1 00:00:16,726 --> 00:00:22,398 波風を立てないよう 自分を隠して生きてきた 2 00:00:22,523 --> 00:00:27,445 おとなしく座って いい子を装ってた 3 00:00:27,570 --> 00:00:33,159 自由に選べることを忘れ 限界まで追い詰められた 4 00:00:33,284 --> 00:00:37,747 信念もなく すべてにだまされた 5 00:00:37,872 --> 00:00:42,960 でも塵ちりを払い 負けずに立ち上がった 6 00:00:43,085 --> 00:00:48,299 私の声が あの音が 稲妻のように大地を揺らす 7 00:00:48,424 --> 00:00:53,554 私は負けずに立ち上がった 準備はできている 8 00:00:53,679 --> 00:00:56,724 今ならすべてが見える 9 00:00:56,849 --> 00:01:01,395 私は虎の瞳をした 戦士になった 10 00:01:01,520 --> 00:01:03,773 炎も怖くない 11 00:01:03,898 --> 00:01:06,734 私はチャンピオンだもの 12 00:01:06,859 --> 00:01:10,738 我が咆哮ほうこうを聞くがいい 13 00:01:10,863 --> 00:01:14,408 獅子よりも大きな咆哮を 14 00:01:14,533 --> 00:01:17,411 私はチャンピオンだもの 15 00:01:17,536 --> 00:01:21,665 我が咆哮を聞くがいい 16 00:01:28,506 --> 00:01:32,009 我が咆哮を聞くがいい 17 00:01:32,134 --> 00:01:35,721 獅子よりも大きな咆哮を 18 00:01:35,846 --> 00:01:38,891 私はチャンピオンだもの 19 00:01:39,016 --> 00:01:43,687 我が咆哮を聞くがいい 20 00:01:53,739 --> 00:02:01,038 セントラル 21 00:02:15,636 --> 00:02:18,597 〈ソーセージみたいな足ね〉 22 00:02:18,722 --> 00:02:20,766 〈なんてかわいいの〉 23 00:02:20,891 --> 00:02:23,477 〈母さんの家系だよね〉 24 00:02:23,602 --> 00:02:26,564 〈何を食べさせてるの?〉 25 00:02:26,689 --> 00:02:29,400 〈今日は ちゃんと休めてる?〉 26 00:02:29,525 --> 00:02:31,819 〈この後 仕事なの〉 27 00:02:31,944 --> 00:02:34,321 〈なぜ? 日曜だよ〉 28 00:02:34,446 --> 00:02:38,617 〈お金は大丈夫だから 帰ってきてよ〉 29 00:02:38,826 --> 00:02:40,286 会いたい 30 00:02:40,411 --> 00:02:42,121 〈私もだよ〉 31 00:02:43,497 --> 00:02:46,333 〈切るね 子供の食事の時間だ〉 32 00:02:46,458 --> 00:02:48,335 〈世話してあげて〉 33 00:02:48,460 --> 00:02:50,337 〈私も仕事に行く〉 34 00:02:50,462 --> 00:02:52,965 〈またね 早く会いたい〉 35 00:03:10,274 --> 00:03:12,526 〈おばあちゃんの家へ?〉 36 00:03:12,651 --> 00:03:14,945 〈仕方ないでしょ〉 37 00:03:15,070 --> 00:03:18,532 〈ミンダが辞めたのは 私のせいだと?〉 38 00:03:18,657 --> 00:03:20,367 〈ツバをかけた〉 39 00:03:20,492 --> 00:03:22,119 〈もう黙って〉 40 00:03:22,244 --> 00:03:24,997 〈頭痛がして運転できない〉 41 00:03:25,122 --> 00:03:27,416 〈ミンダに謝るべきだよ〉 42 00:03:27,541 --> 00:03:29,752 〈どうせ別の人を雇う〉 43 00:03:29,877 --> 00:03:32,671 〈また私の服を着てる?〉 44 00:03:39,803 --> 00:03:44,224 政府新庁舎の前は 緊張が高まっています 45 00:03:44,350 --> 00:03:47,436 学生主導によるデモ隊が― 46 00:03:47,561 --> 00:03:51,231 大通りを占拠し 渋滞が発生しています 47 00:03:52,107 --> 00:03:56,070 発端は香港の 行政長官選挙を巡り― 48 00:03:56,195 --> 00:03:59,782 中国中央政府が 発表した方針です 49 00:03:59,907 --> 00:04:03,994 デモ隊は近く行われる 選挙において― 50 00:04:04,119 --> 00:04:08,749 一切の干渉をしないよう 要求しています 51 00:04:09,750 --> 00:04:15,965 多くの市民が今回の占拠運動に 賛同の意を示しており― 52 00:04:16,423 --> 00:04:19,134 〈すみません 通して〉 デモ参加者は数千人に 膨れ上がりました 53 00:04:19,134 --> 00:04:21,387 デモ参加者は数千人に 膨れ上がりました 54 00:04:20,094 --> 00:04:22,054 〈通ります〉 55 00:04:21,512 --> 00:04:24,390 目印は色とりどりの傘です 56 00:04:24,974 --> 00:04:28,477 彼らが要求しているのは... 57 00:04:28,602 --> 00:04:30,604 〈国民に真の参政権を〉 58 00:04:48,247 --> 00:04:48,831 トニー 59 00:04:50,165 --> 00:04:51,542 トニー 60 00:04:53,919 --> 00:04:55,295 〈遅かったな〉 61 00:04:55,421 --> 00:04:58,007 〈ばあちゃんたちと 食事して―〉 62 00:04:58,132 --> 00:05:00,509 〈その後 麻雀してた〉 63 00:05:01,593 --> 00:05:04,263 〈冗談だよ 渋滞だった〉 64 00:05:04,680 --> 00:05:05,931 〈すごい人数〉 65 00:05:06,056 --> 00:05:07,516 〈驚いたよ〉 66 00:05:09,018 --> 00:05:12,104 若い兵士が前線で戦う中― 67 00:05:12,229 --> 00:05:16,900 農家の息子は足の骨折で 参加できませんでした 68 00:05:17,443 --> 00:05:21,947 我々は日常の出来事に 一喜一憂するばかりで― 69 00:05:22,072 --> 00:05:24,700 神の計画を知りません 70 00:05:25,534 --> 00:05:29,371 どのようなことが起きても 信仰を貫き― 71 00:05:29,621 --> 00:05:33,709 すべては神の計画だと 信じましょう 72 00:05:35,169 --> 00:05:39,423 クラークが 職場に来ないのが心配で 73 00:05:40,174 --> 00:05:42,843 教えてくれてありがとう 74 00:05:47,347 --> 00:05:48,515 モモ 75 00:05:50,100 --> 00:05:51,351 モモ 76 00:05:55,355 --> 00:05:56,523 モモ 77 00:05:59,193 --> 00:06:00,319 モモ 78 00:06:04,198 --> 00:06:05,991 〈ここにいたのね〉 79 00:06:11,121 --> 00:06:14,083 〈大丈夫 もう家だよ〉 80 00:06:20,005 --> 00:06:23,300 〈いい子にしてて 怖がらないで〉 81 00:06:26,428 --> 00:06:27,971 ホテルに住んでる 82 00:06:28,263 --> 00:06:32,184 高くつきそうだ 何軒くらい泊まった? 83 00:06:32,309 --> 00:06:36,271 この4年で 3つのホテルに滞在した 84 00:06:37,147 --> 00:06:42,569 でも子供が生まれたら ミルクを温めるのに不便だわ 85 00:06:42,694 --> 00:06:43,737 どうするの? 86 00:06:44,154 --> 00:06:45,531 フロントに電話を 87 00:06:52,871 --> 00:06:56,208 〈エッシー 鶏肉のサラダを運んで〉 88 00:07:11,140 --> 00:07:12,850 〈次の文字はN〉 89 00:07:12,975 --> 00:07:17,271 〈ナイトライフのNだよ 番号は44〉 90 00:07:17,396 --> 00:07:19,857 〈プーリー どこにいたの?〉 91 00:07:19,982 --> 00:07:23,735 〈ごめんね リハーサルが長引いた〉 92 00:07:23,861 --> 00:07:26,363 〈オーディションは 誰でも出られる〉 93 00:07:26,572 --> 00:07:27,990 〈何を競うの?〉 94 00:07:28,115 --> 00:07:29,366 〈料理の腕?〉 95 00:07:29,658 --> 00:07:31,660 〈タレントショーよ〉 96 00:07:31,785 --> 00:07:34,413 〈どうせ仕事で行けない〉 97 00:07:34,538 --> 00:07:39,001 〈ヒラリーさんに頼んで 休みをもらったの〉 98 00:07:39,126 --> 00:07:40,544 〈交渉しなよ〉 99 00:07:40,669 --> 00:07:43,797 〈その後 2か月は 文句を言われる〉 100 00:07:43,922 --> 00:07:46,341 〈あんたなら勝てるかも〉 101 00:07:46,466 --> 00:07:50,262 〈“かも”? 私は優勝するつもりよ〉 102 00:07:50,721 --> 00:07:52,306 〈また始まった〉 103 00:07:52,431 --> 00:07:54,474 〈笑いたいなら どうぞ〉 104 00:07:54,600 --> 00:07:57,978 〈でも私は いつか歌手になる〉 105 00:07:58,103 --> 00:08:00,189 〈次の文字はO〉 106 00:08:00,314 --> 00:08:03,650 〈いいオトコのO 番号は74〉 107 00:08:05,527 --> 00:08:07,988 〈その自信は奥様の影響?〉 108 00:08:08,405 --> 00:08:12,117 〈夢をかなえられるのは 金持ちだけ〉 109 00:08:12,242 --> 00:08:14,036 〈奥様は いい人よ〉 110 00:08:14,161 --> 00:08:16,997 〈折りたたみ椅子を くれたから?〉 111 00:08:22,169 --> 00:08:26,465 〈自尊心を持つ重要性を 奥様は教えてくれた〉 112 00:08:26,590 --> 00:08:28,467 〈どういう意味?〉 113 00:08:28,759 --> 00:08:32,179 〈家政婦に 自尊心はないと?〉 114 00:08:33,555 --> 00:08:35,974 〈それとも ただの気休め?〉 115 00:08:40,437 --> 00:08:44,483 〈でも そういう彼女は 夫に逃げられた〉 116 00:08:45,108 --> 00:08:48,570 〈奥様は 精神的に参ってるのよ〉 117 00:08:48,695 --> 00:08:52,157 〈先日は大雨の日に 窓を全開にして―〉 118 00:08:52,282 --> 00:08:55,202 〈リビングを水浸しにした〉 119 00:08:55,327 --> 00:08:57,663 〈まあ 仕方ないよ〉 120 00:08:57,788 --> 00:09:01,875 〈夫がだいぶ年下の女と 浮気してたら―〉 121 00:09:02,000 --> 00:09:04,211 〈おかしくもなる〉 122 00:09:04,336 --> 00:09:05,462 〈浮気?〉 123 00:09:06,004 --> 00:09:08,298 〈やだ とぼけないで〉 124 00:09:08,423 --> 00:09:11,093 〈あんたも知ってるはず〉 125 00:09:12,261 --> 00:09:13,679 〈初耳よ〉 126 00:09:15,055 --> 00:09:16,932 〈相手は誰なの?〉 127 00:09:17,057 --> 00:09:21,103 〈子供を見失った 例の韓国人女性よ〉 128 00:09:21,228 --> 00:09:22,062 〈名前は?〉 129 00:09:22,187 --> 00:09:25,399 〈マーシーよ よく店に来るの〉 130 00:09:25,774 --> 00:09:27,693 〈彼と来る時は―〉 131 00:09:27,818 --> 00:09:30,946 〈店内で食べずに持ち帰る〉 132 00:09:33,323 --> 00:09:35,367 〈奥様が知ったら...〉 