1 00:00:16,726 --> 00:00:19,353 Dilimi ısırırdım, nefesimi tutardım 2 00:00:19,353 --> 00:00:22,481 Ortalığı karıştırmaktan korkardım 3 00:00:22,481 --> 00:00:27,528 Sessizce oturur, kibarca kabul ederdim 4 00:00:27,528 --> 00:00:30,197 Sanırım unutmuştum buna mecbur olmadığımı 5 00:00:30,197 --> 00:00:32,825 Sabrımın sınırlarını zorlamana izin verdim 6 00:00:32,825 --> 00:00:35,536 Hiçbir şeye katlanmadım 7 00:00:35,536 --> 00:00:38,080 Ama her şeye kandım 8 00:00:38,080 --> 00:00:40,833 Sen beni sindirsen de Ben ayağa kalktım, hey! 9 00:00:40,833 --> 00:00:42,960 Çoktan silktim üzerimdeki tozu 10 00:00:43,085 --> 00:00:45,796 Sesimi duyuyorsun, duyuyorsun o sesi 11 00:00:45,921 --> 00:00:48,340 Gök gürültüsü gibi, yeri sarsacak 12 00:00:48,340 --> 00:00:50,843 Sen beni sindirsen de ben ayağa kalktım 13 00:00:51,552 --> 00:00:53,596 Hazır ol çünkü canıma yetti 14 00:00:53,596 --> 00:00:56,390 Görüyorum, artık her şeyi görüyorum 15 00:00:56,932 --> 00:01:01,228 Kaplan gibi, dövüşçü gibi gözlerim 16 00:01:01,520 --> 00:01:03,856 Ateşin etrafında dans ediyorum 17 00:01:03,856 --> 00:01:06,817 Çünkü ben şampiyonum 18 00:01:06,817 --> 00:01:10,738 Kükreyişimi duyacaksın 19 00:01:10,738 --> 00:01:14,408 Bir aslandan daha gür 20 00:01:14,408 --> 00:01:17,203 Çünkü ben şampiyonum 21 00:01:17,203 --> 00:01:23,167 Kükreyişimi duyacaksın 22 00:01:23,167 --> 00:01:28,380 Kükreyişimi 23 00:01:28,589 --> 00:01:31,842 Kükreyişimi duyacaksın 24 00:01:31,842 --> 00:01:35,846 Bir aslandan daha gür 25 00:01:35,846 --> 00:01:38,849 Çünkü ben şampiyonum 26 00:01:39,099 --> 00:01:44,522 Kükreyişimi duyacaksın 27 00:01:53,739 --> 00:01:59,662 MERKEZ 28 00:02:15,761 --> 00:02:18,639 Şu küçük sosis bacaklara bak! 29 00:02:18,848 --> 00:02:21,016 O kadar tatlılar ki mıncıklayasım geliyor. 30 00:02:21,016 --> 00:02:23,644 Senin tarafa çekmiş. 31 00:02:23,936 --> 00:02:26,605 Neyle besliyorsunuz? Çok tombik! 32 00:02:26,730 --> 00:02:29,692 Tatil günün nasıl gidiyor? Dinleniyor musun? 33 00:02:29,692 --> 00:02:32,027 Eh işte. Sonra katering işim var. 34 00:02:32,027 --> 00:02:34,446 Neden pazar günü çalışıyorsun anne? 35 00:02:34,780 --> 00:02:36,657 Para sıkıntımız yok. 36 00:02:36,657 --> 00:02:38,450 Keşke eve gelsen, istediğimiz bu. 37 00:02:38,701 --> 00:02:39,994 Seni özledik. 38 00:02:40,411 --> 00:02:41,996 Ben de sizi özledim. 39 00:02:43,455 --> 00:02:45,040 Anne, kapatmamız gerek. 40 00:02:45,165 --> 00:02:46,333 Bebeği doyurmalıyız. 41 00:02:46,333 --> 00:02:48,252 Tamam. Bebeğe iyi bakın. 42 00:02:48,252 --> 00:02:49,920 Benim de işe gitmem gerek. 43 00:02:50,087 --> 00:02:51,046 Hoşça kal. 44 00:02:51,171 --> 00:02:54,174 Hoşça kal anne! Seni özledik! 45 00:03:10,399 --> 00:03:12,276 Niye bizi büyükanneme gönderiyorsun? 46 00:03:12,860 --> 00:03:14,945 Başka çare bulamadım. 47 00:03:15,070 --> 00:03:18,449 Minda'ya eşyama dokunma dedim. Gittiyse benim suçum değil. 48 00:03:18,741 --> 00:03:20,784 Suratına tükürdün! 49 00:03:20,784 --> 00:03:22,077 Kızlar! Yeter! 50 00:03:22,244 --> 00:03:25,080 Başımı ağrıtıyorsunuz, süremiyorum! 51 00:03:25,080 --> 00:03:27,750 Chloe'ye söyle, Minda'dan özür dilesin. 52 00:03:27,750 --> 00:03:30,044 Neden? Yeni birini işe alabilir. 53 00:03:30,044 --> 00:03:31,795 Hey, neden yine kıyafetlerimi giyiyorsun? 54 00:03:39,803 --> 00:03:43,849 Bu pazar sabahı Merkez Hükûmet Binası'nda tansiyon düşmüyor. 55 00:03:44,308 --> 00:03:47,353 Protestocu öğrenciler Harcourt Caddesi 56 00:03:47,561 --> 00:03:50,940 ve Connaught Caddesi'nde trafiği durma noktasına getirdi. 57 00:03:52,066 --> 00:03:56,153 Ana karanın Hong Kong seçim adaylarını 58 00:03:56,153 --> 00:03:59,531 hükûmet denetimli aday komitesinden onay alanlarla 59 00:03:59,990 --> 00:04:02,743 sınırlandırma planına öfkelenen protestocular 60 00:04:02,743 --> 00:04:05,496 yaklaşan seçimin Pekin müdahalesi olmadan 61 00:04:05,996 --> 00:04:08,290 tamamen bağımsız olmasını talep ediyor. 62 00:04:09,667 --> 00:04:12,086 Daha çok katılım alan 63 00:04:12,086 --> 00:04:15,673 Merkezî Sivil İtaatsizlik Hareketi'nin liderlerine gelen destekle 64 00:04:15,798 --> 00:04:16,924 protestocu sayısı... 65 00:04:16,924 --> 00:04:18,467 Affedersiniz. Pardon. 66 00:04:18,467 --> 00:04:20,344 ...yüzlerden binlere ulaşarak... 67 00:04:20,344 --> 00:04:21,595 Affedersiniz. 68 00:04:21,595 --> 00:04:24,181 ...hepsini renkli şemsiyelerin altına topladı. 69 00:04:24,974 --> 00:04:26,642 Talepler gerçek ve... 70 00:04:28,727 --> 00:04:31,897 Genel oy hakkı istiyoruz! 71 00:04:48,288 --> 00:04:51,083 Tony! 72 00:04:54,169 --> 00:04:55,254 Neden bu kadar geciktin? 73 00:04:55,254 --> 00:04:58,048 Büyükannemin arkadaşları beni yemeğe götürdü. 74 00:04:58,048 --> 00:05:00,426 Sonra dört tur mahjong oynadık. 75 00:05:01,552 --> 00:05:03,846 Şaka yapıyorum! Trafik sıkışıktı. 76 00:05:04,763 --> 00:05:05,806 Dışarısı çok kalabalık. 77 00:05:06,015 --> 00:05:07,266 Kim derdi ki... 78 00:05:09,518 --> 00:05:12,229 Sıra genç erkekleri ön saflara çağırmaya gelmişti 79 00:05:12,229 --> 00:05:14,815 ama tabii çiftçinin oğlu savaşa gidemezdi 80 00:05:14,815 --> 00:05:16,442 çünkü bacağı kırıktı. 81 00:05:17,484 --> 00:05:21,655 Size bunları anlatmamın sebebi hayatın iniş çıkışlarına değer vermemiz 82 00:05:22,031 --> 00:05:24,658 ve Tanrı'nın yüce planını bilmiyor olmamız. 83 00:05:25,242 --> 00:05:29,329 O yüzden bir şey ne kadar iyi veya kötü görünse de iman etmeli... 84 00:05:29,455 --> 00:05:32,332 Ve Tanrı'nın bir bildiği olduğuna inanmalıyız. 85 00:05:32,458 --> 00:05:35,085 Şunu söyleyecektim, Clarke işe gelmiyor. 86 00:05:35,085 --> 00:05:39,214 Hiç böyle yapmazdı. Merak edip aradım. 87 00:05:40,257 --> 00:05:42,342 Anladım. Haber verdiğin için sağ ol. 88 00:05:47,556 --> 00:05:50,934 Momo. Momo! 89 00:05:55,439 --> 00:05:56,273 Momo! 90 00:05:59,276 --> 00:06:00,194 Momo. 91 00:06:04,364 --> 00:06:05,532 Buldum seni. 92 00:06:11,330 --> 00:06:12,498 Korkma. 93 00:06:12,623 --> 00:06:13,874 Eve geldik sayılır. 94 00:06:20,380 --> 00:06:21,590 Uslu ol. 95 00:06:22,007 --> 00:06:23,092 Korkmana gerek yok. 96 00:06:26,553 --> 00:06:27,971 Otelde yaşamak harika. 97 00:06:28,305 --> 00:06:29,681 Pahalıya patlıyordur. 98 00:06:29,681 --> 00:06:32,267 Ne zamandır buradasınız ve kaç otelde kaldınız? 99 00:06:32,518 --> 00:06:36,188 Son dört yılda üç otelde kaldık. 100 00:06:37,147 --> 00:06:39,983 Bebek gelince ne olacak diye Jonathan'a soruyorum. 101 00:06:40,359 --> 00:06:42,736 Yani sütü ısıtmamız falan gerektiğinde. 102 00:06:42,736 --> 00:06:43,654 Sonuç? 103 00:06:44,113 --> 00:06:45,280 Sıfıra basarsın. 104 00:06:53,163 --> 00:06:54,289 Hey, Essie! 105 00:06:54,540 --> 00:06:56,333 Tavuklu salata hazır. 106 00:07:11,431 --> 00:07:17,354 G harfi, "Genel müdürün tacizine uğramış!" 44! 107 00:07:17,604 --> 00:07:18,438 Selam Puri! 108 00:07:18,438 --> 00:07:19,982 Puri, nerede kaldın? 109 00:07:19,982 --> 00:07:23,735 Pardon. Provalar uzun sürdü. 110 00:07:23,735 --> 00:07:26,280 Açık seçme, herkes gidebilir demek. 111 00:07:26,780 --> 00:07:29,408 Ne yapacaksın? Keklerinden mi? 112 00:07:29,700 --> 00:07:31,660 Yemek değil, yetenek yarışması! 113 00:07:31,827 --> 00:07:34,288 Zaten gidemem, çalışmam gerek. 114 00:07:34,288 --> 00:07:38,792 Ben gidebileyim diye Bayan Hilary'den sabah için izin istedim. 115 00:07:39,042 --> 00:07:40,586 Bir günlük izin istesene Cici! 116 00:07:40,794 --> 00:07:43,046 İki ay boyunca başıma kakılsın diye mi? 117 00:07:43,046 --> 00:07:44,089 Gerek yok. 118 00:07:44,548 --> 00:07:46,592 Bu işte şansı olan tek kişi Puri. 119 00:07:46,592 --> 00:07:50,012 Şans mı? Ben hepsini kazanacağım! 120 00:07:50,888 --> 00:07:52,389 Yine başladı! 121 00:07:52,681 --> 00:07:55,267 Siz istediğiniz kadar gülün 122 00:07:55,601 --> 00:07:58,353 ama bir gün ünlü bir şarkıcı olacağım, göreceksiniz! 123 00:07:58,353 --> 00:08:03,442 Y harfi! Yakışıklı... 74! 124 00:08:05,527 --> 00:08:08,405 Bu fikirleri kafana Bayan Hilary mi soktu? 125 00:08:08,405 --> 00:08:10,949 Hayaller ikiniz için aynı değil! 126 00:08:11,074 --> 00:08:12,201 O zengin! 127 00:08:12,201 --> 00:08:14,036 Bayan Hilary'yi seviyorum. 128 00:08:14,036 --> 00:08:17,247 Neden? Sana katlanır sandalye verdi diye mi? 129 00:08:22,336 --> 00:08:26,215 Kendine saygı duymanın önemli olduğunu söylüyor. 130 00:08:26,423 --> 00:08:28,550 O ne demek oluyor? 131 00:08:28,800 --> 00:08:33,013 Biz kartonda oturuyoruz diye kendimize saygımız yok mu? 132 00:08:33,597 --> 00:08:35,807 Ya da yardımcıyız ve olup olacağımız bu diye? 133 00:08:40,646 --> 00:08:42,564 Kendine saygısı varsa 134 00:08:42,564 --> 00:08:45,901 Bayan Hilary neden kocasını elinde tutamadı? 135 00:08:45,901 --> 00:08:49,196 Zavallı Bayan Hilary, zor zamanlar geçiriyor. 136 00:08:49,196 --> 00:08:52,324 Geçen gün pencereleri açtı, 137 00:08:52,324 --> 00:08:54,952 salonun her yerine su girdi. 138 00:08:55,327 --> 00:08:58,914 Kocasının çok daha genç bir kadınla yattığını öğrenince 139 00:08:59,039 --> 00:09:04,086 kim deliye dönmez ki? 140 00:09:04,253 --> 00:09:05,462 Ne? 141 00:09:06,755 --> 00:09:08,298 Şaşırmış gibi yapma. 142 00:09:08,298 --> 00:09:10,259 Biriyle görüştüğünü biliyorsun. 143 00:09:12,219 --> 00:09:13,553 Sen nereden biliyorsun? 144 00:09:15,138 --> 00:09:16,807 Kim? 145 00:09:17,057 --> 00:09:20,978 Şu Koreli kadın. Çocuğu kaybeden. 146 00:09:21,311 --> 00:09:22,312 Adı ne? 147 00:09:22,312 --> 00:09:25,399 Mercy. Hep lokantaya geliyor. 148 00:09:26,024 --> 00:09:27,651 Bazen de birlikte geliyorlar. 149 00:09:27,859 --> 00:09:30,946 Hep paket istiyorlar, oturup yemiyorlar. 150 00:09:31,071 --> 00:09:33,282 Tanrım. 151 00:09:33,282 --> 00:09:35,367 Acaba Bayan Hilary biliyor mu? 152 00:09:39,913 --> 00:09:41,581 Puri, bu işe karışma. 153 00:09:41,957 --> 00:09:44,918 O senin patronun ve sınırını koruman gerek. 154 00:09:45,085 --> 00:09:45,919 Sınır. 155 00:09:46,461 --> 00:09:47,462 Bingo! 156 00:09:52,175 --> 00:09:53,927 Bayan Hilary öyle biri değil. 157 00:09:53,927 --> 00:09:55,220 O benim arkadaşım. 158 00:09:55,345 --> 00:09:56,179 Arkadaş mı? 159 00:09:56,179 --> 00:09:58,974 Aptallık etme, arkadaşın değil. 160 00:09:59,141 --> 00:10:00,600 Fazla yakın olamazsın. 161 00:10:00,600 --> 00:10:03,353 Bu insanlarla ilgili her şeyi biliyoruz. 162 00:10:03,353 --> 00:10:07,774 En yakın arkadaşlarının bilmediklerini bile. 163 00:10:08,025 --> 00:10:11,320 Bildiklerimizi anlattığımızı düşünsenize! 164 00:10:11,570 --> 00:10:13,989 Ben olsam hanımıma 165 00:10:13,989 --> 00:10:17,117 onun Diana'nın beyiyle yattığını bildiğimi söylerdim. 166 00:10:17,409 --> 00:10:19,828 Ben de beyime karısının 167 00:10:19,828 --> 00:10:23,206 komşumuzun 20 yaşındaki oğluyla yattığını söylerdim! 168 00:10:24,666 --> 00:10:27,627 Ben de hanımıma beyinin 169 00:10:27,627 --> 00:10:29,046 Cici'yle yattığını! 170 00:10:30,964 --> 00:10:33,342 Ne yapayım? Bu var! 171 00:10:43,143 --> 00:10:45,354 - Merhaba Hilary. - Olivia. Merhaba. 172 00:10:45,729 --> 00:10:48,398 Ortalığı sel götürüyor, pardon. Çok bekledin mi? 173 00:10:48,398 --> 00:10:50,150 Bundan iki tane içecek kadar. 174 00:10:51,068 --> 00:10:52,569 Trafik kâbus gibiydi. 175 00:10:53,028 --> 00:10:55,030 Minda dün işten ayrıldığı için 176 00:10:55,030 --> 00:10:57,074 kızları anneme bıraktım. 177 00:10:57,074 --> 00:10:59,076 Ta Yeni Bölgeler'den geldim. 178 00:10:59,076 --> 00:11:01,828 Her şeyin üstüne bir de yardımcı bulacağım. 179 00:11:02,621 --> 00:11:03,872 Minda'yla ne oldu? 180 00:11:03,872 --> 00:11:06,500 Uzun hikâye, konuşmak istemiyorum. Ng goi Kevin. 181 00:11:08,710 --> 00:11:10,921 - Merhaba. - Selam Kevin. Krizantem çayı. 182 00:11:11,046 --> 00:11:12,506 - Tabii. - Şampanya alacak. 183 00:11:12,839 --> 00:11:15,258 Hayır, içki içmiyorum. Detoks yapıyorum. 184 00:11:15,801 --> 00:11:16,927 Şampanya alacak. 185 00:11:16,927 --> 00:11:17,844 Harika seçim. 186 00:11:20,389 --> 00:11:21,431 Ne? 187 00:11:21,431 --> 00:11:23,183 Sabah boşanma davası açtım. 188 00:11:25,310 --> 00:11:27,062 - Dur, ne? - O yüzden içiyoruz. 189 00:11:27,813 --> 00:11:29,523 Özgürlüğümün şerefine. 190 00:11:29,981 --> 00:11:33,068 Ama her şey yolundaydı. Yani aranız iyiydi. 191 00:11:33,193 --> 00:11:34,194 Olivia. 192 00:11:34,194 --> 00:11:35,237 Değildi 193 00:11:36,154 --> 00:11:38,365 ve uzun zamandır da aramız iyi değil. 194 00:11:39,574 --> 00:11:40,575 Pekâlâ. 195 00:11:41,118 --> 00:11:42,911 David boşanalım dedi mi? 196 00:11:42,911 --> 00:11:44,496 Hayır ama demesine gerek yok. 197 00:11:45,455 --> 00:11:47,082 Başka biriyle yatıyor. 198 00:11:47,332 --> 00:11:50,752 Yapma. Tüm erkekler macera yaşar. Bu evlilik bitti demek değil. 199 00:11:51,628 --> 00:11:52,462 Tamam. 200 00:11:52,462 --> 00:11:55,132 Sana şu Avustralyalı kadından bahsetmiş miydim? 201 00:11:55,132 --> 00:11:57,300 Kocasını hep takıldığı karaoke bardaki 202 00:11:57,300 --> 00:11:58,802 kızla basan. 203 00:11:58,969 --> 00:12:00,429 İhaneti sineye çekebildi 204 00:12:00,720 --> 00:12:03,682 ama sonra kendisine Chow Tai Fook marka mücevher alırken 205 00:12:03,682 --> 00:12:05,392 ona Van Cleef aldığını öğrendi. 206 00:12:05,392 --> 00:12:06,726 Mücevherimi ben alırım. 207 00:12:06,726 --> 00:12:08,186 Anlıyorum ama... 208 00:12:08,895 --> 00:12:11,231 40'larında dul kalmak istiyor musun? 209 00:12:11,523 --> 00:12:14,651 Yuvası yıkılan yabancılar kervanına katılmak? 210 00:12:14,651 --> 00:12:16,319 Bir elin parmaklarını geçmez. 211 00:12:16,611 --> 00:12:18,780 Hazel Ai, Sherry Chung, 212 00:12:19,156 --> 00:12:20,657 - Padma Singh... - Lütfen yapma. 213 00:12:21,950 --> 00:12:22,993 İşte buradasın. 214 00:12:23,118 --> 00:12:24,119 Tam zamanında. 215 00:12:33,378 --> 00:12:34,921 Erkekler hiç şaşırtmıyor. 216 00:12:36,715 --> 00:12:39,134 David her kiminle yatıyorsa yarı yaşındadır. 217 00:12:41,303 --> 00:12:44,264 Bak, evinizin dışında ne yaparsa yapsın 218 00:12:44,264 --> 00:12:47,100 sen hâlâ onun karısısın. Böyle umursamaz olma. 219 00:12:51,188 --> 00:12:53,356 Açıkçası ondan bunu beklemezdim. 220 00:12:54,649 --> 00:12:55,775 Endişeliyim. 221 00:12:56,776 --> 00:12:58,820 Olma. Ben iyiyim. 222 00:13:00,530 --> 00:13:01,531 Rahatladım. 223 00:13:02,991 --> 00:13:05,452 Hani atlamaya karar verdiğin an 224 00:13:06,578 --> 00:13:08,497 her şeyi geride bırakırsın ya, öyle. 225 00:14:13,478 --> 00:14:14,521 Clarke, merhaba. 226 00:14:15,397 --> 00:14:16,231 Selam Alan. 227 00:14:17,065 --> 00:14:18,608 Kabul ettiğin için sağ ol. 228 00:14:18,858 --> 00:14:19,985 Buyur? 229 00:14:20,735 --> 00:14:23,697 Telefonda dediğim gibi, bugün törene gelmeyince 230 00:14:23,697 --> 00:14:25,240 bir yoklamak istedim. 231 00:14:26,908 --> 00:14:27,909 Girebilir miyim? 232 00:14:30,120 --> 00:14:33,957 Kimse yok, birazdan dönerler, yani... 233 00:14:34,249 --> 00:14:35,083 Fazla kalmam. 234 00:14:44,593 --> 00:14:46,303 İçecek bir şey alır mısın? 235 00:14:47,220 --> 00:14:48,054 Su? 236 00:14:49,055 --> 00:14:50,348 Çay, kahve? 237 00:14:52,225 --> 00:14:53,059 Üzüm suyu? 238 00:14:54,019 --> 00:14:55,562 Çay çok iyi olur. Sağ ol. 239 00:15:03,111 --> 00:15:04,654 Burası güzelmiş. 240 00:16:19,479 --> 00:16:20,605 Sen! 241 00:16:20,980 --> 00:16:22,232 Geçiyordum da... 242 00:16:22,899 --> 00:16:25,318 Ben de beni görmeye geldin sandım. 243 00:16:25,443 --> 00:16:26,903 Yok, tabii ki öyle değil. 244 00:16:27,320 --> 00:16:28,613 Olsun. 245 00:16:29,239 --> 00:16:31,157 Yine de bugün çok güzelsin. 246 00:16:31,700 --> 00:16:33,076 Uğramana sevindim. 247 00:16:34,911 --> 00:16:36,663 O bant sana çok yakışmış. 248 00:16:37,080 --> 00:16:38,289 Teşekkür ederim. 249 00:16:38,665 --> 00:16:39,916 Aslında ben... 250 00:16:40,041 --> 00:16:41,501 Çiçek almak istiyordum. 251 00:16:44,087 --> 00:16:44,963 Bu. 252 00:16:44,963 --> 00:16:46,131 Sana... 253 00:16:46,131 --> 00:16:47,048 Bedava. 254 00:16:47,799 --> 00:16:48,717 Teşekkürler. 255 00:16:48,717 --> 00:16:49,634 Rica ederim. 256 00:16:55,807 --> 00:16:57,392 Puri. 257 00:17:00,562 --> 00:17:01,604 Buyurun. 258 00:17:02,647 --> 00:17:03,857 Bugün hızlı ilerliyor. 259 00:17:03,857 --> 00:17:04,774 Evet. 260 00:17:04,899 --> 00:17:06,067 Geçen hafta 261 00:17:06,443 --> 00:17:09,904 kasada sadece bir kişi olduğu için çok yavaşmış. 262 00:17:10,530 --> 00:17:11,406 Nasılsın? 263 00:17:11,823 --> 00:17:13,575 Çocuklarla uğraşıyorum işte. 264 00:17:13,575 --> 00:17:16,453 Geçen ay okula başladılar da. 265 00:17:16,453 --> 00:17:18,413 Doğru, okul açıldı. 266 00:17:18,413 --> 00:17:21,082 Demek bu yüzden bina gündüzleri sessiz. 267 00:17:21,624 --> 00:17:23,126 Filipinler'de herkes iyi mi? 268 00:17:23,460 --> 00:17:26,546 Oğlumun bebeği oldu. 269 00:17:28,089 --> 00:17:29,174 Erkek. 270 00:17:29,466 --> 00:17:30,467 Tebrikler! 271 00:17:30,467 --> 00:17:32,635 - Teşekkürler. - Başka torunun var mı? 272 00:17:32,635 --> 00:17:33,803 Bu ilkti. 273 00:17:34,262 --> 00:17:38,349 Kızım daha büyük ama sadece kariyerine odaklandı. 274 00:17:38,725 --> 00:17:41,102 Sanırım o da benim gibi inatçı. 275 00:17:42,312 --> 00:17:43,563 Çocuğun var mı? 276 00:17:44,022 --> 00:17:44,939 Hayır. 277 00:17:45,982 --> 00:17:47,108 Belki bir gün... 278 00:17:48,401 --> 00:17:49,235 Umarım. 279 00:17:49,444 --> 00:17:51,321 Beyaz atlı prensimle tanışınca. 280 00:17:52,864 --> 00:17:54,783 Sen akıllısın. 281 00:17:55,283 --> 00:17:57,494 Aileni evde bırakmaktansa 282 00:17:57,494 --> 00:18:00,205 burada, Hong Kong'da biriyle tanışman iyi olur. 283 00:18:00,205 --> 00:18:01,456 Doğru. 284 00:18:04,083 --> 00:18:05,919 Seni gördüğüme sevindim. 285 00:18:05,919 --> 00:18:07,212 Ben de. 286 00:18:09,547 --> 00:18:10,673 Acaba... 287 00:18:11,800 --> 00:18:13,718 Aile nasıl? 288 00:18:14,010 --> 00:18:16,012 Küçük çocukla ilgili bir gelişme var mı? 289 00:18:22,519 --> 00:18:23,686 Hayır. 290 00:18:25,522 --> 00:18:26,981 Üzüldüm. 291 00:18:27,982 --> 00:18:30,068 Şanslılar ki sen varsın. 292 00:18:32,695 --> 00:18:34,614 Ben de şanslıyım. 293 00:18:34,614 --> 00:18:36,282 Onlar iyi bir aile. 294 00:18:36,658 --> 00:18:39,869 Bunu hak etmiyorlar. 295 00:18:45,291 --> 00:18:47,710 Peki ya sen? 296 00:18:48,419 --> 00:18:50,129 İyi misin? 297 00:18:51,756 --> 00:18:54,300 Onunla yakındın herhâlde. 298 00:18:57,220 --> 00:18:58,263 Çok üzgünüm. 299 00:18:58,555 --> 00:19:00,640 Sormamalıydım. 300 00:19:01,224 --> 00:19:03,518 Beni ilgilendirmez. 301 00:19:05,103 --> 00:19:06,479 Hayır, sorun yok. 302 00:19:08,273 --> 00:19:10,817 Sorduğun için teşekkürler. 303 00:19:10,817 --> 00:19:12,777 İlgin için teşekkürler. 304 00:19:14,070 --> 00:19:15,071 Ben iyiyim. 305 00:19:15,071 --> 00:19:16,197 Sıran geldi. 306 00:19:16,322 --> 00:19:17,907 Sen geç, buyur! 307 00:19:18,324 --> 00:19:19,284 Evet. 308 00:19:19,284 --> 00:19:20,743 Sorun değil. Buyur. 309 00:19:21,369 --> 00:19:22,537 Ama beni bekle. 310 00:19:22,537 --> 00:19:24,497 Bir şeyler yiyelim. Benden. 311 00:19:25,790 --> 00:19:27,917 Gabriel... Yetmiş iki dolar. 312 00:19:31,671 --> 00:19:34,132 Cemaatimizde birçok yabancı var. 313 00:19:34,716 --> 00:19:36,801 Burada yalnız olmak nasıldır, bilirim. 314 00:19:38,052 --> 00:19:41,723 Ailenden, yakın arkadaşlarından uzakta. 315 00:19:43,016 --> 00:19:43,850 Ben iyiyim. 316 00:19:44,893 --> 00:19:45,727 Gerçekten. 317 00:19:47,520 --> 00:19:50,356 Sadece biraz zamana ihtiyacım var. İyiyim. 318 00:19:53,276 --> 00:19:54,110 Tabii. 319 00:19:55,445 --> 00:19:56,279 Evet. 320 00:20:06,664 --> 00:20:07,498 Biliyor musun... 321 00:20:09,083 --> 00:20:10,919 Söylediğin gibi dua etmeyi denedim. 322 00:20:17,508 --> 00:20:18,551 Ama sonra bıraktım. 323 00:20:24,891 --> 00:20:26,517 Dua çok kişisel bir şeydir. 324 00:20:28,227 --> 00:20:29,062 Bu yanlıştı. 325 00:20:33,316 --> 00:20:34,150 Yanlış. 326 00:20:38,112 --> 00:20:39,781 Ana karaya gittik. 327 00:20:42,283 --> 00:20:43,368 Bir ceset vardı. 328 00:20:45,036 --> 00:20:46,537 Oğlunuz olabilir, dediler. 329 00:20:49,332 --> 00:20:51,709 İçeri girmeden önce... 330 00:20:55,254 --> 00:20:57,382 Taşını alıp dua ettim. 331 00:21:02,053 --> 00:21:04,555 Dua, kalbin dilediği dilektir, değil mi? 332 00:21:20,738 --> 00:21:21,781 Gus olsun istedim. 333 00:21:31,791 --> 00:21:33,209 Ölmüş olsun diye dua ettim. 334 00:21:36,713 --> 00:21:38,965 O morgda yatan o olsun diye. 335 00:21:48,057 --> 00:21:50,601 Nasıl bir baba oğlu ölmüş olsun diye dua eder? 336 00:22:10,121 --> 00:22:11,539 İnsanlar genelde ölümün... 337 00:22:13,750 --> 00:22:15,460 En kötü çözüm olduğunu düşünür. 338 00:22:19,255 --> 00:22:20,882 Ama en azından çözümdür. 339 00:23:01,881 --> 00:23:04,634 Çadırlar sadece dört kişilik. Kendin getirebilirsin. 340 00:23:04,884 --> 00:23:06,886 Tamam, yarın bir tane alırım. 341 00:23:07,637 --> 00:23:09,764 Bu gece ders çalışmam gerek. 342 00:23:09,764 --> 00:23:11,474 Sınavdan sonra sizi bulurum. 343 00:23:11,474 --> 00:23:12,642 Hâlâ mı çalışma? 344 00:23:12,975 --> 00:23:14,060 Senin için demesi kolay. 345 00:23:14,060 --> 00:23:15,978 Çalışmadan her testi geçiyorsun. 346 00:23:16,562 --> 00:23:18,439 Sınava girmeyeceğim. 347 00:23:19,357 --> 00:23:20,274 Girmemek mi? 348 00:23:20,483 --> 00:23:21,609 Bu son yılımız. 349 00:23:21,609 --> 00:23:22,902 Her şeyi çöpe mi atacaksın? 350 00:23:23,402 --> 00:23:24,987 Ben öyle bakmıyorum. 351 00:23:25,238 --> 00:23:26,697 Bu daha önemli. 352 00:23:27,573 --> 00:23:28,783 Senin neyin var? 353 00:23:29,742 --> 00:23:31,536 Senin kadar ciddiyim, biliyorsun! 354 00:23:31,536 --> 00:23:33,454 Ciddiysen 355 00:23:34,413 --> 00:23:35,957 fedakârlık yapmaya hazır olmalısın. 356 00:23:39,210 --> 00:23:41,379 Ben neden bu kadar çok çalışıyorum? 357 00:23:41,838 --> 00:23:43,548 Ne kadar vasıflı olursam o kadar fırsat olur. 358 00:23:43,548 --> 00:23:45,591 Çevrem genişler, sözüm geçer. 359 00:23:46,634 --> 00:23:48,052 Dağılmak istemiyorum. 360 00:23:48,636 --> 00:23:50,471 Çok kritik bir dönemdeyiz. 361 00:23:51,097 --> 00:23:52,431 Başka yerde geçen her saniye 362 00:23:52,890 --> 00:23:53,891 harekete ihanet. 363 00:23:53,891 --> 00:23:56,394 İleriyi göremiyorsun. Ben ileriyi düşünüyorum. 364 00:23:57,937 --> 00:23:58,896 Tartışmayalım. 365 00:23:59,647 --> 00:24:00,481 Sen değiştin. 366 00:24:00,481 --> 00:24:02,775 Değişen sensin! 367 00:24:03,693 --> 00:24:05,570 Hey! 368 00:24:38,060 --> 00:24:39,061 Ben geldim. 369 00:24:44,066 --> 00:24:45,193 Artık ne yapayım bunu? 370 00:24:45,193 --> 00:24:46,861 Yemeği çoktan yaptım. 371 00:24:48,613 --> 00:24:51,741 Kusura bakma. Trafik vardı ve otobüs gelmek bilmedi. 372 00:24:52,783 --> 00:24:53,910 Tüm gün neredeydin? 373 00:24:54,702 --> 00:24:56,078 Dedim ya, kütüphanede. 374 00:24:56,829 --> 00:24:58,289 Neden telefonu açmadın? 375 00:24:58,664 --> 00:24:59,749 Şarjım bitti. 376 00:25:02,293 --> 00:25:04,128 Çocuk değilim, biliyorsun, değil mi? 377 00:25:04,337 --> 00:25:05,630 Bana yalan söyleme. 378 00:25:08,507 --> 00:25:09,550 Anne. 379 00:25:10,843 --> 00:25:12,887 Bunu konuşmazsak iyi olur. 380 00:25:13,471 --> 00:25:14,764 Yine kavga etmek istemiyorum. 381 00:25:15,014 --> 00:25:17,391 Bu bizim boyumuzu aşar, çok karışık. 382 00:25:19,268 --> 00:25:21,103 Bir şey fark etmeyecek zaten. 383 00:25:22,063 --> 00:25:23,105 Ne yani? 384 00:25:23,981 --> 00:25:26,525 Oturup izleyelim mi? Denemeyelim mi? 385 00:25:27,485 --> 00:25:29,237 Bak, denemenin bedelini 386 00:25:29,612 --> 00:25:31,197 canınla ödeyebilirsin. 387 00:25:33,282 --> 00:25:34,367 Gerekirse öderim. 388 00:25:35,952 --> 00:25:38,496 Canın senin için bu kadar mı değersiz? 389 00:25:40,539 --> 00:25:43,209 Bir amacım varsa heba etmiş olmuyorum. 390 00:25:43,960 --> 00:25:44,794 Anne. 391 00:25:44,794 --> 00:25:46,295 Ben Hong Kong'da büyüdüm. 392 00:25:47,255 --> 00:25:48,172 Bir gün çocuklarım olacak. 393 00:25:48,714 --> 00:25:50,424 Nasıl onların yüzüne bakıp da 394 00:25:50,424 --> 00:25:52,760 "Sizin için mücadele etmedim" derim? 395 00:25:52,927 --> 00:25:54,720 Asil davrandığını sanıyorsun. 396 00:25:55,888 --> 00:25:58,474 Ama dışarıda sıradan bir karıncasın. 397 00:25:58,599 --> 00:26:00,309 Bir toz zerresisin. 398 00:26:00,559 --> 00:26:01,602 Ölsen bile 399 00:26:02,436 --> 00:26:03,854 kimsenin umurunda olmaz. 400 00:26:07,525 --> 00:26:08,859 Ama benim için... 401 00:26:11,404 --> 00:26:13,948 Sen benim tek oğlumsun. 402 00:26:23,207 --> 00:26:24,166 Anne. 403 00:26:27,670 --> 00:26:29,171 İşe gitmeliyim. 404 00:26:29,380 --> 00:26:31,090 Yemek yiyip ödevini yap. 405 00:26:31,966 --> 00:26:33,009 Olur. 406 00:26:34,093 --> 00:26:34,969 Anne. 407 00:26:35,720 --> 00:26:37,221 Benim için endişelenme lütfen. 408 00:26:38,848 --> 00:26:40,308 Nasıl endişelenmem? 409 00:26:41,267 --> 00:26:43,728 Sana bir şey olsa ben nasıl yaşarım? 410 00:26:45,438 --> 00:26:47,023 Bana ne olacak ki? 411 00:26:47,940 --> 00:26:49,233 Başımın çaresine bakarım. 412 00:26:49,942 --> 00:26:51,444 Senin oğlun çok zeki. 413 00:26:52,278 --> 00:26:53,654 Aptal çocuk. 414 00:26:55,573 --> 00:26:57,283 Zavallı annene biraz acı. 415 00:28:29,500 --> 00:28:31,627 Seni geçmesine izin verme! Kayarak kaleye yönel! 416 00:28:33,421 --> 00:28:36,090 Bu kadar oyalanamazsın! 417 00:28:39,844 --> 00:28:40,678 Merhaba. 418 00:28:41,429 --> 00:28:42,263 O ne? 419 00:28:42,430 --> 00:28:43,264 Kap kek. 420 00:28:43,764 --> 00:28:45,558 Kırmızı kadife. En sevdiğin, değil mi? 421 00:28:46,517 --> 00:28:49,603 Bana hep New York gezimizi hatırlatıyor. 422 00:28:50,271 --> 00:28:51,605 Ne eğlenmiştik, değil mi? 423 00:28:53,065 --> 00:28:54,608 Öğle yemeğini geç yedim. 424 00:28:55,025 --> 00:28:56,193 Şuraya bırakabilirsin. 425 00:29:00,197 --> 00:29:01,991 Müteahhidi aradın mı? 426 00:29:02,658 --> 00:29:03,951 Daha değil. 427 00:29:04,660 --> 00:29:06,495 Yağmur dinene kadar onaramazlar zaten. 428 00:29:07,663 --> 00:29:09,582 Yemin ederim, her dakika büyüyor. 429 00:29:10,374 --> 00:29:11,959 Nefret ediyorum. 430 00:29:14,253 --> 00:29:16,380 Şu hikâyeyi duymuş muydun? 431 00:29:17,214 --> 00:29:20,468 Hani Budist keşiş ve dev kayayla ilgili olan? 432 00:29:20,593 --> 00:29:23,804 Müritlerine "Bu kaya ağır mıdır?" diye sormuş. 433 00:29:24,180 --> 00:29:27,683 Müritler "Tabii ki ağırdır." demiş. 434 00:29:27,975 --> 00:29:29,935 Keşiş gülümseyip demiş ki 435 00:29:30,269 --> 00:29:33,689 "Hareket ettirmeyi denemezseniz ağır gelmez." 436 00:29:34,231 --> 00:29:37,318 Kale bomboş! Derdin ne senin? 437 00:29:38,319 --> 00:29:40,029 At şunu, lanet olsun! 438 00:29:41,447 --> 00:29:44,408 Olamaz. Bunu nasıl kaçırır? 439 00:29:48,037 --> 00:29:48,871 Buyur. 440 00:29:52,750 --> 00:29:54,710 Bugün öğle yemeğinde 441 00:29:55,628 --> 00:29:56,921 Hilary söyledi, 442 00:29:57,755 --> 00:29:59,590 David'le boşanıyorlarmış. 443 00:30:05,971 --> 00:30:06,972 İyi olmuş. 444 00:30:07,515 --> 00:30:08,641 En iyisi bitirmeleri. 445 00:30:23,572 --> 00:30:25,491 Mercy Metin Mesajı 446 00:30:25,491 --> 00:30:26,408 Selam Merhaba 447 00:30:26,408 --> 00:30:27,326 Neredesin? İçkileri aldım 448 00:30:27,326 --> 00:30:28,244 İyi misin? Çıktın mı? 449 00:30:28,244 --> 00:30:29,203 Hey... Ne yapıyorsun? 450 00:30:31,956 --> 00:30:34,959 Ders çalışıyorum 451 00:30:34,959 --> 00:30:36,168 Ben buradayım. 452 00:30:39,755 --> 00:30:42,049 Katılmak ister misin? 453 00:30:49,682 --> 00:30:52,393 Ne yapıyorsun büyükanne? 454 00:30:52,393 --> 00:30:56,730 Sana bunları yıka demiştim. Neden yıkamadın? 455 00:30:59,066 --> 00:30:59,900 Pis kokuyor! 456 00:30:59,900 --> 00:31:02,319 İç çamaşırlarımı koklama, iğrenç! 457 00:31:04,321 --> 00:31:06,198 Sen benim torunumsun. 458 00:31:07,533 --> 00:31:08,993 Senin hiçbir şeyin bana iğrenç gelmez. 459 00:31:25,593 --> 00:31:28,345 Yapılan yağmur fırtınası uyarısına rağmen 460 00:31:28,345 --> 00:31:31,599 protestocu sayısının giderek artması 461 00:31:31,765 --> 00:31:33,976 zaten gergin olan durumu iyice kızıştırıyor. 462 00:31:46,071 --> 00:31:46,947 Evet. 463 00:31:47,948 --> 00:31:50,701 Çocuklarım eve dönmemi istiyor. 464 00:31:50,701 --> 00:31:53,454 Yaşlı olduğumu, işi bırakmam gerektiğini söylüyorlar. 465 00:31:53,912 --> 00:31:55,456 Sen buna hazır değil misin? 466 00:31:57,291 --> 00:31:58,542 Ondan değil de... 467 00:32:00,377 --> 00:32:01,211 Sanırım... 468 00:32:01,211 --> 00:32:04,006 İşverenimin ailesi için endişeleniyorum. 469 00:32:04,882 --> 00:32:06,175 Çocuklar için. 470 00:32:07,092 --> 00:32:08,385 Onlar için zor bir yıldı. 471 00:32:08,510 --> 00:32:09,637 Peki ya sen? 472 00:32:10,512 --> 00:32:12,640 Senin de ailen ve çocukların var. 473 00:32:14,642 --> 00:32:18,604 Ama ben o çocukları benimmişler gibi yetiştirdim. 474 00:32:20,397 --> 00:32:22,107 Onlara yakınlık hissediyorum. 475 00:32:23,901 --> 00:32:26,779 Durumunu anlamam zor. 476 00:32:28,447 --> 00:32:29,531 Çünkü ben 477 00:32:30,532 --> 00:32:32,242 daha önce hiç çocuklu ailede çalışmadım. 478 00:32:35,621 --> 00:32:40,250 Gus'ın annesi olmadığımı biliyorum. 479 00:32:40,793 --> 00:32:43,253 Bu kadar üzülmeye de hakkım yok. 480 00:32:43,712 --> 00:32:44,797 Ama... 481 00:32:47,675 --> 00:32:53,138 O gece pazara ben gidecektim 482 00:32:53,972 --> 00:32:57,601 ama Bayan Margaret bana kızgındı. 483 00:32:57,893 --> 00:33:00,729 O yüzden gitmemi istemedi. 484 00:33:02,398 --> 00:33:04,566 Kendime sorup duruyorum. 485 00:33:06,902 --> 00:33:08,404 Nerede yanlış yaptım? 486 00:33:13,033 --> 00:33:14,827 Bir şeyleri farklı yapabilirdim. 487 00:33:15,744 --> 00:33:17,538 Belki orada ben olsaydım... 488 00:33:19,206 --> 00:33:20,290 Belki... 489 00:33:21,333 --> 00:33:23,711 Orada sen olsaydın onu kaybetmezdin. 490 00:33:25,963 --> 00:33:31,927 Çocuğunu bir yabancıya nasıl emanet eder? 491 00:33:32,803 --> 00:33:34,596 Nasıl bir anne 492 00:33:35,431 --> 00:33:39,059 çocuğunu yeni tanıştığı birine verir? 493 00:33:42,855 --> 00:33:43,897 Koreli kadın. 494 00:33:45,482 --> 00:33:46,316 Mercy. 495 00:33:46,650 --> 00:33:50,070 Daha kendisi çocuk! 496 00:33:50,863 --> 00:33:51,697 Yani... 497 00:33:51,822 --> 00:33:54,158 Bence pek çocuk değil. 498 00:34:40,037 --> 00:34:42,539 Ne alayım diye düşünüyordum. Sence? 499 00:34:43,081 --> 00:34:45,000 Kimse buraya yemek için gelmiyor. 500 00:34:50,964 --> 00:34:52,800 Mesaja cevap vermeni beklemiyordum. 501 00:34:58,013 --> 00:34:59,264 Vermeyecektim. 502 00:35:00,307 --> 00:35:03,393 Bardan alelacele çıktın. Her yerde seni aradım. 503 00:35:05,270 --> 00:35:08,273 Ben sadece yorulmuştum sanırım. 504 00:35:11,443 --> 00:35:12,444 Özür dilerim. 505 00:35:13,695 --> 00:35:15,030 Çok karışık bir durum. 506 00:35:17,699 --> 00:35:20,786 Ama en azından aramalı veya mesaj atmalıydım. 507 00:35:24,456 --> 00:35:26,458 Bu akşam attın işte. 508 00:35:31,630 --> 00:35:32,756 Burası harikaymış. 509 00:35:33,090 --> 00:35:34,925 Neon tabelasıyla falan çok klasik. 510 00:35:35,384 --> 00:35:37,678 Onu hükûmete söyle. Hong Kong ölüyor. 511 00:35:39,179 --> 00:35:40,013 Başka bir şey? 512 00:35:41,849 --> 00:35:42,683 Körili dana. 513 00:35:44,434 --> 00:35:45,644 Bir de jambonlu sandviç. 514 00:35:46,019 --> 00:35:46,854 Tamam. 515 00:35:53,986 --> 00:35:54,820 E, nasılsın? 516 00:35:56,113 --> 00:35:56,947 İyiyim. 517 00:35:58,490 --> 00:35:59,324 Sen nasılsın? 518 00:36:00,659 --> 00:36:01,493 "İyiyim." 519 00:36:03,495 --> 00:36:04,913 Benimle alay mı ediyorsun? 520 00:36:05,622 --> 00:36:06,456 "İyiyim." 521 00:36:06,957 --> 00:36:08,166 Amerikalı konuşması mı? 522 00:36:08,166 --> 00:36:09,209 Evet. 523 00:36:09,209 --> 00:36:10,127 Anladım. 524 00:36:10,252 --> 00:36:11,420 Tamam. 525 00:36:11,420 --> 00:36:13,547 Bence bu... Tamam. 526 00:36:14,131 --> 00:36:14,965 Tamam. 527 00:36:16,842 --> 00:36:17,926 Aramaya çalıştım. 528 00:36:18,302 --> 00:36:20,470 Ben öyle demedim. Ayıp. 529 00:36:28,186 --> 00:36:29,646 Clarke, biz geldik. 530 00:36:29,646 --> 00:36:31,315 Baba. Baba, bak. 531 00:36:31,315 --> 00:36:33,942 Çok iyi, değil mi? 532 00:36:36,111 --> 00:36:38,614 Hayır Philip. Yeri çiziyorsun. 533 00:36:38,614 --> 00:36:39,615 Tamam anne. 534 00:36:39,615 --> 00:36:44,494 Dışarıda kıyamet kopuyor. Büyük bir fırtına olacak. 535 00:36:44,494 --> 00:36:46,038 Akşam yemeğinde ne istersin? 536 00:36:46,038 --> 00:36:47,748 - Orada biri... - Essie döndü mü? 537 00:36:48,415 --> 00:36:49,374 Sen... 538 00:36:49,374 --> 00:36:51,335 - Baba. Baba, bak. - Evet, nasıl buldun? 539 00:36:51,335 --> 00:36:52,461 - Hey. - Annem almış. 540 00:36:52,461 --> 00:36:54,004 Ama evde sürebileceğini söylemedim. 541 00:36:54,004 --> 00:36:56,089 - Yapma Philip. - Margaret. 542 00:36:56,089 --> 00:36:57,799 - Sen... - Bu Alan. 543 00:36:58,592 --> 00:36:59,968 - Merhaba. - Alan. 544 00:37:00,302 --> 00:37:03,680 Çat kapı gelmek istemezdim. Clarke'ı ve ailenizi merak ettim. 545 00:37:03,680 --> 00:37:06,934 - Baba? - Sen de... 546 00:37:07,267 --> 00:37:09,561 Uluslararası Baptist Meclisi'nde papazım. 547 00:37:10,938 --> 00:37:11,772 Evet. 548 00:37:11,980 --> 00:37:12,814 Doğru. 549 00:37:14,316 --> 00:37:15,150 Evet. 550 00:37:16,735 --> 00:37:18,695 Daisy, Philip, odalarınıza gidin. 551 00:37:18,695 --> 00:37:21,198 Ama uçakla ilgili özel haberi izleyecektim. 552 00:37:21,198 --> 00:37:22,324 Tabii. İzleyebilirsin. 553 00:37:22,324 --> 00:37:24,409 - Söz vermiştin. - iPad'imi al. 554 00:37:27,371 --> 00:37:29,957 Hadi. Hadi Chauncy. Hadi. 555 00:37:30,791 --> 00:37:32,793 Ben de tam gidiyordum zaten. 556 00:37:33,085 --> 00:37:33,919 Evet. 557 00:37:33,919 --> 00:37:36,296 Eşim dindar olmadığımızı söylemiştir. 558 00:37:36,421 --> 00:37:38,090 Sadece bakmak için uğramış. 559 00:37:38,715 --> 00:37:40,509 Birçok din arasında büyüdüm. 560 00:37:40,509 --> 00:37:44,179 Şunu söyleyeyim, din cevap değil, genelde sorun. 561 00:37:46,139 --> 00:37:49,810 Ben sadece neler yaşadığınızı bildiğim için geldim. 562 00:37:49,810 --> 00:37:52,562 Bazen yastayken bir şeyleri görmek zor... 563 00:37:52,562 --> 00:37:53,647 Yasta değiliz. 564 00:37:54,690 --> 00:37:58,735 Gus dışarıda bir yerde. Bulmak için elimizden geleni yapıyoruz. 565 00:37:58,735 --> 00:38:00,612 Alan, uğradığın için sağ ol. 566 00:38:00,612 --> 00:38:02,698 Sana bir taksi çağırayım. 567 00:38:03,031 --> 00:38:05,158 Harika olur. Teşekkürler. Sağ ol. 568 00:38:05,993 --> 00:38:06,827 Ben... 569 00:38:18,714 --> 00:38:21,633 Bu sefer daha yaşlı bir bakıcı mı bulsak? 570 00:38:23,593 --> 00:38:25,595 Son iki tanesi Filipinliydi. 571 00:38:26,346 --> 00:38:29,558 Bu kez Endonezyalı veya Malezyalı mı denesek? 572 00:38:29,558 --> 00:38:31,435 Sen bilirsin. 573 00:38:32,894 --> 00:38:34,021 Bu imkânsız. 574 00:38:34,855 --> 00:38:36,857 Bu kadar sıkıştığıma inanamıyorum. 575 00:38:37,357 --> 00:38:39,860 Hep yaptığı gibi sürüne sürüne dönecek. 576 00:38:39,860 --> 00:38:41,153 Bu sefer ciddi. 577 00:38:41,153 --> 00:38:43,905 İstifasını verip eşyalarını götürdü. 578 00:38:44,281 --> 00:38:47,909 Kızın kadının yüzüne tükürmüş. 579 00:38:48,910 --> 00:38:51,163 Hangi yardımcı olsa bırakır. 580 00:38:51,329 --> 00:38:53,165 Şimdi beni mi suçluyorsun? 581 00:38:53,540 --> 00:38:55,333 Sen onun annesisin. 582 00:38:57,252 --> 00:38:58,628 Gidiyor musun? 583 00:38:59,212 --> 00:39:00,589 Tayfun var. 584 00:39:02,716 --> 00:39:04,176 Ofiste kalacağım. 585 00:39:05,218 --> 00:39:06,261 Max... 586 00:39:10,265 --> 00:39:11,224 Gitme. 587 00:39:11,516 --> 00:39:12,684 Bu gece kalır mısın? 588 00:39:13,185 --> 00:39:14,311 Sadece bu gecelik. 589 00:39:15,395 --> 00:39:16,938 Ofiste çok işim var. 590 00:39:17,314 --> 00:39:19,066 Neden ofis deyip duruyorsun? 591 00:39:19,191 --> 00:39:21,818 Ofise gitmeyeceğini ikimiz de biliyoruz. 592 00:39:27,324 --> 00:39:28,408 Gitmem gerek. 593 00:39:29,326 --> 00:39:31,578 Bu gece kimse evde yok da. 594 00:39:32,079 --> 00:39:33,747 Yalnız olmak istemiyorum. 595 00:39:36,249 --> 00:39:37,876 Seninle kalacak birini bulamaz mısın? 596 00:39:43,548 --> 00:39:44,758 Dönüp de 597 00:39:45,383 --> 00:39:47,594 beni bulamazsan umurunda olur mu? 598 00:39:48,261 --> 00:39:49,721 Bu haksızlık. 599 00:39:50,555 --> 00:39:52,182 Hep senin istediğin olamaz! 600 00:39:53,058 --> 00:39:54,643 Unutma, 601 00:39:54,851 --> 00:39:56,436 bunu isteyen sendin. 602 00:39:57,187 --> 00:39:58,730 Bu anlaşmayı sen yaptın! 603 00:40:00,023 --> 00:40:01,024 İyi işte. 604 00:40:01,483 --> 00:40:02,984 Canın ne isterse onu yap. 605 00:41:02,419 --> 00:41:04,212 Konuştuğumuz iyi oldu. 606 00:41:04,212 --> 00:41:06,423 Aynen, teşekkür ederim. 607 00:41:07,299 --> 00:41:09,384 Yarınki şarkı yarışmanda bol şans. 608 00:41:09,718 --> 00:41:10,886 Umarım kazanırsın. 609 00:41:11,303 --> 00:41:12,387 Bilemiyorum. 610 00:41:13,013 --> 00:41:13,847 Umarım. 611 00:41:13,847 --> 00:41:15,015 Kesin kazanacaksın. 612 00:41:15,015 --> 00:41:16,141 Bakalım. 613 00:41:18,560 --> 00:41:19,644 Benim kat. 614 00:41:19,644 --> 00:41:20,562 Görüşürüz. 615 00:41:20,562 --> 00:41:21,646 Teşekkürler. 616 00:41:48,131 --> 00:41:50,550 Anne, pizza nerede? Açlıktan ölüyorum. 617 00:41:50,550 --> 00:41:52,510 Açlıktan ölmezsin Philip. 618 00:41:52,510 --> 00:41:53,553 Çok açım. 619 00:41:53,553 --> 00:41:58,183 Pekâlâ, fırtına çıkacak tatlım. Hem biliyorsun, sabır erdemdir. 620 00:41:58,975 --> 00:41:59,893 Merhaba Essie. 621 00:41:59,893 --> 00:42:00,810 Merhaba Daisy. 622 00:42:00,810 --> 00:42:02,312 - Merhaba Essie. - Merhaba. 623 00:42:03,063 --> 00:42:04,481 Merhaba, taksi isteyecektim. 624 00:42:05,815 --> 00:42:08,777 Pardon, bölüyorum. Geldiğimi haber vermek istedim. 625 00:42:08,777 --> 00:42:10,820 Essie, pandesal'ı ısıtır mısın? 626 00:42:10,820 --> 00:42:14,532 - Tatil günün nasıl geçti Essie? - Güzeldi. İyi dinlendim. 627 00:42:14,532 --> 00:42:16,743 Beş yeri aradım. Taksi bulamıyorum. 628 00:42:16,743 --> 00:42:19,454 - Sırılsıklam olmuşsun. Üstünü değiştir. - Sağ olun. 629 00:42:19,454 --> 00:42:22,832 - Kara yağmur uyarısı yaptılar. - Ondan taksi yok. 630 00:42:22,832 --> 00:42:25,418 Essie, biraz pizza ısıtsak iyi olabilir. 631 00:42:25,627 --> 00:42:26,711 Tamam efendim. 632 00:42:27,963 --> 00:42:30,548 İzninizle, eşimi aramam gerek. 633 00:43:07,419 --> 00:43:09,379 Dinle, ben çocuk değilim David. 634 00:43:09,379 --> 00:43:11,172 - Konuşabilir miyim? - Şimdi mi? 635 00:43:11,172 --> 00:43:13,049 - Evet. - Puri. 636 00:43:13,258 --> 00:43:15,093 - Evet efendim. - Gir lütfen. 637 00:43:15,093 --> 00:43:17,262 Yapma. Puri, bize izin verir misin? 638 00:43:17,262 --> 00:43:19,180 Hayır, o varken söyleyebilirsin. 639 00:43:19,180 --> 00:43:21,057 Yapma. Baş başa konuşmam gerek. 640 00:43:21,057 --> 00:43:22,684 Mazeret uydurabil diye mi? 641 00:43:22,934 --> 00:43:25,645 - Ondan değil, tamam mı? - Neden o zaman David? 642 00:43:25,645 --> 00:43:28,565 Telefonlarıma dönmedin. Haftalarca eve gelmedin. 643 00:43:28,565 --> 00:43:32,027 - Sanırım bu Hong Kong laneti. - Hong Kong laneti de ne? 644 00:43:32,027 --> 00:43:35,280 Eşitlikçi Amerikan toplumundan ayrıldıktan sonra 645 00:43:35,280 --> 00:43:37,073 senin gibi erkeklere olan şey. 646 00:43:37,073 --> 00:43:39,034 Orada ikisi de bulaşık yıkar, 647 00:43:39,034 --> 00:43:41,536 çöpü çıkarır. Sonra Hong Kong'a gelince 648 00:43:41,536 --> 00:43:43,371 bunları yapmasına gerek kalmıyor. 649 00:43:43,371 --> 00:43:46,207 Her yerde her isteğini karşılayacak kadınlar var. 650 00:43:46,207 --> 00:43:49,502 Daha istemeden ne istediğini bilen bir sekreteri var. 651 00:43:49,502 --> 00:43:53,840 Espresso getiren, donlarını ütüleyen, çoraplarını katlayan bir hizmetçisi var. 652 00:43:53,840 --> 00:43:55,800 Hayır. Puri, gitme. 653 00:43:55,800 --> 00:43:58,845 Yakında hanımlar kendilerini dırdırcı hissedecek 654 00:43:58,845 --> 00:44:01,097 çünkü oturmuş sızlanıyor, değil mi? 655 00:44:01,097 --> 00:44:03,350 Programın, seyahatlerin, 656 00:44:03,350 --> 00:44:06,144 çocuklara vaktinin olmaması hakkında, sonra... 657 00:44:06,144 --> 00:44:07,437 Çocuğumuz bile yok. 658 00:44:07,437 --> 00:44:10,190 ...bir tavır. Ben ne zaman orta yaş krizimi yaşayacağım? 659 00:44:10,190 --> 00:44:11,983 Ben ne zaman raydan çıkacağım? 660 00:44:11,983 --> 00:44:14,361 Artık bunun ne anlamı var ki zaten? 661 00:44:14,361 --> 00:44:17,781 Cefa çekecek kimse kalmadı, ben şehirde kırmızı Porsche'm 662 00:44:17,781 --> 00:44:21,159 - ve seksi... - Hilary, kız hamile. 663 00:44:26,456 --> 00:44:28,541 Bu yüzden sana... 664 00:44:31,211 --> 00:44:33,797 - Kazaydı. - Bize izin verir misin Puri? 665 00:44:34,130 --> 00:44:35,757 Aklıma bile... 666 00:44:36,800 --> 00:44:37,926 Kim? 667 00:44:38,551 --> 00:44:39,969 Mesele o değil. 668 00:44:40,553 --> 00:44:42,097 Mesele o değil falan yok David. 669 00:44:45,725 --> 00:44:49,062 Hem istediğini yapıp hem beni cezalandıramazsın. 670 00:44:49,312 --> 00:44:52,482 Neden cezalandırayım? Ben bunlar olsun ister miydim? 671 00:44:52,482 --> 00:44:54,859 Bilmiyorum. Belki bilinçli değil ama evet, 672 00:44:54,859 --> 00:44:57,862 bence ne yaptığının biraz farkındaydın. 673 00:44:57,862 --> 00:45:00,615 Sen bebek istemiyordun. Beni bile istemiyordun. 674 00:45:00,615 --> 00:45:02,826 Kaşla göz arasında boşanma davası açtın. 675 00:45:02,826 --> 00:45:05,078 Sana bebek veremediğimi söyleyecekler. 676 00:45:05,078 --> 00:45:07,705 O yüzden koşa koşa başkasıyla yapmana şaşmamalı. 677 00:45:07,705 --> 00:45:09,874 İşte çok vakit geçirdiğimi, 678 00:45:09,874 --> 00:45:12,794 yeterli bir eş olamadığımı, seni elimde tutamadığımı, 679 00:45:12,794 --> 00:45:14,963 bir sürtükle kaçmanı hak ettiğimi. 680 00:45:14,963 --> 00:45:17,173 Bu doğru değil. Milleti siktir et... 681 00:45:17,173 --> 00:45:18,299 Hayır, sen siktir git. 682 00:45:19,384 --> 00:45:21,719 Beni bu duruma düşürdüğün için siktir git. 683 00:45:22,554 --> 00:45:25,014 Beni rezil ettiğin ve korumadığın için. 684 00:45:25,014 --> 00:45:27,934 Olabilecek en kötü şekilde çuvalladığın için. 685 00:45:31,020 --> 00:45:32,856 - Bu... - Defol. 686 00:45:36,526 --> 00:45:38,069 Defol git buradan! 687 00:46:18,026 --> 00:46:19,068 Efendim? 688 00:46:20,361 --> 00:46:22,363 Bu gece yalnız içmeyeyim. 689 00:47:03,154 --> 00:47:04,572 İyi akşamlar Bay Starr. 690 00:48:05,550 --> 00:48:06,718 Ne yapıyoruz biz? 691 00:48:07,218 --> 00:48:09,512 Görürsün. Bir şey deme. Bana uy. 692 00:48:09,512 --> 00:48:10,430 Tamam. 693 00:48:16,394 --> 00:48:17,395 Merhaba. 694 00:48:17,979 --> 00:48:20,440 Dışarısı kış kıyamet. Fırtınaya yakalandık. 695 00:48:20,440 --> 00:48:21,357 Hoş geldiniz. 696 00:48:21,941 --> 00:48:23,484 Buraya daha önce geldin mi? 697 00:48:25,153 --> 00:48:26,237 Bir saniye... 698 00:48:27,196 --> 00:48:28,573 - Merhaba. - Evet. 699 00:48:28,573 --> 00:48:31,618 Aslında ben havuzda bir şey unutmuştum. 700 00:48:31,784 --> 00:48:33,369 Havuz tüm gün kapalı 701 00:48:33,369 --> 00:48:37,081 ama personele söylerim, sabah tekrar açıldığında bakabilir. 702 00:48:37,081 --> 00:48:40,084 Acil. Hemen içmem gereken bir ilaç. 703 00:48:40,543 --> 00:48:42,462 Oda numaranız kaçtı? 704 00:48:42,462 --> 00:48:45,715 908, David Starr. S, T, A, R, R. 705 00:48:48,176 --> 00:48:51,054 Tabii, tamam, güvenliği ararım. Teşekkürler. 706 00:48:51,054 --> 00:48:52,680 Çok teşekkür ederim. 707 00:48:53,765 --> 00:48:57,393 - David mi? David kim? - Sonra anlatırım. 708 00:49:08,237 --> 00:49:10,406 Buldum. Evet. Çok sağ olun. Hoşça kalın. 709 00:49:10,406 --> 00:49:11,658 Rahatsız ettiğim için pardon. 710 00:49:24,462 --> 00:49:25,505 Tamam, izninle... 711 00:49:31,052 --> 00:49:32,345 Hiç havuza sızdın mı? 712 00:49:40,603 --> 00:49:44,273 Bizi buraya soktuğuna inanamıyorum. 713 00:49:45,024 --> 00:49:47,944 Onca yıl serserilik ede ede her tür numarayı öğrendim. 714 00:49:48,236 --> 00:49:50,321 Tanrım, 715 00:49:51,322 --> 00:49:53,199 manzaraya bak. 716 00:49:53,199 --> 00:49:54,325 Fena değil. 717 00:49:55,243 --> 00:49:56,285 Çok güzel. 718 00:49:57,203 --> 00:49:58,037 Yüzebilir misin? 719 00:49:58,037 --> 00:49:59,539 Tabii ki. Sen? 720 00:50:01,666 --> 00:50:02,500 Vay canına. 721 00:50:09,841 --> 00:50:11,259 Şu anda feci görünüyor 722 00:50:11,259 --> 00:50:13,886 ama üzerine biraz kapatıcı ve fondöten sürünce 723 00:50:13,886 --> 00:50:15,430 harika olacak, inan. 724 00:50:15,430 --> 00:50:17,682 Sorun değil, istediğinizi yapın. 725 00:50:17,807 --> 00:50:20,101 Kendim için değil Puri, gelecekte makyajını 726 00:50:20,101 --> 00:50:22,019 nasıl yapacağını görmen için. 727 00:50:23,062 --> 00:50:25,857 Tamam, bütün mesele güzel yerlerini vurgulamak. 728 00:50:25,857 --> 00:50:29,277 Şahane kahverengi gözlerin, harika elmacık kemiklerin var. 729 00:50:29,736 --> 00:50:32,238 Biraz aydınlatıcıyla onları öne çıkaracağız. 730 00:50:32,238 --> 00:50:33,322 Sağ olun efendim. 731 00:50:33,698 --> 00:50:37,410 Küçükken kendimi hep çirkin ördek yavrusu gibi hissederdim. 732 00:50:37,910 --> 00:50:41,539 Okuldaki diğer çocukların hepsi beyaz ve fitti, bense... 733 00:50:41,831 --> 00:50:43,541 Koyu tenli ve şişko. 734 00:50:44,751 --> 00:50:47,920 Bunlar ve koca Hint burnum yüzünden benimle alay ederlerdi. 735 00:50:47,920 --> 00:50:49,338 Komplekse girdim. 736 00:50:49,964 --> 00:50:52,049 Üniversitede yemeyi kestim. 737 00:50:52,049 --> 00:50:54,844 Tabii sonra öğrendim, bu yeme bozukluğuymuş. 738 00:50:55,553 --> 00:51:01,559 Neyse, bunları sana anlatıyorum çünkü evet, güzellik insanın içindedir 739 00:51:02,226 --> 00:51:06,272 ama kendimizi dünyaya sunuş şeklimiz insanların bize olan tavrını, 740 00:51:06,689 --> 00:51:09,192 dolayısıyla bizim hislerimizi çok etkiler. 741 00:51:09,650 --> 00:51:13,863 Kendime pek o kadar güvenmediğim günlerde şunu öğrendim ki 742 00:51:14,906 --> 00:51:15,990 kendimi toplayıp 743 00:51:16,741 --> 00:51:18,493 müthiş bir kıyafet giyer, 744 00:51:19,243 --> 00:51:20,578 kusursuz makyaj yaparsam 745 00:51:21,454 --> 00:51:22,455 çok işe yarıyormuş. 746 00:51:22,747 --> 00:51:24,791 Siz her zaman çok güzelsiniz. 747 00:51:24,791 --> 00:51:25,708 Hayır. 748 00:51:27,168 --> 00:51:30,922 Sağ ol. Bu doğru değil ama sağ ol. 749 00:51:33,424 --> 00:51:35,885 Bu renk sende muhteşem duruyor. 750 00:51:41,516 --> 00:51:42,475 Bak. 751 00:51:45,102 --> 00:51:47,063 Vay. Resmen sihir yapmışsınız. 