 01:23:21,831
Önemli değil.
1084
01:23:25,710 --> 01:23:28,796
Bunu söylemekten çok utanıyorum
ama söylemem gerek
1085
01:23:28,796 --> 01:23:33,426
çünkü benden nefret ediyorsundur.
1086
01:23:34,051 --> 01:23:35,636
Nefret mi? Hayır.
1087
01:23:36,387 --> 01:23:39,974
Sizden nefret etmiyorum Bayan Margaret.
Asla nefret edemem.
1088
01:23:45,813 --> 01:23:47,440
O gece sen olmalıydın.
1089
01:23:49,567 --> 01:23:52,653
Onun yerine sen olmalıydın.
1090
01:23:53,571 --> 01:23:56,157
- Çünkü o zaman hâlâ burada olurdu.
- Lütfen.
1091
01:23:57,199 --> 01:23:58,576
Böyle demenize gerek yok.
1092
01:24:00,244 --> 01:24:03,372
Bana ne hâller oldu, bilmiyorum.
1093
01:24:03,372 --> 01:24:05,916
Gerçekten bilmiyorum. Çok karışık.
1094
01:24:05,916 --> 01:24:10,171
Çocuklarla olan ilişkin,
1095
01:24:10,171 --> 01:24:13,466
onlarla olan yakınlığın,
seninle bağ kurmaları
1096
01:24:13,466 --> 01:24:15,760
bana şey gibi hissettirdi...
1097
01:24:19,138 --> 01:24:20,514
İyi anne değilmişim gibi.
1098
01:24:20,514 --> 01:24:22,224
Lütfen Bayan Margaret.
1099
01:24:23,058 --> 01:24:24,018
Önemli değil.
1100
01:24:29,523 --> 01:24:31,609
Sensiz ne yapardık, bilmiyorum Essie.
1101
01:24:31,609 --> 01:24:32,693
Biliyorum efendim.
1102
01:24:34,111 --> 01:24:36,655
Biliyorum ve anlıyorum.
1103
01:24:38,240 --> 01:24:39,241
Peki gelir misin?
1104
01:24:42,661 --> 01:24:45,247
- Gelmek mi?
- Bizimle Amerika'ya gelir misin?
1105
01:24:48,209 --> 01:24:51,128
Çocuklar için de bizim için de
1106
01:24:51,128 --> 01:24:52,963
çok zor bir geçiş dönemi olacak
1107
01:24:52,963 --> 01:24:55,424
ve sana ihtiyacımız var Essie.
1108
01:24:56,258 --> 01:24:59,845
Clarke ve ben bunu konuştuk.
Sana ABD çalışma vizesi alırız.
1109
01:24:59,845 --> 01:25:02,306
ABD maaşı öderiz.
1110
01:25:05,100 --> 01:25:07,311
Büyük bir karar, biliyorum.
1111
01:25:08,896 --> 01:25:10,189
Zamana ihtiyacın var.
1112
01:25:12,775 --> 01:25:14,527
Ama fazla zamanımız yok
1113
01:25:14,527 --> 01:25:16,695
çünkü evrakları ayarlamamız gerek
1114
01:25:16,695 --> 01:25:19,657
ve Noel'den önce gitmemiz şart.
1115
01:25:23,702 --> 01:25:24,954
Sağ olun Bayan Margaret.
1116
01:25:29,041 --> 01:25:30,960
Düşüneceğine söz ver yeter.
1117
01:25:32,253 --> 01:25:33,087
Tamam efendim.
1118
01:25:35,256 --> 01:25:36,549
Tamam.
1119
01:25:43,764 --> 01:25:44,682
Sağ olun.
1120
01:25:54,817 --> 01:25:58,112
SONSUZ MUTLULUKLAR
1121
01:26:55,961 --> 01:26:58,213
Hayır, dün gece onunla değildim.
1122
01:27:00,174 --> 01:27:02,301
Diğerlerine sordun mu?
1123
01:27:05,721 --> 01:27:07,181
Yaralanmış mı?
1124
01:27:11,268 --> 01:27:12,770
Neyse, ben geliyorum.
1125
01:27:13,479 --> 01:27:14,313
Tamam.
1126
01:27:14,521 --> 01:27:15,356
Hoşça kal.
1127
01:27:16,774 --> 01:27:17,858
Neler oluyor?
1128
01:27:18,108 --> 01:27:19,193
Gitmem gerek.
1129
01:27:19,693 --> 01:27:20,945
Bir şey oldu.
1130
01:27:22,613 --> 01:27:24,239
Yapabileceğim bir şey var mı?
1131
01:27:24,239 --> 01:27:26,909
Hayır. Seni sonra ararım, tamam mı?
1132
01:27:33,040 --> 01:27:35,417
Özür dilerim. Sonra görüşürüz, tamam mı?
1133
01:27:54,478 --> 01:27:56,522
Merhaba! Biz geldik!
1134
01:27:57,398 --> 01:27:58,607
Geliyorum!
1135
01:28:00,442 --> 01:28:01,610
Merhaba!
1136
01:28:01,819 --> 01:28:03,320
Pardon, geciktik!
1137
01:28:03,445 --> 01:28:05,239
Protestocular ana yolu kapatmış.
1138
01:28:05,364 --> 01:28:06,782
Batı tünelinden geldik.
1139
01:28:06,907 --> 01:28:09,076
Biliyorum. Dün bana da aynı şey oldu.
1140
01:28:09,076 --> 01:28:11,245
Eminim haftaya gitmiş olurlar.