133 00:09:39,955 --> 00:09:41,707 〈関わっちゃダメ〉 134 00:09:41,957 --> 00:09:45,043 〈雇い主とは 一線を引くこと〉 135 00:09:45,168 --> 00:09:46,503 〈線引きが大事〉 136 00:09:52,175 --> 00:09:55,304 〈でも奥様は友達でもある〉 137 00:09:55,429 --> 00:09:58,890 〈バカ言わないで 友達なわけない〉 138 00:09:59,016 --> 00:10:00,559 〈距離を保って〉 139 00:10:00,684 --> 00:10:03,145 〈私たちは知りすぎてる〉 140 00:10:03,270 --> 00:10:07,858 〈雇い主の親友より 彼らのことに詳しい〉 141 00:10:07,983 --> 00:10:11,111 〈そのことが 雇い主に知れたら?〉 142 00:10:11,236 --> 00:10:13,530 〈私も奥様に言おうかな〉 143 00:10:13,655 --> 00:10:16,283 〈浮気相手を知ってると〉 144 00:10:16,908 --> 00:10:19,411 〈なら私も旦那様に話す〉 145 00:10:19,536 --> 00:10:23,206 〈奥様が20歳の青年と 寝てると〉 146 00:10:24,666 --> 00:10:29,379 〈私は奥様に 旦那様と シシの関係をバラす〉 147 00:10:30,797 --> 00:10:33,592 〈仕方ないでしょ このお尻よ〉 148 00:10:43,060 --> 00:10:43,852 ヒラリー 149 00:10:43,977 --> 00:10:45,520 オリヴィア 150 00:10:45,645 --> 00:10:48,357 すごい雨ね 待った? 151 00:10:48,482 --> 00:10:50,317 2杯 飲んじゃった 152 00:10:51,026 --> 00:10:52,819 渋滞がひどくて 153 00:10:53,028 --> 00:10:59,034 ミンダが辞めちゃったから 娘たちを母に預けてきたの 154 00:10:59,159 --> 00:11:01,828 新しい家政婦を探さなきゃ 155 00:11:02,662 --> 00:11:03,789 なぜ辞めたの? 156 00:11:03,914 --> 00:11:05,374 話すと長い 157 00:11:05,707 --> 00:11:06,875 ケヴィン 158 00:11:08,543 --> 00:11:09,252 チュウ様 159 00:11:09,378 --> 00:11:11,171 菊花茶をお願い 160 00:11:11,296 --> 00:11:12,547 いえ シャンパンを 161 00:11:12,798 --> 00:11:15,592 ダメよ デトックス中なの 162 00:11:15,717 --> 00:11:16,551 シャンパンを 163 00:11:16,843 --> 00:11:17,886 ただ今 164 00:11:20,389 --> 00:11:21,390 何よ 165 00:11:21,640 --> 00:11:23,183 今朝 離婚申請を 166 00:11:25,268 --> 00:11:26,019 離婚? 167 00:11:26,144 --> 00:11:27,104 祝い酒よ 168 00:11:27,771 --> 00:11:29,564 私の自由に乾杯 169 00:11:29,981 --> 00:11:33,068 でも仲はよかったでしょ 170 00:11:33,193 --> 00:11:35,237 うまくいってなかった 171 00:11:36,154 --> 00:11:38,240 気づいてたくせに 172 00:11:39,533 --> 00:11:42,869 デイヴィッドは 離婚したいと? 173 00:11:42,994 --> 00:11:44,579 聞く必要はない 174 00:11:45,455 --> 00:11:46,957 他に女がいる 175 00:11:47,290 --> 00:11:50,752 浮気くらいで別れなくても 176 00:11:51,670 --> 00:11:52,254 そう 177 00:11:52,379 --> 00:11:58,009 読書クラブで一緒の女性は 夫の浮気に気づいた 178 00:11:58,927 --> 00:12:04,933 しかも夫は愛人にだけ 高級ジュエリーを贈ってたの 179 00:12:05,183 --> 00:12:06,685 私は自分で買う 180 00:12:06,810 --> 00:12:11,273 そうだけど 本当に40代で離婚する気? 181 00:12:11,481 --> 00:12:14,985 駐在中に離婚した人の 仲間入りを? 182 00:12:15,110 --> 00:12:19,781 名前を挙げましょうか? ヘイゼルにシェリー パドマ... 183 00:12:19,906 --> 00:12:21,158 やめて 184 00:12:21,741 --> 00:12:22,367 どうぞ 185 00:12:22,492 --> 00:12:24,161 いいところへ 186 00:12:33,336 --> 00:12:35,046 男って単純ね 187 00:12:36,673 --> 00:12:39,176 きっと夫の相手も若い子よ 188 00:12:41,344 --> 00:12:45,557 彼が外で何をしてようが 妻はあなたよ 189 00:12:45,682 --> 00:12:47,517 慎重にならなきゃ 190 00:12:51,146 --> 00:12:53,190 夫は浮気とは無縁かと 191 00:12:54,608 --> 00:12:56,026 あなたが心配 192 00:12:56,776 --> 00:12:58,904 私なら大丈夫よ 193 00:13:00,489 --> 00:13:01,823 ホッとしてる 194 00:13:03,033 --> 00:13:05,327 前に進むと決めたら― 195 00:13:06,536 --> 00:13:08,747 後ろは振り返らない 196 00:14:13,395 --> 00:14:14,813 クラーク 197 00:14:15,397 --> 00:14:16,439 アラン 198 00:14:17,065 --> 00:14:18,775 押しかけてすまない 199 00:14:18,900 --> 00:14:20,193 ご用件は? 200 00:14:20,694 --> 00:14:25,073 電話でも話したとおり 様子が気になって 201 00:14:26,908 --> 00:14:28,076 入っても? 202 00:14:30,120 --> 00:14:34,124 家族は出かけてるが もう帰ってくる 203 00:14:34,249 --> 00:14:35,417 長居はしない 204 00:14:44,551 --> 00:14:46,469 何か飲みます? 205 00:14:47,262 --> 00:14:48,263 水か... 206 00:14:49,014 --> 00:14:50,724 お茶 コーヒー 207 00:14:52,225 --> 00:14:53,310 ジュース 208 00:14:53,977 --> 00:14:55,812 では お茶を 209 00:15:03,153 --> 00:15:04,821 ピークは美しい 210 00:16:19,521 --> 00:16:20,855 〈やあ 君か〉 211 00:16:20,980 --> 00:16:22,691 〈通りかかって〉 212 00:16:22,857 --> 00:16:25,068 〈僕に会いに来た?〉 213 00:16:25,193 --> 00:16:27,070 〈そういうわけでは...〉 214 00:16:27,320 --> 00:16:28,905 〈いいんだ〉 215 00:16:29,239 --> 00:16:33,326 〈今日もきれいだね 会えてうれしい〉 216 00:16:34,994 --> 00:16:36,830 〈ヘアバンドが似合う〉 217 00:16:37,080 --> 00:16:38,498 〈どうも〉 218 00:16:38,665 --> 00:16:41,876 〈花を買いたいと思って〉 219 00:16:44,087 --> 00:16:44,963 〈これを〉 220 00:16:45,088 --> 00:16:47,173 〈あげるよ プレゼントだ〉 221 00:16:47,716 --> 00:16:48,717 〈ありがとう〉 222 00:16:48,842 --> 00:16:49,926 いいえ 223 00:16:55,765 --> 00:16:57,642 〈プーリー 私よ〉 224 00:17:00,645 --> 00:17:01,646 〈先にどうぞ〉 225 00:17:02,522 --> 00:17:03,857 〈今日は早く進む〉 226 00:17:03,982 --> 00:17:04,774 〈ええ〉 227 00:17:04,899 --> 00:17:09,946 〈先週は係員が1人で 全然 進まなかったとか〉 228 00:17:10,530 --> 00:17:11,573 〈元気?〉 229 00:17:11,698 --> 00:17:16,286 〈先月 学校が始まって お子さんの世話で大忙し〉 230 00:17:16,411 --> 00:17:18,246 〈もう新学期か〉 231 00:17:18,371 --> 00:17:21,291 〈どうりで静かなわけね〉 232 00:17:21,791 --> 00:17:23,293 〈故郷のご家族は?〉 233 00:17:23,418 --> 00:17:27,130 〈実は息子に 赤ん坊が生まれたの〉 234 00:17:27,255 --> 00:17:29,257 〈男の子よ〉 235 00:17:29,382 --> 00:17:30,884 おめでとう 236 00:17:31,009 --> 00:17:32,385 〈初孫?〉 237 00:17:32,594 --> 00:17:34,095 〈ええ そうよ〉 238 00:17:34,220 --> 00:17:38,266 〈娘のほうが年上だけど 仕事に夢中なの〉 239 00:17:38,683 --> 00:17:41,478 〈私に似たのか頑固でね〉 240 00:17:42,312 --> 00:17:43,855 〈子供はいる?〉 241 00:17:43,980 --> 00:17:45,273 〈いないわ〉 242 00:17:45,774 --> 00:17:47,650 〈でも いつか欲しい〉 243 00:17:48,359 --> 00:17:51,529 〈ステキな男性に 出会ったらね〉 244 00:17:52,739 --> 00:17:55,033 〈あなたは賢い〉 245 00:17:55,158 --> 00:18:00,121 〈香港で相手を見つけたら ずっと一緒にいられる〉 246 00:18:00,246 --> 00:18:01,498 〈確かに〉 247 00:18:04,042 --> 00:18:05,794 〈会えてよかった〉 248 00:18:05,919 --> 00:18:07,420 〈私もよ〉 249 00:18:09,464 --> 00:18:11,049 〈聞いてもいい?〉 250 00:18:11,716 --> 00:18:16,179 〈マーガレットさんの 坊やの件で進展は?〉 251 00:18:22,727 --> 00:18:23,895 〈何も〉 252 00:18:25,563 --> 00:18:30,151 〈残念だわ 彼らは あなたがいて幸運ね〉 253 00:18:32,737 --> 00:18:36,491 〈私こそ幸運よ ステキな家族だもの〉 254 00:18:36,616 --> 00:18:40,286 〈なのに あんな事件に 見舞われて〉 255 00:18:45,250 --> 00:18:48,044 〈あなたは大丈夫?〉 256 00:18:48,545 --> 00:18:50,046 〈つらいでしょ〉 257 00:18:51,548 --> 00:18:54,300 〈坊やとは絆があったはず〉 258 00:18:57,095 --> 00:18:58,263 〈ごめんなさい〉 259 00:18:58,388 --> 00:19:03,309 〈立ち入ったことを 聞くべきじゃなかった〉 260 00:19:05,103 --> 00:19:06,437 〈いいのよ〉 261 00:19:08,189 --> 00:19:12,986 〈むしろありがとう お気遣いに感謝するわ〉 262 00:19:13,987 --> 00:19:15,071 〈私は平気〉 263 00:19:15,196 --> 00:19:16,239 〈空いたわ〉 264 00:19:16,364 --> 00:19:18,157 〈先に行って〉 265 00:19:18,283 --> 00:19:20,618 〈ほら いいから〉 266 00:19:21,411 --> 00:19:24,664 〈終わったら待ってて お茶しましょ〉 267 00:19:25,790 --> 00:19:28,501 送金先はガブリエルで... 268 00:19:31,629 --> 00:19:37,135 信者に駐在員が多いので いかに孤独かは分かります 269 00:19:38,011 --> 00:19:42,056 家族や友人と 離れて暮らしている 270 00:19:42,891 --> 00:19:44,142 僕なら平気です 271 00:19:44,976 --> 00:19:46,185 本当に 272 00:19:47,478 --> 00:19:50,732 少し時間が必要なだけです 273 00:19:53,276 --> 00:19:54,402 ええ 274 00:19:55,445 --> 00:19:56,529 そうですね 275 00:20:06,623 --> 00:20:11,127 あなたの言うとおりに 祈ろうとしました 276 00:20:17,467 --> 00:20:18,885 でも やめた 277 00:20:24,807 --> 00:20:26,559 人それぞれです 278 00:20:28,227 --> 00:20:29,437 間違ってた 279 00:20:33,316 --> 00:20:34,359 違った 280 00:20:38,488 --> 00:20:40,031 本土へ行き― 281 00:20:42,200 --> 00:20:46,663 息子と思われる遺体を 確認してきました 282 00:20:49,332 --> 00:20:52,168 僕は遺体と対面する前に― 283 00:20:55,338 --> 00:20:57,465 石を握って祈りました 284 00:21:02,053 --> 00:21:04,889 祈りは心の声ですよね? 285 00:21:20,697 --> 00:21:22,323 ガスの死を祈った 286 00:21:31,749 --> 00:21:33,543 遺体袋の中身が― 287 00:21:36,671 --> 00:21:39,007 ガスであることを祈った 288 00:21:48,016 --> 00:21:50,393 ひどい父親でしょう 289 00:22:10,038 --> 00:22:11,831 死は多くの場合― 290 00:22:13,708 --> 00:22:15,877 最悪の結末です 291 00:22:19,255 --> 00:22:21,049 でも解決でもある 292 00:23:01,714 --> 00:23:04,675 〈テントには 4人しか入れない〉 293 00:23:04,801 --> 00:23:06,928 〈明日 買ってくる〉 294 00:23:07,512 --> 00:23:09,680 〈今夜は勉強しなきゃ〉 295 00:23:09,806 --> 00:23:11,474 〈試験後に行くね〉 296 00:23:11,599 --> 00:23:12,850 〈まだ勉強を?〉 297 00:23:12,975 --> 00:23:16,354 〈元から優秀な人は いいよね〉 298 00:23:16,479 --> 00:23:18,856 〈試験は受けない〉 299 00:23:19,315 --> 00:23:23,027 〈最終学年で すべてを投げ出す気?〉 300 00:23:23,319 --> 00:23:27,031 〈今は抗議活動のほうが 大事だろ〉 301 00:23:27,532 --> 00:23:31,536 〈何それ 私だって 真剣に参加してる〉 302 00:23:31,661 --> 00:23:33,788 〈真剣だと言うなら―〉 303 00:23:34,455 --> 00:23:36,165 〈犠牲を払えよ〉 304 00:23:39,210 --> 00:23:41,629 〈私が勉強するのは―〉 305 00:23:41,754 --> 00:23:46,008 〈機会や人脈 影響力を 手に入れるためだよ〉 306 00:23:46,717 --> 00:23:50,763 〈僕は活動に集中したい 今が正念場だ〉 307 00:23:51,055 --> 00:23:53,933 〈他のことをするのは 裏切りだ〉 308 00:23:54,058 --> 00:23:56,561 〈長い目で考えるべきだよ〉 309 00:23:57,854 --> 00:24:00,439 〈もういい 君は変わった〉 310 00:24:00,565 --> 00:24:03,234 〈変わったのは そっちでしょ〉 311 00:24:03,776 --> 00:24:06,028 〈ねえ 待ってよ〉 312 00:24:37,977 --> 00:24:39,145 〈ただいま〉 313 00:24:44,025 --> 00:24:47,028 〈遅いよ 夕飯の準備は終わった〉 314 00:24:48,654 --> 00:24:52,116 〈ごめん 渋滞でバスが動かなくて〉 315 00:24:52,700 --> 00:24:54,243 〈一日中 どこに?〉 316 00:24:54,660 --> 00:24:56,245 〈図書館だよ〉 317 00:24:56,829 --> 00:24:58,497 〈電話も無視〉 318 00:24:58,623 --> 00:25:00,166 〈充電が切れてた〉 319 00:25:02,293 --> 00:25:05,963 〈そんなウソが 通用するとでも?〉 320 00:25:08,549 --> 00:25:09,717 〈母さん〉 321 00:25:11,093 --> 00:25:14,847 〈この話はやめよう ケンカしたくない〉 322 00:25:14,972 --> 00:25:17,725 〈問題が複雑で大きすぎる〉 323 00:25:19,185 --> 00:25:21,520 〈抗議しても無駄だよ〉 324 00:25:21,979 --> 00:25:23,522 〈だから?〉 325 00:25:23,940 --> 00:25:26,525 〈ただ傍観してろと?〉 326 00:25:27,526 --> 00:25:31,697 〈下手すりゃ 命を失いかねない〉 327 00:25:33,074 --> 00:25:34,700 〈覚悟はできてる〉 328 00:25:35,952 --> 00:25:38,621 〈命を粗末にする気かい?〉 329 00:25:40,456 --> 00:25:43,459 〈それは違う 目的のためだ〉 330 00:25:44,001 --> 00:25:46,587 〈母さん 僕は香港で育った〉 331 00:25:47,213 --> 00:25:50,132 〈将来 自分の子供に―〉 332 00:25:50,508 --> 00:25:52,760 〈諦めたと言えと?〉 333 00:25:53,219 --> 00:25:54,720 〈理想を掲げても―〉 334 00:25:55,805 --> 00:26:00,184 〈あんたの存在は アリや塵と同じだよ〉 335 00:26:00,518 --> 00:26:04,105 〈死んでも 誰も気にしやしない〉 336 00:26:07,608 --> 00:26:09,068 〈でも私には...〉 337 00:26:11,320 --> 00:26:14,156 〈大切な一人息子だ〉 338 00:26:23,207 --> 00:26:24,292 〈母さん〉 339 00:26:27,753 --> 00:26:29,255 〈仕事に行く〉 340 00:26:29,380 --> 00:26:31,424 〈夕飯を食べて課題を〉 341 00:26:31,882 --> 00:26:33,009 〈分かった〉 342 00:26:34,176 --> 00:26:35,344 〈母さん〉 343 00:26:35,761 --> 00:26:37,596 〈心配しないで〉 344 00:26:38,806 --> 00:26:40,516 〈当然 するよ〉 345 00:26:41,350 --> 00:26:44,103 〈あんたに 何かあったら困る〉 346 00:26:45,396 --> 00:26:47,440 〈何も起きないよ〉 347 00:26:47,857 --> 00:26:51,569 〈自分の身を守れるだけの 知恵はある〉 348 00:26:52,611 --> 00:26:53,904 〈バカな子〉 349 00:26:55,531 --> 00:26:57,533 〈母親のことも考えて〉 350 00:28:29,375 --> 00:28:31,877 〈抜かせるな 止めろ〉 351 00:28:33,421 --> 00:28:36,549 〈何をモタモタしてる?〉 352 00:28:39,760 --> 00:28:41,053 ただいま 353 00:28:41,429 --> 00:28:42,304 〈それは?〉 354 00:28:42,430 --> 00:28:43,639 〈カップケーキ〉 355 00:28:43,764 --> 00:28:46,142 〈レッドベルベットよ 好きでしょ〉 356 00:28:46,600 --> 00:28:49,854 〈ニューヨーク旅行を 思い出す〉 357 00:28:50,187 --> 00:28:51,856 〈楽しかった〉 358 00:28:53,023 --> 00:28:56,110 〈昼食が遅かった 後で食べる〉 359 00:29:00,281 --> 00:29:02,116 〈業者に電話した?〉 360 00:29:02,741 --> 00:29:04,076 〈まだだ〉 361 00:29:04,660 --> 00:29:06,662 〈雨じゃ修理も無理だ〉 362 00:29:07,538 --> 00:29:09,665 〈雨漏りがひどくなる〉 363 00:29:10,374 --> 00:29:12,334 〈勘弁してほしい〉 364 00:29:13,419 --> 00:29:16,755 〈なあ 聞いたことはあるか?〉 365 00:29:17,089 --> 00:29:20,468 〈僧侶と 巨石についての話だ〉 366 00:29:20,593 --> 00:29:24,096 〈僧侶は弟子に 巨石は重いかと尋ね―〉 367 00:29:24,221 --> 00:29:27,766 〈弟子たちは 当然だと答えた〉 368 00:29:27,892 --> 00:29:30,060 〈すると僧侶は笑って―〉 369 00:29:30,186 --> 00:29:33,772 〈動かさない限り 重くないと言った〉 370 00:29:34,190 --> 00:29:37,610 〈フリーだ 何をしてる?〉 371 00:29:38,235 --> 00:29:40,070 〈シュートしろ〉 372 00:29:41,405 --> 00:29:44,992 〈信じられん なぜ今のを外す?〉 373 00:29:48,078 --> 00:29:49,205 どうぞ 374 00:29:52,708 --> 00:29:57,338 〈今日 ランチの時に ヒラリーから聞いたの〉 375 00:29:57,755 --> 00:29:59,673 〈離婚するそうよ〉 376 00:30:05,971 --> 00:30:08,933 〈よかったな そのほうがいい〉 377 00:30:20,569 --> 00:30:21,570 “新着メール” 378 00:30:23,531 --> 00:30:25,449 “マーシー 開く” 379 00:30:25,741 --> 00:30:28,369 “今 何してる?” 380 00:30:32,790 --> 00:30:34,792 “勉強中” 381 00:30:34,917 --> 00:30:36,335 “ここにいる” 382 00:30:39,755 --> 00:30:42,049 “来ない?” 383 00:30:49,557 --> 00:30:52,351 〈ばあちゃん 何してるの?〉 384 00:30:52,476 --> 00:30:56,981 〈洗濯しろと言ったのに なぜ放置するの?〉 385 00:30:58,148 --> 00:30:59,316 〈臭いね〉 386 00:30:59,441 --> 00:31:02,486 〈下着を嗅ぐなんて 気持ち悪い〉 387 00:31:04,280 --> 00:31:06,615 〈かわいい孫娘だよ〉 388 00:31:07,533 --> 00:31:09,201 〈気持ち悪くない〉 389 00:31:25,759 --> 00:31:28,220 〈大雨にもかかわらず〉 390 00:31:28,345 --> 00:31:33,976 〈抗議者の数は増え続け 緊張が高まっています〉 391 00:31:46,030 --> 00:31:50,659 〈子供たちが故郷に 帰ってこいと言うの〉 392 00:31:50,784 --> 00:31:53,704 〈もう引退する年だと〉 393 00:31:53,829 --> 00:31:55,873 〈まだ働きたいの?〉 394 00:31:57,291 --> 00:31:58,709 〈そうじゃない〉 395 00:32:00,336 --> 00:32:03,839 〈ただ あの一家が心配で〉 396 00:32:04,715 --> 00:32:08,719 〈お子さんたちには つらい1年だった〉 397 00:32:08,844 --> 00:32:12,890 〈あなたには 自分の家族がいるでしょ〉 398 00:32:14,600 --> 00:32:18,937 〈でも我が子のように 育ててきたから―〉 399 00:32:20,397 --> 00:32:22,358 〈親近感を抱いてる〉 400 00:32:23,859 --> 00:32:27,279 〈私には 理解が難しい感情ね〉 401 00:32:28,238 --> 00:32:32,326 〈子供のいる家で 働いたことがない〉 402 00:32:35,621 --> 00:32:38,624 〈私はガスの 母親じゃないから―〉 403 00:32:38,749 --> 00:32:43,087 〈ここまで悲しむのは おかしいかもしれない〉 404 00:32:43,754 --> 00:32:44,797 〈でも...〉 405 00:32:47,675 --> 00:32:53,138 〈あの晩は 私が一緒に 夜市へ行くはずだった〉 406 00:32:54,014 --> 00:32:57,726 〈ところが奥様が 私に腹を立て―〉 407 00:32:57,851 --> 00:33:01,105 〈来なくていいと 言われたの〉 408 00:33:02,314 --> 00:33:04,858 〈何がいけなかったのか―〉 409 00:33:06,819 --> 00:33:08,654 〈ずっと考えてる〉 410 00:33:13,075 --> 00:33:17,913 〈私が奥様を怒らせず 夜市に同行してたら...〉 411 00:33:19,206 --> 00:33:20,582 〈もしかしたら...〉 412 00:33:21,417 --> 00:33:23,961 〈きっと坊やは無事だった〉 413 00:33:25,879 --> 00:33:29,675 〈なぜ奥様は よく知らない娘に―〉 414 00:33:29,800 --> 00:33:32,511 〈子供を預けたの?〉 415 00:33:32,845 --> 00:33:34,430 〈どんな母親よ〉 416 00:33:35,305 --> 00:33:39,560 〈出会ったばかりの人に 子守を任せるなんて〉 417 00:33:42,938 --> 00:33:44,356 〈あの韓国人ね〉 418 00:33:45,357 --> 00:33:46,525 〈マーシー〉 419 00:33:46,650 --> 00:33:50,446 〈彼女だって まだ子供同然なのに〉 420 00:33:50,779 --> 00:33:54,283 〈そこまで子供では ないみたい〉 421 00:34:40,162 --> 00:34:42,623 何を頼んだらいいかな 422 00:34:43,040 --> 00:34:45,417 食事が売りの店じゃない 423 00:34:51,089 --> 00:34:52,925 返信は来ないかと 424 00:34:57,971 --> 00:34:59,389 確かに迷った 425 00:35:00,307 --> 00:35:03,435 あの晩 捜し回ったんだよ 426 00:35:05,312 --> 00:35:08,607 ちょっと疲れてたんだと思う 427 00:35:11,485 --> 00:35:12,611 ごめん 428 00:35:13,821 --> 00:35:15,447 いろいろ複雑で 429 00:35:17,866 --> 00:35:21,078 せめてメールすべきだった 430 00:35:24,414 --> 00:35:26,834 でも今夜はくれたね 431 00:35:31,672 --> 00:35:35,133 この店 ネオンが レトロでいいね 432 00:35:35,509 --> 00:35:38,220 政府に言え 香港は終わりだ 433 00:35:39,263 --> 00:35:40,430 注文は? 434 00:35:41,974 --> 00:35:43,141 カレーを 435 00:35:44,560 --> 00:35:45,978 ハムサンドも 436 00:35:46,228 --> 00:35:47,312 どうも 437 00:35:54,027 --> 00:35:55,279 調子は? 438 00:35:56,196 --> 00:35:57,281 元気だよ 439 00:35:58,615 --> 00:35:59,783 そっちは? 440 00:36:00,659 --> 00:36:01,827 “元気だよ” 441 00:36:03,620 --> 00:36:05,163 私のマネ? 442 00:36:05,747 --> 00:36:06,790 さあね 443 00:36:07,040 --> 00:36:08,542 私 そんな発音? 444 00:36:09,334 --> 00:36:10,502 なるほど 445 00:36:28,353 --> 00:36:30,022 クラーク ただいま 446 00:36:30,272 --> 00:36:31,773 パパ 見て 447 00:36:32,065 --> 00:36:34,067 家の中ではダメよ 448 00:36:36,028 --> 00:36:38,947 やめて 床に傷がつく 449 00:36:39,781 --> 00:36:44,328 外は雨がすごかった 大荒れになりそうね 450 00:36:44,453 --> 00:36:46,121 夕食はどうする? 451 00:36:46,246 --> 00:36:46,830 今... 452 00:36:46,955 --> 00:36:48,332 エッシーは? 453 00:36:48,540 --> 00:36:51,209 何か食べたい物はある? 454 00:36:51,418 --> 00:36:52,294 見て 455 00:36:52,419 --> 00:36:56,715 家の中で乗っていいとは 言ってないし... 456 00:36:56,840 --> 00:36:58,050 アランだ 457 00:36:59,134 --> 00:37:00,135 アラン? 458 00:37:00,427 --> 00:37:03,764 クラークの様子を 見に来ただけです 459 00:37:03,889 --> 00:37:04,890 パパ? 460 00:37:06,016 --> 00:37:07,142 どちらの... 461 00:37:07,351 --> 00:37:09,853 国際バプテスト教会の 牧師です 462 00:37:10,938 --> 00:37:11,855 ええ 463 00:37:12,147 --> 00:37:13,148 そう 464 00:37:16,568 --> 00:37:18,528 2人とも部屋へ 465 00:37:18,654 --> 00:37:20,864 でもテレビを見てる 466 00:37:20,989 --> 00:37:24,117 私のタブレットで 見るといいわ 467 00:37:27,537 --> 00:37:30,165 おいで チョーンシー 468 00:37:30,290 --> 00:37:33,168 もう失礼するところでした 469 00:37:33,293 --> 00:37:33,961 ああ 470 00:37:34,086 --> 00:37:36,296 うちは無宗教です 471 00:37:36,421 --> 00:37:38,548 立ち寄ってくれただけだ 472 00:37:38,674 --> 00:37:41,885 私は宗教に囲まれて 育ったけど― 473 00:37:42,219 --> 00:37:44,513 宗教は問題を招くだけ 474 00:37:46,264 --> 00:37:52,062 ご家族の事情は存じています 悲しみを抱えていると... 475 00:37:52,187 --> 00:37:53,730 悲しんでない 476 00:37:54,731 --> 00:37:58,777 ガスは生きてる 何としても捜し出す 477 00:37:58,902 --> 00:38:03,031 来てくれてありがとう タクシーを呼ぶ 478 00:38:03,156 --> 00:38:05,534 助かります どうも 479 00:38:06,034 --> 00:38:07,035 私は... 480 00:38:18,630 --> 00:38:22,009 〈次は年配の 家政婦にすべき?〉 481 00:38:23,468 --> 00:38:25,804 〈フィリピン人が 続いたから―〉 482 00:38:26,263 --> 00:38:28,432 〈インドネシア人は?〉 483 00:38:28,557 --> 00:38:31,101 “就労経験・・ 香港 マレーシア” 484 00:38:29,641 --> 00:38:31,101 〈君に任せる〉 485 00:38:31,101 --> 00:38:31,435 “就労経験・・ 香港 マレーシア” 486 00:38:32,811 --> 00:38:36,606 〈こんな急に 後任を探せるわけない〉 487 00:38:37,357 --> 00:38:39,776 〈ミンダは戻ってくるさ〉 488 00:38:39,901 --> 00:38:41,069 〈今回は違う〉 489 00:38:41,194 --> 00:38:44,114 〈荷物をまとめて 出ていった〉 490 00:38:44,239 --> 00:38:48,118 〈君の娘が顔に ツバをかけたからな〉 491 00:38:48,910 --> 00:38:51,246 〈どんな家政婦も怒る〉 492 00:38:51,371 --> 00:38:53,248 〈私のせいだと?〉 493 00:38:53,540 --> 00:38:55,375 〈母親は君だろ〉 494 00:38:57,377 --> 00:38:58,754 〈出かけるの?〉 495 00:38:59,087 --> 00:39:00,714 〈台風なのよ〉 496 00:39:02,674 --> 00:39:04,092 〈会社へ行く〉 497 00:39:05,385 --> 00:39:06,386 〈マックス〉 498 00:39:10,265 --> 00:39:11,308 〈行かないで〉 499 00:39:11,433 --> 00:39:14,561 〈今夜だけは 家にいてほしい〉 500 00:39:15,437 --> 00:39:17,189 〈仕事が山積みだ〉 501 00:39:17,314 --> 00:39:18,482 〈やめてよ〉 502 00:39:18,607 --> 00:39:22,110 〈行き先は 会社じゃないでしょ〉 503 00:39:27,282 --> 00:39:28,492 〈行かないと〉 504 00:39:29,326 --> 00:39:33,830 〈今夜は娘たちもいない 一人で過ごすのは嫌〉 505 00:39:36,333 --> 00:39:37,709 〈誰か探せ〉 506 00:39:43,548 --> 00:39:44,841 〈戻った時―〉 507 00:39:45,300 --> 00:39:47,636 〈私がいなかったら?〉 508 00:39:48,303 --> 00:39:49,930 〈困らせるな〉 509 00:39:50,514 --> 00:39:52,516 〈どこまで勝手なんだ〉 510 00:39:53,141 --> 00:39:54,768 〈忘れたのか?〉 511 00:39:54,893 --> 00:39:59,064 〈こういう夫婦関係を 望んだのは君だぞ〉 512 00:40:00,065 --> 00:40:01,066 〈違うか?〉 513 00:40:01,525 --> 00:40:03,068 〈好きにしろ〉 514 00:41:02,085 --> 00:41:04,045 〈話せてよかった〉 515 00:41:04,171 --> 00:41:06,214 〈ええ 私もよ〉 516 00:41:06,631 --> 00:41:09,467 〈オーディション 頑張ってね〉 517 00:41:09,593 --> 00:41:11,052 〈勝てるわ〉 518 00:41:11,219 --> 00:41:13,680 〈私もそう願ってる〉 519 00:41:13,805 --> 00:41:14,890 〈大丈夫よ〉 520 00:41:15,015 --> 00:41:16,266 〈どうかな〉 521 00:41:18,518 --> 00:41:19,519 〈着いた〉 522 00:41:19,644 --> 00:41:21,396 〈またね ありがとう〉 523 00:41:47,964 --> 00:41:50,800 ピザは? 飢え死にしそう 524 00:41:50,926 --> 00:41:52,427 大げさよ 525 00:41:52,552 --> 00:41:53,553 おなかへった 526 00:41:53,678 --> 00:41:58,433 台風が近づいてるの 今は我慢するしかない 527 00:41:58,975 --> 00:41:59,559 エッシー 528 00:41:59,684 --> 00:42:00,560 デイジー 529 00:42:00,685 --> 00:42:01,269 やあ 530 00:42:01,394 --> 00:42:02,520 旦那様 531 00:42:03,021 --> 00:42:04,814 タクシーを1台 頼む 532 00:42:05,774 --> 00:42:08,318 ただ今 戻りました 533 00:42:08,443 --> 00:42:10,403 エッシー 夕食は? 534 00:42:10,987 --> 00:42:12,280 休めた? 535 00:42:12,405 --> 00:42:14,532 ゆっくりできました 536 00:42:14,658 --> 00:42:16,743 タクシーがつかまらない 537 00:42:16,868 --> 00:42:18,662 ずぶ濡ぬれよ 着替えて 538 00:42:18,912 --> 00:42:19,829 失礼します 539 00:42:19,955 --> 00:42:21,164 警報が 540 00:42:21,289 --> 00:42:22,499 だからか 541 00:42:22,624 --> 00:42:25,377 エッシー ピザを温めて 542 00:42:25,752 --> 00:42:26,836 分かりました 543 00:42:27,963 --> 00:42:30,215 失礼 妻に電話を 544 00:42:37,389 --> 00:42:39,140 “シーフードピザ” 545 00:43:07,502 --> 00:43:08,920 バカにしないで 546 00:43:09,045 --> 00:43:10,005 話したい 547 00:43:10,130 --> 00:43:10,922 今さら? 548 00:43:11,047 --> 00:43:11,840 ああ 549 00:43:11,965 --> 00:43:13,174 プーリー 550 00:43:13,300 --> 00:43:13,883 はい 551 00:43:14,009 --> 00:43:15,218 来てくれる? 552 00:43:15,802 --> 00:43:16,636 いや... 553 00:43:16,761 --> 00:43:18,596 一緒に聞いてもらう 554 00:43:18,722 --> 00:43:20,640 2人で話したい 555 00:43:20,765 --> 00:43:22,309 言い訳するため? 556 00:43:22,434 --> 00:43:24,561 そうじゃない 557 00:43:24,686 --> 00:43:27,939 なら何? 私を避けてたくせに 558 00:43:28,064 --> 00:43:29,858 香港の祟たたりね 559 00:43:29,983 --> 00:43:31,568 何の話だ? 560 00:43:31,693 --> 00:43:33,153 よくあることよ 561 00:43:33,278 --> 00:43:37,115 平等主義のアメリカでは 夫婦は協力し― 562 00:43:37,240 --> 00:43:39,826 皿洗いやゴミ出しをする 563 00:43:39,951 --> 00:43:44,706 でも香港に来ると 男性は何もしなくなるの 564 00:43:44,831 --> 00:43:47,792 会社には秘書 家には家政婦が 565 00:43:47,917 --> 00:43:51,129 毎朝 エスプレッソを入れ― 566 00:43:51,254 --> 00:43:53,590 下着にもアイロンを... 567 00:43:53,715 --> 00:43:55,675 ダメよ 残って 568 00:43:55,800 --> 00:44:00,805 そして口うるさい妻を 煩わしく思うようになる 569 00:44:00,930 --> 00:44:05,769 スケジュールや出張 子供のことで文句を言われ... 570 00:44:05,894 --> 00:44:07,270 子供はいない 571 00:44:07,395 --> 00:44:11,941 私も中年の危機を迎え 道を踏み外してみたい 572 00:44:12,067 --> 00:44:13,610 でも意味ないわ 573 00:44:13,735 --> 00:44:18,156 私が遊び回っても 心配する人なんて... 574 00:44:18,281 --> 00:44:19,032 ヒラリー 575 00:44:19,240 --> 00:44:21,618 彼女が妊娠した 576 00:44:26,706 --> 00:44:28,666 それを伝えに来た 577 00:44:31,711 --> 00:44:33,421 外してくれる? 578 00:44:34,255 --> 00:44:35,799 こんなことに... 579 00:44:36,841 --> 00:44:37,842 相手は? 580 00:44:38,718 --> 00:44:40,053 関係ない 581 00:44:40,595 --> 00:44:42,430 ないわけない 582 00:44:46,017 --> 00:44:48,561 私の顔に泥を塗った 583 00:44:49,354 --> 00:44:52,107 こんな状況は望んでなかった 584 00:44:52,440 --> 00:44:56,277 自分が何をしてるか 自覚はあったはず 585 00:44:56,403 --> 00:45:02,117 君は子供を望んでなかったし 離婚まで申請した 586 00:45:02,242 --> 00:45:07,247 世間は私が授からないから 夫が外でつくったと見なす 587 00:45:07,831 --> 00:45:10,458 私が至らない妻だから― 588 00:45:10,583 --> 00:45:14,129 こうなるのも当然だと 言われるの 589 00:45:14,254 --> 00:45:16,381 無視すればいいさ 590 00:45:16,506 --> 00:45:18,341 あなたのせいよ 591 00:45:19,384 --> 00:45:21,803 私の立場を悪くし― 592 00:45:22,554 --> 00:45:24,931 守るどころか恥をかかせた 593 00:45:25,056 --> 00:45:28,059 おかげで人生が台無しよ 594 00:45:31,229 --> 00:45:31,980 あれは... 595 00:45:32,105 --> 00:45:33,106 出てって 596 00:45:36,776 --> 00:45:38,278 早く出てって 597 00:46:18,109 --> 00:46:19,110 奥様? 598 00:46:20,570 --> 00:46:22,238 付き合って 599 00:47:03,238 --> 00:47:04,739 スター様 600 00:48:05,633 --> 00:48:06,884 何する気? 601 00:48:07,385 --> 00:48:09,429 いいからついてきて 602 00:48:09,554 --> 00:48:10,555 分かった 603 00:48:16,311 --> 00:48:17,437 どうも 604 00:48:17,937 --> 00:48:20,440 外は大荒れでヤバい 605 00:48:20,565 --> 00:48:21,816 おかえりなさい 606 00:48:21,941 --> 00:48:23,443 前にも来たの? 607 00:48:25,236 --> 00:48:26,279 待ってて 608 00:48:27,363 --> 00:48:28,364 すみません 609 00:48:28,615 --> 00:48:31,618 プールに忘れ物をしちゃって 610 00:48:31,743 --> 00:48:35,872 本日の営業は終えたので 明朝 捜させます 611 00:48:35,997 --> 00:48:40,209 でも今すぐ 飲まなきゃいけない薬なの 612 00:48:40,543 --> 00:48:42,462 部屋番号は? 613 00:48:42,587 --> 00:48:46,007 908号室の デイヴィッド・スター 614 00:48:48,092 --> 00:48:51,012 では係を呼びます どうぞ 615 00:48:51,137 --> 00:48:52,305 ありがとう 616 00:48:53,890 --> 00:48:56,351 デイヴィッドって誰? 617 00:48:56,726 --> 00:48:57,977 後で話す 618 00:49:08,196 --> 00:49:08,946 あった 619 00:49:09,072 --> 00:49:09,989 どうも 620 00:49:10,114 --> 00:49:11,616 〈すみません〉 621 00:49:24,504 --> 00:49:25,838 よし 来て 622 00:49:31,135 --> 00:49:32,679 忍び込んだことは? 623 00:49:38,476 --> 00:49:40,103 すごい 624 00:49:40,603 --> 00:49:44,232 信じられない よく入り込めたね 625 00:49:44,357 --> 00:49:47,985 悪事を重ねて 技を身につけたの 626 00:49:48,194 --> 00:49:50,446 ちょっと見てよ 627 00:49:51,364 --> 00:49:53,282 すごい眺め 628 00:49:53,408 --> 00:49:54,617 悪くない 629 00:49:55,034 --> 00:49:56,703 きれいだね 630 00:49:57,245 --> 00:49:58,037 泳げる? 631 00:49:58,162 --> 00:49:59,789 もちろん そっちは? 632 00:50:01,666 --> 00:50:02,583 すごい 633 00:50:09,924 --> 00:50:15,221 今は変に見えるけど ファンデを重ねたら見違える 634 00:50:15,346 --> 00:50:17,682 お好きなように 635 00:50:17,807 --> 00:50:22,311 あなたの将来のために メイクを伝授してるのよ 636 00:50:23,104 --> 00:50:25,648 コツは特徴を生かすこと 637 00:50:25,773 --> 00:50:29,652 あなたの場合は 茶色の瞳と頬骨ね 638 00:50:29,777 --> 00:50:32,155 後でハイライトを入れる 639 00:50:32,280 --> 00:50:33,489 感謝します 640 00:50:33,614 --> 00:50:37,785 私は子供の頃 醜いアヒルの子だった 641 00:50:37,910 --> 00:50:43,791 同級生は皆 白人で細いのに 私は茶色の肌で太ってた 642 00:50:44,751 --> 00:50:49,589 インド系特有の鼻を笑われて コンプレックスだった 643 00:50:50,047 --> 00:50:52,300 大学で食べるのをやめ― 644 00:50:52,550 --> 00:50:55,094 後で摂食障害だと知った 645 00:50:55,553 --> 00:50:56,304 まあいいわ 646 00:50:56,429 --> 00:51:01,768 確かに美しさとは 内側からにじみ出るものよ 647 00:51:02,226 --> 00:51:06,606 でも自分の見せ方次第で 扱われ方が変わり― 648 00:51:06,731 --> 00:51:09,400 心持ちまで変わるの 649 00:51:09,650 --> 00:51:10,943 学んだわ 650 00:51:11,068 --> 00:51:16,199 自分に自信が持てない時は 気持ちを立て直し― 651 00:51:16,783 --> 00:51:22,580 勝負服に身を包み 完璧なメイクをするといいとね 652 00:51:22,705 --> 00:51:24,707 奥様は お美しいのに 653 00:51:24,832 --> 00:51:25,708 まさか 654 00:51:27,210 --> 00:51:31,047 そんなことはないけど うれしいわ 655 00:51:32,423 --> 00:51:36,260 この色 あなたに とても似合ってる 656 00:51:41,682 --> 00:51:42,683 できた 657 00:51:44,769 --> 00:51:47,021 驚いた 魔法みたい 658 00:51:47,146 --> 00:51:49,774 いいえ メイクの技よ 659 00:51:50,650 --> 00:51:54,529 あなたは賢くて美人で 能力も高い 660 00:51:55,071 --> 00:51:58,407 他人の判断に従ってはダメ 661 00:51:59,158 --> 00:52:02,036 男性にも社会にも... 662 00:52:02,411 --> 00:52:03,788 ウソでしょ 663 00:52:04,455 --> 00:52:06,332 なんで今なの? 664 00:52:07,041 --> 00:52:07,667 すみません 665 00:52:07,792 --> 00:52:10,336 いいのよ 気にしないで 666 00:52:10,461 --> 00:52:11,671 ロウソクを 667 00:52:11,796 --> 00:52:12,630 ええ 668 00:52:12,755 --> 00:52:13,756 やだ 669 00:52:35,903 --> 00:52:39,657 〈お母さん 大丈夫? こっちは停電してる〉 670 00:52:39,782 --> 00:52:40,867 〈本当に?〉 671 00:52:41,200 --> 00:52:43,202 〈うちは平気だよ〉 672 00:52:44,871 --> 00:52:46,330 〈娘たちは?〉 673 00:52:47,456 --> 00:52:48,916 〈楽しんでる?〉 674 00:52:49,041 --> 00:52:52,003 〈ええ 今は映画を見てる〉 675 00:52:52,128 --> 00:52:53,880 〈夕食にはカニを〉 676 00:52:56,340 --> 00:52:57,508 〈いいわね〉 677 00:52:59,552 --> 00:53:01,095 〈どうかした?〉 678 00:53:02,430 --> 00:53:03,681 〈いえ 別に〉 679 00:53:08,519 --> 00:53:10,605 〈お母さん 私...〉 680 00:53:11,731 --> 00:53:13,566 〈すごく寂しい〉 681 00:53:13,691 --> 00:53:17,528 〈人は皆 孤独よ いずれ過ぎ去る〉 682 00:53:19,697 --> 00:53:21,365 〈それが嫌なら?〉 683 00:53:21,490 --> 00:53:22,408 〈なぜ?〉 684 00:53:22,533 --> 00:53:26,245 〈いったん過ぎ去れば 過去のことよ〉 685 00:53:26,704 --> 00:53:29,457 〈もっといい人生を 歩みたい〉 686 00:53:29,582 --> 00:53:32,126 〈考えすぎよ 寝なさい〉 687 00:53:32,293 --> 00:53:34,295 〈朝には忘れるわ〉 688 00:53:41,177 --> 00:53:42,428 〈おやすみ〉 689 00:53:43,596 --> 00:53:44,889 〈おやすみ〉 690 00:54:24,428 --> 00:54:28,265 ガスがいなくなった時は 祈ったわ 691 00:54:29,642 --> 00:54:34,063 希望を求めていただけかも しれないけど― 692 00:54:34,563 --> 00:54:36,440 ちゃんと祈った 693 00:54:36,732 --> 00:54:38,943 それこそ必死で― 694 00:54:39,068 --> 00:54:44,407 宇宙に向かって祈り あらゆる神々にも祈った 695 00:54:44,532 --> 00:54:47,243 でも何も起きなかった 696 00:54:47,368 --> 00:54:48,369 マーガレット 697 00:54:50,079 --> 00:54:51,247 落ち着け 698 00:54:51,747 --> 00:54:52,665 やめろ 699 00:54:53,040 --> 00:54:56,460 今も諦めてないのは私だけ? 700 00:54:56,585 --> 00:54:58,337 誰も諦めてない 701 00:54:58,671 --> 00:55:03,217 香港を去るという選択肢は 諦めることよ 702 00:55:03,342 --> 00:55:08,222 上の子たちを守りたいだけだ 捜索は続ける 703 00:55:08,347 --> 00:55:09,348 だけど... 704 00:55:09,473 --> 00:55:10,891 だけど何? 705 00:55:11,017 --> 00:55:12,059 だって― 706 00:55:12,184 --> 00:55:16,856 いつどこで見つかるか 分からないのよ 707 00:55:17,106 --> 00:55:22,361 捜してない時間は ガスを裏切ってることになる 708 00:55:22,486 --> 00:55:23,404 やめろ 709 00:56:01,609 --> 00:56:05,196 ピザはまだ? いつまで待てばいい? 710 00:56:05,321 --> 00:56:06,739 できましたよ 711 00:56:07,239 --> 00:56:08,491 やっとだ 712 00:56:09,492 --> 00:56:11,202 早く食べよう 713 00:56:11,327 --> 00:56:13,788 お客さんの前だぞ 714 00:56:14,914 --> 00:56:16,207 熱いですよ 715 00:56:16,332 --> 00:56:17,041 アラン 716 00:56:17,166 --> 00:56:18,209 今 水を 717 00:56:18,334 --> 00:56:19,502 ありがとう 718 00:56:20,419 --> 00:56:23,589 せっかくだし食前の祈りを 719 00:56:30,888 --> 00:56:32,389 親愛なる神よ 720 00:56:33,057 --> 00:56:38,270 食事と こうして共に 過ごせる時間に感謝します 721 00:56:39,563 --> 00:56:44,193 我らは慎み深く あなたの導きを求めます 722 00:56:44,860 --> 00:56:47,321 共に進めますように 723 00:56:48,364 --> 00:56:50,908 闇の中で明かりを見つけ― 724 00:56:51,742 --> 00:56:54,495 憎しみの中で 愛を見つけるために 725 00:56:55,871 --> 00:56:59,750 イエスの名の下に祈ります アーメン 726 00:56:59,875 --> 00:57:00,918 アーメン 727 00:57:03,129 --> 00:57:04,046 いい? 728 00:57:04,171 --> 00:57:05,798 ああ 食べよう 729 00:57:36,495 --> 00:57:40,166 〈ウェン 大荒れになる前に帰りな〉 730 00:58:49,026 --> 00:58:50,027 モモ 731 00:59:09,421 --> 00:59:13,634 “解散しなければ発砲する” 732 00:59:16,011 --> 00:59:18,973 〈トニーです 電話に出られません〉 733 00:59:19,098 --> 00:59:20,474 〈伝言をどうぞ〉 734 00:59:30,526 --> 00:59:32,653 〈トニーです 電話に...〉 735 01:01:41,615 --> 01:01:47,371 牧師を目指してなかったし 天の声も聞いてません 736 01:01:48,872 --> 01:01:50,707 ロースクールに通い― 737 01:01:51,250 --> 01:01:54,795 神ではなく ある女性に夢中でした 738 01:01:55,796 --> 01:01:56,880 平凡です 739 01:01:58,173 --> 01:02:01,176 結婚した年に夫婦で神学校へ 740 01:02:01,802 --> 01:02:03,762 奥さんも牧師を? 741 01:02:04,096 --> 01:02:07,891 そうですが 彼女とは離婚しました 742 01:02:09,351 --> 01:02:11,228 許されるの? 743 01:02:12,688 --> 01:02:16,942 カトリックと比べて 寛容なんです 744 01:02:18,485 --> 01:02:20,863 お互い再婚しましたが― 745 01:02:22,239 --> 01:02:23,740 当時はつらかった 746 01:02:25,951 --> 01:02:28,454 離婚に批判的な人もいて― 747 01:02:29,163 --> 01:02:34,585 悪い見本である私の元から 多くの信者が去りました 748 01:02:35,502 --> 01:02:37,629 私が失望させたのです 749 01:02:38,005 --> 01:02:39,214 辞めようとは? 750 01:02:39,339 --> 01:02:40,466 考えました 751 01:02:41,258 --> 01:02:45,721 離婚後 私は教会を離れ 友人と同居を 752 01:02:48,098 --> 01:02:51,477 彼は軍の救急ヘリの 操縦士で― 753 01:02:52,186 --> 01:02:56,607 アフガニスタンから戻り PTSDの治療中でした 754 01:02:59,902 --> 01:03:04,406 1年に及ぶ治療の後 彼は戦地へ戻ることに 755 01:03:05,532 --> 01:03:07,367 ヘリに乗るためです 756 01:03:08,494 --> 01:03:12,206 私は なぜ戻るのかと 聞きました 757 01:03:13,582 --> 01:03:18,587 戦場で惨状を目にして トラウマを負ったのに 758 01:03:22,257 --> 01:03:23,967 彼は こう答えた 759 01:03:25,219 --> 01:03:30,432 “たとえ重傷を負い 意識がなかったとしても―” 760 01:03:32,518 --> 01:03:38,440 “救急ヘリの音を聞くと 兵士たちのバイタルが戻る” 761 01:03:39,691 --> 01:03:41,652 “救助が来た音が―” 762 01:03:44,154 --> 01:03:45,906 “彼らを生き返らせる” 763 01:03:47,866 --> 01:03:51,161 “だから その音を響かせに行く”と 764 01:03:54,665 --> 01:03:56,917 その言葉を聞いて― 765 01:03:59,461 --> 01:04:03,090 牧師になった理由を 理解しました 766 01:04:06,885 --> 01:04:08,011 私は... 767 01:04:11,557 --> 01:04:16,270 ヘリの音の役目を 果たしたかったのです 768 01:04:18,897 --> 01:04:20,440 ガスはどこ? 769 01:04:24,820 --> 01:04:28,699 答えてあげたいが 私にも分からない 770 01:04:28,824 --> 01:04:31,368 キリストに聞けないの? 771 01:04:31,493 --> 01:04:35,539 ガスはキリストと一緒だと 誰に聞いた? 772 01:04:47,467 --> 01:04:48,343 フィリップ 773 01:04:49,970 --> 01:04:51,513 キリストは... 774 01:04:56,476 --> 01:04:58,395 実在しないの 775 01:04:59,521 --> 01:05:01,064 ガスは一緒じゃない 776 01:05:01,273 --> 01:05:02,649 なら どこに? 777 01:05:02,774 --> 01:05:05,569 誰かに連れ去られたのよ 778 01:05:05,694 --> 01:05:09,531 何のために? ガスをどうする気? 779 01:05:09,656 --> 01:05:12,159 神様は全能じゃないの? 780 01:05:12,659 --> 01:05:15,037 祈ったって無駄じゃん 781 01:05:15,162 --> 01:05:15,996 デイジー 782 01:05:17,247 --> 01:05:18,415 次は僕? 783 01:05:18,540 --> 01:05:19,541 まさか 784 01:05:21,335 --> 01:05:23,587 そんなことさせない 785 01:05:23,712 --> 01:05:24,880 ならガスは? 786 01:05:25,005 --> 01:05:26,298 部屋に戻れ 787 01:05:26,423 --> 01:05:27,007 なんで? 788 01:05:27,132 --> 01:05:28,759 部屋に戻るんだ 789 01:05:28,884 --> 01:05:31,219 なんで私が怒られるの? 790 01:05:47,778 --> 01:05:49,321 帰国しましょう 791 01:05:51,198 --> 01:05:53,241 子供たちは限界よ 792 01:05:55,285 --> 01:05:57,996 こんなこと続けられない 793 01:06:01,750 --> 01:06:03,251 もう疲れた 794 01:06:06,421 --> 01:06:07,631 そうでしょ? 795 01:06:15,389 --> 01:06:15,972 なあ 796 01:06:16,098 --> 01:06:20,435 アラン 今夜は帰れないわ 泊まっていって 797 01:06:20,894 --> 01:06:22,521 申し訳ない 798 01:06:51,925 --> 01:06:52,968 どう? 799 01:06:53,093 --> 01:06:54,928 サイズが合いません 800 01:06:55,053 --> 01:06:57,931 やだ すごくステキよ 801 01:06:58,056 --> 01:07:00,517 私より似合ってる 802 01:07:00,726 --> 01:07:02,602 待って 手伝うわ 803 01:07:02,728 --> 01:07:04,896 先にグラスを置く 804 01:07:05,147 --> 01:07:06,022 よし 805 01:07:06,148 --> 01:07:09,484 最後に着たのは いつだったかしら 806 01:07:09,609 --> 01:07:11,194 いくわよ 807 01:07:11,319 --> 01:07:15,824 これなら明日の オーディションにぴったり 808 01:07:16,074 --> 01:07:19,911 閉まらないのは この生地のせいね 809 01:07:20,495 --> 01:07:23,373 ファスナーを上げるわよ 810 01:07:25,083 --> 01:07:27,085 見て 悪くない 811 01:07:27,210 --> 01:07:33,258 あなたの顔に雨が吹きつけ 812 01:07:34,050 --> 01:07:39,848 世界中が敵に回った時は― 813 01:07:40,807 --> 01:07:46,563 私が温かく抱き締めてあげる 814 01:07:47,147 --> 01:07:51,359 愛を感じてほしいから 815 01:07:54,571 --> 01:08:00,494 日が沈み 星々が輝き始める頃 816 01:08:01,912 --> 01:08:08,251 あなたの涙を 拭う人がいなかったら 817 01:08:09,294 --> 01:08:15,550 私が百万年でも 抱き締めてあげる 818 01:08:16,176 --> 01:08:21,223 愛を感じてほしいから 819 01:08:23,183 --> 01:08:29,064 まだ迷ってるのは 分かってるけど 820 01:08:29,523 --> 01:08:33,819 私は決して あなたを悲しませない 821 01:08:36,696 --> 01:08:41,910 出会った瞬間から確信してた 822 01:08:42,160 --> 01:08:48,166 あなたの居場所は 私の心の中だと 823 01:09:27,080 --> 01:09:29,583 本当によく入れたよね 824 01:09:30,250 --> 01:09:33,128 誰も信じないよ 泳ごう 825 01:09:37,382 --> 01:09:39,634 すごくいい気分 826 01:09:39,759 --> 01:09:41,219 悪くないでしょ 827 01:09:42,345 --> 01:09:43,930 魔法みたい 828 01:10:02,073 --> 01:10:03,158 〈すみません〉 829 01:10:04,242 --> 01:10:07,787 〈トニー・ウンの情報は ありませんか?〉 830 01:10:08,413 --> 01:10:09,831 〈法を犯した〉 831 01:10:11,583 --> 01:10:13,293 〈法って何の?〉 832 01:10:13,585 --> 01:10:17,088 〈彼は法を犯した それしか言えません〉 833 01:10:19,716 --> 01:10:21,051 〈息子に会える?〉 834 01:10:21,176 --> 01:10:22,552 〈勾留中です〉 835 01:10:22,677 --> 01:10:24,888 〈いつ保釈できる?〉 836 01:10:28,433 --> 01:10:30,393 〈私には何とも〉 837 01:10:37,943 --> 01:10:41,947 “セントラル警察署” 838 01:11:00,465 --> 01:11:01,132 どうも 839 01:11:01,257 --> 01:11:02,384 おやすみなさい 840 01:11:43,717 --> 01:11:45,719 ジェシカ 聞いて 841 01:11:45,844 --> 01:11:47,137 〈お義母かあさん?〉 842 01:11:47,262 --> 01:11:50,598 〈一体どうしたの? もう夜中よ〉 843 01:11:51,641 --> 01:11:53,268 〈悪い知らせ?〉 844 01:11:53,393 --> 01:11:54,310 〈違うよ〉 845 01:11:54,436 --> 01:11:55,854 〈どうした?〉 846 01:11:56,104 --> 01:11:59,232 〈行方不明の子供のこと?〉 847 01:11:59,566 --> 01:12:03,111 〈そうじゃなくて いい知らせがある〉 848 01:12:04,487 --> 01:12:06,489 〈引退して帰国する〉 849 01:12:07,198 --> 01:12:08,700 〈家に帰るよ〉 850 01:12:08,950 --> 01:12:09,826 〈何?〉 851 01:12:09,951 --> 01:12:13,913 〈マーガレットさんが アメリカに戻るんだ〉 852 01:12:14,039 --> 01:12:15,540 〈それ本当?〉 853 01:12:15,665 --> 01:12:17,000 〈本当だよ〉 854 01:12:18,460 --> 01:12:20,295 〈今の聞いたか?〉 855 01:12:20,628 --> 01:12:22,505 〈ばあばに会えるぞ〉 856 01:12:23,840 --> 01:12:25,341 やったね 857 01:13:16,059 --> 01:13:18,812 “夢がかなう タレント発掘” 858 01:13:16,601 --> 01:13:18,812 服装規定はあるの? 859 01:13:18,937 --> 01:13:20,480 記載はありません 860 01:13:20,605 --> 01:13:23,483 なら そのドレスで出て 861 01:13:23,608 --> 01:13:24,901 豪華すぎます 862 01:13:25,026 --> 01:13:26,861 何を言うの? 863 01:13:26,986 --> 01:13:31,282 見た目も声も最高よ 自分を卑下しないで 864 01:13:31,950 --> 01:13:34,786 歌手なんてバカな夢では? 865 01:13:35,495 --> 01:13:36,663 まさか 866 01:13:37,455 --> 01:13:40,458 夢を持つのはステキなことよ 867 01:13:41,126 --> 01:13:42,794 聞いてもいい? 868 01:13:43,837 --> 01:13:45,004 “プーリー”は愛称? 869 01:13:45,130 --> 01:13:48,925 本名はプルビカ・S・ バオグンティラオです 870 01:13:49,175 --> 01:13:50,593 美しい名前ね 871 01:13:50,844 --> 01:13:52,262 恐縮です 872 01:13:55,932 --> 01:13:57,642 ヒラリーも愛称よ 873 01:13:59,727 --> 01:14:03,022 私の本名は ハルプリート・シン 874 01:14:08,319 --> 01:14:09,863 シンは旧姓で― 875 01:14:11,447 --> 01:14:14,993 ハルプリートは 親がつけた名前 876 01:14:15,910 --> 01:14:16,911 でも― 877 01:14:17,453 --> 01:14:22,959 バカにされるのが嫌で 中2には“ヒラリー”に変えた 878 01:14:25,879 --> 01:14:28,256 昔の自分が別人に思える 879 01:14:29,632 --> 01:14:31,509 ハルプリート・シン 880 01:14:34,971 --> 01:14:36,514 よく考えるの 881 01:14:37,765 --> 01:14:40,768 “今も昔の名前の ままなら?”と 882 01:14:42,645 --> 01:14:45,899 ヒラリー・スターじゃなくてね 分かる? 883 01:14:46,983 --> 01:14:48,776 はい ヒラリーさん 884 01:14:55,617 --> 01:14:57,994 よくマーガレットと飲んだ 885 01:14:59,871 --> 01:15:01,998 2本目も開けたわ 886 01:15:03,583 --> 01:15:05,585 今もお友達では? 887 01:15:09,005 --> 01:15:10,173 どうかしら 888 01:15:12,926 --> 01:15:15,929 ガスが消えて すべてが変わった 889 01:15:17,222 --> 01:15:19,307 仕方ないけど― 890 01:15:21,351 --> 01:15:23,519 友達でいたかった 891 01:15:27,899 --> 01:15:29,651 失う一方よ 892 01:15:31,527 --> 01:15:33,571 結婚生活に親友 893 01:15:35,406 --> 01:15:37,283 私は何をしてるの? 894 01:15:41,996 --> 01:15:44,082 すごく孤独だわ 895 01:15:47,710 --> 01:15:50,880 独りじゃありません 私がいます 896 01:15:54,842 --> 01:15:56,177 ありがとう 897 01:15:56,511 --> 01:15:58,012 いい友達ね 898 01:16:03,142 --> 01:16:04,018 奥様 899 01:16:04,143 --> 01:16:06,271 ヒラリーと呼んで 900 01:16:08,273 --> 01:16:09,482 ヒラリー 901 01:16:11,901 --> 01:16:14,529 旦那様の相手を知ってます 902 01:16:19,492 --> 01:16:20,785 マーシーです 903 01:16:21,369 --> 01:16:23,955 子供を見失った韓国人女性 904 01:16:24,539 --> 01:16:26,958 家政婦仲間が目撃を 905 01:16:42,015 --> 01:16:43,057 そんな 906 01:16:54,152 --> 01:16:56,279 裸で泳ぐのは初めて 907 01:16:56,779 --> 01:16:58,197 裸と言うなら― 908 01:16:59,532 --> 01:17:01,909 下着も脱がないと 909 01:17:02,285 --> 01:17:03,411 脱ぐ? 910 01:17:04,704 --> 01:17:06,789 それでもいいよ 911 01:17:06,914 --> 01:17:07,915 決まり 912 01:17:11,502 --> 01:17:12,920 それ本気? 913 01:17:25,099 --> 01:17:26,434 嫌だったら― 914 01:17:27,435 --> 01:17:28,770 無理しないで 915 01:17:31,439 --> 01:17:32,607 嫌じゃない 916 01:17:44,077 --> 01:17:47,747 白人の男としか 付き合わないのかと 917 01:17:49,624 --> 01:17:51,334 ポリシーはない 918 01:18:14,816 --> 01:18:15,942 ねえ 919 01:18:17,735 --> 01:18:19,153 どうかした? 920 01:18:25,368 --> 01:18:26,994 話したいことが 921 01:18:30,164 --> 01:18:32,041 私を知らないでしょ 922 01:18:36,379 --> 01:18:41,801 去年 香港に来たばかりの頃 ある家族と出会った 923 01:18:42,760 --> 01:18:45,430 子供たちと仲良くなって― 924 01:18:47,390 --> 01:18:50,268 ある晩 夕食に誘われた 925 01:18:50,393 --> 01:18:53,020 子守が必要だからって 926 01:18:54,188 --> 01:18:59,360 奥さんに私を雇う意思が あったのかは分からない 927 01:18:59,485 --> 01:19:03,823 ただ親切で 誘ってくれただけかも 928 01:19:10,538 --> 01:19:12,290 夕食後は夜市へ 929 01:19:13,541 --> 01:19:19,046 奥さんは娘さんと一緒で 私は息子さんたちを任された 930 01:19:20,965 --> 01:19:23,551 フィリップとガス 931 01:19:26,512 --> 01:19:30,725 私はガスの手を 握ってたつもりだった 932 01:19:30,850 --> 01:19:35,271 でも友達に メールを送ってたから― 933 01:19:36,481 --> 01:19:39,692 手を離しちゃってたのかも 934 01:19:42,361 --> 01:19:44,030 一瞬のことだった 935 01:19:45,865 --> 01:19:49,327 子供たちと おもちゃを見てたら― 936 01:19:50,203 --> 01:19:55,500 ボールが散らばって 次の瞬間 ガスは消えてた 937 01:19:58,419 --> 01:19:59,921 あちこち捜した 938 01:20:01,631 --> 01:20:05,801 そしたら奥さんが来て 大騒ぎになって... 939 01:20:05,927 --> 01:20:07,762 自分を責めないで 940 01:20:09,722 --> 01:20:11,015 責めるよ 941 01:20:12,600 --> 01:20:14,435 それは事故でしょ 942 01:20:15,520 --> 01:20:17,271 誰にでも起こり得る 943 01:20:18,731 --> 01:20:21,817 言ったでしょ 私は祟られてる 944 01:20:21,943 --> 01:20:25,655 関われば あなたまで不幸になる 945 01:20:28,616 --> 01:20:31,494 幸せになれる気がしない 946 01:20:32,245 --> 01:20:33,663 なる資格もない 947 01:20:33,788 --> 01:20:38,292 私のせいで奥さんは 今も苦しんでるのに... 948 01:21:47,153 --> 01:21:48,154 奥様? 949 01:21:50,031 --> 01:21:51,157 エッシー 950 01:21:52,283 --> 01:21:53,743 大丈夫ですか? 951 01:22:01,751 --> 01:22:04,545 あなたに話があるの 952 01:22:09,592 --> 01:22:10,635 はい 953 01:22:29,654 --> 01:22:31,989 あなたは家族の一員よ 954 01:22:35,409 --> 01:22:37,662 あなたがいなければ― 955 01:22:37,787 --> 01:22:41,999 香港での日々を 乗り越えられなかった 956 01:22:42,667 --> 01:22:43,417 いいんです 957 01:22:43,542 --> 01:22:46,754 いえ 知っておいてほしいの 958 01:22:48,255 --> 01:22:51,050 子供たちは あなたが大好きよ 959 01:22:53,219 --> 01:22:54,845 私も大事に思ってる 960 01:22:57,056 --> 01:22:58,516 家族だもの 961 01:23:04,146 --> 01:23:09,985 これは私たち夫婦にとって 簡単な決断ではなかった 962 01:23:10,569 --> 01:23:11,570 でも― 963 01:23:13,781 --> 01:23:16,951 香港から引き揚げることにした 964 01:23:17,201 --> 01:23:22,248 分かっています お気になさらないでください 965 01:23:25,835 --> 01:23:30,089 こんなこと言うのは 恥ずかしいけど― 966 01:23:30,214 --> 01:23:33,926 あなたは私を憎んでるはず 967 01:23:34,051 --> 01:23:35,678 憎む? まさか 968 01:23:36,554 --> 01:23:40,349 奥様を憎んだことなど ありません 969 01:23:46,021 --> 01:23:47,481 もし あの晩... 970 01:23:49,650 --> 01:23:55,531 あなたと行ってたら ガスは今も一緒にいたはずよ 971 01:23:55,656 --> 01:23:58,743 それは言ってはいけません 972 01:24:00,244 --> 01:24:03,956 あの当時 私は余裕を失ってて― 973 01:24:04,081 --> 01:24:06,959 すごく複雑な状況だった 974 01:24:08,544 --> 01:24:13,382 あなたと子供たちが 深い絆で結ばれてるのを見て 975 01:24:13,507 --> 01:24:15,843 焦りを感じてたの 976 01:24:19,138 --> 01:24:20,639 母親失格だと 977 01:24:20,765 --> 01:24:24,435 やめてください 過ぎたことです 978 01:24:29,440 --> 01:24:31,484 あなたなしでは... 979 01:24:31,609 --> 01:24:32,985 分かってます 980 01:24:34,028 --> 01:24:36,906 十分 理解してますから 981 01:24:38,157 --> 01:24:39,658 じゃ 来てくれる? 982 01:24:42,536 --> 01:24:43,162 どこへ? 983 01:24:43,287 --> 01:24:45,581 一緒にアメリカへ来て 984 01:24:48,083 --> 01:24:52,546 家族全員にとって 大きな転機となるから― 985 01:24:52,671 --> 01:24:55,674 あなたにも来てもらいたい 986 01:24:56,300 --> 01:24:59,678 就労ビザを手配して 給料を払おうと― 987 01:24:59,804 --> 01:25:02,640 クラークと話し合ったの 988 01:25:05,017 --> 01:25:10,439 大きな決断になるから 考える時間が必要よね 989 01:25:12,733 --> 01:25:14,485 でも長くは待てない 990 01:25:14,610 --> 01:25:19,824 手続きもあるし クリスマス前には引っ越すの 991 01:25:23,744 --> 01:25:25,287 感謝します 992 01:25:28,958 --> 01:25:31,043 考えると約束して 993 01:25:32,169 --> 01:25:33,379 分かりました 994 01:25:35,214 --> 01:25:36,674 考えます 995 01:25:43,722 --> 01:25:44,890 どうも 996 01:25:54,817 --> 01:25:58,112 “至福の教え” 997 01:26:10,165 --> 01:26:13,127 父と子と聖霊の名の下に 998 01:26:55,294 --> 01:26:58,339 〈昨夜は一緒じゃなかった〉 999 01:27:00,174 --> 01:27:02,593 〈他の人にも聞いた?〉 1000 01:27:05,679 --> 01:27:07,473 〈トニーはケガを?〉 1001 01:27:11,060 --> 01:27:13,270 〈とにかく すぐ行く〉 1002 01:27:13,395 --> 01:27:15,439 〈じゃ また後で〉 1003 01:27:16,732 --> 01:27:17,942 どうかした? 1004 01:27:18,067 --> 01:27:21,403 行かなきゃ 友達が大変みたい 1005 01:27:22,112 --> 01:27:24,156 何か手伝えることは? 1006 01:27:24,281 --> 01:27:26,825 大丈夫 また連絡する 1007 01:27:33,123 --> 01:27:35,459 ごめんね 後で会おう 1008 01:27:54,478 --> 01:27:57,022 〈オリヴィア 来たわよ〉 1009 01:27:57,398 --> 01:27:58,691 〈今 行く〉 1010 01:28:00,401 --> 01:28:01,652 おかえり 1011 01:28:01,777 --> 01:28:06,448 〈デモ隊が道を塞いでたから 迂回うかいしてきたの〉 1012 01:28:06,573 --> 01:28:08,951 〈昨日も同じ状況だった〉 1013 01:28:09,076 --> 01:28:11,704 〈来週には落ち着くはず〉 1014 01:28:11,829 --> 01:28:13,080 おかえり 1015 01:28:13,622 --> 01:28:16,125 〈ちょっと あれは何?〉 1016 01:28:16,792 --> 01:28:20,129 〈何でもない 天井に穴が開いただけ〉 1017 01:28:20,254 --> 01:28:22,339 〈学校へ行く準備を〉 1018 01:28:22,464 --> 01:28:22,965 ほら 1019 01:28:23,090 --> 01:28:24,174 〈遅れるわよ〉 1020 01:28:24,758 --> 01:28:27,594 〈私は行くわ 友達と約束が〉 1021 01:28:28,053 --> 01:28:29,596 〈挨拶あいさつして〉 1022 01:28:29,722 --> 01:28:31,473 〈またね おばあちゃん〉 1023 01:28:31,598 --> 01:28:32,516 〈パパは?〉 1024 01:28:32,641 --> 01:28:36,270 〈仕事に行ったわ 帰ったら会える〉 1025 01:28:37,646 --> 01:28:41,692 私は虎の瞳をした 戦士になった 1026 01:28:46,905 --> 01:28:48,157 プーリー 1027 01:28:54,496 --> 01:28:55,998 プーリー 1028 01:29:01,420 --> 01:29:02,546 プーリー 1029 01:29:02,671 --> 01:29:03,714 朝ですよ 1030 01:29:03,839 --> 01:29:06,508 二日酔いね 今日は寝てる 1031 01:29:07,676 --> 01:29:10,387 やめて まぶしすぎる 1032 01:29:11,180 --> 01:29:13,182 ワインを飲みすぎた 1033 01:29:14,349 --> 01:29:15,726 コーヒーを 1034 01:29:16,310 --> 01:29:19,646 あと ゆで卵もお願い 半熟でね 1035 01:29:21,857 --> 01:29:23,317 トーストは? 1036 01:29:23,817 --> 01:29:26,487 ええ バター多めで 1037 01:29:30,240 --> 01:29:31,366 はい 1038 01:30:20,207 --> 01:30:21,250 ありがと 1039 01:30:21,959 --> 01:30:23,377 忘れ物よ 1040 01:30:24,378 --> 01:30:25,420 いってらっしゃい 1041 01:30:26,171 --> 01:30:27,589 フィリップ 急げ 1042 01:30:27,714 --> 01:30:28,924 助かるわ 1043 01:30:32,845 --> 01:30:33,929 ありがとう 1044 01:30:34,304 --> 01:30:35,973 旦那様 これを 1045 01:30:36,098 --> 01:30:37,224 ありがとう 1046 01:30:38,183 --> 01:30:39,268 いってらっしゃい 1047 01:34:12,898 --> 01:34:14,900 あなた 子供は好き? 1048 01:34:15,025 --> 01:34:16,401 大好きです 1049 01:34:16,526 --> 01:34:21,365 マニラの家に 娘が2人と息子が1人います 1050 01:34:21,698 --> 01:34:23,742 料理も得意です 1051 01:34:23,867 --> 01:34:26,286 いいわね 何を作れる? 1052 01:34:26,411 --> 01:34:30,415 何でも作れます 中国料理にイタリアン 1053 01:34:30,540 --> 01:34:32,626 フィリピン料理にタイ料理 1054 01:34:32,751 --> 01:34:34,628 タイカレーは絶品です 1055 01:34:34,753 --> 01:34:37,089 他のタイ料理はどう? 1056 01:34:37,214 --> 01:34:41,510 トムヤムにパットガパオ パッタイも作れます 1057 01:34:41,635 --> 01:34:43,261 辛さは控えめでね 1058 01:34:43,387 --> 01:34:44,346 はい 1059 01:34:44,763 --> 01:34:49,184 中国料理はどう? 娘は酢豚が大好物なの 1060 01:34:49,851 --> 01:34:55,190 聞いたことがある程度ですが すぐに覚えます 1061 01:34:55,315 --> 01:34:56,525 心強いわ 1062 01:34:56,650 --> 01:35:00,529 オーガニックの食材は 手に入れられる? 1063 01:36:53,099 --> 01:36:55,101 日本語字幕 上田 香子