752 00:51:47,063 --> 00:51:49,774 Sihir değil. Sadece biraz makyaj. 753 00:51:50,650 --> 00:51:54,403 Sen akıllı, göz alıcı, yeteneklisin. 754 00:51:55,071 --> 00:51:58,407 Kimsenin ne yapıp yapamayacağını söylemesine izin verme. 755 00:51:59,075 --> 00:52:01,744 Ne bir erkeğin ne toplumun ne de... 756 00:52:02,203 --> 00:52:03,246 Kahretsin. 757 00:52:03,704 --> 00:52:05,832 Hayır. Tabii, şimdiyi buldu, değil mi? 758 00:52:06,999 --> 00:52:08,668 Çok özür dilerim. 759 00:52:08,668 --> 00:52:09,877 Tamam, sorun yok. 760 00:52:09,877 --> 00:52:11,963 Dolapta mumlarımız var. 761 00:52:11,963 --> 00:52:13,756 Tamam. Bekle. 762 00:52:35,945 --> 00:52:37,697 Anne, siz iyi misiniz? 763 00:52:38,239 --> 00:52:39,574 Burada elektrik kesildi. 764 00:52:39,824 --> 00:52:40,825 Sahiden mi? 765 00:52:41,158 --> 00:52:42,910 Yok, hepimiz iyiyiz. 766 00:52:44,829 --> 00:52:46,414 Kızlar nasıl? 767 00:52:47,373 --> 00:52:48,624 Eğleniyorlar mı? 768 00:52:49,083 --> 00:52:52,003 Evet, film izliyorlar. 769 00:52:52,003 --> 00:52:54,088 Yemekte yengeç yedik. 770 00:52:56,299 --> 00:52:57,466 Güzelmiş. 771 00:52:59,510 --> 00:53:00,928 Sen iyi misin? 772 00:53:02,388 --> 00:53:03,556 Evet. Ben... 773 00:53:08,603 --> 00:53:10,187 Anne, aslında... 774 00:53:11,772 --> 00:53:13,399 Çok yalnız hissediyorum. 775 00:53:13,733 --> 00:53:15,860 Hepimiz yalnızız. 776 00:53:16,068 --> 00:53:17,320 Geçer. 777 00:53:19,697 --> 00:53:21,365 Ama ya geçmesini istemiyorsam? 778 00:53:21,490 --> 00:53:22,450 Neden? 779 00:53:22,450 --> 00:53:26,120 Geçince geçmişte kalır. 780 00:53:26,787 --> 00:53:29,624 Ya daha iyisini istiyorsam? Ya... 781 00:53:29,624 --> 00:53:32,251 Bu kadar düşünme. Yat uyu. 782 00:53:32,251 --> 00:53:34,128 Sabah daha iyi olursun. 783 00:53:41,135 --> 00:53:42,178 İyi geceler o zaman. 784 00:53:43,512 --> 00:53:44,639 İyi geceler. 785 00:54:24,387 --> 00:54:26,931 Gus ilk kaybolduğunda dua ettim. 786 00:54:27,181 --> 00:54:28,015 Ettim. 787 00:54:29,684 --> 00:54:33,771 Neden, bilmiyordum. Belki umuda ihtiyacım vardı. 788 00:54:34,397 --> 00:54:36,399 Ama dua etmedim değil. 789 00:54:36,649 --> 00:54:40,987 Çaresizlikten dua ettim. Evrenle pazarlık yaptım. 790 00:54:40,987 --> 00:54:44,156 Var olan her tanrıya dua ettim. 791 00:54:44,365 --> 00:54:46,283 Şunu söyleyeyim, hiçbir şey olmadı. 792 00:54:46,492 --> 00:54:47,743 - Olmadı. - Margaret. 793 00:54:49,996 --> 00:54:50,830 Lütfen. 794 00:54:51,706 --> 00:54:52,540 Kes artık. 795 00:54:52,832 --> 00:54:56,419 Yapayalnız hissediyorum. Hâlâ mücadele eden tek kişi benim. 796 00:54:56,419 --> 00:54:58,087 Hepimiz mücadele ediyoruz. 797 00:54:58,629 --> 00:55:03,801 Hong Kong'dan ayrılmak mücadele değil. Değil. Vazgeçmek, tamam mı? 798 00:55:03,801 --> 00:55:06,220 Ben sadece çocukları korumak istiyorum. 799 00:55:06,387 --> 00:55:08,180 Gus'ı aramayı bırakmak için değil. 800 00:55:08,848 --> 00:55:10,057 - Sadece... - Ne? 801 00:55:10,391 --> 00:55:11,726 Ne? Yani... 802 00:55:12,143 --> 00:55:14,145 Her an her yerde olabilir. 803 00:55:14,145 --> 00:55:16,939 Her sokakta, her köşede olabilir. 804 00:55:16,939 --> 00:55:19,400 - Onu aramadığımız her dakika... - Sus. 805 00:55:19,400 --> 00:55:22,278 ...her saniye ona ihanet. 806 00:55:22,278 --> 00:55:23,237 Kes artık! 807 00:56:01,567 --> 00:56:05,321 Pizza oldu mu? Bekleyip duruyoruz. 808 00:56:05,321 --> 00:56:06,530 Hazır. 809 00:56:07,114 --> 00:56:08,199 Sonunda. 810 00:56:09,450 --> 00:56:11,202 Artık yiyebilir miyiz? Ölüyorum. 811 00:56:11,202 --> 00:56:13,579 Bir misafirimiz var. Kabalık etmeyin. 812 00:56:14,997 --> 00:56:16,290 - Sıcak. - Teşekkürler. 813 00:56:16,290 --> 00:56:18,209 - Alan... - Su getireyim. 814 00:56:18,209 --> 00:56:19,335 Sağ ol Essie. 815 00:56:20,169 --> 00:56:23,339 Belki şükür duası etmek istersin. 816 00:56:30,846 --> 00:56:32,098 Cennetteki babamız, 817 00:56:32,973 --> 00:56:34,350 bu yemek için, 818 00:56:35,267 --> 00:56:38,395 bize beraber olmayı nasip ettiğin için şükürler olsun. 819 00:56:39,480 --> 00:56:43,984 Takdirin karşısında aciziz, inayetinle yol göstermeni isteriz. 820 00:56:44,693 --> 00:56:47,029 O zaman yürümeye, karanlıkta ışığı, 821 00:56:48,322 --> 00:56:50,533 nefretin içinde sevgiyi bulmaya 822 00:56:51,659 --> 00:56:54,203 devam edebiliriz. 823 00:56:55,788 --> 00:56:59,542 Oğlun İsa Mesih'in adıyla dua ederiz. Âmin. 824 00:56:59,542 --> 00:57:00,626 Âmin. 825 00:57:03,045 --> 00:57:04,004 Yiyebilir miyiz? 826 00:57:04,004 --> 00:57:05,381 Artık yiyebilirsiniz. 827 00:57:36,537 --> 00:57:37,496 Hey, Wen. 828 00:57:37,705 --> 00:57:40,082 Fırtına şiddetleniyor. Eve gitmelisin. 829 00:58:48,567 --> 00:58:49,652 Momo! 830 00:59:09,421 --> 00:59:13,592 DAĞILIN YOKSA VURURUZ 831 00:59:16,095 --> 00:59:18,806 Merhaba, ben Tony. Şu anda cevap veremiyorum. 832 00:59:18,931 --> 00:59:19,848 Mesaj bırakın. 833 00:59:30,484 --> 00:59:32,319 Merhaba, ben Tony. Şu anda cevap veremiyorum. 834 01:01:42,199 --> 01:01:44,326 Kararım tam olarak net değildi, yani 835 01:01:44,660 --> 01:01:46,954 bazılarının dediği gibi ses duymadım. 836 01:01:48,956 --> 01:01:50,624 Aslında hukuk fakültesine girdim. 837 01:01:51,291 --> 01:01:54,628 Ama bir kızın peşine düştüm denebilir. 838 01:01:55,754 --> 01:01:56,588 Tipik. 839 01:01:58,132 --> 01:02:00,926 Evlendik ve aynı yıl ruhban okuluna girdik. 840 01:02:01,802 --> 01:02:03,595 Karın da papaz mı? 841 01:02:04,138 --> 01:02:07,558 Evet. Ama artık beraber değiliz. Boşandık. 842 01:02:09,351 --> 01:02:11,353 Buna izin verildiğini bilmiyordum. 843 01:02:12,688 --> 01:02:16,525 Ben rahip değilim. Biz Katoliklerden çok daha hoşgörülüyüz. 844 01:02:18,444 --> 01:02:20,696 Alice de ben de tekrar evlendik ama... 845 01:02:22,281 --> 01:02:23,532 O dönemde zordu. 846 01:02:25,993 --> 01:02:28,120 Herkes boşanmayı desteklemiyordu. 847 01:02:29,204 --> 01:02:31,874 Benim kötü örnek olduğumu düşünen 848 01:02:31,874 --> 01:02:34,251 birçok cemaat üyesini kaybettik. 849 01:02:35,544 --> 01:02:37,337 Onları hüsrana uğrattım gibi geldi. 850 01:02:38,088 --> 01:02:39,256 Peki niye bırakmadın? 851 01:02:39,256 --> 01:02:40,257 Son anda caydım. 852 01:02:41,216 --> 01:02:42,092 Biz ayrılınca 853 01:02:43,093 --> 01:02:45,721 kiliseden ayrılıp arkadaşım Ian'a taşındım. 854 01:02:48,098 --> 01:02:51,477 Ambulans helikopter pilotluğu yaptığı Afganistan'dan dönmüştü. 855 01:02:52,144 --> 01:02:53,979 Ben toparlanmaya çalışırken 856 01:02:53,979 --> 01:02:56,273 o da TSSB tedavisi görüyordu. 857 01:02:59,943 --> 01:03:04,281 Bir yıllık terapiden sonra Afganistan'a dönmeye karar verdi. 858 01:03:05,532 --> 01:03:07,117 Pilotluğa devam etmek için. 859 01:03:08,577 --> 01:03:11,872 O zaman neden döndün diye sordum. 860 01:03:13,207 --> 01:03:18,295 Gördüğü tüm o korkunç şeylerden, o travmadan sonra. 861 01:03:22,382 --> 01:03:23,550 Bana dediği şuydu, 862 01:03:25,260 --> 01:03:27,387 askerler ağır yaralı ve baygınken bile 863 01:03:27,763 --> 01:03:30,182 yaklaşan tıbbi helikopter sesinin... 864 01:03:32,559 --> 01:03:35,687 Hayati değerlerini iyileştirdiğine 865 01:03:36,855 --> 01:03:38,190 çok kez şahit olmuşlar. 866 01:03:39,733 --> 01:03:41,527 Yardımın gelme sesi bile... 867 01:03:44,196 --> 01:03:45,697 Onlara hayat veriyormuş. 868 01:03:47,908 --> 01:03:49,743 O yüzden dönmesi gerekiyormuş. 869 01:03:49,743 --> 01:03:50,953 O ses olmak için. 870 01:03:54,665 --> 01:03:56,833 Ben de fark ettim ki... 871 01:03:59,545 --> 01:04:02,923 Ben papazlığa ahlaki örnek teşkil etmek için başlamadım. 872 01:04:06,885 --> 01:04:07,719 Hayır, ben... 873 01:04:11,515 --> 01:04:15,978 O helikopterin sesi olmayı umduğum için başladım. 874 01:04:18,814 --> 01:04:20,107 Gus nerede? 875 01:04:24,903 --> 01:04:28,782 Bilmiyorum Philip. Keşke bilsem ama bilmiyorum. Üzgünüm. 876 01:04:28,782 --> 01:04:31,743 Ama İsa'yı tanıyorsan niye ona Gus'ı sormuyorsun? 877 01:04:31,743 --> 01:04:32,828 Hey, dostum. 878 01:04:33,745 --> 01:04:35,497 İsa'yla olduğunu kim söyledi? 879 01:04:47,467 --> 01:04:48,302 Philip. 880 01:04:50,053 --> 01:04:51,555 İsa... 881 01:04:56,476 --> 01:04:58,020 Gerçek bir yerde değil. 882 01:04:59,521 --> 01:05:00,939 Gus, İsa'nın yanında değil. 883 01:05:01,273 --> 01:05:02,608 Peki o zaman nerede? 884 01:05:02,608 --> 01:05:04,276 Bunu konuşmuştuk. 885 01:05:04,568 --> 01:05:05,652 Onu biri kaçırdı. 886 01:05:05,652 --> 01:05:08,238 Neden? Biri neden Gus'ı kaçırsın? 887 01:05:08,238 --> 01:05:09,489 Onu niye istiyorlar? 888 01:05:09,698 --> 01:05:11,158 Tanrı niye yerini bilmiyor? 889 01:05:11,158 --> 01:05:12,868 - O her şeyi bilmez mi? - Daisy. 890 01:05:12,868 --> 01:05:14,411 Yerini söyleyemiyorsa 891 01:05:14,411 --> 01:05:16,204 - Tanrı'yla konuşmanın anlamı ne? - Daisy. 892 01:05:17,331 --> 01:05:19,249 - Beni de kaçırabilirler mi? - Hayır. 893 01:05:21,585 --> 01:05:23,629 Sana bir şey olmasına asla izin vermem. 894 01:05:23,629 --> 01:05:26,840 - Gus'a olmasına niye izin verdin? - Yeter. Odana. 895 01:05:26,840 --> 01:05:29,092 - Ben bir şey yapmadım. - Odana dedim! 896 01:05:29,092 --> 01:05:30,927 Bu haksızlık ya. 897 01:05:47,819 --> 01:05:48,987 Gitme vakti geldi. 898 01:05:51,198 --> 01:05:53,075 Bu çocuklar için fazla ağır. 899 01:05:55,327 --> 01:05:57,871 Böyle devam edemeyiz, eve gitme vakti geldi. 