1141
01:28:11,704 --> 01:28:12,788
Merhaba!
1142
01:28:12,788 --> 01:28:14,289
Merhaba anne!
1143
01:28:15,082 --> 01:28:16,208
Bu da ne?
1144
01:28:16,792 --> 01:28:17,626
Hiç.
1145
01:28:17,626 --> 01:28:19,670
Dün tavan çöktü. Önemli değil.
1146
01:28:20,295 --> 01:28:22,214
Hey! Gidin de okul için giyinin.
1147
01:28:22,506 --> 01:28:23,340
Hadi!
1148
01:28:23,340 --> 01:28:24,258
Geç kalmayın.
1149
01:28:24,758 --> 01:28:25,884
Sonra görüşürüz.
1150
01:28:25,884 --> 01:28:27,636
Arkadaşlarla buluşacağım.
1151
01:28:28,095 --> 01:28:29,263
Büyükanneye güle güle deyin!
1152
01:28:29,638 --> 01:28:30,472
Sağ ol anne!
1153
01:28:30,472 --> 01:28:31,640
Güle güle büyükanne!
1154
01:28:31,640 --> 01:28:32,641
Babam nerede?
1155
01:28:32,641 --> 01:28:34,101
Çoktan işe gitti.
1156
01:28:34,101 --> 01:28:36,353
Siz okuldan dönünce evde olur.
1157
01:28:37,646 --> 01:28:41,275
Kaplan gibi, dövüşçü gibi gözlerim
1158
01:28:46,947 --> 01:28:47,906
Puri.
1159
01:28:54,580 --> 01:28:55,581
Puri.
1160
01:29:01,503 --> 01:29:02,337
Puri.
1161
01:29:02,796 --> 01:29:03,630
Günaydın!
1162
01:29:03,630 --> 01:29:05,924
Hastayım. Yatacağım.
1163
01:29:08,302 --> 01:29:10,012
Fazla açma.
1164
01:29:11,221 --> 01:29:12,806
Şarabı fazla kaçırdım.
1165
01:29:14,349 --> 01:29:15,392
Kahve istiyorum.
1166
01:29:16,226 --> 01:29:19,229
Yumurta yapar mısın?
Az pişmiş, sevdiğim gibi.
1167
01:29:21,899 --> 01:29:22,983
Tost ister misiniz?
1168
01:29:23,901 --> 01:29:26,028
Evet, bol tereyağlı.
1169
01:29:30,240 --> 01:29:31,075
Peki efendim.
1170
01:30:20,249 --> 01:30:21,125
Sağ ol Essie.
1171
01:30:21,875 --> 01:30:23,085
Bekle... Pandesalin.
1172
01:30:24,211 --> 01:30:25,045
- Baybay!
- Baybay.
1173
01:30:26,171 --> 01:30:27,422
Philip, gitmeliyiz.
1174
01:30:27,422 --> 01:30:28,632
Teşekkürler Essie.
1175
01:30:32,845 --> 01:30:33,846
- Sağ ol.
- Baybay.
1176
01:30:34,346 --> 01:30:35,514
Efendim, yemeğiniz.
1177
01:30:36,056 --> 01:30:37,307
Teşekkürler.
1178
01:30:38,100 --> 01:30:39,268
- Hoşça kal.
- Güle güle.
1179
01:31:55,135 --> 01:31:56,136
Teyze.
1180
01:34:12,898 --> 01:34:14,775
Kendini anlat, çocuk sever misin?
1181
01:34:14,775 --> 01:34:16,318
Çocuklara bayılırım.
1182
01:34:16,318 --> 01:34:18,945
Manila'da evimde üç çocuğum var.
1183
01:34:19,363 --> 01:34:21,114
İki kızım, bir oğlum var.
1184
01:34:21,782 --> 01:34:23,241
Çok da iyi yemek yaparım.
1185
01:34:23,825 --> 01:34:26,078
Güzel. Neler yapabiliyorsun?
1186
01:34:26,411 --> 01:34:30,082
Her şeyi efendim. Çin, İtalyan yemekleri.
1187
01:34:30,624 --> 01:34:31,792
Tabii bir de Filipin
1188
01:34:32,125 --> 01:34:34,628
ve Tay. Çok güzel Tayland körisi yaparım.
1189
01:34:34,628 --> 01:34:37,130
Köri dışında
yaptığın başka Tay yemeği var mı?
1190
01:34:37,130 --> 01:34:41,093
Evet efendim. Tom Yum,
Pad Kaphrao ve Pad Thai yapabiliyorum.
1191
01:34:41,510 --> 01:34:43,178
Ama fazla baharatlı olmasın.
1192
01:34:43,303 --> 01:34:44,137
Tabii efendim.
1193
01:34:44,805 --> 01:34:48,100
Ya Çin yemekleri?
Çocuklarım tatlı ekşi domuza bayılır.
1194
01:34:48,100 --> 01:34:49,017
Yapabilir misin?
1195
01:34:49,810 --> 01:34:51,144
Biraz biliyorum
1196
01:34:51,144 --> 01:34:54,773
ama bilmediğim bir şey varsa da
çok hızlı öğrenirim.
1197
01:34:55,357 --> 01:34:56,274
Tamam, güzel.
1198
01:34:56,650 --> 01:35:00,028
Organik ürünler kullanmak istiyoruz.
Nasıl bulacağını...
1199
01:36:51,014 --> 01:36:53,016
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu
1200
01:36:53,016 --> 01:36:55,101
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş