1
00:00:16,726 --> 00:00:19,353
Régebben befogtam a szám
És levegőt sem vettem
2
00:00:19,353 --> 00:00:22,481
Féltem, felborítok mindent
És bajt okozok
3
00:00:22,481 --> 00:00:27,528
Ültem csendben
Mindenbe beleegyeztem
4
00:00:27,528 --> 00:00:30,197
Elfeledtem, hogy van választásom
5
00:00:30,197 --> 00:00:32,825
Hagytam, hogy átlépd a határt
6
00:00:32,825 --> 00:00:35,536
Nem álltam ki semmiért
7
00:00:35,536 --> 00:00:38,080
De mindent elhittem
8
00:00:38,080 --> 00:00:40,833
Lefogtál, de én felálltam
Hé!
9
00:00:40,833 --> 00:00:42,960
Már le is poroltam magam
10
00:00:43,085 --> 00:00:45,796
Halld a hangom !
Halld ezt a hangot !
11
00:00:45,921 --> 00:00:48,340
Villámként rázom meg a földet
12
00:00:48,340 --> 00:00:50,843
Lefogtál, de én felálltam
13
00:00:51,552 --> 00:00:53,596
Készülj fel, mert elegem van
14
00:00:53,596 --> 00:00:56,390
Már mindent látok, tisztán látok
15
00:00:56,932 --> 00:01:01,228
Tigris lakozik bennem, egy harcos
16
00:01:01,520 --> 00:01:03,856
Áttáncolok a tűzön
17
00:01:03,856 --> 00:01:06,817
Mert bajnok vagyok
18
00:01:06,817 --> 00:01:10,738
És hallani fogod az üvöltésem
19
00:01:10,738 --> 00:01:14,408
Hangosabban, mint egy oroszlán
20
00:01:14,408 --> 00:01:17,203
Mert bajnok vagyok
21
00:01:17,203 --> 00:01:23,167
Hallod majd, ahogy üvöltök
O-o-o-ó
22
00:01:23,167 --> 00:01:28,380
Üvöltök o-o-o-ó
23
00:01:28,589 --> 00:01:31,842
Hallani fogod az üvöltésem
24
00:01:31,842 --> 00:01:35,846
Hangosabban mint egy oroszlán
25
00:01:35,846 --> 00:01:38,849
Mert bajnok vagyok
26
00:01:39,099 --> 00:01:44,522
Hallod az üvöltésem
O-o-o-ó
27
00:01:53,739 --> 00:01:59,662
KÖZPONTI KERÜLET
28
00:02:15,761 --> 00:02:18,639
Nézd azokat a kis kolbász lábakat!
29
00:02:18,848 --> 00:02:21,016
Olyan aranyosak,
meg akarom csipdesni őket!
30
00:02:21,016 --> 00:02:23,644
A te családodra hasonlít.
31
00:02:23,936 --> 00:02:26,605
Mivel eteted? Annyira nagy!
32
00:02:26,730 --> 00:02:29,692
Hogy telik a szabadnapod? Tudtál pihenni?
33
00:02:29,692 --> 00:02:32,027
Egy kicsit. Később van egy catering melóm.
34
00:02:32,027 --> 00:02:34,446
Miért dolgozol vasárnap, anya?
35
00:02:34,780 --> 00:02:36,657
Jól állunk anyagilag.
36
00:02:36,657 --> 00:02:38,450
Azt kívánjuk, bár hazajönnél.
37
00:02:38,701 --> 00:02:39,994
Hiányzol.
38
00:02:40,411 --> 00:02:41,996
Ti is hiányoztok nekem.
39
00:02:43,455 --> 00:02:45,040
Anya, mennünk kell.
40
00:02:45,165 --> 00:02:46,333
Megetetjük a babát.
41
00:02:46,333 --> 00:02:48,252
Oké. Vigyázzatok a babára!
42
00:02:48,252 --> 00:02:49,920
Mennem kell dolgozni.
43
00:02:50,087 --> 00:02:51,046
Pá-pá.
44
00:02:51,171 --> 00:02:54,174
Szia, anya! Hiányzol.
45
00:03:10,399 --> 00:03:12,276
Miért küldtök a nagymamához?
46
00:03:12,860 --> 00:03:14,945
Nem tudok mást csinálni.
47
00:03:15,070 --> 00:03:18,449
Csak rászóltam Mindára, hogy ne
kutakodjon. Nem miattam mondott fel.
48
00:03:18,741 --> 00:03:20,784
Leköpted!
49
00:03:20,784 --> 00:03:22,077
Lányok! Elég!
50
00:03:22,244 --> 00:03:25,080
Fáj tőletek a fejem,
nem tudok így vezetni.
51
00:03:25,080 --> 00:03:27,750
Mondd meg Chloénak,
hogy kérjen bocsánatot Mindától!
52
00:03:27,750 --> 00:03:30,044
Miért? Felvehet valaki újat.
53
00:03:30,044 --> 00:03:31,795
Hé, miért hordod megint a cuccaimat?
54
00:03:39,803 --> 00:03:43,849
Továbbra is nagy a feszültség a Központi
Kormányzat előtt vasárnap reggel,
55
00:03:44,308 --> 00:03:47,353
ahol a diákok vezette tüntetők
megállították a forgalmat,
56
00:03:47,561 --> 00:03:50,940
ahogy elfoglalták a Harcourt Roadot
és a Connaught Road Centralt.
57
00:03:52,066 --> 00:03:56,153
Kína azon terve miatt feldühödve,
hogy a hongkongi képviselőválasztáson
58
00:03:56,153 --> 00:03:59,531
csak a kormánybizottság által
jóváhagyott jelöltek indulhassanak,
59
00:03:59,990 --> 00:04:02,743
a tüntetők azt követelik, hogy a közelgő
hongkongi vezetőválasztás
60
00:04:02,743 --> 00:04:05,496
valóban független,
61
00:04:05,996 --> 00:04:08,290
Peking beavatkozásától mentes legyen.
62
00:04:09,667 --> 00:04:12,086
A tüntetőket felbátorította
63
00:04:12,086 --> 00:04:15,673
a Foglaljuk el a Központi Kerületet!
Mozgalom vezetőinek támogatása,
64
00:04:15,798 --> 00:04:16,924
így számuk...
65
00:04:16,924 --> 00:04:18,467
Bocsánat! Elnézést.
66
00:04:18,467 --> 00:04:20,344
...több százról több ezerre duzzadt...
67
00:04:20,344 --> 00:04:21,595
Elnézést.
68
00:04:21,595 --> 00:04:24,181
...a színes esernyők tengere alatt.
69
00:04:24,974 --> 00:04:26,642
Követelik az őszinte és...
70
00:04:28,727 --> 00:04:31,897
Általános választójogot akarunk!
71
00:04:48,288 --> 00:04:51,083
Tony!
72
00:04:54,169 --> 00:04:55,254
Miért késtél ennyit?
73
00:04:55,254 --> 00:04:58,048
A nagymamám barátai
elvittek villásreggelizni.
74
00:04:58,048 --> 00:05:00,426
Aztán játszottunk négy kör madzsongot.
75
00:05:01,552 --> 00:05:03,846
Csak vicceltem! Dugó volt.
76
00:05:04,763 --> 00:05:05,806
Olyan sokan vannak.
77
00:05:06,015 --> 00:05:07,266
Nem hittem volna...
78
00:05:09,518 --> 00:05:12,229
És eljött az ideje
az ifjak frontra való toborzásának,
79
00:05:12,229 --> 00:05:14,815
de a gazda fia nem harcolhat a háborúban,
80
00:05:14,815 --> 00:05:16,442
mert eltört a lába.
81
00:05:17,484 --> 00:05:21,655
Azért mesélem ezt el nektek, mert mind
értéket tulajdonítunk az élet hullámaihoz,
82
00:05:22,031 --> 00:05:24,658
ha nem ismerjük Isten nagyobb terveit,
83
00:05:25,242 --> 00:05:29,329
úgyhogy nem számít, jónak vagy
rossznak tűnnek a dolgok, higgyetek...
84
00:05:29,455 --> 00:05:32,332
...és bízzatok abban,
hogy Istennek célja van. Terve.
85
00:05:32,458 --> 00:05:35,085
El akartam mondani,
Clarke nem jött be dolgozni,
86
00:05:35,085 --> 00:05:39,214
ami nem rá vall,
aggódni kezdtem, gondoltam szólok.
87
00:05:40,257 --> 00:05:42,342
Értem. Köszönöm, hogy elmondtad.
88
00:05:47,556 --> 00:05:50,934
Momo! Momo!
89
00:05:55,439 --> 00:05:56,273
Momo!
90
00:05:59,276 --> 00:06:00,194
Momo.
91
00:06:04,364 --> 00:06:05,532
Hát itt vagy.
92
00:06:11,330 --> 00:06:12,498
Ne félj.
93
00:06:12,623 --> 00:06:13,874
Mindjárt otthon vagyunk.
94
00:06:20,380 --> 00:06:21,590
Légy jó!
95
00:06:22,007 --> 00:06:23,092
Nem kell félni.
96
00:06:26,553 --> 00:06:27,971
Hotelben élni fantasztikus.
97
00:06:28,305 --> 00:06:29,681
Biztos nagyon drága.
98
00:06:29,681 --> 00:06:32,267
Mióta élsz Hongkongban,
és hány hotelben laktál már?
99
00:06:32,518 --> 00:06:36,188
Az elmúlt négy évben
három hotelben laktunk.
100
00:06:37,147 --> 00:06:39,983
Kérdezgetem Jonathant,
hogy mit csinálunk, ha jön a baba,
101
00:06:40,359 --> 00:06:42,736
például ha tejet kell melegíteni,
vagy ilyesmi.
102
00:06:42,736 --> 00:06:43,654
És?
103
00:06:44,113 --> 00:06:45,280
Csak megnyomod a nullát.
104
00:06:53,163 --> 00:06:54,289
Hé, Essie!
105
00:06:54,540 --> 00:06:56,333
Kész a csirkesaláta.
106
00:07:11,431 --> 00:07:17,354
F betű, „fogdosta a főnök” 44!
107
00:07:17,604 --> 00:07:18,438
Szia, Puri!
108
00:07:18,438 --> 00:07:19,982
Puri! Hol voltál?
109
00:07:19,982 --> 00:07:23,735
Bocsánat! Hosszúra nyúlt a próba.
110
00:07:23,735 --> 00:07:26,280
A „nyílt meghallgatás” azt jelenti,
bárki elmehet!
111
00:07:26,780 --> 00:07:29,408
Mit fogsz csinálni? Brownie-t sütsz?
112
00:07:29,700 --> 00:07:31,660
Tehetségkutató műsor, nem főzőműsor!
113
00:07:31,827 --> 00:07:34,288
Amúgy sem tudok menni. Dolgoznom kell.
114
00:07:34,288 --> 00:07:38,792
Kikértem Ms. Hilarytől a reggelt,
hogy elmehessek.
115
00:07:39,042 --> 00:07:40,586
Csak kérj egy szabadnapot, Sziszi!
116
00:07:40,794 --> 00:07:43,046
Hogy két hónapig ezt hallgassam?
117
00:07:43,046 --> 00:07:44,089
Nincs rá szükségem.
118
00:07:44,548 --> 00:07:46,592
Puri az egyetlen, akinek van esélye.
119
00:07:46,592 --> 00:07:50,012
Hogy van esélyem? Meg is fogom nyerni.
120
00:07:50,888 --> 00:07:52,389
Már megint kezdi.
121
00:07:52,681 --> 00:07:55,267
Nevessetek csak,
122
00:07:55,601 --> 00:07:58,353
de egy nap híres énekes leszek,
és megmutatom nektek!
123
00:07:58,353 --> 00:08:03,442
J betű! Jóképű... 74!
124
00:08:05,527 --> 00:08:08,405
Ms. Hilary hitette el veled mindezt?
125
00:08:08,405 --> 00:08:10,949
Nem álmodhattok ugyanúgy.
126
00:08:11,074 --> 00:08:12,201
Ő gazdag.
127
00:08:12,201 --> 00:08:14,036
Kedvelem Ms. Hilaryt.
128
00:08:14,036 --> 00:08:17,247
Miért? Mert adott neked egy kempingszéket?
129
00:08:22,336 --> 00:08:26,215
Ms. Hilary szerint fontos,
hogy legyen önbecsülésünk.
130
00:08:26,423 --> 00:08:28,550
Mit akar ez jelenteni?
131
00:08:28,800 --> 00:08:33,013
Hogy nincs önbecsülésünk,
ha kartondobozon ülünk?
132
00:08:33,597 --> 00:08:35,807
Vagy mert segítők vagyunk,
és mindig is azok leszünk?
133
00:08:40,646 --> 00:08:42,564
Szóval ennyi önbecsüléssel,
134
00:08:42,564 --> 00:08:45,901
miért nem tudja Ms. Hilary
megtartani a férjét?
135
00:08:45,901 --> 00:08:49,196
Szegény Ms. Hilary,
nehéz dolga van mostanság.
136
00:08:49,196 --> 00:08:52,324
A minap kinyitotta az ablakokat...
137
00:08:52,324 --> 00:08:54,952
és beengedte az esőt a nappaliba.
138
00:08:55,327 --> 00:08:58,914
De ki ne őrülne meg, ha rájönne,
139
00:08:59,039 --> 00:09:04,086
hogy a férjének
egy sokkal fiatalabb nővel van viszonya?
140
00:09:04,253 --> 00:09:05,462
Micsoda?
141
00:09:06,755 --> 00:09:08,298
Ne játszd a meglepettet!
142
00:09:08,298 --> 00:09:10,259
Te is tudod, hogy viszonya van.
143
00:09:12,219 --> 00:09:13,553
Honnan tudod?
144
00:09:15,138 --> 00:09:16,807
Ki? Ki az?
145
00:09:17,057 --> 00:09:20,978
Az a koreai nő.
Aki elveszítette a gyereket.
146
00:09:21,311 --> 00:09:22,312
Hogy hívják?
147
00:09:22,312 --> 00:09:25,399
Mercy. Sokszor jön az étterembe.
148
00:09:26,024 --> 00:09:27,651
És néha együtt jönnek.
149
00:09:27,859 --> 00:09:30,946
Mindig csomagoltatnak, sosem esznek ott.
150
00:09:31,071 --> 00:09:33,282
Te jó ég!
151
00:09:33,282 --> 00:09:35,367
Kíváncsi vagyok,
hogy Ms. Hilary tudja-e...
152
00:09:39,913 --> 00:09:41,581
Puri, ne avatkozz bele!
153
00:09:41,957 --> 00:09:44,918
Ő a főnököd,
és meg kell húznod a határokat.
154
00:09:45,085 --> 00:09:45,919
Határ.
155
00:09:46,461 --> 00:09:47,462
Bingó! Bingó!
156
00:09:52,175 --> 00:09:53,927
Ms. Hilaryval más a helyzet.
157
00:09:53,927 --> 00:09:55,220
Ő a barátom.
158
00:09:55,345 --> 00:09:56,179
A barátod?
159
00:09:56,179 --> 00:09:58,974
Ne marháskodj! Nem a barátod!
160
00:09:59,141 --> 00:10:00,600
Ne kerülj túl közel hozzá!
161
00:10:00,600 --> 00:10:03,353
Mindent tudunk ezekről az emberekről,
162
00:10:03,353 --> 00:10:07,774
olyan dolgokat is,
amiket a legjobb barátaik sem tudnak.
163
00:10:08,025 --> 00:10:11,320
Képzeld el,
ha elmondanánk nekik mindazt, amit tudunk!
164
00:10:11,570 --> 00:10:13,989
Elmondanám az asszonyomnak, hogy tudom,
165
00:10:13,989 --> 00:10:17,117
hogy Diana főnökével kefél!
166
00:10:17,409 --> 00:10:19,828
Én meg elmondanám a főnökömnek,
hogy a felesége
167
00:10:19,828 --> 00:10:23,206
a szomszédunk 20 éves fiával kefél!
168
00:10:24,666 --> 00:10:27,627
Én meg az asszonyomnak, hogy a férje
169
00:10:27,627 --> 00:10:29,046
Sziszivel dug!
170
00:10:30,964 --> 00:10:33,342
Mit tehetnék? Ilyenem van!
171
00:10:43,143 --> 00:10:45,354
- Szia, Hilary!
- Olivia, szia!
172
00:10:45,729 --> 00:10:48,398
Sajnálom, odakint zuhog. Régóta vársz?
173
00:10:48,398 --> 00:10:50,150
Annyira, hogy kettőt is megittam.
174
00:10:51,068 --> 00:10:52,569
A forgalom rémes volt.
175
00:10:53,028 --> 00:10:55,030
Egészen az Új területektől jövök.
176
00:10:55,030 --> 00:10:57,074
Leraktam a lányokat anyámnál,
177
00:10:57,074 --> 00:10:59,076
mert Minda tegnap felmondott.
178
00:10:59,076 --> 00:11:01,828
Úgyhogy most kereshetek új házvezetőnőt.
179
00:11:02,621 --> 00:11:03,872
Mi történt Mindával?
180
00:11:03,872 --> 00:11:06,500
Hosszú, nem akarok beszélni róla.
Ng goi Kevin.
181
00:11:08,710 --> 00:11:10,921
- Helló, Ms. Chu!
- Helló, Kevin! Krizantém teát kérek.
182
00:11:11,046 --> 00:11:12,506
- Persze.
- Pezsgőt kér.
183
00:11:12,839 --> 00:11:15,258
Nem, nem iszom. Tisztítókúrán vagyok.
184
00:11:15,801 --> 00:11:16,927
Pezsgőt hozzon.
185
00:11:16,927 --> 00:11:17,844
Remek választás.
186
00:11:20,389 --> 00:11:21,431
Micsoda?
187
00:11:21,431 --> 00:11:23,183
Ma reggel beadtam a válópert.
188
00:11:25,310 --> 00:11:27,062
- Várj, micsoda?
- Ezért iszunk.
189
00:11:27,813 --> 00:11:29,523
A szabadságomra koccintunk.
190
00:11:29,981 --> 00:11:33,068
De hát minden rendben volt,
jól megvoltatok.
191
00:11:33,193 --> 00:11:34,194
Olivia.
192
00:11:34,194 --> 00:11:35,237
Nem voltunk,
193
00:11:36,154 --> 00:11:38,365
és te is tudod, hogy ez már régóta tart.
194
00:11:39,574 --> 00:11:40,575
Rendben.
195
00:11:41,118 --> 00:11:42,911
David mondta, hogy válni akar?
196
00:11:42,911 --> 00:11:44,496
Nem, de nem kellett mondania.
197
00:11:45,455 --> 00:11:47,082
Viszonya van valakivel.
198
00:11:47,332 --> 00:11:50,752
Ugyan már! Minden férfi félredug,
attól még nincs vége a házasságnak.
199
00:11:51,628 --> 00:11:52,462
Oké.
200
00:11:52,462 --> 00:11:55,132
Meséltem az ausztrál nőről
a könyvklubomban,
201
00:11:55,132 --> 00:11:57,300
aki rajtakapta a férjét egy lánnyal
202
00:11:57,300 --> 00:11:58,802
a kedvenc karaokebárjából?
203
00:11:58,969 --> 00:12:00,429
A megcsalást még feldolgozta,
204
00:12:00,720 --> 00:12:03,682
de aztán rájött, hogy a férj
Van Cleef ékszert vett a lánynak,
205
00:12:03,682 --> 00:12:05,392
neki meg csak Chow Tai Fookot.
206
00:12:05,392 --> 00:12:06,726
Én magamnak veszem őket.
207
00:12:06,726 --> 00:12:08,186
Értem én, de...
208
00:12:08,895 --> 00:12:11,231
tényleg elvált negyvenes nő akarsz lenni?
209
00:12:11,523 --> 00:12:14,651
Gyarapítani akarod a külföldön tönkrement
házasságok sorát?
210
00:12:14,651 --> 00:12:16,319
Fel tudom sorolni őket.
211
00:12:16,611 --> 00:12:18,780
Hazel Ai, Sherry Chung,
212
00:12:19,156 --> 00:12:20,657
- Padma Singh...
- Kérlek, ne!
213
00:12:21,950 --> 00:12:22,993
Parancsoljanak.
214
00:12:23,118 --> 00:12:24,119
Tökéletes időzítés.
215
00:12:33,378 --> 00:12:34,921
A férfiak olyan kiszámíthatók.
216
00:12:36,715 --> 00:12:39,134
David szeretője valószínűleg
fele olyan idős, mint ő.
217
00:12:41,303 --> 00:12:44,264
Nézd, bármit is csinál
az otthonotokon kívül,
218
00:12:44,264 --> 00:12:47,100
attól még a felesége vagy,
és jobban kéne érdekeljen.
219
00:12:51,188 --> 00:12:53,356
Sosem gondoltam volna, hogy megtenné.
220
00:12:54,649 --> 00:12:55,775
Aggódom érted.
221
00:12:56,776 --> 00:12:58,820
Ne aggódj! Jól vagyok.
222
00:13:00,530 --> 00:13:01,531
Megkönnyebbültem.
223
00:13:02,991 --> 00:13:05,452
Abban a pillanatban,
hogy eldöntöd, megléped,
224
00:13:06,578 --> 00:13:08,497
minden mást magad mögött hagysz.
225
00:14:13,478 --> 00:14:14,521
Clarke, szia!
226
00:14:15,397 --> 00:14:16,231
Szia, Alan!
227
00:14:17,065 --> 00:14:18,608
Köszönöm, hogy átjöhettem.
228
00:14:18,858 --> 00:14:19,985
Mit tehetek érted?
229
00:14:20,735 --> 00:14:23,697
Ahogy a telefonban is mondtam,
hiányzol a templomból,
230
00:14:23,697 --> 00:14:25,240
és gondoltam, benézek.
231
00:14:26,908 --> 00:14:27,909
Bejöhetek?
232
00:14:30,120 --> 00:14:33,957
Hát, senki nincs itt, de mindjárt
itt lesznek, szóval nem hiszem...
233
00:14:34,249 --> 00:14:35,083
Nem tart sokáig.
234
00:14:44,593 --> 00:14:46,303
Hozhatok valamit inni?
235
00:14:47,220 --> 00:14:48,054
Vizet?
236
00:14:49,055 --> 00:14:50,348
Teát, kávét?
237
00:14:52,225 --> 00:14:53,059
Szőlőlevet?
238
00:14:54,019 --> 00:14:55,562
A tea jól hangzik. Köszönöm.
239
00:15:03,111 --> 00:15:04,654
Gyönyörű itt a Csúcson.
240
00:16:19,479 --> 00:16:20,605
Te vagy az!
241
00:16:20,980 --> 00:16:22,232
Csak erre jártam...
242
00:16:22,899 --> 00:16:25,318
Azt hittem, miattam jössz!
243
00:16:25,443 --> 00:16:26,903
Ja, nem. Természetesen nem.
244
00:16:27,320 --> 00:16:28,613
Rendben van.
245
00:16:29,239 --> 00:16:31,157
Attól még nagyon csinos vagy ma,
246
00:16:31,700 --> 00:16:33,076
örülök, hogy erre jártál.
247
00:16:34,911 --> 00:16:36,663
Jól áll ez a hajpánt.
248
00:16:37,080 --> 00:16:38,289
Köszönöm.
249
00:16:38,665 --> 00:16:39,916
Ami azt illeti...
250
00:16:40,041 --> 00:16:41,501
virágot akartam venni.
251
00:16:44,087 --> 00:16:44,963
Ezt szeretném.
252
00:16:44,963 --> 00:16:46,131
A tiéd.
253
00:16:46,131 --> 00:16:47,048
Ingyen odaadom.
254
00:16:47,799 --> 00:16:48,717
Köszönöm.
255
00:16:48,717 --> 00:16:49,634
Szívesen.
256
00:16:55,807 --> 00:16:57,392
Puri!
257
00:17:00,562 --> 00:17:01,604
Előremehettek.
258
00:17:02,647 --> 00:17:03,857
Ma gyorsan halad a sor.
259
00:17:03,857 --> 00:17:04,774
Igen.
260
00:17:04,899 --> 00:17:06,067
Múlt héten állítólag
261
00:17:06,443 --> 00:17:09,904
csak egy ember volt a pult mögött,
és nagyon lassan ment.
262
00:17:10,530 --> 00:17:11,406
Hogy vagy?
263
00:17:11,823 --> 00:17:13,575
Sok a dolog a gyerekekkel.
264
00:17:13,575 --> 00:17:16,453
Múlt hónapban elkezdődött az iskola.
265
00:17:16,453 --> 00:17:18,413
Igaz is, elkezdődött.
266
00:17:18,413 --> 00:17:21,082
Ezért ilyen csendes az épület napközben.
267
00:17:21,624 --> 00:17:23,126
Mindenki jól van a Fülöp-szigeteken?
268
00:17:23,460 --> 00:17:26,546
A fiamnak most született kisbabája.
269
00:17:28,089 --> 00:17:29,174
Fiú.
270
00:17:29,466 --> 00:17:30,467
Gratulálok!
271
00:17:30,467 --> 00:17:32,635
- Köszönöm.
- Van más unokád?
272
00:17:32,635 --> 00:17:33,803
Ő az első.
273
00:17:34,262 --> 00:17:38,349
A lányom idősebb,
de csak a karrierjére koncentrál.
274
00:17:38,725 --> 00:17:41,102
Makacs, mint én, azt hiszem.
275
00:17:42,312 --> 00:17:43,563
Van gyereked Manilában?
276
00:17:44,022 --> 00:17:44,939
Nincs.
277
00:17:45,982 --> 00:17:47,108
Talán majd egyszer.
278
00:17:48,401 --> 00:17:49,235
Remélem.
279
00:17:49,444 --> 00:17:51,321
Amikor találkozom a hercegemmel.
280
00:17:52,864 --> 00:17:54,783
Okos vagy.
281
00:17:55,283 --> 00:17:57,494
Jobb, ha itt ismerkedsz Hongkongban,
282
00:17:57,494 --> 00:18:00,205
mint ha otthon hagyod a családodat.
283
00:18:00,205 --> 00:18:01,456
Ez igaz.
284
00:18:04,083 --> 00:18:05,919
Örülök, hogy láttalak.
285
00:18:05,919 --> 00:18:07,212
Én is.
286
00:18:09,547 --> 00:18:10,673
Megkérdezhetem,
287
00:18:11,800 --> 00:18:13,718
hogy van a család?
288
00:18:14,010 --> 00:18:16,012
Van valami hír a kisfiúról?
289
00:18:22,519 --> 00:18:23,686
Nincs.
290
00:18:25,522 --> 00:18:26,981
Sajnálom!
291
00:18:27,982 --> 00:18:30,068
Szerencsések, hogy itt vagy nekik.
292
00:18:32,695 --> 00:18:34,614
Én is szerencsés vagyok.
293
00:18:34,614 --> 00:18:36,282
Jó család.
294
00:18:36,658 --> 00:18:39,869
Nem ezt érdemlik.
295
00:18:45,291 --> 00:18:47,710
És te?
296
00:18:48,419 --> 00:18:50,129
Te jól vagy?
297
00:18:51,756 --> 00:18:54,300
Biztos közel álltatok egymáshoz.
298
00:18:57,220 --> 00:18:58,263
Ne haragudj!
299
00:18:58,555 --> 00:19:00,640
Nem kellett volna megkérdeznem.
300
00:19:01,224 --> 00:19:03,518
Nem az én dolgom.
301
00:19:05,103 --> 00:19:06,479
Nem, semmi baj.
302
00:19:08,273 --> 00:19:10,817
Köszönöm, hogy megkérdezted.
303
00:19:10,817 --> 00:19:12,777
Köszönöm, hogy aggódsz.
304
00:19:14,070 --> 00:19:15,071
Jól vagyok.
305
00:19:15,071 --> 00:19:16,197
Te jössz.
306
00:19:16,322 --> 00:19:17,907
Menj előre!
307
00:19:18,324 --> 00:19:19,284
Igen.
308
00:19:19,284 --> 00:19:20,743
Tényleg. Menj előre!
309
00:19:21,369 --> 00:19:22,537
De várj majd meg!
310
00:19:22,537 --> 00:19:24,497
Együnk valamit, meghívlak.
311
00:19:25,790 --> 00:19:27,917
Gabriel... Hetvenkét dollár.
312
00:19:31,671 --> 00:19:34,132
Sok külföldi van a gyülekezetünkben.
313
00:19:34,716 --> 00:19:36,801
Tudom, milyen magányos lehet itt az élet.
314
00:19:38,052 --> 00:19:41,723
Távol a családtól, a közeli barátoktól.
315
00:19:43,016 --> 00:19:43,850
Jól vagyok.
316
00:19:44,893 --> 00:19:45,727
Tényleg.
317
00:19:47,520 --> 00:19:50,356
Csak kell egy kis idő, de ennyi.
Megvagyok.
318
00:19:53,276 --> 00:19:54,110
Hát persze.
319
00:19:55,445 --> 00:19:56,279
Igen.
320
00:20:06,664 --> 00:20:07,498
Tudod...
321
00:20:09,083 --> 00:20:10,919
próbáltam imádkozni, ahogy mondtad.
322
00:20:17,508 --> 00:20:18,551
De aztán abbahagytam.
323
00:20:24,891 --> 00:20:26,517
Az imádkozás személyes dolog.
324
00:20:28,227 --> 00:20:29,062
Helytelen volt.
325
00:20:33,316 --> 00:20:34,150
Helytelen.
326
00:20:38,112 --> 00:20:39,781
Átmentünk a szárazföldre.
327
00:20:42,283 --> 00:20:43,368
Volt ott egy holttest.
328
00:20:45,036 --> 00:20:46,537
Azt mondták, talán a fiunk az.
329
00:20:49,332 --> 00:20:51,709
Mielőtt bementünk...
330
00:20:55,254 --> 00:20:57,382
a kővel a kezemben elmondtam egy imát.
331
00:21:02,053 --> 00:21:04,555
Az ima egy kívánság,
ami szívből jön, nem igaz?
332
00:21:20,738 --> 00:21:21,781
Azt kértem, Gus legyen.
333
00:21:31,791 --> 00:21:33,209
Hogy Gus halott legyen.
334
00:21:36,713 --> 00:21:38,965
Hogy ő feküdjön a hullaházban.
335
00:21:48,057 --> 00:21:50,601
Milyen apa imádkozik azért,
hogy a fia halott legyen?
336
00:22:10,121 --> 00:22:11,539
Gyakran gondoljuk, hogy...
337
00:22:13,750 --> 00:22:15,460
a halál a legrosszabb vég.
338
00:22:19,255 --> 00:22:20,882
De az legalább egy lezárás.
339
00:23:01,881 --> 00:23:04,634
A sátrakba csak négy ember fér.
Hozd a sajátodat!
340
00:23:04,884 --> 00:23:06,886
Oké, holnap veszek egyet.
341
00:23:07,637 --> 00:23:09,764
Ma este tanulnom kell.
342
00:23:09,764 --> 00:23:11,474
A vizsga után megkereslek titeket.
343
00:23:11,474 --> 00:23:12,642
Még tanulsz?
344
00:23:12,975 --> 00:23:14,060
Neked könnyű.
345
00:23:14,060 --> 00:23:15,978
Minden vizsgán átmész tanulás nélkül.
346
00:23:16,562 --> 00:23:18,439
Ellógom a vizsgát.
347
00:23:19,357 --> 00:23:20,274
Ellógod?
348
00:23:20,483 --> 00:23:21,609
Idén végzünk.
349
00:23:21,609 --> 00:23:22,902
Mindent fel akarsz adni?
350
00:23:23,402 --> 00:23:24,987
Én nem így látom.
351
00:23:25,238 --> 00:23:26,697
Ez sokkal fontosabb.
352
00:23:27,573 --> 00:23:28,783
Mi van veled mostanában?
353
00:23:29,742 --> 00:23:31,536
Én is ugyanolyan komolyan gondolom!
354
00:23:31,536 --> 00:23:33,454
Ha komolyan gondolod,
355
00:23:34,413 --> 00:23:35,957
akkor muszáj áldozatokat hoznod!
356
00:23:39,210 --> 00:23:41,379
Szerinted miért tanulok olyan keményen?
357
00:23:41,838 --> 00:23:43,548
Egy diploma több lehetőséget kínál.
358
00:23:43,548 --> 00:23:45,591
Jobb kapcsolatokat és több befolyást.
359
00:23:46,634 --> 00:23:48,052
Nem akarok másra fókuszálni.
360
00:23:48,636 --> 00:23:50,471
Ez most nagyon fontos időszak.
361
00:23:51,097 --> 00:23:52,431
Minden máshol töltött perccel
362
00:23:52,890 --> 00:23:53,891
eláruljuk a mozgalmat.
363
00:23:53,891 --> 00:23:56,394
Rövidlátó vagy. Én hosszú távra tervezek.
364
00:23:57,937 --> 00:23:58,896
Nem akarok vitázni.
365
00:23:59,647 --> 00:24:00,481
Megváltoztál.
366
00:24:00,481 --> 00:24:02,775
Te változtál meg, nem én!
367
00:24:03,693 --> 00:24:05,570
Hé!
368
00:24:38,060 --> 00:24:39,061
Visszajöttem.
369
00:24:44,066 --> 00:24:45,193
Ez meg minek?
370
00:24:45,193 --> 00:24:46,861
Már megfőztem.
371
00:24:48,613 --> 00:24:51,741
Sajnálom!
Nagy volt a forgalom, sokáig jött a busz.
372
00:24:52,783 --> 00:24:53,910
Hol voltál egész nap?
373
00:24:54,702 --> 00:24:56,078
Mondtam már. A könyvtárban.
374
00:24:56,829 --> 00:24:58,289
Miért nem válaszoltál a hívásaimra?
375
00:24:58,664 --> 00:24:59,749
Lemerült a mobilom.
376
00:25:02,293 --> 00:25:04,128
Nem ma jöttem le a falvédőről, tudod?
377
00:25:04,337 --> 00:25:05,630
Ne hazudj nekem!
378
00:25:08,507 --> 00:25:09,550
Anya!
379
00:25:10,843 --> 00:25:12,887
Jobb, ha nem beszélünk róla.
380
00:25:13,471 --> 00:25:14,764
Nem akarok megint veszekedni.
381
00:25:15,014 --> 00:25:17,391
Ez túl nagy és túl bonyolult nekünk.
382
00:25:19,268 --> 00:25:21,103
Nem fogsz úgysem elérni semmit.
383
00:25:22,063 --> 00:25:23,105
És akkor?
384
00:25:23,981 --> 00:25:26,525
Hátradőlünk, nem teszünk semmit?
Meg sem próbáljuk?
385
00:25:27,485 --> 00:25:29,237
Tudod, a próbálkozás...
386
00:25:29,612 --> 00:25:31,197
az életedbe kerülhet.
387
00:25:33,282 --> 00:25:34,367
Ha erre van szükség.
388
00:25:35,952 --> 00:25:38,496
Ilyen keveset jelent az életed?
389
00:25:40,539 --> 00:25:43,209
Nem megy pocsékba, ha van egy célom.
390
00:25:43,960 --> 00:25:44,794
Anya!
391
00:25:44,794 --> 00:25:46,295
Hongkongban nőttem fel.
392
00:25:47,255 --> 00:25:48,172
Egy nap gyerekeim lesznek.
393
00:25:48,714 --> 00:25:50,424
Hogyan nézek a gyermekeim szemébe,
394
00:25:50,424 --> 00:25:52,760
és mondom el, hogy nem küzdöttem értük?
395
00:25:52,927 --> 00:25:54,720
Azt hiszed, nemes, amit teszel,
396
00:25:55,888 --> 00:25:58,474
de odakint te is csak egy hangya vagy.
397
00:25:58,599 --> 00:26:00,309
Egy porszem.
398
00:26:00,559 --> 00:26:01,602
Ha meghalnál...
399
00:26:02,436 --> 00:26:03,854
senkit nem érdekelne.
400
00:26:07,525 --> 00:26:08,859
De nekem...
401
00:26:11,404 --> 00:26:13,948
Te vagy az egyetlen fiam.
402
00:26:23,207 --> 00:26:24,166
Anya!
403
00:26:27,670 --> 00:26:29,171
Megyek dolgozni.
404
00:26:29,380 --> 00:26:31,090
Egyél és csináld a házidat!
405
00:26:31,966 --> 00:26:33,009
Úgy lesz.
406
00:26:34,093 --> 00:26:34,969
Anya!
407
00:26:35,720 --> 00:26:37,221
Kérlek, ne aggódj miattam!
408
00:26:38,848 --> 00:26:40,308
Hogy ne aggódnék?
409
00:26:41,267 --> 00:26:43,728
Ha valami történne veled,
hogy tudnék élni?
410
00:26:45,438 --> 00:26:47,023
Mi történne velem?
411
00:26:47,940 --> 00:26:49,233
Tudok vigyázni magamra.
412
00:26:49,942 --> 00:26:51,444
A fiad elég okos.
413
00:26:52,278 --> 00:26:53,654
Buta gyermek!
414
00:26:55,573 --> 00:26:57,283
Könyörülj meg a te szegény édesanyádon!
415
00:28:29,500 --> 00:28:31,627
Ne engedd el! Csússz be neki!
416
00:28:33,421 --> 00:28:36,090
Nem ülhetsz itt örökké!
417
00:28:39,844 --> 00:28:40,678
Helló!
418
00:28:41,429 --> 00:28:42,263
Mi ez?
419
00:28:42,430 --> 00:28:43,264
Muffin.
420
00:28:43,764 --> 00:28:45,558
Vörösbársony-torta.
A kedvenced, nem igaz?
421
00:28:46,517 --> 00:28:49,603
Mindig a New York-i utunkra emlékeztet.
422
00:28:50,271 --> 00:28:51,605
Jól mulattunk, nem igaz?
423
00:28:53,065 --> 00:28:54,608
Későn ebédeltem.
424
00:28:55,025 --> 00:28:56,193
Itt hagyhatod.
425
00:29:00,197 --> 00:29:01,991
Felhívtad a kivitelezőt?
426
00:29:02,658 --> 00:29:03,951
Még nem.
427
00:29:04,660 --> 00:29:06,495
Addig nem tudják megoldani,
amíg esik az eső.
428
00:29:07,663 --> 00:29:09,582
Esküszöm, folyamatosan nő a folt.
429
00:29:10,374 --> 00:29:11,959
Nagyon zavar.
430
00:29:14,253 --> 00:29:16,380
Ismered a történetet?
431
00:29:17,214 --> 00:29:20,468
A buddhista szerzetesekről
és a hatalmas szikláról?
432
00:29:20,593 --> 00:29:23,804
Megkérdezte tanítványait:
„Szerintetek nehéz a szikla?”
433
00:29:24,180 --> 00:29:27,683
és a tanítványok azt felelték:
„Mester, persze, hogy nehéz!”
434
00:29:27,975 --> 00:29:29,935
A mester elmosolyodott, és azt mondta:
435
00:29:30,269 --> 00:29:33,689
„Ha nem próbáljátok elmozdítani,
nem nehéz.”
436
00:29:34,231 --> 00:29:37,318
Ziccer! Mi a fene ütött beléd?
437
00:29:38,319 --> 00:29:40,029
Lődd már rá, a francba!
438
00:29:41,447 --> 00:29:44,408
Ne már! Hogy hagyhatta ki?
439
00:29:48,037 --> 00:29:48,871
Tessék!
440
00:29:52,750 --> 00:29:54,710
Ma ebédnél
441
00:29:55,628 --> 00:29:56,921
Hilary elmondta,
442
00:29:57,755 --> 00:29:59,590
hogy ő és David elválnak.
443
00:30:05,971 --> 00:30:06,972
Helyes.
444
00:30:07,515 --> 00:30:08,641
Jobb, ha véget vetnek neki.
445
00:30:23,572 --> 00:30:25,491
Mercy
Szöveges üzenet
446
00:30:25,491 --> 00:30:26,408
Szia
Szia
447
00:30:26,408 --> 00:30:27,326
Hol vagy?
Itt vannak az italok
448
00:30:27,326 --> 00:30:28,244
Jól vagy?
Elmentél?
449
00:30:28,244 --> 00:30:29,203
Hé... mit csinálsz?
450
00:30:31,956 --> 00:30:34,959
Tanulok
451
00:30:34,959 --> 00:30:36,168
Én meg itt vagyok.
452
00:30:39,755 --> 00:30:42,049
Csatlakozol?
453
00:30:49,682 --> 00:30:52,393
Mit csinálsz, nagyi?
454
00:30:52,393 --> 00:30:56,730
Mondtam, hogy mosd ki a ruháidat.
Miért nem csináltad meg?
455
00:30:59,066 --> 00:30:59,900
Büdös!
456
00:30:59,900 --> 00:31:02,319
Ne szagold meg a fehérneműmet, ez undi!
457
00:31:04,321 --> 00:31:06,198
Az unokám vagy.
458
00:31:07,533 --> 00:31:08,993
Nekem veled kapcsolatban semmi nem undi.
459
00:31:25,593 --> 00:31:28,345
A nemrég kiadott vörös riasztás ellenére
460
00:31:28,345 --> 00:31:31,599
a tüntetők továbbra is,
egyre nagyobb számban gyülekeznek,
461
00:31:31,765 --> 00:31:33,976
tovább fokozva az amúgy is
feszült helyzetet.
462
00:31:46,071 --> 00:31:46,947
Szóval igen.
463
00:31:47,948 --> 00:31:50,701
A gyerekeim azt akarják, hogy menjek haza.
464
00:31:50,701 --> 00:31:53,454
Azt mondják, öreg vagyok,
nyugdíjba kellene mennem.
465
00:31:53,912 --> 00:31:55,456
És te nem állsz készen rá?
466
00:31:57,291 --> 00:31:58,542
Nem erről van szó...
467
00:32:00,377 --> 00:32:01,211
Azt hiszem,
468
00:32:01,211 --> 00:32:04,006
aggódom a munkáltatóm családja miatt.
469
00:32:04,882 --> 00:32:06,175
A gyerekekért.
470
00:32:07,092 --> 00:32:08,385
Nehéz évük volt.
471
00:32:08,510 --> 00:32:09,637
És mi lesz veled?
472
00:32:10,512 --> 00:32:12,640
Neked is van családod és gyerekeid.
473
00:32:14,642 --> 00:32:18,604
De ezeket a gyerekeket
sajátomként neveltem.
474
00:32:20,397 --> 00:32:22,107
Közel érzem magam hozzájuk.
475
00:32:23,901 --> 00:32:26,779
Nehéz megértenem a helyzetedet.
476
00:32:28,447 --> 00:32:29,531
Mert...
477
00:32:30,532 --> 00:32:32,242
még sosem dolgoztam gyerekes családnál.
478
00:32:35,621 --> 00:32:40,250
Tudom, hogy nem én vagyok Gus anyja...
479
00:32:40,793 --> 00:32:43,253
nincs jogom olyan szomorúnak lenni,
mint amennyire vagyok.
480
00:32:43,712 --> 00:32:44,797
De...
481
00:32:47,675 --> 00:32:53,138
Aznap este nekem kellett volna
a piacra mennem,
482
00:32:53,972 --> 00:32:57,601
de Ms. Margaret haragudott rám.
483
00:32:57,893 --> 00:33:00,729
Ezért megkért, hogy ne menjek.
484
00:33:02,398 --> 00:33:04,566
És folyton azt kérdezgetem magamtól...
485
00:33:06,902 --> 00:33:08,404
Mit csináltam rosszul?
486
00:33:13,033 --> 00:33:14,827
Máshogy csinálhattam valamit.
487
00:33:15,744 --> 00:33:17,538
Talán ha ott lettem volna...
488
00:33:19,206 --> 00:33:20,290
Talán...
489
00:33:21,333 --> 00:33:23,711
Ha ott lettél volna,
nem veszítetted volna el.
490
00:33:25,963 --> 00:33:31,927
Hogyan bízhatta a gyerekeit
egy vadidegenre?
491
00:33:32,803 --> 00:33:34,596
Milyen anya
492
00:33:35,431 --> 00:33:39,059
adná oda a gyerekeit valakinek,
akivel épp csak találkozott?
493
00:33:42,855 --> 00:33:43,897
A koreai nőnek.
494
00:33:45,482 --> 00:33:46,316
Mercynek.
495
00:33:46,650 --> 00:33:50,070
Gyakorlatilag ő maga is gyerek még!
496
00:33:50,863 --> 00:33:51,697
Nos...
497
00:33:51,822 --> 00:33:54,158
Nem mondanám rá, hogy gyerek.
498
00:34:40,037 --> 00:34:42,539
Épp azon gondolkoztam, mit rendeljek.
Mit gondolsz?
499
00:34:43,081 --> 00:34:45,000
Ide senki sem a kaja miatt jön.
500
00:34:50,964 --> 00:34:52,800
Nem gondoltam volna, hogy válaszolsz.
501
00:34:58,013 --> 00:34:59,264
Majdnem nem tettem.
502
00:35:00,307 --> 00:35:03,393
Olyan gyorsan leléptél a bárból.
Mindenhol kerestelek.
503
00:35:05,270 --> 00:35:08,273
Azt hiszem, csak elfáradtam.
504
00:35:11,443 --> 00:35:12,444
Sajnálom!
505
00:35:13,695 --> 00:35:15,030
Elég bonyolult.
506
00:35:17,699 --> 00:35:20,786
De telefonálnom kellett volna,
vagy legalább SMS-t írni.
507
00:35:24,456 --> 00:35:26,458
Hát, ma megtetted.
508
00:35:31,630 --> 00:35:32,756
Ez a hely olyan menő.
509
00:35:33,090 --> 00:35:34,925
A neon felirattal nagyon retró.
510
00:35:35,384 --> 00:35:37,678
Ezt mondd a kormánynak!
Hongkong haldoklik.
511
00:35:39,179 --> 00:35:40,013
Még valamit?
512
00:35:41,849 --> 00:35:42,683
Marha curryt.
513
00:35:44,434 --> 00:35:45,644
És egy sonkás szendót.
514
00:35:46,019 --> 00:35:46,854
Rendben.
515
00:35:53,986 --> 00:35:54,820
Na és hogy vagy?
516
00:35:56,113 --> 00:35:56,947
Megvagyok.
517
00:35:58,490 --> 00:35:59,324
Te hogy vagy?
518
00:36:00,659 --> 00:36:01,493
„Megvagyok.”
519
00:36:03,495 --> 00:36:04,913
Most gúnyolódsz?
520
00:36:05,622 --> 00:36:06,456
„Megvagyok.”
521
00:36:06,957 --> 00:36:08,166
Így beszél egy amerikai?
522
00:36:08,166 --> 00:36:09,209
Igen.
523
00:36:09,209 --> 00:36:10,127
Értem.
524
00:36:10,252 --> 00:36:11,420
Oké.
525
00:36:11,420 --> 00:36:13,547
Nem hiszem, hogy ez... Oké.
526
00:36:14,131 --> 00:36:14,965
Oké.
527
00:36:16,842 --> 00:36:17,926
Próbáltalak hívni.
528
00:36:18,302 --> 00:36:20,470
Nem így mondtam. Ez bunkóság.
529
00:36:28,186 --> 00:36:29,646
Clarke, itthon vagyunk.
530
00:36:29,646 --> 00:36:31,315
Apa! Apa, nézd!
531
00:36:31,315 --> 00:36:33,942
Elég jó, nem?
532
00:36:36,111 --> 00:36:38,614
Nem, Philip. Felsérted a padlót.
533
00:36:38,614 --> 00:36:39,615
Oké, anya.
534
00:36:39,615 --> 00:36:44,494
Őrület a helyzet odakint.
Hatalmas vihar lesz belőle.
535
00:36:44,494 --> 00:36:46,038
Mit szeretnél vacsorázni?
536
00:36:46,038 --> 00:36:47,748
- Van itt valaki...
- Essie hazajött?
537
00:36:48,415 --> 00:36:49,374
Akarsz...
538
00:36:49,374 --> 00:36:51,335
- Apa, nézd!
- Aha, mit gondolsz?
539
00:36:51,335 --> 00:36:52,461
- Hahó.
- Anya vette nekem.
540
00:36:52,461 --> 00:36:54,004
De nem mondtam,
hogy mehetsz vele
541
00:36:54,004 --> 00:36:56,089
- a lakásban Ne már, Philip!
- Margaret.
542
00:36:56,089 --> 00:36:57,799
- Te...
- Ő itt Alan.
543
00:36:58,592 --> 00:36:59,968
- Helló!
- Alan!
544
00:37:00,302 --> 00:37:03,680
Nem akarok zavarni, csak benéztem
Clarke-hoz és a családjához.
545
00:37:03,680 --> 00:37:06,934
- Apa?
- És maga...
546
00:37:07,267 --> 00:37:09,561
A Nemzetközi Baptista Gyülekezet
lelkésze vagyok.
547
00:37:10,938 --> 00:37:11,772
Igen.
548
00:37:11,980 --> 00:37:12,814
Értem.
549
00:37:14,316 --> 00:37:15,150
Igen.
550
00:37:16,735 --> 00:37:18,695
Daisy, Philip, bemennétek a szobátokba?
551
00:37:18,695 --> 00:37:21,198
De meg akartam nézni
az új híreket a gépről.
552
00:37:21,198 --> 00:37:22,324
Jó. Csináld.
553
00:37:22,324 --> 00:37:24,409
- Megígérted, hogy nézhetem.
- Ott az iPadem.
554
00:37:27,371 --> 00:37:29,957
Gyerünk! Gyerünk, Chauncy! Gyere!
555
00:37:30,791 --> 00:37:32,793
Egyébként már épp menni készültem.
556
00:37:33,085 --> 00:37:33,919
Igen.
557
00:37:33,919 --> 00:37:36,296
A férjem biztos említette,
hogy nem vagyunk vallásosak.
558
00:37:36,421 --> 00:37:38,090
Csak beugrott.
559
00:37:38,715 --> 00:37:40,509
Vallásos közegben nőttem fel.
560
00:37:40,509 --> 00:37:44,179
Azt kell mondanom, nem ez a válasz.
Inkább a probléma.
561
00:37:46,139 --> 00:37:49,810
Csak azért jöttem,
mert tudom, min mennek keresztül,
562
00:37:49,810 --> 00:37:52,562
és néha gyász közben nehéz látni...
563
00:37:52,562 --> 00:37:53,647
Nem gyászolunk.
564
00:37:54,690 --> 00:37:58,735
Gus odakint van.
Mindent megteszünk, hogy megtaláljuk.
565
00:37:58,735 --> 00:38:00,612
Alan, köszönöm, hogy benéztél.
566
00:38:00,612 --> 00:38:02,698
Hívok egy taxit.
567
00:38:03,031 --> 00:38:05,158
Az nagyszerű lenne. Köszönöm.
568
00:38:05,993 --> 00:38:06,827
Én...
569
00:38:18,714 --> 00:38:21,633
Keressünk most egy idősebb házvezetőnőt?
570
00:38:23,593 --> 00:38:25,595
A legutolsó kettő Fülöp-szigeteki volt,
571
00:38:26,346 --> 00:38:29,558
most legyen egy indonéz vagy maláj?
572
00:38:29,558 --> 00:38:31,435
Ahogy akarod.
573
00:38:32,894 --> 00:38:34,021
Ez lehetetlen...
574
00:38:34,855 --> 00:38:36,857
Nem igaz,
milyen gyorsan kell újat találnom.
575
00:38:37,357 --> 00:38:39,860
Kuncsorogva jön majd vissza, mint mindig.
576
00:38:39,860 --> 00:38:41,153
Most komolyan gondolja.
577
00:38:41,153 --> 00:38:43,905
Beadta a felmondását, és elvitte mindenét.
578
00:38:44,281 --> 00:38:47,909
Nos, a lányod az arcába köpött.
579
00:38:48,910 --> 00:38:51,163
Ettől a legjobb segítő is megtörne.
580
00:38:51,329 --> 00:38:53,165
Most engem hibáztatsz?
581
00:38:53,540 --> 00:38:55,333
Te vagy az anyja.
582
00:38:57,252 --> 00:38:58,628
Most mész el?
583
00:38:59,212 --> 00:39:00,589
Tájfun van.
584
00:39:02,716 --> 00:39:04,176
Majd alszom az irodában.
585
00:39:05,218 --> 00:39:06,261
Max...
586
00:39:10,265 --> 00:39:11,224
Ne menj!
587
00:39:11,516 --> 00:39:12,684
Nem maradhatnál itt?
588
00:39:13,185 --> 00:39:14,311
Csak ma.
589
00:39:15,395 --> 00:39:16,938
Sok dolgom van az irodában.
590
00:39:17,314 --> 00:39:19,066
Miért hajtogatod, hogy iroda?
591
00:39:19,191 --> 00:39:21,818
Mindketten tudjuk,
hogy nem az irodába mész.
592
00:39:27,324 --> 00:39:28,408
Mennem kell.
593
00:39:29,326 --> 00:39:31,578
Én csak... Mindenki elment, és én...
594
00:39:32,079 --> 00:39:33,747
Nem akarok egyedül lenni.
595
00:39:36,249 --> 00:39:37,876
Nem találhatnál valakit,
aki társaságot nyújt?
596
00:39:43,548 --> 00:39:44,758
Ha visszajönnél,
597
00:39:45,383 --> 00:39:47,594
és nem találnál itt, érdekelne?
598
00:39:48,261 --> 00:39:49,721
Ez nem fair.
599
00:39:50,555 --> 00:39:52,182
Nem lehet minden úgy, ahogy akarod.
600
00:39:53,058 --> 00:39:54,643
Ne felejtsd el,
601
00:39:54,851 --> 00:39:56,436
te akartad ezt.
602
00:39:57,187 --> 00:39:58,730
Te rendezted így a dolgokat.
603
00:40:00,023 --> 00:40:01,024
Rendben?
604
00:40:01,483 --> 00:40:02,984
Tégy úgy, ahogy akarsz.
605
00:41:02,419 --> 00:41:04,212
Jó, hogy beszéltünk róla.
606
00:41:04,212 --> 00:41:06,423
Tudom, köszönöm szépen.
607
00:41:07,299 --> 00:41:09,384
Sok sikert a holnapi énekversenyedhez!
608
00:41:09,718 --> 00:41:10,886
Remélem nyersz.
609
00:41:11,303 --> 00:41:12,387
Nem tudom...
610
00:41:13,013 --> 00:41:13,847
Remélem!
611
00:41:13,847 --> 00:41:15,015
Biztosan nyersz.
612
00:41:15,015 --> 00:41:16,141
Meglátjuk.
613
00:41:18,560 --> 00:41:19,644
Megérkeztem.
614
00:41:19,644 --> 00:41:20,562
Szia!
615
00:41:20,562 --> 00:41:21,646
Köszönöm.
616
00:41:48,131 --> 00:41:50,550
Anya, hol a vacsora? Éhen halok.
617
00:41:50,550 --> 00:41:52,510
Nem halsz éhen, Philip.
618
00:41:52,510 --> 00:41:53,553
Nagyon éhes vagyok.
619
00:41:53,553 --> 00:41:58,183
Nos, jön egy vihar, édesem,
és a türelem rózsát terem.
620
00:41:58,975 --> 00:41:59,893
Szia, Essie!
621
00:41:59,893 --> 00:42:00,810
Szia, Daisy!
622
00:42:00,810 --> 00:42:02,312
- Szia, Essie!
- Jó estét, uram!
623
00:42:03,063 --> 00:42:04,481
Szeretnék kérni egy autót.
624
00:42:05,815 --> 00:42:08,777
Elnézést a zavarásért!
Csak jelzem, hogy itthon vagyok.
625
00:42:08,777 --> 00:42:10,820
Essie, megmelegítenéd a pandesalt?
626
00:42:10,820 --> 00:42:14,532
- Milyen volt a szabadnapod, Essie?
- Nagyon jó. Pihentető.
627
00:42:14,532 --> 00:42:16,743
Öt társaságot is próbáltam. Nincs taxi.
628
00:42:16,743 --> 00:42:19,454
- Eláztál. Menj, öltözz át!
- Köszönöm, asszonyom.
629
00:42:19,454 --> 00:42:22,832
- Fekete riasztást adtak ki.
- Ezért nincs taxi.
630
00:42:22,832 --> 00:42:25,418
Essie, azt hiszem, pizzát kell sütnünk.
631
00:42:25,627 --> 00:42:26,711
Rendben, asszonyom.
632
00:42:27,963 --> 00:42:30,548
Elnézést, fel kell hívnom a feleségemet.
633
00:43:07,419 --> 00:43:09,379
Tudod mit, nem vagyok hülye, David.
634
00:43:09,379 --> 00:43:11,172
- Beszélhetünk?
- Most akarsz?
635
00:43:11,172 --> 00:43:13,049
- Igen.
- Puri!
636
00:43:13,258 --> 00:43:15,093
- Igen, asszonyom?
- Bejönnél, kérlek?
637
00:43:15,093 --> 00:43:17,262
Ne csináld! Puri, megbocsátasz nekünk?
638
00:43:17,262 --> 00:43:19,180
Nem, mondhatod előtte.
639
00:43:19,180 --> 00:43:21,057
Elég. Egyedül kell beszélnem veled.
640
00:43:21,057 --> 00:43:22,684
Miért? A még több kifogásért?
641
00:43:22,934 --> 00:43:25,645
- Nem arról van szó, oké?
- Akkor miről van szó, David?
642
00:43:25,645 --> 00:43:28,565
Nem hívtál vissza. Hetek óta nem vagy itt.
643
00:43:28,565 --> 00:43:32,027
- Gondolom, ez a hongkongi átok.
- Mi a fasz az a hongkongi átok?
644
00:43:32,027 --> 00:43:35,280
Ez történik veletek, férfiakkal
az amerikai egalitárius társadalmon kívül,
645
00:43:35,280 --> 00:43:37,073
ahol megoszlik a felelősség.
646
00:43:37,073 --> 00:43:39,034
Ahol mindketten mosogatnak,
647
00:43:39,034 --> 00:43:41,536
és kiviszik a szemetet.
Aztán idejössz Hongkongba,
648
00:43:41,536 --> 00:43:43,371
és nem kell többé ezt csinálnod,
649
00:43:43,371 --> 00:43:46,207
mert mindenhol nők lesik
az összes kívánságodat.
650
00:43:46,207 --> 00:43:49,502
A titkárnőd, tudja, hogy mit akarsz,
még mielőtt kimondanád.
651
00:43:49,502 --> 00:43:53,840
A cseléded kávét hoz, kivasalja az alsód,
majd összepárosítja a zoknijaidat.
652
00:43:53,840 --> 00:43:55,800
Ne! Puri, maradj!
653
00:43:55,800 --> 00:43:58,845
A feleségek hamarosan macerának tűnnek,
654
00:43:58,845 --> 00:44:01,097
mert csak ülnek és panaszkodnak, igaz?
655
00:44:01,097 --> 00:44:03,350
Panaszkodnak az időbeosztásod,
utazások miatt,
656
00:44:03,350 --> 00:44:06,144
hogy nincs elég időd
a gyerekekre, aztán...
657
00:44:06,144 --> 00:44:07,437
Nincs is gyerekünk!
658
00:44:07,437 --> 00:44:10,190
Ne csessz fel!
Nekem mikor lehet életközépi válságom?
659
00:44:10,190 --> 00:44:11,983
Én mikor térhetek le az útról?
660
00:44:11,983 --> 00:44:14,361
Most már mi értelme bárminek is?
661
00:44:14,361 --> 00:44:17,781
Már senki nem szenved,
miközben a piros Porschémban furikázok,
662
00:44:17,781 --> 00:44:21,159
- és a szexis...
- Hilary, a lány terhes.
663
00:44:26,456 --> 00:44:28,541
Ezt akartam elmondani...
664
00:44:31,211 --> 00:44:33,797
- Véletlen volt.
- Megbocsátanál, Puri?
665
00:44:34,130 --> 00:44:35,757
Nem is gondoltam, hogy...
666
00:44:36,800 --> 00:44:37,926
Ki az?
667
00:44:38,551 --> 00:44:39,969
Nem ez a lényeg.
668
00:44:40,553 --> 00:44:42,097
Nincs „nem ez a lényeg”, David.
669
00:44:45,725 --> 00:44:49,062
Nem oké, hogy megkapod, amit akartál,
és egyúttal engem is büntetsz.
670
00:44:49,312 --> 00:44:52,482
Miért akarnálak büntetni?
Szerinted én akartam ezt?
671
00:44:52,482 --> 00:44:54,859
Nem tudom, David.
Talán nem tudatosan, de igen,
672
00:44:54,859 --> 00:44:57,862
valamilyen szinten szerintem tudtad,
mit csinálsz.
673
00:44:57,862 --> 00:45:00,615
Te nem is akartál babát,
és engem sem akartál.
674
00:45:00,615 --> 00:45:02,826
Egy pillanat alatt beadtad a válópert.
675
00:45:02,826 --> 00:45:05,078
Azt mondják majd, nem tudtam szülni neked,
676
00:45:05,078 --> 00:45:07,705
nem csoda,
hogy leléptél valaki mással, aki tudott.
677
00:45:07,705 --> 00:45:09,874
Hogy túl sok időt töltök a munkával,
678
00:45:09,874 --> 00:45:12,794
hogy nem voltam elég jó feleség,
nem tudtalak megtartani,
679
00:45:12,794 --> 00:45:14,963
és megérdemlem,
hogy lelépj valami kurvával.
680
00:45:14,963 --> 00:45:17,173
Tudod, hogy nem igaz. Basszák meg...
681
00:45:17,173 --> 00:45:18,299
Nem, David, te baszd meg!
682
00:45:19,384 --> 00:45:21,719
Amiért ilyen helyzetbe kényszerítesz.
683
00:45:22,554 --> 00:45:25,014
Amiért megalázol, és nem védesz meg.
684
00:45:25,014 --> 00:45:27,934
Baszd meg, amiért elbasztad,
jobban, mint én valaha.
685
00:45:31,020 --> 00:45:32,856
- Ez egy...
- Kifelé!
686
00:45:36,526 --> 00:45:38,069
Húzz a faszba!
687
00:46:18,026 --> 00:46:19,068
Asszonyom?
688
00:46:20,361 --> 00:46:22,363
Hadd ne igyak egyedül ma este!
689
00:47:03,154 --> 00:47:04,572
Jó estét, Mr. Starr!
690
00:48:05,550 --> 00:48:06,718
Mit csinálunk?
691
00:48:07,218 --> 00:48:09,512
Meglátod. Ne mondj semmit!
Csak kövess.
692
00:48:09,512 --> 00:48:10,430
Oké.
693
00:48:16,394 --> 00:48:17,395
Üdv!
694
00:48:17,979 --> 00:48:20,440
Őrület ami odakint van,
eláztunk a viharban.
695
00:48:20,440 --> 00:48:21,357
Üdv újra itt!
696
00:48:21,941 --> 00:48:23,484
Voltál már itt korábban?
697
00:48:25,153 --> 00:48:26,237
Egy pillanat...
698
00:48:27,196 --> 00:48:28,573
- Helló!
- Igen.
699
00:48:28,573 --> 00:48:31,618
Valamit otthagytam a medencénél.
700
00:48:31,784 --> 00:48:33,369
A medence mára bezárt,
701
00:48:33,369 --> 00:48:37,081
de megkérhetem a személyzetet,
hogy keressék meg reggel, amikor újranyit.
702
00:48:37,081 --> 00:48:40,084
Sürgős lenne. Orvosság, ami azonnal kell.
703
00:48:40,543 --> 00:48:42,462
Elnézést, mi a szobaszáma?
704
00:48:42,462 --> 00:48:45,715
908, David Starr. S-T-A-R-R.
705
00:48:48,176 --> 00:48:51,054
Rendben. Hívom a biztonságiakat.
706
00:48:51,054 --> 00:48:52,680
Köszönöm szépen.
707
00:48:53,765 --> 00:48:57,393
- David? Ki az a David?
- Később elmondom.
708
00:49:08,237 --> 00:49:10,406
Megvan. Köszönöm szépen. Viszlát!
709
00:49:10,406 --> 00:49:11,658
Elnézést, hogy ide fárasztottuk.
710
00:49:24,462 --> 00:49:25,505
Oké, hadd...
711
00:49:31,052 --> 00:49:32,345
Lógtál már be medencébe?
712
00:49:40,603 --> 00:49:44,273
Nem hiszem el, hogy behoztál ide.
713
00:49:45,024 --> 00:49:47,944
A vadóc éveimben sok trükköt tanultam.
714
00:49:48,236 --> 00:49:50,321
Istenem,
715
00:49:51,322 --> 00:49:53,199
nézd ezt a kilátást!
716
00:49:53,199 --> 00:49:54,325
Nem rossz, igaz?
717
00:49:55,243 --> 00:49:56,285
Olyan gyönyörű.
718
00:49:57,203 --> 00:49:58,037
Tudsz úszni?
719
00:49:58,037 --> 00:49:59,539
Persze. Te?
720
00:50:01,666 --> 00:50:02,500
Azta!
721
00:50:09,841 --> 00:50:11,259
Tudom, most furának tűnik,
722
00:50:11,259 --> 00:50:13,886
de ha egy kis korrektort
és alapozót rakunk rá,
723
00:50:13,886 --> 00:50:15,430
istenien fog kinézni. Ígérem.
724
00:50:15,430 --> 00:50:17,682
Asszonyom, nyugodtan csinálhat, amit akar.
725
00:50:17,807 --> 00:50:20,101
Ez nem nekem szól, Puri. Megmutatom,
726
00:50:20,101 --> 00:50:22,019
hogyan sminkeld ki magad a jövőben.
727
00:50:23,062 --> 00:50:25,857
Az egész az adottságaid
kihangsúlyozásáról szól.
728
00:50:25,857 --> 00:50:29,277
Gyönyörű barna szemed
és nagyszerű arccsontod van.
729
00:50:29,736 --> 00:50:32,238
Ki fogjuk emelni ezeket
egy kis highlighterrel.
730
00:50:32,238 --> 00:50:33,322
Köszönöm, asszonyom.
731
00:50:33,698 --> 00:50:37,410
Tudod, gyerekként mindig
rút kiskacsának éreztem magam.
732
00:50:37,910 --> 00:50:41,539
A többi gyerek a suliban
fehér és fitt volt, én meg...
733
00:50:41,831 --> 00:50:43,541
Barna és kövér.
734
00:50:44,751 --> 00:50:47,920
Mind gúnyolódtak rajtam ezért,
meg a nagy indiai orrom miatt.
735
00:50:47,920 --> 00:50:49,338
Komplexusaim lettek tőle.
736
00:50:49,964 --> 00:50:52,049
Ezért a főiskolán szinte alig ettem.
737
00:50:52,049 --> 00:50:54,844
Persze később rájöttem,
hogy ezt evészavarnak hívják.
738
00:50:55,553 --> 00:51:01,559
Csak azért mondom el neked mindezt,
mert a szépség ugyan belülről fakad,
739
00:51:02,226 --> 00:51:06,272
de a megjelenésünk igenis hatással van
arra, hogyan kezelnek minket az emberek,
740
00:51:06,689 --> 00:51:09,192
ami pedig hatással van az érzéseinkre.
741
00:51:09,650 --> 00:51:13,863
Megtanultam, hogy még a nem túl magabiztos
napjaimban is, ha csak...
742
00:51:14,906 --> 00:51:15,990
összeszedem magam,
743
00:51:16,741 --> 00:51:18,493
feldobok egy király ruhát
744
00:51:19,243 --> 00:51:20,578
és kifogástalan sminket,
745
00:51:21,454 --> 00:51:22,455
az tényleg segít.
746
00:51:22,747 --> 00:51:24,791
Mindig csodásan fest, asszonyom.
747
00:51:24,791 --> 00:51:25,708
Nem igaz.
748
00:51:27,168 --> 00:51:30,922
Köszönöm. Nem igaz, de köszönöm.
749
00:51:33,424 --> 00:51:35,885
Ez a szín csodásan áll neked.
750
00:51:41,516 --> 00:51:42,475
Így.
751
00:51:45,102 --> 00:51:47,063
Nahát! Ez varázslat, asszonyom.
752
00:51:47,063 --> 00:51:49,774
Nem varázslat. Csak egy kis smink.
753
00:51:50,650 --> 00:51:54,403
Okos, gyönyörű nő vagy, aki bármire képes.
754
00:51:55,071 --> 00:51:58,407
Ne hagyd, hogy bárki megmondja,
mit tehetsz, vagy mit nem.
755
00:51:59,075 --> 00:52:01,744
Egy ember, a társadalom, senki...
756
00:52:02,203 --> 00:52:03,246
Basszus!
757
00:52:03,704 --> 00:52:05,832
Ne! Hát persze, hogy most.
758
00:52:06,999 --> 00:52:08,668
Sajnálom, bocsánat!
759
00:52:08,668 --> 00:52:09,877
Oké, nincs semmi baj.
760
00:52:09,877 --> 00:52:11,963
Van gyertya a szekrényben.
761
00:52:11,963 --> 00:52:13,756
Oké. Várj!
762
00:52:35,945 --> 00:52:37,697
Anya, jól vagytok?
763
00:52:38,239 --> 00:52:39,574
Itt elment az áram.
764
00:52:39,824 --> 00:52:40,825
Tényleg?
765
00:52:41,158 --> 00:52:42,910
Nem, mi jól vagyunk.
766
00:52:44,829 --> 00:52:46,414
Hogy vannak a lányok?
767
00:52:47,373 --> 00:52:48,624
Jól szórakoznak?
768
00:52:49,083 --> 00:52:52,003
Igen, filmet néznek.
769
00:52:52,003 --> 00:52:54,088
Rákot vacsoráztunk.
770
00:52:56,299 --> 00:52:57,466
Ez jól hangzik.
771
00:52:59,510 --> 00:53:00,928
Jól vagy?
772
00:53:02,388 --> 00:53:03,556
Igen. Én...
773
00:53:08,603 --> 00:53:10,187
Anya, igazából...
774
00:53:11,772 --> 00:53:13,399
olyan magányosnak érzem magam.
775
00:53:13,733 --> 00:53:15,860
Mind magányosak vagyunk.
776
00:53:16,068 --> 00:53:17,320
El fog múlni.
777
00:53:19,697 --> 00:53:21,365
De ha nem akarom, hogy elmúljon?
778
00:53:21,490 --> 00:53:22,450
Miért nem?
779
00:53:22,450 --> 00:53:26,120
Ha elmúlt, már a múlt része.
780
00:53:26,787 --> 00:53:29,624
Mi van, ha jobbat akarok?
Ha olyasvalamit akarok...
781
00:53:29,624 --> 00:53:32,251
Ne gondolkozz annyit! Feküdj le!
782
00:53:32,251 --> 00:53:34,128
Reggel jobban leszel.
783
00:53:41,135 --> 00:53:42,178
Akkor jó éjt!
784
00:53:43,512 --> 00:53:44,639
Jó éjszakát!
785
00:54:24,387 --> 00:54:26,931
Amikor Gus eltűnt, én is imádkoztam.
786
00:54:27,181 --> 00:54:28,015
Tényleg.
787
00:54:29,684 --> 00:54:33,771
Nem tudtam miért,
talán csak reményre volt szükségem.
788
00:54:34,397 --> 00:54:36,399
De imádkoztam.
789
00:54:36,649 --> 00:54:40,987
Imádkoztam kétségbeesésemben,
alkudoztam az univerzummal,
790
00:54:40,987 --> 00:54:44,156
imádkoztam minden létező istenhez.
791
00:54:44,365 --> 00:54:46,283
És higgye el, nem volt ott senki.
792
00:54:46,492 --> 00:54:47,743
- Semmi.
- Margaret!
793
00:54:49,996 --> 00:54:50,830
Kérlek!
794
00:54:51,706 --> 00:54:52,540
Hagyd abba!
795
00:54:52,832 --> 00:54:56,419
Úgy érzem, teljesen egyedül vagyok.
Egyedül én harcolok.
796
00:54:56,419 --> 00:54:58,087
Mind küzdünk.
797
00:54:58,629 --> 00:55:03,801
Hongkong elhagyása nem harc.
Nem az. Hanem feladás.
798
00:55:03,801 --> 00:55:06,220
Én csak meg akarom védeni
a meglévő gyerekeinket.
799
00:55:06,387 --> 00:55:08,180
Nem akarom feladni Gus keresését.
800
00:55:08,848 --> 00:55:10,057
- De...
- Mi az?
801
00:55:10,391 --> 00:55:11,726
Mi? Úgy értem...
802
00:55:12,143 --> 00:55:14,145
Bárhol ott lehet, bármikor,
803
00:55:14,145 --> 00:55:16,939
bármelyik utcában, bármelyik sarkon.
804
00:55:16,939 --> 00:55:19,400
- Minden perc, amikor nem keressük...
- Elég.
805
00:55:19,400 --> 00:55:22,278
Minden másodperc egy árulás.
806
00:55:22,278 --> 00:55:23,237
Elég!
807
00:56:01,567 --> 00:56:05,321
Kész van már a pizza? Ezer éve várunk.
808
00:56:05,321 --> 00:56:06,530
Kész.
809
00:56:07,114 --> 00:56:08,199
Végre!
810
00:56:09,450 --> 00:56:11,202
Ehetünk? Éhen halok.
811
00:56:11,202 --> 00:56:13,579
Hé, srácok, vendégünk van.
Kérlek, viselkedjetek!
812
00:56:14,997 --> 00:56:16,290
- Vigyázz, meleg.
- Köszönöm.
813
00:56:16,290 --> 00:56:18,209
- Alan...
- Hozok vizet.
814
00:56:18,209 --> 00:56:19,335
Köszönöm, Essie.
815
00:56:20,169 --> 00:56:23,339
Akarsz mondani egy imát evés előtt?
816
00:56:30,846 --> 00:56:32,098
Drága mennyei atyánk,
817
00:56:32,973 --> 00:56:34,350
köszönjük neked ezt az ételt.
818
00:56:35,267 --> 00:56:38,395
És a lehetőséget,
hogy együtt tölthetjük ezt az időt.
819
00:56:39,480 --> 00:56:43,984
Alázatosak vagyunk az utad előtt
és kérjük kegyelmedet, hogy vezess minket.
820
00:56:44,693 --> 00:56:47,029
Hogy tovább követhessünk az úton.
821
00:56:48,322 --> 00:56:50,533
Hogy fényt találjunk a sötétségben.
822
00:56:51,659 --> 00:56:54,203
Hogy szeretetet találjunk
a gyűlölet közepette.
823
00:56:55,788 --> 00:56:59,542
Imádkozunk a fiad,
Jézus Krisztus nevében. Ámen!
824
00:56:59,542 --> 00:57:00,626
Ámen!
825
00:57:03,045 --> 00:57:04,004
Most már ehetünk?
826
00:57:04,004 --> 00:57:05,381
Igen, most már ehettek.
827
00:57:36,537 --> 00:57:37,496
Hé, Wen!
828
00:57:37,705 --> 00:57:40,082
A vihar egyre rosszabb. Haza kéne menned.
829
00:58:48,567 --> 00:58:49,652
Momo!
830
00:59:09,421 --> 00:59:13,592
OSZOLNI, VAGY LÖVÜNK
831
00:59:16,095 --> 00:59:18,806
Itt Tony. Most nem tudok beszélni.
832
00:59:18,931 --> 00:59:19,848
Kérlek, hagyj üzenetet!
833
00:59:30,484 --> 00:59:32,319
Itt Tony. Most nem tudok beszélni.
834
01:01:42,199 --> 01:01:44,326
A döntés nem volt nyilvánvaló, úgy értem,
835
01:01:44,660 --> 01:01:46,954
nem éreztem olyan elhivatottságot,
mint egyesek.
836
01:01:48,956 --> 01:01:50,624
Sőt, elkezdtem a jogi iskolát.
837
01:01:51,291 --> 01:01:54,628
De mondhatjuk,
hogy inkább egy lány után mentem.
838
01:01:55,754 --> 01:01:56,588
Tipikus.
839
01:01:58,132 --> 01:02:00,926
Összeházasodtunk,
és beléptünk a lelkésziskolába.
840
01:02:01,802 --> 01:02:03,595
A felesége szintén lelkész?
841
01:02:04,138 --> 01:02:07,558
Igen. De már nem vagyunk együtt.
Elváltunk.
842
01:02:09,351 --> 01:02:11,353
Nem tudtam, hogy az engedélyezett.
843
01:02:12,688 --> 01:02:16,525
Nem vagyok pap. Sokkal engedékenyebbek
vagyunk, mint mondjuk a katolikusok.
844
01:02:18,444 --> 01:02:20,696
Alice és én azóta
mindketten újraházasodtunk,
845
01:02:22,281 --> 01:02:23,532
de akkor nehéz volt.
846
01:02:25,993 --> 01:02:28,120
Nem mindenki támogatta a válást.
847
01:02:29,204 --> 01:02:31,874
Sok tagot elveszítettünk a gyülekezetből,
akik szerint
848
01:02:31,874 --> 01:02:34,251
rossz példával jártam elöl.
849
01:02:35,544 --> 01:02:37,337
Úgy éreztem, cserben hagytam őket.
850
01:02:38,088 --> 01:02:39,256
Miért nem lépett ki?
851
01:02:39,256 --> 01:02:40,257
Majdnem kiléptem.
852
01:02:41,216 --> 01:02:42,092
Amikor szétmentünk,
853
01:02:43,093 --> 01:02:45,721
elhagytam az egyházat
és a barátomhoz, Ianhez költöztem.
854
01:02:48,098 --> 01:02:51,477
Épp Afganisztánból tért vissza,
ahol mentőhelikopter-pilóta volt.
855
01:02:52,144 --> 01:02:53,979
PTSD-vel kezelték,
856
01:02:53,979 --> 01:02:56,273
amíg én próbáltam talpra állni.
857
01:02:59,943 --> 01:03:04,281
Aztán egy év terápia után úgy döntött,
visszatér Afganisztánba.
858
01:03:05,532 --> 01:03:07,117
Hogy tovább repüljön.
859
01:03:08,577 --> 01:03:11,872
Megkérdeztem, miért tért vissza.
860
01:03:13,207 --> 01:03:18,295
A sok szörnyűség után, amit látott,
a rengeteg trauma után.
861
01:03:22,382 --> 01:03:23,550
Azt mondta,
862
01:03:25,260 --> 01:03:27,387
hogy mindig azt tapasztalták, hogy amikor
863
01:03:27,763 --> 01:03:30,182
a katonák súlyosan megsérülnek
és eszméletlenek...
864
01:03:32,559 --> 01:03:35,687
egy közeledő mentőhelikopter hangjától
865
01:03:36,855 --> 01:03:38,190
javulnak az életjeleik.
866
01:03:39,733 --> 01:03:41,527
Már a közelgő segítség hangja...
867
01:03:44,196 --> 01:03:45,697
visszahozza őket az életbe.
868
01:03:47,908 --> 01:03:49,743
És ezért kellett visszamennie.
869
01:03:49,743 --> 01:03:50,953
Hogy ő legyen az a hang.
870
01:03:54,665 --> 01:03:56,833
És rájöttem, hogy...
871
01:03:59,545 --> 01:04:02,923
Nem azért csatlakoztam a lelkészséghez,
hogy erkölcsi tökély legyek.
872
01:04:06,885 --> 01:04:07,719
Nem, én...
873
01:04:11,515 --> 01:04:15,978
Azért csatlakoztam, mert reméltem,
hogy a helikopter hangja leszek.
874
01:04:18,814 --> 01:04:20,107
Tudja, hol van Gus?
875
01:04:24,903 --> 01:04:28,782
Nem, Philip.
Bár tudnám, de nem tudom. Sajnálom!
876
01:04:28,782 --> 01:04:31,743
De ha ismeri Jézust,
miért nem kérdezi meg, hol van Gus?
877
01:04:31,743 --> 01:04:32,828
Hé, kishaver!
878
01:04:33,745 --> 01:04:35,497
Ki mondta, hogy Gus Jézussal van?
879
01:04:47,467 --> 01:04:48,302
Philip!
880
01:04:50,053 --> 01:04:51,555
Jézus nem...
881
01:04:56,476 --> 01:04:58,020
Nem igazi helyen van.
882
01:04:59,521 --> 01:05:00,939
Gus nem Jézussal van.
883
01:05:01,273 --> 01:05:02,608
Akkor hol van?
884
01:05:02,608 --> 01:05:04,276
Már beszéltünk róla.
885
01:05:04,568 --> 01:05:05,652
Valaki elrabolta.
886
01:05:05,652 --> 01:05:08,238
De miért? Miért rabolná el valaki Gust?
887
01:05:08,238 --> 01:05:09,489
Minek kell nekik?
888
01:05:09,698 --> 01:05:11,158
Isten miért ne tudná, hol van?
889
01:05:11,158 --> 01:05:12,868
- Isten mindent tud, nem?
- Daisy!
890
01:05:12,868 --> 01:05:14,411
Mi értelme Istenhez beszélni,
891
01:05:14,411 --> 01:05:16,204
- ha nem mondja el, hol van Gus?
- Daisy!
892
01:05:17,331 --> 01:05:19,249
- Engem is elrabolhatnak?
- Nem!
893
01:05:21,585 --> 01:05:23,629
Nem! Sosem hagynám,
hogy bármi történjen veled.
894
01:05:23,629 --> 01:05:26,840
- Akkor Gus esetében miért hagytad?
- Daisy, elég! Menj a szobádba!
895
01:05:26,840 --> 01:05:29,092
- Nem csináltam semmit.
- Menj a szobádba!
896
01:05:29,092 --> 01:05:30,927
Kurvára nem igazságos!
897
01:05:47,819 --> 01:05:48,987
Ideje menni.
898
01:05:51,198 --> 01:05:53,075
Ez túl sok a gyerekeknek.
899
01:05:55,327 --> 01:05:57,871
Nem csinálhatjuk ezt tovább,
ideje hazamenni.
900
01:06:01,833 --> 01:06:02,918
Elfáradtam.
901
01:06:06,296 --> 01:06:07,130
Mind elfáradtunk.
902
01:06:15,013 --> 01:06:15,847
Margaret...
903
01:06:15,847 --> 01:06:17,933
Alan... sosem fogsz ma este
taxit szerezni.
904
01:06:17,933 --> 01:06:20,352
Essie majd megágyaz a kanapén.
905
01:06:20,894 --> 01:06:22,104
Rendben. Köszönöm nektek.
906
01:06:51,967 --> 01:06:53,051
Hogy áll?
907
01:06:53,051 --> 01:06:54,886
Nem hiszem, hogy jó rám, asszonyom.
908
01:06:55,011 --> 01:06:57,973
Csodásan nézel ki!
909
01:06:58,098 --> 01:07:00,559
Jobban néz ki rajtad, mint rajtam.
910
01:07:00,559 --> 01:07:02,728
Gyere, hadd segítsek azzal!
911
01:07:02,728 --> 01:07:05,147
Tudod, mit? Hadd... Ezt iderakom.
912
01:07:05,147 --> 01:07:06,231
Igen. Oké.
913
01:07:07,149 --> 01:07:09,401
Nem emlékszem, utoljára mikor hordtam ezt.
914
01:07:09,693 --> 01:07:10,861
Fogd meg ezt!
915
01:07:11,278 --> 01:07:12,654
Csak ezt... Így jó.
916
01:07:12,821 --> 01:07:15,824
Ez tökéletes lesz a holnapi versenyhez.
917
01:07:16,116 --> 01:07:17,868
Most ezt a... Tudod mit, ez a...
918
01:07:18,034 --> 01:07:19,786
Ez az anyaga miatt van.
919
01:07:22,330 --> 01:07:23,457
Így ni.
920
01:07:25,083 --> 01:07:27,085
Látod? Nem olyan rossz.
921
01:07:27,210 --> 01:07:32,966
Amikor eső fúj az arcodba
922
01:07:34,092 --> 01:07:39,097
És mindenki a nyakadon ül
923
01:07:40,807 --> 01:07:46,354
Felajánlok egy meleg ölelést
924
01:07:47,230 --> 01:07:51,359
Hogy érezd a szerelmem
925
01:07:54,571 --> 01:08:00,076
Amikor az esti árnyak
És a csillagok megjelennek
926
01:08:01,912 --> 01:08:07,417
És senki nincs, ki könnyedet felszárítsa
927
01:08:09,336 --> 01:08:15,300
Egymillió évig ölelnélek
928
01:08:16,051 --> 01:08:20,055
Hogy érezd a szerelmem
929
01:08:23,141 --> 01:08:28,605
Tudom, nem döntöttél még
930
01:08:29,439 --> 01:08:33,151
De sosem hagylak cserben
931
01:08:36,738 --> 01:08:41,409
Tudtam attól a pillanattól kezdve
Hogy találkoztunk
932
01:08:41,993 --> 01:08:47,499
Nincs kétségem, hová tartozol
933
01:08:50,252 --> 01:08:52,838
Micsoda rengeteg ember
gyűlt össze ma este, ahogyan...
934
01:09:27,122 --> 01:09:29,207
Még mindig nem hiszem el,
hogy bejutottunk.
935
01:09:30,292 --> 01:09:32,210
Nem te vagy az első, aki nem bízik bennem.
936
01:09:32,210 --> 01:09:33,128
Gyere!
937
01:09:37,465 --> 01:09:39,676
Ez jó érzés.
938
01:09:39,801 --> 01:09:40,886
Nem rossz, igaz?
939
01:09:42,178 --> 01:09:43,555
Varázslatos.
940
01:10:02,032 --> 01:10:03,074
Hölgyem,
941
01:10:04,200 --> 01:10:05,327
meg tudná mondani...
942
01:10:05,327 --> 01:10:07,537
van-e híre a fiamról, Tony Ngről?
943
01:10:08,413 --> 01:10:09,497
A fia törvényt szegett.
944
01:10:11,583 --> 01:10:13,126
Melyik törvényt?
945
01:10:13,585 --> 01:10:14,836
Törvényt szegett.
946
01:10:15,211 --> 01:10:16,880
Csak ennyit mondhatok.
947
01:10:19,716 --> 01:10:21,092
Láthatnám őt?
948
01:10:21,092 --> 01:10:22,636
Nem állapítottak meg óvadékot.
949
01:10:22,636 --> 01:10:24,763
Akkor mikor tehetem le az óvadékot?
950
01:10:28,516 --> 01:10:30,185
Nincs további információm.
951
01:10:37,943 --> 01:10:43,907
KÖZPONTI RENDŐRKAPITÁNYSÁG
952
01:11:00,840 --> 01:11:02,467
- Köszönöm.
- Jó éjt, uram!
953
01:11:43,758 --> 01:11:45,635
Jessica, Jessica.
954
01:11:45,969 --> 01:11:48,138
Mi a helyzet, anya,
Gabriel van a babával.
955
01:11:48,138 --> 01:11:50,390
Milyen későn hívsz!
956
01:11:50,765 --> 01:11:51,808
Gabriel Aquino
957
01:11:51,808 --> 01:11:53,351
Mama, rossz híred van?
958
01:11:53,351 --> 01:11:54,352
Nem.
959
01:11:54,352 --> 01:11:55,812
Mi a baj?
960
01:11:56,187 --> 01:11:57,105
Anya!
961
01:11:57,230 --> 01:11:58,857
Mi a baj? A gyerekről van szó?
962
01:11:59,607 --> 01:12:01,151
Nem. Minden rendben van.
963
01:12:01,151 --> 01:12:02,902
Igazából jó hírem van.
964
01:12:04,487 --> 01:12:06,281
Végleg hazajövök, fiam.
965
01:12:07,157 --> 01:12:08,366
Megyek haza.
966
01:12:08,992 --> 01:12:09,826
Micsoda?
967
01:12:09,826 --> 01:12:11,828
Igen, mert Miss Margaret szerint
968
01:12:11,828 --> 01:12:13,705
visszamennek Amerikába.
969
01:12:14,080 --> 01:12:15,248
Tényleg, anya?
970
01:12:15,623 --> 01:12:16,666
Tényleg.
971
01:12:18,501 --> 01:12:19,836
Hallottad ezt?
972
01:12:20,462 --> 01:12:22,213
Nemsokára találkozol a Loláddal!
973
01:12:23,882 --> 01:12:27,594
Igen! Éljen, ez az!
974
01:13:16,059 --> 01:13:17,435
VALÓRA VÁLT ÁLMOK
tehetségkutató
975
01:13:17,435 --> 01:13:20,939
- Mondanak valamit a ruháról?
- Semmi nem írnak róla, asszonyom.
976
01:13:20,939 --> 01:13:23,525
Akkor muszáj ezt a ruhát viselned, Puri!
977
01:13:23,525 --> 01:13:26,319
- Túl elegáns, asszonyom.
- Ne viccelj!
978
01:13:27,153 --> 01:13:31,324
Olyan csodálatosan nézel ki,
mint ahogy énekelsz. Ne becsüld alá magad!
979
01:13:31,991 --> 01:13:34,452
Nem gondolja butaságnak,
hogy énekes akarok lenni?
980
01:13:35,495 --> 01:13:36,329
Nem!
981
01:13:37,664 --> 01:13:40,375
Álmokat szőni nagyszerű dolog, Puri.
982
01:13:41,084 --> 01:13:43,128
Apropó, már meg akartam kérdezni.
983
01:13:43,920 --> 01:13:45,171
A Puri rövidítés?
984
01:13:45,171 --> 01:13:46,256
Igen.
985
01:13:46,506 --> 01:13:48,758
A teljes nevem Purvika Shonka Baoguntilao.
986
01:13:49,050 --> 01:13:52,262
- Ez gyönyörű.
- Köszönöm, Miss Hilary.
987
01:13:55,932 --> 01:13:57,600
Tudod, az igazi nevem nem Hilary.
988
01:13:59,686 --> 01:14:02,856
Az igazi nevem Harpreet Singh.
989
01:14:08,319 --> 01:14:09,779
Singh a leánykori nevem.
990
01:14:11,573 --> 01:14:14,993
A Harpreet a keresztnevem.
991
01:14:17,287 --> 01:14:20,373
Egészen nyolcadikig,
amikor meguntam, hogy gúnyolnak érte,
992
01:14:20,373 --> 01:14:22,750
és megváltoztattam Hilaryre.
993
01:14:25,962 --> 01:14:28,089
Már egy másik embernek tűnik
994
01:14:29,716 --> 01:14:31,176
ez a Harpreet Singh.
995
01:14:34,971 --> 01:14:36,431
De gyakran gondolok rá.
996
01:14:37,724 --> 01:14:40,602
Hol lennék, ha még ő lennék, ehelyett a...
997
01:14:42,604 --> 01:14:45,857
Hilary Starr helyett.
Érted, mire gondolok?
998
01:14:47,025 --> 01:14:48,610
Azt hiszem, Miss Hilary.
999
01:14:55,533 --> 01:14:57,952
Margarettel régen mindig ezt csináltuk.
1000
01:14:59,913 --> 01:15:01,664
Sosem féltünk egy második üvegtől.
1001
01:15:03,458 --> 01:15:05,293
Már nem barátok?
1002
01:15:09,088 --> 01:15:10,173
Nem tudom.
1003
01:15:12,926 --> 01:15:16,054
Minden megváltozott Gus eltűnése után,
1004
01:15:17,263 --> 01:15:18,932
ami érthető.
1005
01:15:21,267 --> 01:15:23,436
Bárcsak tudnám, hogyan lehetnék a barátja!
1006
01:15:27,941 --> 01:15:29,567
Úgy érzem, mindent elveszítek.
1007
01:15:31,319 --> 01:15:33,363
A házasságomat, a legjobb barátomat.
1008
01:15:35,031 --> 01:15:37,116
Mi a francot keresek még itt?
1009
01:15:42,080 --> 01:15:43,873
Egyedül érzem magam, Puri.
1010
01:15:47,669 --> 01:15:50,713
Nincs egyedül, asszonyom. Itt vagyok én.
1011
01:15:54,926 --> 01:15:57,637
Köszönöm, Puri. Jó barát vagy.
1012
01:16:03,268 --> 01:16:06,020
- Asszonyom!
- Ne, szólíts kérlek Hilarynek!
1013
01:16:08,231 --> 01:16:09,274
Hilary,
1014
01:16:11,901 --> 01:16:14,487
én tudom,
Mr. Davidnek kitől lesz kisbabája.
1015
01:16:19,534 --> 01:16:20,368
Mercytől.
1016
01:16:21,327 --> 01:16:23,997
A koreai nőtől,
aki elveszítette Miss Margaret gyerekét.
1017
01:16:24,580 --> 01:16:26,749
Néhány segítő látta őket együtt.
1018
01:16:42,015 --> 01:16:42,849
Bassza meg!
1019
01:16:54,235 --> 01:16:56,154
Sosem csináltam még ezt.
1020
01:16:56,863 --> 01:16:58,114
A meztelenül fürdőzést.
1021
01:16:59,449 --> 01:17:01,868
Tudod, hogy ahhoz meztelennek kell lenni?
1022
01:17:02,160 --> 01:17:03,411
Lehetnénk.
1023
01:17:05,204 --> 01:17:06,748
Igen, lehetnénk.
1024
01:17:06,998 --> 01:17:07,915
Igen!
1025
01:17:11,294 --> 01:17:12,545
Komolyan mondod?
1026
01:17:24,849 --> 01:17:26,100
Nem muszáj...
1027
01:17:27,477 --> 01:17:28,770
ha nem akarod.
1028
01:17:31,356 --> 01:17:32,482
De akarom.
1029
01:17:44,077 --> 01:17:47,622
Azt hittem, az a típusú lány vagy,
aki csak a fehér férfiakat szereti.
1030
01:17:49,707 --> 01:17:51,292
Nincs igazán szabályom erre.
1031
01:18:14,857 --> 01:18:15,691
Hé!
1032
01:18:17,860 --> 01:18:18,903
Mi történt?
1033
01:18:25,576 --> 01:18:26,953
Valamit el akarok mondani.
1034
01:18:30,248 --> 01:18:31,999
Sok mindent nem tudsz.
1035
01:18:36,421 --> 01:18:39,882
Amikor tavaly idejöttem,
olyan magányos voltam,
1036
01:18:39,882 --> 01:18:41,843
és találkoztam egy családdal egy hajón.
1037
01:18:42,844 --> 01:18:45,304
Megkedveltem őket, főleg a gyerekeket.
1038
01:18:47,473 --> 01:18:51,936
Az anya meghívott egy este,
hogy segítsek vigyázni rájuk,
1039
01:18:51,936 --> 01:18:56,065
és nem tudtam,
1040
01:18:56,065 --> 01:18:58,776
hogy akkor hivatalosan is felvettek-e,
1041
01:18:59,444 --> 01:19:03,531
vagy csak, tudod, barátkozni akart, de...
1042
01:19:10,663 --> 01:19:12,081
Elmentünk az éjszakai piacra.
1043
01:19:13,583 --> 01:19:19,005
Margaret a lányával, Daisyvel volt,
én pedig a fiúkkal,
1044
01:19:21,007 --> 01:19:23,134
Philippel és Gusszal.
1045
01:19:26,554 --> 01:19:27,889
Fogtam Gus kezét.
1046
01:19:29,515 --> 01:19:31,476
Legalábbis azt hittem, de...
1047
01:19:33,603 --> 01:19:35,188
Üzenetet írtam egy barátomnak,
1048
01:19:36,564 --> 01:19:39,484
úgyhogy talán elengedtem, nem emlékszem.
1049
01:19:42,361 --> 01:19:43,613
Nagyon gyorsan történt.
1050
01:19:45,823 --> 01:19:49,035
Az egyik másodpercben
a játékokat néztük a standon, és...
1051
01:19:50,286 --> 01:19:55,374
ezeket a piros labdákat,
a következő másodpercben pedig eltűnt.
1052
01:19:58,336 --> 01:19:59,587
Mindenhol kerestem.
1053
01:20:01,547 --> 01:20:05,551
Mindenhol kerestem, de jött Margaret,
és kiadta azt a hangot...
1054
01:20:05,801 --> 01:20:07,553
Nem hibáztathatod magad.
1055
01:20:09,764 --> 01:20:10,890
Hogy ne hibáztatnám?
1056
01:20:12,600 --> 01:20:14,143
Véletlen volt.
1057
01:20:15,478 --> 01:20:17,230
Bárkivel megtörténhetett volna.
1058
01:20:18,606 --> 01:20:19,732
Mondtam már.
1059
01:20:20,233 --> 01:20:21,567
Mondom, átkozott vagyok.
1060
01:20:21,984 --> 01:20:25,655
Oké? Próbáltalak figyelmeztetni.
Jobb, ha nem vagy a közelemben.
1061
01:20:28,616 --> 01:20:31,827
Nem tudom lerázni magamról az érzést,
hogy sosem leszek boldog.
1062
01:20:32,203 --> 01:20:34,664
És mindezek után nem is érdemlem meg.
1063
01:20:34,664 --> 01:20:36,666
Margaret még mindig keresi a gyerekét.
1064
01:20:37,333 --> 01:20:38,167
Ha...
1065
01:21:47,069 --> 01:21:47,903
Asszonyom?
1066
01:21:49,822 --> 01:21:50,781
Essie!
1067
01:21:52,241 --> 01:21:53,367
Jól van, asszonyom?
1068
01:22:01,667 --> 01:22:04,337
Beszélnünk kell valamiről, Essie.
1069
01:22:09,508 --> 01:22:10,343
Igen, asszonyom.
1070
01:22:29,612 --> 01:22:31,656
Tudod, mennyire szeretünk téged, ugye?
1071
01:22:35,326 --> 01:22:37,620
És tudod, Clarke, én, és a gyerekek,
1072
01:22:37,620 --> 01:22:40,039
soha nem éltük volna túl ezeket az éveket
1073
01:22:40,039 --> 01:22:41,832
nélküled itt Hongkongban.
1074
01:22:42,500 --> 01:22:43,376
Nincs mit, asszonyom.
1075
01:22:43,376 --> 01:22:46,295
Nem, fontos, hogy ezt tudd,
mert a gyerekek
1076
01:22:48,130 --> 01:22:50,549
nagyon szeretnek.
Hát persze, hogy szeretnek,
1077
01:22:53,219 --> 01:22:54,512
de én is szeretlek.
1078
01:22:56,972 --> 01:22:58,140
A családunk része vagy.
1079
01:23:04,188 --> 01:23:08,025
És ez nem volt könnyű döntés
1080
01:23:08,567 --> 01:23:09,860
Clarke-nak és nekem,
1081
01:23:10,486 --> 01:23:11,320
de...
1082
01:23:13,739 --> 01:23:16,742
Úgy döntöttünk, hogy a legjobb,
ha elhagyjuk Hongkongot.
1083
01:23:17,326 --> 01:23:20,287
Tudom, Miss Margaret, tudom.
1084
01:23:20,996 --> 01:23:21,831
Semmi baj.
1085
01:23:25,710 --> 01:23:28,796
Szégyellem ezt mondani,
de muszáj kimondanom,
1086
01:23:28,796 --> 01:23:33,426
mert biztos utálsz engem.
1087
01:23:34,051 --> 01:23:35,636
Utálni? Nem.
1088
01:23:36,387 --> 01:23:39,974
Nem utálom, Miss Margaret.
Sosem tudnám utálni.
1089
01:23:45,813 --> 01:23:47,440
Neked kellett volna ott lenned.
1090
01:23:49,567 --> 01:23:52,653
A lány helyett neked kellett volna
ott lenned akkor éjjel.
1091
01:23:53,571 --> 01:23:56,157
- Mert akkor még itt lenne.
- Kérem!
1092
01:23:57,199 --> 01:23:58,576
Nem kell ezt mondania.
1093
01:24:00,244 --> 01:24:03,372
Nem tudom, mi történt velem.
1094
01:24:03,372 --> 01:24:05,916
Tényleg nem. Nagyon bonyolult.
1095
01:24:05,916 --> 01:24:10,171
A kapcsolatod a gyerekekkel,
1096
01:24:10,171 --> 01:24:13,466
a közelséged velük,
van ez a kötelékük veled,
1097
01:24:13,466 --> 01:24:15,760
és úgy éreztem, én nem...
1098
01:24:19,138 --> 01:24:20,514
nem vagyok elég jó anya.
1099
01:24:20,514 --> 01:24:22,224
Kérem, Miss Margaret!
1100
01:24:23,058 --> 01:24:24,018
Semmi baj.
1101
01:24:29,523 --> 01:24:31,609
Nem tudom,
mihez kezdenénk nélküled, Essie.
1102
01:24:31,609 --> 01:24:32,693
Tudom, asszonyom.
1103
01:24:34,111 --> 01:24:36,655
Tudom, és megértem.
1104
01:24:38,240 --> 01:24:39,241
Akkor eljössz?
1105
01:24:42,661 --> 01:24:45,247
- Eljövök?
- Eljössz Amerikába, velünk?
1106
01:24:48,209 --> 01:24:51,128
Nehéz váltás lesz a gyerekeknek,
1107
01:24:51,128 --> 01:24:52,963
és mindannyiunknak,
1108
01:24:52,963 --> 01:24:55,424
és szükségünk van rád, Essie.
1109
01:24:56,258 --> 01:24:59,845
Clarke és én megbeszéltük,
szereznénk neked munkavállalói vízumot,
1110
01:24:59,845 --> 01:25:02,306
és amerikai bért fizetnénk neked.
1111
01:25:05,100 --> 01:25:07,311
Tudom, hogy nagy döntés,
1112
01:25:08,896 --> 01:25:10,189
hogy időre van szükséged.
1113
01:25:12,775 --> 01:25:14,527
De nincs sok időnk,
1114
01:25:14,527 --> 01:25:16,695
mert el kell indítani a papírmunkát,
1115
01:25:16,695 --> 01:25:19,657
és muszáj elindulnunk karácsony előtt.
1116
01:25:23,702 --> 01:25:24,954
Köszönöm, Miss Margaret.
1117
01:25:29,041 --> 01:25:30,960
Ígérd meg, hogy átgondolod!
1118
01:25:32,253 --> 01:25:33,087
Oké, asszonyom.
1119
01:25:35,256 --> 01:25:36,549
Rendben.
1120
01:25:43,764 --> 01:25:44,682
Köszönöm, asszonyom.
1121
01:26:55,961 --> 01:26:58,213
Nem, nem voltam vele tegnap este.
1122
01:27:00,174 --> 01:27:02,301
Megkérdezted a többieket?
1123
01:27:05,721 --> 01:27:07,181
Megsérült?
1124
01:27:11,268 --> 01:27:12,770
Oké. Mindegy, átmegyek.
1125
01:27:13,479 --> 01:27:14,313
Oké.
1126
01:27:14,521 --> 01:27:15,356
Szia!
1127
01:27:16,774 --> 01:27:17,858
Mi történik?
1128
01:27:18,108 --> 01:27:19,193
Mennem kell.
1129
01:27:19,693 --> 01:27:20,945
Történt valami.
1130
01:27:22,613 --> 01:27:24,239
Tehetek valamit?
1131
01:27:24,239 --> 01:27:26,909
Nem. Később hívlak, oké?
1132
01:27:33,040 --> 01:27:35,417
Sajnálom! Később találkozunk, oké?
1133
01:27:54,478 --> 01:27:56,522
Helló! Itt vagyunk!
1134
01:27:57,398 --> 01:27:58,607
Jövök!
1135
01:28:00,442 --> 01:28:01,610
Szia!
1136
01:28:01,819 --> 01:28:03,320
Bocs, hogy késtünk!
1137
01:28:03,445 --> 01:28:05,239
A tüntetők elzárták a főutat.
1138
01:28:05,364 --> 01:28:06,782
A nyugati alagúton jöttünk.
1139
01:28:06,907 --> 01:28:09,076
Tudom. Velem is ez volt tegnap.
1140
01:28:09,076 --> 01:28:11,245
Jövő hétre biztos eltűnnek.
1141
01:28:11,704 --> 01:28:12,788
Helló!
1142
01:28:12,788 --> 01:28:14,289
Szia, anyu!
1143
01:28:15,082 --> 01:28:16,208
Ez mi?
1144
01:28:16,792 --> 01:28:17,626
Semmiség.
1145
01:28:17,626 --> 01:28:19,670
Tegnap beomlott a plafon. Nem nagy ügy.
1146
01:28:20,295 --> 01:28:22,214
Hé, öltözzetek át a sulira!
1147
01:28:22,506 --> 01:28:23,340
Gyerünk!
1148
01:28:23,340 --> 01:28:24,258
Ne késsetek el!
1149
01:28:24,758 --> 01:28:25,884
Később találkozunk.
1150
01:28:25,884 --> 01:28:27,636
Találkozom néhány barátommal.
1151
01:28:28,095 --> 01:28:29,263
Köszönjetek el a nagyitól!
1152
01:28:29,638 --> 01:28:30,472
Köszi, anya!
1153
01:28:30,472 --> 01:28:31,640
Nagyi, szia! Köszi, anya! Szia!
1154
01:28:31,640 --> 01:28:32,641
Hol van apu?
1155
01:28:32,641 --> 01:28:34,101
Már elment dolgozni.
1156
01:28:34,101 --> 01:28:36,353
Itthon lesz, amikor hazajöttök a suliból.
1157
01:28:37,646 --> 01:28:41,275
Tigris lakozik bennem, egy harcos
1158
01:28:46,947 --> 01:28:47,906
Puri!
1159
01:28:54,580 --> 01:28:55,581
Puri!
1160
01:29:01,503 --> 01:29:02,337
Puri!
1161
01:29:02,796 --> 01:29:03,630
Jó reggelt!
1162
01:29:03,630 --> 01:29:05,924
Rosszul vagyok. Ágyban maradok.
1163
01:29:08,302 --> 01:29:10,012
Ne annyira. Túl világos.
1164
01:29:11,221 --> 01:29:12,806
Túl sok volt a bor.
1165
01:29:14,349 --> 01:29:15,392
Kávé kell.
1166
01:29:16,226 --> 01:29:19,229
Csinálsz tojást?
Lágy tojást, ahogy szeretem.
1167
01:29:21,899 --> 01:29:22,983
Pirítóst is kér?
1168
01:29:23,901 --> 01:29:26,028
Igen, sok vajjal.
1169
01:29:30,240 --> 01:29:31,075
Igen, asszonyom.
1170
01:30:20,249 --> 01:30:21,125
Köszönöm, Essie.
1171
01:30:21,875 --> 01:30:23,085
Várj... a pandesal.
1172
01:30:24,211 --> 01:30:25,045
- Szia!
- Szia!
1173
01:30:26,171 --> 01:30:27,422
Philip, mennünk kell.
1174
01:30:27,422 --> 01:30:28,632
Köszi, Essie.
1175
01:30:32,845 --> 01:30:33,846
- Köszönöm.
- Szia!
1176
01:30:34,346 --> 01:30:35,514
Uram, a baon ja.
1177
01:30:36,056 --> 01:30:37,307
Köszönöm.
1178
01:30:38,100 --> 01:30:39,268
- Sziasztok!
- Szia!
1179
01:31:55,135 --> 01:31:56,136
Nénikém!
1180
01:34:12,898 --> 01:34:14,775
Mesélj, szereted a gyerekeket?
1181
01:34:14,775 --> 01:34:16,318
Szeretem őket asszonyom.
1182
01:34:16,318 --> 01:34:18,945
Három sajátom van otthon Manilában.
1183
01:34:19,363 --> 01:34:21,114
Két lány és egy fiú.
1184
01:34:21,782 --> 01:34:23,241
És nagyon jól főzök.
1185
01:34:23,825 --> 01:34:26,078
Ez jó. Mit főzöl?
1186
01:34:26,411 --> 01:34:30,082
Mindent, asszonyom.
Csinálhatok kínait, olaszt,
1187
01:34:30,624 --> 01:34:31,792
Fülöp-szigetekit persze,
1188
01:34:32,125 --> 01:34:34,628
és thait. Jó thai curryt készítek.
1189
01:34:34,628 --> 01:34:37,130
A curry mellett
tudsz más thai ételeket főzni?
1190
01:34:37,130 --> 01:34:41,093
Igen, asszonyom.
Tom yumot, pad kaphraót, pad thait.
1191
01:34:41,510 --> 01:34:43,178
Oké, de ne túl csípősen!
1192
01:34:43,303 --> 01:34:44,137
Igen, asszonyom.
1193
01:34:44,805 --> 01:34:48,100
És a kínai ételek? A gyerekeim
imádják az édes-savanyú sertést.
1194
01:34:48,100 --> 01:34:49,017
Az is megy?
1195
01:34:49,810 --> 01:34:51,144
Ismerek pár receptet,
1196
01:34:51,144 --> 01:34:54,773
de ha valamit nem tudok,
gyorsan megtanulom.
1197
01:34:55,357 --> 01:34:56,274
Oké, ez nagyszerű.
1198
01:34:56,650 --> 01:35:00,028
Szeretünk bio termékeket használni.
Tudod, hogy hol találod...
1199
01:36:51,014 --> 01:36:53,016
A feliratot fordította: Rácz Júlia
1200
01:36:53,016 --> 01:36:55,101
Kreatív supervisor Petra Nekam