900 01:06:01,833 --> 01:06:02,918 Yorgunum. 901 01:06:06,296 --> 01:06:07,130 Hepimiz öyleyiz. 902 01:06:15,013 --> 01:06:15,847 Margaret... 903 01:06:15,847 --> 01:06:17,933 Alan... Bu gece asla taksi bulamazsın. 904 01:06:17,933 --> 01:06:20,352 Essie sana kanepeyi hazırlasın. 905 01:06:20,894 --> 01:06:22,104 Tamam. Sağ olun. 906 01:06:51,967 --> 01:06:53,051 Nasıl oldu? 907 01:06:53,051 --> 01:06:54,886 Uymadı galiba efendim. 908 01:06:55,011 --> 01:06:57,973 Sana çok yakıştı! 909 01:06:58,098 --> 01:07:00,559 Sana benden daha çok yakıştı. 910 01:07:00,559 --> 01:07:02,728 Dur, sana hemen yardım edeyim. 911 01:07:02,728 --> 01:07:05,147 Aslında şöyle... Şunu şuraya koyayım. 912 01:07:05,147 --> 01:07:06,231 Evet. Tamam. 913 01:07:07,149 --> 01:07:09,401 En son ne zaman giydim, hatırlamıyorum. 914 01:07:09,693 --> 01:07:10,861 Şunu tut. 915 01:07:11,278 --> 01:07:12,654 Şimdi... Oldu. 916 01:07:12,821 --> 01:07:15,824 Yarınki yarışma için mükemmel olacak. 917 01:07:16,116 --> 01:07:17,868 Pekâlâ, aslında şu... 918 01:07:18,034 --> 01:07:19,786 Sanırım kumaştan. 919 01:07:22,330 --> 01:07:23,457 İşte oldu. 920 01:07:25,083 --> 01:07:27,085 Gördün mü? Hiç fena değil. 921 01:07:27,210 --> 01:07:32,966 Yağmur ansızın yüzünü ıslattığında 922 01:07:34,092 --> 01:07:39,097 Üstüne geldiğinde bütün dünya 923 01:07:40,807 --> 01:07:46,354 Sıcak bir kucak açabilirim sana 924 01:07:47,230 --> 01:07:51,359 Aşkımı hissetmen için 925 01:07:54,571 --> 01:08:00,076 Hava kararıp da yıldızlar çıktığında 926 01:08:01,912 --> 01:08:07,417 Gözyaşlarını silecek kimse kalmadığında 927 01:08:09,336 --> 01:08:15,300 Milyonlarca yıl boyunca sarılabilirim sana 928 01:08:16,051 --> 01:08:20,055 Aşkımı hissetmen için 929 01:08:23,141 --> 01:08:28,605 Biliyorum, kararını vermedin daha 930 01:08:29,439 --> 01:08:33,151 Ama yanıltmam seni asla 931 01:08:36,738 --> 01:08:41,409 Anlamıştım tanıştığımız anda 932 01:08:41,993 --> 01:08:47,499 Şüphem yok ait olduğun yer konusunda 933 01:08:50,252 --> 01:08:52,838 Bu akşam muazzam bir katılım var, biz... 934 01:09:27,122 --> 01:09:29,207 Buraya geldiğimize inanamıyorum. 935 01:09:30,292 --> 01:09:32,210 Bana güvenmeyen ilk sen değilsin. 936 01:09:32,210 --> 01:09:33,128 Hadi ama. 937 01:09:37,465 --> 01:09:39,676 Çok güzel bir his. 938 01:09:39,801 --> 01:09:40,886 Fena değil, değil mi? 939 01:09:42,178 --> 01:09:43,555 Çok büyülü. 940 01:10:02,032 --> 01:10:03,074 Hanımefendi. 941 01:10:04,200 --> 01:10:05,327 Acaba 942 01:10:05,327 --> 01:10:07,537 oğlum Tony Ng'den haber var mı? 943 01:10:08,413 --> 01:10:09,497 Kanunu çiğnedi. 944 01:10:11,583 --> 01:10:13,126 Hangi kanunu çiğnedi? 945 01:10:13,585 --> 01:10:14,836 Kanunu çiğnedi. 946 01:10:15,211 --> 01:10:16,880 Tek söyleyebileceğim bu. 947 01:10:19,716 --> 01:10:21,092 Onu görebilir miyim? 948 01:10:21,092 --> 01:10:22,636 Ona kefalet verilmedi. 949 01:10:22,636 --> 01:10:24,763 Peki onu ne zaman çıkarabilirim? 950 01:10:28,516 --> 01:10:30,185 Başka bir bilgim yok. 951 01:10:37,943 --> 01:10:43,907 MERKEZ POLİS KARAKOLU 952 01:11:00,840 --> 01:11:02,467 - Sağ ol. - İyi geceler. 953 01:11:43,758 --> 01:11:45,635 Jessica. 954 01:11:45,969 --> 01:11:48,138 Ne haber anne? Gabriel bebeğin yanında. 955 01:11:48,138 --> 01:11:50,390 Çok geç saatte aradın. 956 01:11:51,891 --> 01:11:53,351 Anne, kötü haber mi var? 957 01:11:53,351 --> 01:11:54,352 Hayır. 958 01:11:54,352 --> 01:11:55,812 Ne oldu? 959 01:11:56,187 --> 01:11:57,105 Anne. 960 01:11:57,230 --> 01:11:58,857 Sorun ne anne? Çocukla mı ilgili? 961 01:11:59,607 --> 01:12:01,151 Hayır. Her şey yolunda. 962 01:12:01,151 --> 01:12:02,902 Aslında iyi bir haberim var. 963 01:12:04,487 --> 01:12:06,281 Temelli eve dönüyorum oğlum. 964 01:12:07,157 --> 01:12:08,366 Eve dönüyorum. 965 01:12:08,992 --> 01:12:09,826 Ne? 966 01:12:09,826 --> 01:12:11,828 Evet. Bayan Margaret söyledi, 967 01:12:11,828 --> 01:12:13,705 Amerika'ya döneceklermiş. 968 01:12:14,080 --> 01:12:15,248 Gerçekten mi anne? 969 01:12:15,623 --> 01:12:16,666 Gerçekten. 970 01:12:18,501 --> 01:12:19,836 Duydun mu? 971 01:12:20,462 --> 01:12:22,213 Yakında Lola'nla tanışacaksın! 972 01:12:23,882 --> 01:12:27,594 Yaşasın! Evet! 973 01:13:16,059 --> 01:13:17,435 HAYAL GERÇEK OLUYOR yetenekler arıyoruz 974 01:13:17,435 --> 01:13:20,939 - Kıyafet kuralı yazıyor mu? - Yazmıyor efendim. 975 01:13:20,939 --> 01:13:23,525 O zaman o elbiseyi giymelisin Puri. 976 01:13:23,525 --> 01:13:26,319 - Fazla süslü efendim. - Saçmalama. 977 01:13:27,153 --> 01:13:31,324 Sesin kadar sen de güzelsin. Kendini küçümseme. 978 01:13:31,991 --> 01:13:34,452 Şarkıcı olmak istemem aptalca değil mi? 979 01:13:35,495 --> 01:13:36,329 Hayır. 980 01:13:37,664 --> 01:13:40,375 Hayallerinin olması harika Puri. 981 01:13:41,084 --> 01:13:43,128 Bu arada bir süredir soracaktım. 982 01:13:43,920 --> 01:13:45,171 Puri kısaltma mı? 983 01:13:45,171 --> 01:13:46,256 Evet. 984 01:13:46,506 --> 01:13:48,758 Tam adım Purvika Shonka Baoguntilao. 985 01:13:49,050 --> 01:13:52,262 - Çok güzel. - Teşekkürler Bayan Hilary. 986 01:13:55,932 --> 01:13:57,600 Benim de adım Hilary değil. 987 01:13:59,686 --> 01:14:02,856 Gerçek adım Harpreet Singh. 988 01:14:08,319 --> 01:14:09,779 Singh kızlık soyadımdı. 989 01:14:11,573 --> 01:14:14,993 Harpreet benim adımdı. 990 01:14:17,287 --> 01:14:20,373 Sekizinci sınıfa kadar öyle çok alay edildi ki 991 01:14:20,373 --> 01:14:22,750 bıkıp Hilary diye değiştirdim. 992 01:14:25,962 --> 01:14:28,089 Artık başka biri gibi görünüyor. 993 01:14:29,716 --> 01:14:31,176 Harpreet Singh. 994 01:14:34,971 --> 01:14:36,431 Sık sık aklıma geliyor. 995 01:14:37,724 --> 01:14:40,602 Hâlâ o olsaydım nerede olurdum diye... 996 01:14:42,604 --> 01:14:45,857 Hilary Starr yerine. Anlıyor musun? 997 01:14:47,025 --> 01:14:48,610 Sanırım Bayan Hilary. 998 01:14:55,533 --> 01:14:57,952 Margaret'le bunu hep yapardık. 999 01:14:59,913 --> 01:15:01,664 İkinci şişeden hiç korkmazdık. 1000 01:15:03,458 --> 01:15:05,293 Artık arkadaş değil misiniz? 1001 01:15:09,088 --> 01:15:10,173 Bilmiyorum. 1002 01:15:12,926 --> 01:15:16,054 Gus kaybolduktan sonra her şey değişti. 1003 01:15:17,263 --> 01:15:18,932 Bu anlaşılabilir. 1004 01:15:21,267 --> 01:15:23,436 Keşke ona arkadaşlık etmeyi bilseydim. 1005 01:15:27,941 --> 01:15:29,567 Her şeyimi kaybediyor gibiyim. 1006 01:15:31,319 --> 01:15:33,363 Evliliğimi, en iyi arkadaşımı. 1007 01:15:35,031 --> 01:15:37,116 Hâlâ burada ne halt ediyorum? 1008 01:15:42,080 --> 01:15:43,873 Çok yalnız hissediyorum Puri. 1009 01:15:47,669 --> 01:15:50,713 Yalnız değilsiniz efendim. Ben varım. 1010 01:15:54,926 --> 01:15:57,637 Teşekkürler Puri. Sen iyi bir arkadaşsın. 1011 01:16:03,268 --> 01:16:06,020 - Efendim. - Hayır, lütfen, bana Hilary de. 1012 01:16:08,231 --> 01:16:09,274 Hilary, 1013 01:16:11,901 --> 01:16:14,487 Bay David'in bebeğinin kimden olduğunu biliyorum. 1014 01:16:19,534 --> 01:16:20,368 Mercy... 1015 01:16:21,327 --> 01:16:23,997 Bayan Margaret'in çocuğunu kaybeden Koreli kadın. 1016 01:16:24,580 --> 01:16:26,749 Onları birlikte gören yardımcılar var. 1017 01:16:42,015 --> 01:16:42,849 Siktir. 1018 01:16:54,235 --> 01:16:56,154 Daha önce hiç çıplak yüzmedim. 1019 01:16:56,863 --> 01:16:58,114 Çıplak yüzmüyorsun. 1020 01:16:59,449 --> 01:17:01,868 Çıplak yüzmek için çıplak olman gerek. 1021 01:17:02,160 --> 01:17:03,411 Soyunabiliriz. 1022 01:17:05,204 --> 01:17:06,748 Evet, soyunabiliriz. 1023 01:17:06,998 --> 01:17:07,915 Evet! 1024 01:17:11,294 --> 01:17:12,545 Ciddi misin? 1025 01:17:24,849 --> 01:17:26,100 Mecbur değiliz. 1026 01:17:27,477 --> 01:17:28,770 Eğer istemiyorsan. 1027 01:17:31,356 --> 01:17:32,482 İstiyorum. 1028 01:17:44,077 --> 01:17:47,622 Seni sadece beyazlardan hoşlanan kızlardan sanıyordum. 1029 01:17:49,707 --> 01:17:51,292 Aslında benim bir stratejim yok. 1030 01:18:14,857 --> 01:18:15,691 Hey. 1031 01:18:17,860 --> 01:18:18,903 Ne oldu? 1032 01:18:25,576 --> 01:18:26,953 Söyleyeceklerim var. 1033 01:18:30,248 --> 01:18:31,999 Bilmediğin çok şey var. 1034 01:18:36,421 --> 01:18:39,882 Geçen yıl buraya geldiğimde çok yalnızdım. 1035 01:18:39,882 --> 01:18:41,843 Teknede bir aileyle tanıştım. 1036 01:18:42,844 --> 01:18:45,304 Onları çok sevdim, özellikle çocukları. 1037 01:18:47,473 --> 01:18:51,936 Anneleri bir gece onlara göz kulak olayım diye beni çağırdı. 1038 01:18:51,936 --> 01:18:56,065 Resmen işe alındım mı, 1039 01:18:56,065 --> 01:18:58,776 alınmadım mı, belli değildi. 1040 01:18:59,444 --> 01:19:03,531 Yani... Samimi davranıyordu ama... 1041 01:19:10,663 --> 01:19:12,081 Gece pazarına gittik. 1042 01:19:13,583 --> 01:19:19,005 Daisy, Margaret'in yanındaydı, çocuklar da benimleydi. 1043 01:19:21,007 --> 01:19:23,134 Philip ve Gus. 1044 01:19:26,554 --> 01:19:27,889 Gus'ın elini tutuyordum. 1045 01:19:29,515 --> 01:19:31,476 Tuttuğumu sanıyordum ama... 1046 01:19:33,603 --> 01:19:35,188 Arkadaşıma mesaj attım, 1047 01:19:36,564 --> 01:19:39,484 belki o sırada bırakmışımdır, hatırlamıyorum. 1048 01:19:42,361 --> 01:19:43,613 Hepsi çok hızlı oldu. 1049 01:19:45,823 --> 01:19:49,035 Tezgâhtaki oyuncuklara, kırmızı toplara bakıyorduk. 1050 01:19:50,286 --> 01:19:55,374 Bir baktım ki yok. 1051 01:19:58,336 --> 01:19:59,587 Her yeri aradım. 1052 01:20:01,547 --> 01:20:05,551 Her yeri aradım ama Margaret gelip öyle bir ses... 1053 01:20:05,801 --> 01:20:07,553 Kendini suçlayamazsın. 1054 01:20:09,764 --> 01:20:10,890 Nasıl suçlamam? 1055 01:20:12,600 --> 01:20:14,143 İstemeden olmuş. 1056 01:20:15,478 --> 01:20:17,230 Herkesin başına gelebilirdi. 1057 01:20:18,606 --> 01:20:19,732 Söylemiştim. 1058 01:20:20,233 --> 01:20:21,567 Lanetliyim demiştim. 1059 01:20:21,984 --> 01:20:25,655 Tamam mı? Seni uyarmıştım. Benimle işin olsun istemezsin. 1060 01:20:28,616 --> 01:20:31,827 Asla mutlu olamayacağım hissinden kurtulamıyorum. 1061 01:20:32,203 --> 01:20:34,664 Yaptıklarımdan sonra bunu hak etmiyorum. 1062 01:20:34,664 --> 01:20:36,666 Margaret'in çocuğu hâlâ kayıpken. 1063 01:20:37,333 --> 01:20:38,167 Hâlâ... 1064 01:21:47,069 --> 01:21:47,903 Efendim? 1065 01:21:49,822 --> 01:21:50,781 Essie. 1066 01:21:52,241 --> 01:21:53,367 İyi misiniz? 1067 01:22:01,667 --> 01:22:04,337 Seninle konuşmam gereken bir şey var Essie. 1068 01:22:09,508 --> 01:22:10,343 Buyurun. 1069 01:22:29,612 --> 01:22:31,656 Seni sevdiğimizi biliyorsun, değil mi? 1070 01:22:35,326 --> 01:22:37,620 Clarke, ben ve çocuklar, sen olmasan 1071 01:22:37,620 --> 01:22:40,039 Hong Kong'da bu yılları asla atlatamazdık 1072 01:22:40,039 --> 01:22:41,832 bunu da biliyorsun. 1073 01:22:42,500 --> 01:22:43,376 Önemli değil. 1074 01:22:43,376 --> 01:22:46,295 Hayır, bunu bilmen önemli çünkü çocuklar 1075 01:22:48,130 --> 01:22:50,549 seni seviyorlar. Onlar tabii ki sever 1076 01:22:53,219 --> 01:22:54,512 ama ben de seviyorum. 1077 01:22:56,972 --> 01:22:58,140 Sen ailemizdensin. 1078 01:23:04,188 --> 01:23:08,025 Clarke ve benim için bu kararı almak 1079 01:23:08,567 --> 01:23:09,860 kolay olmadı 1080 01:23:10,486 --> 01:23:11,320 ama... 1081 01:23:13,739 --> 01:23:16,742 Hong Kong'dan gitmenin en iyisi olacağına karar verdik. 1082 01:23:17,326 --> 01:23:20,287 Biliyorum Bayan Margaret, biliyorum. 1083 01:23:20,996 --> 01:23:21,831 Önemli değil. 1084 01:23:25,710 --> 01:23:28,796 Bunu söylemekten çok utanıyorum ama söylemem gerek 1085 01:23:28,796 --> 01:23:33,426 çünkü benden nefret ediyorsundur. 1086 01:23:34,051 --> 01:23:35,636 Nefret mi? Hayır. 1087 01:23:36,387 --> 01:23:39,974 Sizden nefret etmiyorum Bayan Margaret. Asla nefret edemem. 1088 01:23:45,813 --> 01:23:47,440 O gece sen olmalıydın. 1089 01:23:49,567 --> 01:23:52,653 Onun yerine sen olmalıydın. 1090 01:23:53,571 --> 01:23:56,157 - Çünkü o zaman hâlâ burada olurdu. - Lütfen. 1091 01:23:57,199 --> 01:23:58,576 Böyle demenize gerek yok. 1092 01:24:00,244 --> 01:24:03,372 Bana ne hâller oldu, bilmiyorum. 1093 01:24:03,372 --> 01:24:05,916 Gerçekten bilmiyorum. Çok karışık. 1094 01:24:05,916 --> 01:24:10,171 Çocuklarla olan ilişkin, 1095 01:24:10,171 --> 01:24:13,466 onlarla olan yakınlığın, seninle bağ kurmaları 1096 01:24:13,466 --> 01:24:15,760 bana şey gibi hissettirdi... 1097 01:24:19,138 --> 01:24:20,514 İyi anne değilmişim gibi. 1098 01:24:20,514 --> 01:24:22,224 Lütfen Bayan Margaret. 1099 01:24:23,058 --> 01:24:24,018 Önemli değil. 1100 01:24:29,523 --> 01:24:31,609 Sensiz ne yapardık, bilmiyorum Essie. 1101 01:24:31,609 --> 01:24:32,693 Biliyorum efendim. 1102 01:24:34,111 --> 01:24:36,655 Biliyorum ve anlıyorum. 1103 01:24:38,240 --> 01:24:39,241 Peki gelir misin? 1104 01:24:42,661 --> 01:24:45,247 - Gelmek mi? - Bizimle Amerika'ya gelir misin? 1105 01:24:48,209 --> 01:24:51,128 Çocuklar için de bizim için de 1106 01:24:51,128 --> 01:24:52,963 çok zor bir geçiş dönemi olacak 1107 01:24:52,963 --> 01:24:55,424 ve sana ihtiyacımız var Essie. 1108 01:24:56,258 --> 01:24:59,845 Clarke ve ben bunu konuştuk. Sana ABD çalışma vizesi alırız. 1109 01:24:59,845 --> 01:25:02,306 ABD maaşı öderiz. 1110 01:25:05,100 --> 01:25:07,311 Büyük bir karar, biliyorum. 1111 01:25:08,896 --> 01:25:10,189 Zamana ihtiyacın var. 1112 01:25:12,775 --> 01:25:14,527 Ama fazla zamanımız yok 1113 01:25:14,527 --> 01:25:16,695 çünkü evrakları ayarlamamız gerek 1114 01:25:16,695 --> 01:25:19,657 ve Noel'den önce gitmemiz şart. 1115 01:25:23,702 --> 01:25:24,954 Sağ olun Bayan Margaret. 1116 01:25:29,041 --> 01:25:30,960 Düşüneceğine söz ver yeter. 1117 01:25:32,253 --> 01:25:33,087 Tamam efendim. 1118 01:25:35,256 --> 01:25:36,549 Tamam. 1119 01:25:43,764 --> 01:25:44,682 Sağ olun. 1120 01:25:54,817 --> 01:25:58,112 SONSUZ MUTLULUKLAR 1121 01:26:55,961 --> 01:26:58,213 Hayır, dün gece onunla değildim. 1122 01:27:00,174 --> 01:27:02,301 Diğerlerine sordun mu? 1123 01:27:05,721 --> 01:27:07,181 Yaralanmış mı? 1124 01:27:11,268 --> 01:27:12,770 Neyse, ben geliyorum. 1125 01:27:13,479 --> 01:27:14,313 Tamam. 1126 01:27:14,521 --> 01:27:15,356 Hoşça kal. 1127 01:27:16,774 --> 01:27:17,858 Neler oluyor? 1128 01:27:18,108 --> 01:27:19,193 Gitmem gerek. 1129 01:27:19,693 --> 01:27:20,945 Bir şey oldu. 1130 01:27:22,613 --> 01:27:24,239 Yapabileceğim bir şey var mı? 1131 01:27:24,239 --> 01:27:26,909 Hayır. Seni sonra ararım, tamam mı? 1132 01:27:33,040 --> 01:27:35,417 Özür dilerim. Sonra görüşürüz, tamam mı? 1133 01:27:54,478 --> 01:27:56,522 Merhaba! Biz geldik! 1134 01:27:57,398 --> 01:27:58,607 Geliyorum! 1135 01:28:00,442 --> 01:28:01,610 Merhaba! 1136 01:28:01,819 --> 01:28:03,320 Pardon, geciktik! 1137 01:28:03,445 --> 01:28:05,239 Protestocular ana yolu kapatmış. 1138 01:28:05,364 --> 01:28:06,782 Batı tünelinden geldik. 1139 01:28:06,907 --> 01:28:09,076 Biliyorum. Dün bana da aynı şey oldu. 1140 01:28:09,076 --> 01:28:11,245 Eminim haftaya gitmiş olurlar. 1141 01:28:11,704 --> 01:28:12,788 Merhaba! 1142 01:28:12,788 --> 01:28:14,289 Merhaba anne! 1143 01:28:15,082 --> 01:28:16,208 Bu da ne? 1144 01:28:16,792 --> 01:28:17,626 Hiç. 1145 01:28:17,626 --> 01:28:19,670 Dün tavan çöktü. Önemli değil. 1146 01:28:20,295 --> 01:28:22,214 Hey! Gidin de okul için giyinin. 1147 01:28:22,506 --> 01:28:23,340 Hadi! 1148 01:28:23,340 --> 01:28:24,258 Geç kalmayın. 1149 01:28:24,758 --> 01:28:25,884 Sonra görüşürüz. 1150 01:28:25,884 --> 01:28:27,636 Arkadaşlarla buluşacağım. 1151 01:28:28,095 --> 01:28:29,263 Büyükanneye güle güle deyin! 1152 01:28:29,638 --> 01:28:30,472 Sağ ol anne! 1153 01:28:30,472 --> 01:28:31,640 Güle güle büyükanne! 1154 01:28:31,640 --> 01:28:32,641 Babam nerede? 1155 01:28:32,641 --> 01:28:34,101 Çoktan işe gitti. 1156 01:28:34,101 --> 01:28:36,353 Siz okuldan dönünce evde olur. 1157 01:28:37,646 --> 01:28:41,275 Kaplan gibi, dövüşçü gibi gözlerim 1158 01:28:46,947 --> 01:28:47,906 Puri. 1159 01:28:54,580 --> 01:28:55,581 Puri. 1160 01:29:01,503 --> 01:29:02,337 Puri. 1161 01:29:02,796 --> 01:29:03,630 Günaydın! 1162 01:29:03,630 --> 01:29:05,924 Hastayım. Yatacağım. 1163 01:29:08,302 --> 01:29:10,012 Fazla açma. 1164 01:29:11,221 --> 01:29:12,806 Şarabı fazla kaçırdım. 1165 01:29:14,349 --> 01:29:15,392 Kahve istiyorum. 1166 01:29:16,226 --> 01:29:19,229 Yumurta yapar mısın? Az pişmiş, sevdiğim gibi. 1167 01:29:21,899 --> 01:29:22,983 Tost ister misiniz? 1168 01:29:23,901 --> 01:29:26,028 Evet, bol tereyağlı. 1169 01:29:30,240 --> 01:29:31,075 Peki efendim. 1170 01:30:20,249 --> 01:30:21,125 Sağ ol Essie. 1171 01:30:21,875 --> 01:30:23,085 Bekle... Pandesalin. 1172 01:30:24,211 --> 01:30:25,045 - Baybay! - Baybay. 1173 01:30:26,171 --> 01:30:27,422 Philip, gitmeliyiz. 1174 01:30:27,422 --> 01:30:28,632 Teşekkürler Essie. 1175 01:30:32,845 --> 01:30:33,846 - Sağ ol. - Baybay. 1176 01:30:34,346 --> 01:30:35,514 Efendim, yemeğiniz. 1177 01:30:36,056 --> 01:30:37,307 Teşekkürler. 1178 01:30:38,100 --> 01:30:39,268 - Hoşça kal. - Güle güle. 1179 01:31:55,135 --> 01:31:56,136 Teyze. 1180 01:34:12,898 --> 01:34:14,775 Kendini anlat, çocuk sever misin? 1181 01:34:14,775 --> 01:34:16,318 Çocuklara bayılırım. 1182 01:34:16,318 --> 01:34:18,945 Manila'da evimde üç çocuğum var. 1183 01:34:19,363 --> 01:34:21,114 İki kızım, bir oğlum var. 1184 01:34:21,782 --> 01:34:23,241 Çok da iyi yemek yaparım. 1185 01:34:23,825 --> 01:34:26,078 Güzel. Neler yapabiliyorsun? 1186 01:34:26,411 --> 01:34:30,082 Her şeyi efendim. Çin, İtalyan yemekleri. 1187 01:34:30,624 --> 01:34:31,792 Tabii bir de Filipin 1188 01:34:32,125 --> 01:34:34,628 ve Tay. Çok güzel Tayland körisi yaparım. 1189 01:34:34,628 --> 01:34:37,130 Köri dışında yaptığın başka Tay yemeği var mı? 1190 01:34:37,130 --> 01:34:41,093 Evet efendim. Tom Yum, Pad Kaphrao ve Pad Thai yapabiliyorum. 1191 01:34:41,510 --> 01:34:43,178 Ama fazla baharatlı olmasın. 1192 01:34:43,303 --> 01:34:44,137 Tabii efendim. 1193 01:34:44,805 --> 01:34:48,100 Ya Çin yemekleri? Çocuklarım tatlı ekşi domuza bayılır. 1194 01:34:48,100 --> 01:34:49,017 Yapabilir misin? 1195 01:34:49,810 --> 01:34:51,144 Biraz biliyorum 1196 01:34:51,144 --> 01:34:54,773 ama bilmediğim bir şey varsa da çok hızlı öğrenirim. 1197 01:34:55,357 --> 01:34:56,274 Tamam, güzel. 1198 01:34:56,650 --> 01:35:00,028 Organik ürünler kullanmak istiyoruz. Nasıl bulacağını... 1199 01:36:51,014 --> 01:36:53,016 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu 1200 01:36:53,016 --> 01:36:55,101 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş