1 00:00:16,726 --> 00:00:19,353 Régebben befogtam a szám És levegőt sem vettem 2 00:00:19,353 --> 00:00:22,481 Féltem, felborítok mindent És bajt okozok 3 00:00:22,481 --> 00:00:27,528 Ültem csendben Mindenbe beleegyeztem 4 00:00:27,528 --> 00:00:30,197 Elfeledtem, hogy van választásom 5 00:00:30,197 --> 00:00:32,825 Hagytam, hogy átlépd a határt 6 00:00:32,825 --> 00:00:35,536 Nem álltam ki semmiért 7 00:00:35,536 --> 00:00:38,080 De mindent elhittem 8 00:00:38,080 --> 00:00:40,833 Lefogtál, de én felálltam Hé! 9 00:00:40,833 --> 00:00:42,960 Már le is poroltam magam 10 00:00:43,085 --> 00:00:45,796 Halld a hangom ! Halld ezt a hangot ! 11 00:00:45,921 --> 00:00:48,340 Villámként rázom meg a földet 12 00:00:48,340 --> 00:00:50,843 Lefogtál, de én felálltam 13 00:00:51,552 --> 00:00:53,596 Készülj fel, mert elegem van 14 00:00:53,596 --> 00:00:56,390 Már mindent látok, tisztán látok 15 00:00:56,932 --> 00:01:01,228 Tigris lakozik bennem, egy harcos 16 00:01:01,520 --> 00:01:03,856 Áttáncolok a tűzön 17 00:01:03,856 --> 00:01:06,817 Mert bajnok vagyok 18 00:01:06,817 --> 00:01:10,738 És hallani fogod az üvöltésem 19 00:01:10,738 --> 00:01:14,408 Hangosabban, mint egy oroszlán 20 00:01:14,408 --> 00:01:17,203 Mert bajnok vagyok 21 00:01:17,203 --> 00:01:23,167 Hallod majd, ahogy üvöltök O-o-o-ó 22 00:01:23,167 --> 00:01:28,380 Üvöltök o-o-o-ó 23 00:01:28,589 --> 00:01:31,842 Hallani fogod az üvöltésem 24 00:01:31,842 --> 00:01:35,846 Hangosabban mint egy oroszlán 25 00:01:35,846 --> 00:01:38,849 Mert bajnok vagyok 26 00:01:39,099 --> 00:01:44,522 Hallod az üvöltésem O-o-o-ó 27 00:01:53,739 --> 00:01:59,662 KÖZPONTI KERÜLET 28 00:02:15,761 --> 00:02:18,639 Nézd azokat a kis kolbász lábakat! 29 00:02:18,848 --> 00:02:21,016 Olyan aranyosak, meg akarom csipdesni őket! 30 00:02:21,016 --> 00:02:23,644 A te családodra hasonlít. 31 00:02:23,936 --> 00:02:26,605 Mivel eteted? Annyira nagy! 32 00:02:26,730 --> 00:02:29,692 Hogy telik a szabadnapod? Tudtál pihenni? 33 00:02:29,692 --> 00:02:32,027 Egy kicsit. Később van egy catering melóm. 34 00:02:32,027 --> 00:02:34,446 Miért dolgozol vasárnap, anya? 35 00:02:34,780 --> 00:02:36,657 Jól állunk anyagilag. 36 00:02:36,657 --> 00:02:38,450 Azt kívánjuk, bár hazajönnél. 37 00:02:38,701 --> 00:02:39,994 Hiányzol. 38 00:02:40,411 --> 00:02:41,996 Ti is hiányoztok nekem. 39 00:02:43,455 --> 00:02:45,040 Anya, mennünk kell. 40 00:02:45,165 --> 00:02:46,333 Megetetjük a babát. 41 00:02:46,333 --> 00:02:48,252 Oké. Vigyázzatok a babára! 42 00:02:48,252 --> 00:02:49,920 Mennem kell dolgozni. 43 00:02:50,087 --> 00:02:51,046 Pá-pá. 44 00:02:51,171 --> 00:02:54,174 Szia, anya! Hiányzol. 45 00:03:10,399 --> 00:03:12,276 Miért küldtök a nagymamához? 46 00:03:12,860 --> 00:03:14,945 Nem tudok mást csinálni. 47 00:03:15,070 --> 00:03:18,449 Csak rászóltam Mindára, hogy ne kutakodjon. Nem miattam mondott fel. 48 00:03:18,741 --> 00:03:20,784 Leköpted! 49 00:03:20,784 --> 00:03:22,077 Lányok! Elég! 50 00:03:22,244 --> 00:03:25,080 Fáj tőletek a fejem, nem tudok így vezetni. 51 00:03:25,080 --> 00:03:27,750 Mondd meg Chloénak, hogy kérjen bocsánatot Mindától! 52 00:03:27,750 --> 00:03:30,044 Miért? Felvehet valaki újat. 53 00:03:30,044 --> 00:03:31,795 Hé, miért hordod megint a cuccaimat? 54 00:03:39,803 --> 00:03:43,849 Továbbra is nagy a feszültség a Központi Kormányzat előtt vasárnap reggel, 55 00:03:44,308 --> 00:03:47,353 ahol a diákok vezette tüntetők megállították a forgalmat, 56 00:03:47,561 --> 00:03:50,940 ahogy elfoglalták a Harcourt Roadot és a Connaught Road Centralt. 57 00:03:52,066 --> 00:03:56,153 Kína azon terve miatt feldühödve, hogy a hongkongi képviselőválasztáson 58 00:03:56,153 --> 00:03:59,531 csak a kormánybizottság által jóváhagyott jelöltek indulhassanak, 59 00:03:59,990 --> 00:04:02,743 a tüntetők azt követelik, hogy a közelgő hongkongi vezetőválasztás 60 00:04:02,743 --> 00:04:05,496 valóban független, 61 00:04:05,996 --> 00:04:08,290 Peking beavatkozásától mentes legyen. 62 00:04:09,667 --> 00:04:12,086 A tüntetőket felbátorította 63 00:04:12,086 --> 00:04:15,673 a Foglaljuk el a Központi Kerületet! Mozgalom vezetőinek támogatása, 64 00:04:15,798 --> 00:04:16,924 így számuk... 65 00:04:16,924 --> 00:04:18,467 Bocsánat! Elnézést. 66 00:04:18,467 --> 00:04:20,344 ...több százról több ezerre duzzadt... 67 00:04:20,344 --> 00:04:21,595 Elnézést. 68 00:04:21,595 --> 00:04:24,181 ...a színes esernyők tengere alatt. 69 00:04:24,974 --> 00:04:26,642 Követelik az őszinte és... 70 00:04:28,727 --> 00:04:31,897 Általános választójogot akarunk! 71 00:04:48,288 --> 00:04:51,083 Tony! 72 00:04:54,169 --> 00:04:55,254 Miért késtél ennyit? 73 00:04:55,254 --> 00:04:58,048 A nagymamám barátai elvittek villásreggelizni. 74 00:04:58,048 --> 00:05:00,426 Aztán játszottunk négy kör madzsongot. 75 00:05:01,552 --> 00:05:03,846 Csak vicceltem! Dugó volt. 76 00:05:04,763 --> 00:05:05,806 Olyan sokan vannak. 77 00:05:06,015 --> 00:05:07,266 Nem hittem volna... 78 00:05:09,518 --> 00:05:12,229 És eljött az ideje az ifjak frontra való toborzásának, 79 00:05:12,229 --> 00:05:14,815 de a gazda fia nem harcolhat a háborúban, 80 00:05:14,815 --> 00:05:16,442 mert eltört a lába. 81 00:05:17,484 --> 00:05:21,655 Azért mesélem ezt el nektek, mert mind értéket tulajdonítunk az élet hullámaihoz, 82 00:05:22,031 --> 00:05:24,658 ha nem ismerjük Isten nagyobb terveit, 83 00:05:25,242 --> 00:05:29,329 úgyhogy nem számít, jónak vagy rossznak tűnnek a dolgok, higgyetek... 84 00:05:29,455 --> 00:05:32,332 ...és bízzatok abban, hogy Istennek célja van. Terve. 85 00:05:32,458 --> 00:05:35,085 El akartam mondani, Clarke nem jött be dolgozni, 86 00:05:35,085 --> 00:05:39,214 ami nem rá vall, aggódni kezdtem, gondoltam szólok. 87 00:05:40,257 --> 00:05:42,342 Értem. Köszönöm, hogy elmondtad. 88 00:05:47,556 --> 00:05:50,934 Momo! Momo! 89 00:05:55,439 --> 00:05:56,273 Momo! 90 00:05:59,276 --> 00:06:00,194 Momo. 91 00:06:04,364 --> 00:06:05,532 Hát itt vagy. 92 00:06:11,330 --> 00:06:12,498 Ne félj. 93 00:06:12,623 --> 00:06:13,874 Mindjárt otthon vagyunk. 94 00:06:20,380 --> 00:06:21,590 Légy jó! 95 00:06:22,007 --> 00:06:23,092 Nem kell félni. 96 00:06:26,553 --> 00:06:27,971 Hotelben élni fantasztikus. 97 00:06:28,305 --> 00:06:29,681 Biztos nagyon drága. 98 00:06:29,681 --> 00:06:32,267 Mióta élsz Hongkongban, és hány hotelben laktál már? 99 00:06:32,518 --> 00:06:36,188 Az elmúlt négy évben három hotelben laktunk. 100 00:06:37,147 --> 00:06:39,983 Kérdezgetem Jonathant, hogy mit csinálunk, ha jön a baba, 101 00:06:40,359 --> 00:06:42,736 például ha tejet kell melegíteni, vagy ilyesmi. 102 00:06:42,736 --> 00:06:43,654 És? 103 00:06:44,113 --> 00:06:45,280 Csak megnyomod a nullát. 104 00:06:53,163 --> 00:06:54,289 Hé, Essie! 105 00:06:54,540 --> 00:06:56,333 Kész a csirkesaláta. 106 00:07:11,431 --> 00:07:17,354 F betű, „fogdosta a főnök” 44! 107 00:07:17,604 --> 00:07:18,438 Szia, Puri! 108 00:07:18,438 --> 00:07:19,982 Puri! Hol voltál? 109 00:07:19,982 --> 00:07:23,735 Bocsánat! Hosszúra nyúlt a próba. 110 00:07:23,735 --> 00:07:26,280 A „nyílt meghallgatás” azt jelenti, bárki elmehet! 111 00:07:26,780 --> 00:07:29,408 Mit fogsz csinálni? Brownie-t sütsz? 112 00:07:29,700 --> 00:07:31,660 Tehetségkutató műsor, nem főzőműsor! 113 00:07:31,827 --> 00:07:34,288 Amúgy sem tudok menni. Dolgoznom kell. 114 00:07:34,288 --> 00:07:38,792 Kikértem Ms. Hilarytől a reggelt, hogy elmehessek. 115 00:07:39,042 --> 00:07:40,586 Csak kérj egy szabadnapot, Sziszi! 116 00:07:40,794 --> 00:07:43,046 Hogy két hónapig ezt hallgassam? 117 00:07:43,046 --> 00:07:44,089 Nincs rá szükségem. 118 00:07:44,548 --> 00:07:46,592 Puri az egyetlen, akinek van esélye. 119 00:07:46,592 --> 00:07:50,012 Hogy van esélyem? Meg is fogom nyerni. 120 00:07:50,888 --> 00:07:52,389 Már megint kezdi. 121 00:07:52,681 --> 00:07:55,267 Nevessetek csak, 122 00:07:55,601 --> 00:07:58,353 de egy nap híres énekes leszek, és megmutatom nektek! 123 00:07:58,353 --> 00:08:03,442 J betű! Jóképű... 74! 124 00:08:05,527 --> 00:08:08,405 Ms. Hilary hitette el veled mindezt? 125 00:08:08,405 --> 00:08:10,949 Nem álmodhattok ugyanúgy. 126 00:08:11,074 --> 00:08:12,201 Ő gazdag. 127 00:08:12,201 --> 00:08:14,036 Kedvelem Ms. Hilaryt. 128 00:08:14,036 --> 00:08:17,247 Miért? Mert adott neked egy kempingszéket? 129 00:08:22,336 --> 00:08:26,215 Ms. Hilary szerint fontos, hogy legyen önbecsülésünk. 130 00:08:26,423 --> 00:08:28,550 Mit akar ez jelenteni? 131 00:08:28,800 --> 00:08:33,013 Hogy nincs önbecsülésünk, ha kartondobozon ülünk? 132 00:08:33,597 --> 00:08:35,807 Vagy mert segítők vagyunk, és mindig is azok leszünk? 133 00:08:40,646 --> 00:08:42,564 Szóval ennyi önbecsüléssel, 134 00:08:42,564 --> 00:08:45,901 miért nem tudja Ms. Hilary megtartani a férjét? 135 00:08:45,901 --> 00:08:49,196 Szegény Ms. Hilary, nehéz dolga van mostanság. 136 00:08:49,196 --> 00:08:52,324 A minap kinyitotta az ablakokat... 137 00:08:52,324 --> 00:08:54,952 és beengedte az esőt a nappaliba. 138 00:08:55,327 --> 00:08:58,914 De ki ne őrülne meg, ha rájönne, 139 00:08:59,039 --> 00:09:04,086 hogy a férjének egy sokkal fiatalabb nővel van viszonya? 140 00:09:04,253 --> 00:09:05,462 Micsoda? 141 00:09:06,755 --> 00:09:08,298 Ne játszd a meglepettet! 142 00:09:08,298 --> 00:09:10,259 Te is tudod, hogy viszonya van. 143 00:09:12,219 --> 00:09:13,553 Honnan tudod? 144 00:09:15,138 --> 00:09:16,807 Ki? Ki az? 145 00:09:17,057 --> 00:09:20,978 Az a koreai nő. Aki elveszítette a gyereket. 146 00:09:21,311 --> 00:09:22,312 Hogy hívják? 147 00:09:22,312 --> 00:09:25,399 Mercy. Sokszor jön az étterembe. 148 00:09:26,024 --> 00:09:27,651 És néha együtt jönnek. 149 00:09:27,859 --> 00:09:30,946 Mindig csomagoltatnak, sosem esznek ott. 150 00:09:31,071 --> 00:09:33,282 Te jó ég! 151 00:09:33,282 --> 00:09:35,367 Kíváncsi vagyok, hogy Ms. Hilary tudja-e... 152 00:09:39,913 --> 00:09:41,581 Puri, ne avatkozz bele! 153 00:09:41,957 --> 00:09:44,918 Ő a főnököd, és meg kell húznod a határokat. 154 00:09:45,085 --> 00:09:45,919 Határ. 155 00:09:46,461 --> 00:09:47,462 Bingó! Bingó! 156 00:09:52,175 --> 00:09:53,927 Ms. Hilaryval más a helyzet. 157 00:09:53,927 --> 00:09:55,220 Ő a barátom. 158 00:09:55,345 --> 00:09:56,179 A barátod? 159 00:09:56,179 --> 00:09:58,974 Ne marháskodj! Nem a barátod! 160 00:09:59,141 --> 00:10:00,600 Ne kerülj túl közel hozzá! 161 00:10:00,600 --> 00:10:03,353 Mindent tudunk ezekről az emberekről, 162 00:10:03,353 --> 00:10:07,774 olyan dolgokat is, amiket a legjobb barátaik sem tudnak. 163 00:10:08,025 --> 00:10:11,320 Képzeld el, ha elmondanánk nekik mindazt, amit tudunk! 164 00:10:11,570 --> 00:10:13,989 Elmondanám az asszonyomnak, hogy tudom, 165 00:10:13,989 --> 00:10:17,117 hogy Diana főnökével kefél! 166 00:10:17,409 --> 00:10:19,828 Én meg elmondanám a főnökömnek, hogy a felesége 167 00:10:19,828 --> 00:10:23,206 a szomszédunk 20 éves fiával kefél! 168 00:10:24,666 --> 00:10:27,627 Én meg az asszonyomnak, hogy a férje 169 00:10:27,627 --> 00:10:29,046 Sziszivel dug! 170 00:10:30,964 --> 00:10:33,342 Mit tehetnék? Ilyenem van! 171 00:10:43,143 --> 00:10:45,354 - Szia, Hilary! - Olivia, szia! 172 00:10:45,729 --> 00:10:48,398 Sajnálom, odakint zuhog. Régóta vársz? 173 00:10:48,398 --> 00:10:50,150 Annyira, hogy kettőt is megittam. 174 00:10:51,068 --> 00:10:52,569 A forgalom rémes volt. 175 00:10:53,028 --> 00:10:55,030 Egészen az Új területektől jövök. 176 00:10:55,030 --> 00:10:57,074 Leraktam a lányokat anyámnál, 177 00:10:57,074 --> 00:10:59,076 mert Minda tegnap felmondott. 178 00:10:59,076 --> 00:11:01,828 Úgyhogy most kereshetek új házvezetőnőt. 179 00:11:02,621 --> 00:11:03,872 Mi történt Mindával? 180 00:11:03,872 --> 00:11:06,500 Hosszú, nem akarok beszélni róla. Ng goi Kevin. 181 00:11:08,710 --> 00:11:10,921 - Helló, Ms. Chu! - Helló, Kevin! Krizantém teát kérek. 182 00:11:11,046 --> 00:11:12,506 - Persze. - Pezsgőt kér. 183 00:11:12,839 --> 00:11:15,258 Nem, nem iszom. Tisztítókúrán vagyok. 184 00:11:15,801 --> 00:11:16,927 Pezsgőt hozzon. 185 00:11:16,927 --> 00:11:17,844 Remek választás. 186 00:11:20,389 --> 00:11:21,431 Micsoda? 187 00:11:21,431 --> 00:11:23,183 Ma reggel beadtam a válópert. 188 00:11:25,310 --> 00:11:27,062 - Várj, micsoda? - Ezért iszunk. 189 00:11:27,813 --> 00:11:29,523 A szabadságomra koccintunk. 190 00:11:29,981 --> 00:11:33,068 De hát minden rendben volt, jól megvoltatok. 191 00:11:33,193 --> 00:11:34,194 Olivia. 192 00:11:34,194 --> 00:11:35,237 Nem voltunk, 193 00:11:36,154 --> 00:11:38,365 és te is tudod, hogy ez már régóta tart. 194 00:11:39,574 --> 00:11:40,575 Rendben. 195 00:11:41,118 --> 00:11:42,911 David mondta, hogy válni akar? 196 00:11:42,911 --> 00:11:44,496 Nem, de nem kellett mondania. 197 00:11:45,455 --> 00:11:47,082 Viszonya van valakivel. 198 00:11:47,332 --> 00:11:50,752 Ugyan már! Minden férfi félredug, attól még nincs vége a házasságnak. 199 00:11:51,628 --> 00:11:52,462 Oké. 200 00:11:52,462 --> 00:11:55,132 Meséltem az ausztrál nőről a könyvklubomban, 201 00:11:55,132 --> 00:11:57,300 aki rajtakapta a férjét egy lánnyal 202 00:11:57,300 --> 00:11:58,802 a kedvenc karaokebárjából? 203 00:11:58,969 --> 00:12:00,429 A megcsalást még feldolgozta, 204 00:12:00,720 --> 00:12:03,682 de aztán rájött, hogy a férj Van Cleef ékszert vett a lánynak, 205 00:12:03,682 --> 00:12:05,392 neki meg csak Chow Tai Fookot. 206 00:12:05,392 --> 00:12:06,726 Én magamnak veszem őket. 207 00:12:06,726 --> 00:12:08,186 Értem én, de... 208 00:12:08,895 --> 00:12:11,231 tényleg elvált negyvenes nő akarsz lenni? 209 00:12:11,523 --> 00:12:14,651 Gyarapítani akarod a külföldön tönkrement házasságok sorát? 210 00:12:14,651 --> 00:12:16,319 Fel tudom sorolni őket. 211 00:12:16,611 --> 00:12:18,780 Hazel Ai, Sherry Chung, 212 00:12:19,156 --> 00:12:20,657 - Padma Singh... - Kérlek, ne! 213 00:12:21,950 --> 00:12:22,993 Parancsoljanak. 214 00:12:23,118 --> 00:12:24,119 Tökéletes időzítés. 215 00:12:33,378 --> 00:12:34,921 A férfiak olyan kiszámíthatók. 216 00:12:36,715 --> 00:12:39,134 David szeretője valószínűleg fele olyan idős, mint ő. 217 00:12:41,303 --> 00:12:44,264 Nézd, bármit is csinál az otthonotokon kívül, 218 00:12:44,264 --> 00:12:47,100 attól még a felesége vagy, és jobban kéne érdekeljen. 219 00:12:51,188 --> 00:12:53,356 Sosem gondoltam volna, hogy megtenné. 220 00:12:54,649 --> 00:12:55,775 Aggódom érted. 221 00:12:56,776 --> 00:12:58,820 Ne aggódj! Jól vagyok. 222 00:13:00,530 --> 00:13:01,531 Megkönnyebbültem. 223 00:13:02,991 --> 00:13:05,452 Abban a pillanatban, hogy eldöntöd, megléped, 224 00:13:06,578 --> 00:13:08,497 minden mást magad mögött hagysz. 225 00:14:13,478 --> 00:14:14,521 Clarke, szia! 226 00:14:15,397 --> 00:14:16,231 Szia, Alan! 227 00:14:17,065 --> 00:14:18,608 Köszönöm, hogy átjöhettem. 228 00:14:18,858 --> 00:14:19,985 Mit tehetek érted? 229 00:14:20,735 --> 00:14:23,697 Ahogy a telefonban is mondtam, hiányzol a templomból, 230 00:14:23,697 --> 00:14:25,240 és gondoltam, benézek. 231 00:14:26,908 --> 00:14:27,909 Bejöhetek? 232 00:14:30,120 --> 00:14:33,957 Hát, senki nincs itt, de mindjárt itt lesznek, szóval nem hiszem... 233 00:14:34,249 --> 00:14:35,083 Nem tart sokáig. 234 00:14:44,593 --> 00:14:46,303 Hozhatok valamit inni? 235 00:14:47,220 --> 00:14:48,054 Vizet? 236 00:14:49,055 --> 00:14:50,348 Teát, kávét? 237 00:14:52,225 --> 00:14:53,059 Szőlőlevet? 238 00:14:54,019 --> 00:14:55,562 A tea jól hangzik. Köszönöm. 239 00:15:03,111 --> 00:15:04,654 Gyönyörű itt a Csúcson. 240 00:16:19,479 --> 00:16:20,605 Te vagy az! 241 00:16:20,980 --> 00:16:22,232 Csak erre jártam... 242 00:16:22,899 --> 00:16:25,318 Azt hittem, miattam jössz! 243 00:16:25,443 --> 00:16:26,903 Ja, nem. Természetesen nem. 244 00:16:27,320 --> 00:16:28,613 Rendben van. 245 00:16:29,239 --> 00:16:31,157 Attól még nagyon csinos vagy ma, 246 00:16:31,700 --> 00:16:33,076 örülök, hogy erre jártál. 247 00:16:34,911 --> 00:16:36,663 Jól áll ez a hajpánt. 248 00:16:37,080 --> 00:16:38,289 Köszönöm. 249 00:16:38,665 --> 00:16:39,916 Ami azt illeti... 250 00:16:40,041 --> 00:16:41,501 virágot akartam venni. 251 00:16:44,087 --> 00:16:44,963 Ezt szeretném. 252 00:16:44,963 --> 00:16:46,131 A tiéd. 253 00:16:46,131 --> 00:16:47,048 Ingyen odaadom. 254 00:16:47,799 --> 00:16:48,717 Köszönöm. 255 00:16:48,717 --> 00:16:49,634 Szívesen. 256 00:16:55,807 --> 00:16:57,392 Puri! 257 00:17:00,562 --> 00:17:01,604 Előremehettek. 258 00:17:02,647 --> 00:17:03,857 Ma gyorsan halad a sor. 259 00:17:03,857 --> 00:17:04,774 Igen. 260 00:17:04,899 --> 00:17:06,067 Múlt héten állítólag 261 00:17:06,443 --> 00:17:09,904 csak egy ember volt a pult mögött, és nagyon lassan ment. 262 00:17:10,530 --> 00:17:11,406 Hogy vagy? 263 00:17:11,823 --> 00:17:13,575 Sok a dolog a gyerekekkel. 264 00:17:13,575 --> 00:17:16,453 Múlt hónapban elkezdődött az iskola. 265 00:17:16,453 --> 00:17:18,413 Igaz is, elkezdődött. 266 00:17:18,413 --> 00:17:21,082 Ezért ilyen csendes az épület napközben. 267 00:17:21,624 --> 00:17:23,126 Mindenki jól van a Fülöp-szigeteken? 268 00:17:23,460 --> 00:17:26,546 A fiamnak most született kisbabája. 269 00:17:28,089 --> 00:17:29,174 Fiú. 270 00:17:29,466 --> 00:17:30,467 Gratulálok! 271 00:17:30,467 --> 00:17:32,635 - Köszönöm. - Van más unokád? 272 00:17:32,635 --> 00:17:33,803 Ő az első. 273 00:17:34,262 --> 00:17:38,349 A lányom idősebb, de csak a karrierjére koncentrál. 274 00:17:38,725 --> 00:17:41,102 Makacs, mint én, azt hiszem. 275 00:17:42,312 --> 00:17:43,563 Van gyereked Manilában? 276 00:17:44,022 --> 00:17:44,939 Nincs. 277 00:17:45,982 --> 00:17:47,108 Talán majd egyszer. 278 00:17:48,401 --> 00:17:49,235 Remélem. 279 00:17:49,444 --> 00:17:51,321 Amikor találkozom a hercegemmel. 280 00:17:52,864 --> 00:17:54,783 Okos vagy. 281 00:17:55,283 --> 00:17:57,494 Jobb, ha itt ismerkedsz Hongkongban, 282 00:17:57,494 --> 00:18:00,205 mint ha otthon hagyod a családodat. 283 00:18:00,205 --> 00:18:01,456 Ez igaz. 284 00:18:04,083 --> 00:18:05,919 Örülök, hogy láttalak. 285 00:18:05,919 --> 00:18:07,212 Én is. 286 00:18:09,547 --> 00:18:10,673 Megkérdezhetem, 287 00:18:11,800 --> 00:18:13,718 hogy van a család? 288 00:18:14,010 --> 00:18:16,012 Van valami hír a kisfiúról? 289 00:18:22,519 --> 00:18:23,686 Nincs. 290 00:18:25,522 --> 00:18:26,981 Sajnálom! 291 00:18:27,982 --> 00:18:30,068 Szerencsések, hogy itt vagy nekik. 292 00:18:32,695 --> 00:18:34,614 Én is szerencsés vagyok. 293 00:18:34,614 --> 00:18:36,282 Jó család. 294 00:18:36,658 --> 00:18:39,869 Nem ezt érdemlik. 295 00:18:45,291 --> 00:18:47,710 És te? 296 00:18:48,419 --> 00:18:50,129 Te jól vagy? 297 00:18:51,756 --> 00:18:54,300 Biztos közel álltatok egymáshoz. 298 00:18:57,220 --> 00:18:58,263 Ne haragudj! 299 00:18:58,555 --> 00:19:00,640 Nem kellett volna megkérdeznem. 300 00:19:01,224 --> 00:19:03,518 Nem az én dolgom. 301 00:19:05,103 --> 00:19:06,479 Nem, semmi baj. 302 00:19:08,273 --> 00:19:10,817 Köszönöm, hogy megkérdezted. 303 00:19:10,817 --> 00:19:12,777 Köszönöm, hogy aggódsz. 304 00:19:14,070 --> 00:19:15,071 Jól vagyok. 305 00:19:15,071 --> 00:19:16,197 Te jössz. 306 00:19:16,322 --> 00:19:17,907 Menj előre! 307 00:19:18,324 --> 00:19:19,284 Igen. 308 00:19:19,284 --> 00:19:20,743 Tényleg. Menj előre! 309 00:19:21,369 --> 00:19:22,537 De várj majd meg! 310 00:19:22,537 --> 00:19:24,497 Együnk valamit, meghívlak. 311 00:19:25,790 --> 00:19:27,917 Gabriel... Hetvenkét dollár. 312 00:19:31,671 --> 00:19:34,132 Sok külföldi van a gyülekezetünkben. 313 00:19:34,716 --> 00:19:36,801 Tudom, milyen magányos lehet itt az élet. 314 00:19:38,052 --> 00:19:41,723 Távol a családtól, a közeli barátoktól. 315 00:19:43,016 --> 00:19:43,850 Jól vagyok. 316 00:19:44,893 --> 00:19:45,727 Tényleg. 317 00:19:47,520 --> 00:19:50,356 Csak kell egy kis idő, de ennyi. Megvagyok. 318 00:19:53,276 --> 00:19:54,110 Hát persze. 319 00:19:55,445 --> 00:19:56,279 Igen. 320 00:20:06,664 --> 00:20:07,498 Tudod... 321 00:20:09,083 --> 00:20:10,919 próbáltam imádkozni, ahogy mondtad. 322 00:20:17,508 --> 00:20:18,551 De aztán abbahagytam. 323 00:20:24,891 --> 00:20:26,517 Az imádkozás személyes dolog. 324 00:20:28,227 --> 00:20:29,062 Helytelen volt. 325 00:20:33,316 --> 00:20:34,150 Helytelen. 326 00:20:38,112 --> 00:20:39,781 Átmentünk a szárazföldre. 327 00:20:42,283 --> 00:20:43,368 Volt ott egy holttest. 328 00:20:45,036 --> 00:20:46,537 Azt mondták, talán a fiunk az. 329 00:20:49,332 --> 00:20:51,709 Mielőtt bementünk... 330 00:20:55,254 --> 00:20:57,382 a kővel a kezemben elmondtam egy imát. 331 00:21:02,053 --> 00:21:04,555 Az ima egy kívánság, ami szívből jön, nem igaz? 332 00:21:20,738 --> 00:21:21,781 Azt kértem, Gus legyen. 333 00:21:31,791 --> 00:21:33,209 Hogy Gus halott legyen. 334 00:21:36,713 --> 00:21:38,965 Hogy ő feküdjön a hullaházban. 335 00:21:48,057 --> 00:21:50,601 Milyen apa imádkozik azért, hogy a fia halott legyen? 336 00:22:10,121 --> 00:22:11,539 Gyakran gondoljuk, hogy... 337 00:22:13,750 --> 00:22:15,460 a halál a legrosszabb vég. 338 00:22:19,255 --> 00:22:20,882 De az legalább egy lezárás. 339 00:23:01,881 --> 00:23:04,634 A sátrakba csak négy ember fér. Hozd a sajátodat! 340 00:23:04,884 --> 00:23:06,886 Oké, holnap veszek egyet. 341 00:23:07,637 --> 00:23:09,764 Ma este tanulnom kell. 342 00:23:09,764 --> 00:23:11,474 A vizsga után megkereslek titeket. 343 00:23:11,474 --> 00:23:12,642 Még tanulsz? 344 00:23:12,975 --> 00:23:14,060 Neked könnyű. 345 00:23:14,060 --> 00:23:15,978 Minden vizsgán átmész tanulás nélkül. 346 00:23:16,562 --> 00:23:18,439 Ellógom a vizsgát. 347 00:23:19,357 --> 00:23:20,274 Ellógod? 348 00:23:20,483 --> 00:23:21,609 Idén végzünk. 349 00:23:21,609 --> 00:23:22,902 Mindent fel akarsz adni? 350 00:23:23,402 --> 00:23:24,987 Én nem így látom. 351 00:23:25,238 --> 00:23:26,697 Ez sokkal fontosabb. 352 00:23:27,573 --> 00:23:28,783 Mi van veled mostanában? 353 00:23:29,742 --> 00:23:31,536 Én is ugyanolyan komolyan gondolom! 354 00:23:31,536 --> 00:23:33,454 Ha komolyan gondolod, 355 00:23:34,413 --> 00:23:35,957 akkor muszáj áldozatokat hoznod! 356 00:23:39,210 --> 00:23:41,379 Szerinted miért tanulok olyan keményen? 357 00:23:41,838 --> 00:23:43,548 Egy diploma több lehetőséget kínál. 358 00:23:43,548 --> 00:23:45,591 Jobb kapcsolatokat és több befolyást. 359 00:23:46,634 --> 00:23:48,052 Nem akarok másra fókuszálni. 360 00:23:48,636 --> 00:23:50,471 Ez most nagyon fontos időszak. 361 00:23:51,097 --> 00:23:52,431 Minden máshol töltött perccel 362 00:23:52,890 --> 00:23:53,891 eláruljuk a mozgalmat. 363 00:23:53,891 --> 00:23:56,394 Rövidlátó vagy. Én hosszú távra tervezek. 364 00:23:57,937 --> 00:23:58,896 Nem akarok vitázni. 365 00:23:59,647 --> 00:24:00,481 Megváltoztál. 366 00:24:00,481 --> 00:24:02,775 Te változtál meg, nem én! 367 00:24:03,693 --> 00:24:05,570 Hé! 368 00:24:38,060 --> 00:24:39,061 Visszajöttem. 369 00:24:44,066 --> 00:24:45,193 Ez meg minek? 370 00:24:45,193 --> 00:24:46,861 Már megfőztem. 371 00:24:48,613 --> 00:24:51,741 Sajnálom! Nagy volt a forgalom, sokáig jött a busz. 372 00:24:52,783 --> 00:24:53,910 Hol voltál egész nap? 373 00:24:54,702 --> 00:24:56,078 Mondtam már. A könyvtárban. 374 00:24:56,829 --> 00:24:58,289 Miért nem válaszoltál a hívásaimra? 375 00:24:58,664 --> 00:24:59,749 Lemerült a mobilom. 376 00:25:02,293 --> 00:25:04,128 Nem ma jöttem le a falvédőről, tudod? 377 00:25:04,337 --> 00:25:05,630 Ne hazudj nekem! 378 00:25:08,507 --> 00:25:09,550 Anya! 379 00:25:10,843 --> 00:25:12,887 Jobb, ha nem beszélünk róla. 380 00:25:13,471 --> 00:25:14,764 Nem akarok megint veszekedni. 381 00:25:15,014 --> 00:25:17,391 Ez túl nagy és túl bonyolult nekünk. 382 00:25:19,268 --> 00:25:21,103 Nem fogsz úgysem elérni semmit. 383 00:25:22,063 --> 00:25:23,105 És akkor? 384 00:25:23,981 --> 00:25:26,525 Hátradőlünk, nem teszünk semmit? Meg sem próbáljuk? 385 00:25:27,485 --> 00:25:29,237 Tudod, a próbálkozás... 386 00:25:29,612 --> 00:25:31,197 az életedbe kerülhet. 387 00:25:33,282 --> 00:25:34,367 Ha erre van szükség. 388 00:25:35,952 --> 00:25:38,496 Ilyen keveset jelent az életed? 389 00:25:40,539 --> 00:25:43,209 Nem megy pocsékba, ha van egy célom. 390 00:25:43,960 --> 00:25:44,794 Anya! 391 00:25:44,794 --> 00:25:46,295 Hongkongban nőttem fel. 392 00:25:47,255 --> 00:25:48,172 Egy nap gyerekeim lesznek. 393 00:25:48,714 --> 00:25:50,424 Hogyan nézek a gyermekeim szemébe, 394 00:25:50,424 --> 00:25:52,760 és mondom el, hogy nem küzdöttem értük? 395 00:25:52,927 --> 00:25:54,720 Azt hiszed, nemes, amit teszel, 396 00:25:55,888 --> 00:25:58,474 de odakint te is csak egy hangya vagy. 397 00:25:58,599 --> 00:26:00,309 Egy porszem. 398 00:26:00,559 --> 00:26:01,602 Ha meghalnál... 399 00:26:02,436 --> 00:26:03,854 senkit nem érdekelne. 400 00:26:07,525 --> 00:26:08,859 De nekem... 401 00:26:11,404 --> 00:26:13,948 Te vagy az egyetlen fiam. 402 00:26:23,207 --> 00:26:24,166 Anya! 403 00:26:27,670 --> 00:26:29,171 Megyek dolgozni. 404 00:26:29,380 --> 00:26:31,090 Egyél és csináld a házidat! 405 00:26:31,966 --> 00:26:33,009 Úgy lesz. 406 00:26:34,093 --> 00:26:34,969 Anya! 407 00:26:35,720 --> 00:26:37,221 Kérlek, ne aggódj miattam! 408 00:26:38,848 --> 00:26:40,308 Hogy ne aggódnék? 409 00:26:41,267 --> 00:26:43,728 Ha valami történne veled, hogy tudnék élni? 410 00:26:45,438 --> 00:26:47,023 Mi történne velem? 411 00:26:47,940 --> 00:26:49,233 Tudok vigyázni magamra. 412 00:26:49,942 --> 00:26:51,444 A fiad elég okos. 413 00:26:52,278 --> 00:26:53,654 Buta gyermek! 414 00:26:55,573 --> 00:26:57,283 Könyörülj meg a te szegény édesanyádon! 415 00:28:29,500 --> 00:28:31,627 Ne engedd el! Csússz be neki! 416 00:28:33,421 --> 00:28:36,090 Nem ülhetsz itt örökké! 417 00:28:39,844 --> 00:28:40,678 Helló! 418 00:28:41,429 --> 00:28:42,263 Mi ez? 419 00:28:42,430 --> 00:28:43,264 Muffin. 420 00:28:43,764 --> 00:28:45,558 Vörösbársony-torta. A kedvenced, nem igaz? 421 00:28:46,517 --> 00:28:49,603 Mindig a New York-i utunkra emlékeztet. 422 00:28:50,271 --> 00:28:51,605 Jól mulattunk, nem igaz? 423 00:28:53,065 --> 00:28:54,608 Későn ebédeltem. 424 00:28:55,025 --> 00:28:56,193 Itt hagyhatod. 425 00:29:00,197 --> 00:29:01,991 Felhívtad a kivitelezőt? 426 00:29:02,658 --> 00:29:03,951 Még nem. 427 00:29:04,660 --> 00:29:06,495 Addig nem tudják megoldani, amíg esik az eső. 428 00:29:07,663 --> 00:29:09,582 Esküszöm, folyamatosan nő a folt. 429 00:29:10,374 --> 00:29:11,959 Nagyon zavar. 430 00:29:14,253 --> 00:29:16,380 Ismered a történetet? 431 00:29:17,214 --> 00:29:20,468 A buddhista szerzetesekről és a hatalmas szikláról? 432 00:29:20,593 --> 00:29:23,804 Megkérdezte tanítványait: „Szerintetek nehéz a szikla?” 433 00:29:24,180 --> 00:29:27,683 és a tanítványok azt felelték: „Mester, persze, hogy nehéz!” 434 00:29:27,975 --> 00:29:29,935 A mester elmosolyodott, és azt mondta: 435 00:29:30,269 --> 00:29:33,689 „Ha nem próbáljátok elmozdítani, nem nehéz.” 436 00:29:34,231 --> 00:29:37,318 Ziccer! Mi a fene ütött beléd? 437 00:29:38,319 --> 00:29:40,029 Lődd már rá, a francba! 438 00:29:41,447 --> 00:29:44,408 Ne már! Hogy hagyhatta ki? 439 00:29:48,037 --> 00:29:48,871 Tessék! 440 00:29:52,750 --> 00:29:54,710 Ma ebédnél 441 00:29:55,628 --> 00:29:56,921 Hilary elmondta, 442 00:29:57,755 --> 00:29:59,590 hogy ő és David elválnak. 443 00:30:05,971 --> 00:30:06,972 Helyes. 444 00:30:07,515 --> 00:30:08,641 Jobb, ha véget vetnek neki. 445 00:30:23,572 --> 00:30:25,491 Mercy Szöveges üzenet 446 00:30:25,491 --> 00:30:26,408 Szia Szia 447 00:30:26,408 --> 00:30:27,326 Hol vagy? Itt vannak az italok 448 00:30:27,326 --> 00:30:28,244 Jól vagy? Elmentél? 449 00:30:28,244 --> 00:30:29,203 Hé... mit csinálsz? 450 00:30:31,956 --> 00:30:34,959 Tanulok 451 00:30:34,959 --> 00:30:36,168 Én meg itt vagyok. 452 00:30:39,755 --> 00:30:42,049 Csatlakozol? 453 00:30:49,682 --> 00:30:52,393 Mit csinálsz, nagyi? 454 00:30:52,393 --> 00:30:56,730 Mondtam, hogy mosd ki a ruháidat. Miért nem csináltad meg? 455 00:30:59,066 --> 00:30:59,900 Büdös! 456 00:30:59,900 --> 00:31:02,319 Ne szagold meg a fehérneműmet, ez undi! 457 00:31:04,321 --> 00:31:06,198 Az unokám vagy. 458 00:31:07,533 --> 00:31:08,993 Nekem veled kapcsolatban semmi nem undi. 459 00:31:25,593 --> 00:31:28,345 A nemrég kiadott vörös riasztás ellenére 460 00:31:28,345 --> 00:31:31,599 a tüntetők továbbra is, egyre nagyobb számban gyülekeznek, 461 00:31:31,765 --> 00:31:33,976 tovább fokozva az amúgy is feszült helyzetet. 462 00:31:46,071 --> 00:31:46,947 Szóval igen. 463 00:31:47,948 --> 00:31:50,701 A gyerekeim azt akarják, hogy menjek haza. 464 00:31:50,701 --> 00:31:53,454 Azt mondják, öreg vagyok, nyugdíjba kellene mennem. 465 00:31:53,912 --> 00:31:55,456 És te nem állsz készen rá? 466 00:31:57,291 --> 00:31:58,542 Nem erről van szó... 467 00:32:00,377 --> 00:32:01,211 Azt hiszem, 468 00:32:01,211 --> 00:32:04,006 aggódom a munkáltatóm családja miatt. 469 00:32:04,882 --> 00:32:06,175 A gyerekekért. 470 00:32:07,092 --> 00:32:08,385 Nehéz évük volt. 471 00:32:08,510 --> 00:32:09,637 És mi lesz veled? 472 00:32:10,512 --> 00:32:12,640 Neked is van családod és gyerekeid. 473 00:32:14,642 --> 00:32:18,604 De ezeket a gyerekeket sajátomként neveltem. 474 00:32:20,397 --> 00:32:22,107 Közel érzem magam hozzájuk. 475 00:32:23,901 --> 00:32:26,779 Nehéz megértenem a helyzetedet. 476 00:32:28,447 --> 00:32:29,531 Mert... 477 00:32:30,532 --> 00:32:32,242 még sosem dolgoztam gyerekes családnál. 478 00:32:35,621 --> 00:32:40,250 Tudom, hogy nem én vagyok Gus anyja... 479 00:32:40,793 --> 00:32:43,253 nincs jogom olyan szomorúnak lenni, mint amennyire vagyok. 480 00:32:43,712 --> 00:32:44,797 De... 481 00:32:47,675 --> 00:32:53,138 Aznap este nekem kellett volna a piacra mennem, 482 00:32:53,972 --> 00:32:57,601 de Ms. Margaret haragudott rám. 483 00:32:57,893 --> 00:33:00,729 Ezért megkért, hogy ne menjek. 484 00:33:02,398 --> 00:33:04,566 És folyton azt kérdezgetem magamtól... 485 00:33:06,902 --> 00:33:08,404 Mit csináltam rosszul? 486 00:33:13,033 --> 00:33:14,827 Máshogy csinálhattam valamit. 487 00:33:15,744 --> 00:33:17,538 Talán ha ott lettem volna... 488 00:33:19,206 --> 00:33:20,290 Talán... 489 00:33:21,333 --> 00:33:23,711 Ha ott lettél volna, nem veszítetted volna el. 490 00:33:25,963 --> 00:33:31,927 Hogyan bízhatta a gyerekeit egy vadidegenre? 491 00:33:32,803 --> 00:33:34,596 Milyen anya 492 00:33:35,431 --> 00:33:39,059 adná oda a gyerekeit valakinek, akivel épp csak találkozott? 493 00:33:42,855 --> 00:33:43,897 A koreai nőnek. 494 00:33:45,482 --> 00:33:46,316 Mercynek. 495 00:33:46,650 --> 00:33:50,070 Gyakorlatilag ő maga is gyerek még! 496 00:33:50,863 --> 00:33:51,697 Nos... 497 00:33:51,822 --> 00:33:54,158 Nem mondanám rá, hogy gyerek. 498 00:34:40,037 --> 00:34:42,539 Épp azon gondolkoztam, mit rendeljek. Mit gondolsz? 499 00:34:43,081 --> 00:34:45,000 Ide senki sem a kaja miatt jön. 500 00:34:50,964 --> 00:34:52,800 Nem gondoltam volna, hogy válaszolsz. 501 00:34:58,013 --> 00:34:59,264 Majdnem nem tettem. 502 00:35:00,307 --> 00:35:03,393 Olyan gyorsan leléptél a bárból. Mindenhol kerestelek. 503 00:35:05,270 --> 00:35:08,273 Azt hiszem, csak elfáradtam. 504 00:35:11,443 --> 00:35:12,444 Sajnálom! 505 00:35:13,695 --> 00:35:15,030 Elég bonyolult. 506 00:35:17,699 --> 00:35:20,786 De telefonálnom kellett volna, vagy legalább SMS-t írni. 507 00:35:24,456 --> 00:35:26,458 Hát, ma megtetted. 508 00:35:31,630 --> 00:35:32,756 Ez a hely olyan menő. 509 00:35:33,090 --> 00:35:34,925 A neon felirattal nagyon retró. 510 00:35:35,384 --> 00:35:37,678 Ezt mondd a kormánynak! Hongkong haldoklik. 511 00:35:39,179 --> 00:35:40,013 Még valamit? 512 00:35:41,849 --> 00:35:42,683 Marha curryt. 513 00:35:44,434 --> 00:35:45,644 És egy sonkás szendót. 514 00:35:46,019 --> 00:35:46,854 Rendben. 515 00:35:53,986 --> 00:35:54,820 Na és hogy vagy? 516 00:35:56,113 --> 00:35:56,947 Megvagyok. 517 00:35:58,490 --> 00:35:59,324 Te hogy vagy? 518 00:36:00,659 --> 00:36:01,493 „Megvagyok.” 519 00:36:03,495 --> 00:36:04,913 Most gúnyolódsz? 520 00:36:05,622 --> 00:36:06,456 „Megvagyok.” 521 00:36:06,957 --> 00:36:08,166 Így beszél egy amerikai? 522 00:36:08,166 --> 00:36:09,209 Igen. 523 00:36:09,209 --> 00:36:10,127 Értem. 524 00:36:10,252 --> 00:36:11,420 Oké. 525 00:36:11,420 --> 00:36:13,547 Nem hiszem, hogy ez... Oké. 526 00:36:14,131 --> 00:36:14,965 Oké. 527 00:36:16,842 --> 00:36:17,926 Próbáltalak hívni. 528 00:36:18,302 --> 00:36:20,470 Nem így mondtam. Ez bunkóság. 529 00:36:28,186 --> 00:36:29,646 Clarke, itthon vagyunk. 530 00:36:29,646 --> 00:36:31,315 Apa! Apa, nézd! 531 00:36:31,315 --> 00:36:33,942 Elég jó, nem? 532 00:36:36,111 --> 00:36:38,614 Nem, Philip. Felsérted a padlót. 533 00:36:38,614 --> 00:36:39,615 Oké, anya. 534 00:36:39,615 --> 00:36:44,494 Őrület a helyzet odakint. Hatalmas vihar lesz belőle. 535 00:36:44,494 --> 00:36:46,038 Mit szeretnél vacsorázni? 536 00:36:46,038 --> 00:36:47,748 - Van itt valaki... - Essie hazajött? 537 00:36:48,415 --> 00:36:49,374 Akarsz... 538 00:36:49,374 --> 00:36:51,335 - Apa, nézd! - Aha, mit gondolsz? 539 00:36:51,335 --> 00:36:52,461 - Hahó. - Anya vette nekem. 540 00:36:52,461 --> 00:36:54,004 De nem mondtam, hogy mehetsz vele 541 00:36:54,004 --> 00:36:56,089 - a lakásban Ne már, Philip! - Margaret. 542 00:36:56,089 --> 00:36:57,799 - Te... - Ő itt Alan. 543 00:36:58,592 --> 00:36:59,968 - Helló! - Alan! 544 00:37:00,302 --> 00:37:03,680 Nem akarok zavarni, csak benéztem Clarke-hoz és a családjához. 545 00:37:03,680 --> 00:37:06,934 - Apa? - És maga... 546 00:37:07,267 --> 00:37:09,561 A Nemzetközi Baptista Gyülekezet lelkésze vagyok. 547 00:37:10,938 --> 00:37:11,772 Igen. 548 00:37:11,980 --> 00:37:12,814 Értem. 549 00:37:14,316 --> 00:37:15,150 Igen. 550 00:37:16,735 --> 00:37:18,695 Daisy, Philip, bemennétek a szobátokba? 551 00:37:18,695 --> 00:37:21,198 De meg akartam nézni az új híreket a gépről. 552 00:37:21,198 --> 00:37:22,324 Jó. Csináld. 553 00:37:22,324 --> 00:37:24,409 - Megígérted, hogy nézhetem. - Ott az iPadem. 554 00:37:27,371 --> 00:37:29,957 Gyerünk! Gyerünk, Chauncy! Gyere! 555 00:37:30,791 --> 00:37:32,793 Egyébként már épp menni készültem. 556 00:37:33,085 --> 00:37:33,919 Igen. 557 00:37:33,919 --> 00:37:36,296 A férjem biztos említette, hogy nem vagyunk vallásosak. 558 00:37:36,421 --> 00:37:38,090 Csak beugrott. 559 00:37:38,715 --> 00:37:40,509 Vallásos közegben nőttem fel. 560 00:37:40,509 --> 00:37:44,179 Azt kell mondanom, nem ez a válasz. Inkább a probléma. 561 00:37:46,139 --> 00:37:49,810 Csak azért jöttem, mert tudom, min mennek keresztül, 562 00:37:49,810 --> 00:37:52,562 és néha gyász közben nehéz látni... 563 00:37:52,562 --> 00:37:53,647 Nem gyászolunk. 564 00:37:54,690 --> 00:37:58,735 Gus odakint van. Mindent megteszünk, hogy megtaláljuk. 565 00:37:58,735 --> 00:38:00,612 Alan, köszönöm, hogy benéztél. 566 00:38:00,612 --> 00:38:02,698 Hívok egy taxit. 567 00:38:03,031 --> 00:38:05,158 Az nagyszerű lenne. Köszönöm. 568 00:38:05,993 --> 00:38:06,827 Én... 569 00:38:18,714 --> 00:38:21,633 Keressünk most egy idősebb házvezetőnőt? 570 00:38:23,593 --> 00:38:25,595 A legutolsó kettő Fülöp-szigeteki volt, 571 00:38:26,346 --> 00:38:29,558 most legyen egy indonéz vagy maláj? 572 00:38:29,558 --> 00:38:31,435 Ahogy akarod. 573 00:38:32,894 --> 00:38:34,021 Ez lehetetlen... 574 00:38:34,855 --> 00:38:36,857 Nem igaz, milyen gyorsan kell újat találnom. 575 00:38:37,357 --> 00:38:39,860 Kuncsorogva jön majd vissza, mint mindig. 576 00:38:39,860 --> 00:38:41,153 Most komolyan gondolja. 577 00:38:41,153 --> 00:38:43,905 Beadta a felmondását, és elvitte mindenét. 578 00:38:44,281 --> 00:38:47,909 Nos, a lányod az arcába köpött. 579 00:38:48,910 --> 00:38:51,163 Ettől a legjobb segítő is megtörne. 580 00:38:51,329 --> 00:38:53,165 Most engem hibáztatsz? 581 00:38:53,540 --> 00:38:55,333 Te vagy az anyja. 582 00:38:57,252 --> 00:38:58,628 Most mész el? 583 00:38:59,212 --> 00:39:00,589 Tájfun van. 584 00:39:02,716 --> 00:39:04,176 Majd alszom az irodában. 585 00:39:05,218 --> 00:39:06,261 Max... 586 00:39:10,265 --> 00:39:11,224 Ne menj! 587 00:39:11,516 --> 00:39:12,684 Nem maradhatnál itt? 588 00:39:13,185 --> 00:39:14,311 Csak ma. 589 00:39:15,395 --> 00:39:16,938 Sok dolgom van az irodában. 590 00:39:17,314 --> 00:39:19,066 Miért hajtogatod, hogy iroda? 591 00:39:19,191 --> 00:39:21,818 Mindketten tudjuk, hogy nem az irodába mész. 592 00:39:27,324 --> 00:39:28,408 Mennem kell. 593 00:39:29,326 --> 00:39:31,578 Én csak... Mindenki elment, és én... 594 00:39:32,079 --> 00:39:33,747 Nem akarok egyedül lenni. 595 00:39:36,249 --> 00:39:37,876 Nem találhatnál valakit, aki társaságot nyújt? 596 00:39:43,548 --> 00:39:44,758 Ha visszajönnél, 597 00:39:45,383 --> 00:39:47,594 és nem találnál itt, érdekelne? 598 00:39:48,261 --> 00:39:49,721 Ez nem fair. 599 00:39:50,555 --> 00:39:52,182 Nem lehet minden úgy, ahogy akarod. 600 00:39:53,058 --> 00:39:54,643 Ne felejtsd el, 601 00:39:54,851 --> 00:39:56,436 te akartad ezt. 602 00:39:57,187 --> 00:39:58,730 Te rendezted így a dolgokat. 603 00:40:00,023 --> 00:40:01,024 Rendben? 604 00:40:01,483 --> 00:40:02,984 Tégy úgy, ahogy akarsz. 605 00:41:02,419 --> 00:41:04,212 Jó, hogy beszéltünk róla. 606 00:41:04,212 --> 00:41:06,423 Tudom, köszönöm szépen. 607 00:41:07,299 --> 00:41:09,384 Sok sikert a holnapi énekversenyedhez! 608 00:41:09,718 --> 00:41:10,886 Remélem nyersz. 609 00:41:11,303 --> 00:41:12,387 Nem tudom... 610 00:41:13,013 --> 00:41:13,847 Remélem! 611 00:41:13,847 --> 00:41:15,015 Biztosan nyersz. 612 00:41:15,015 --> 00:41:16,141 Meglátjuk. 613 00:41:18,560 --> 00:41:19,644 Megérkeztem. 614 00:41:19,644 --> 00:41:20,562 Szia! 615 00:41:20,562 --> 00:41:21,646 Köszönöm. 616 00:41:48,131 --> 00:41:50,550 Anya, hol a vacsora? Éhen halok. 617 00:41:50,550 --> 00:41:52,510 Nem halsz éhen, Philip. 618 00:41:52,510 --> 00:41:53,553 Nagyon éhes vagyok. 619 00:41:53,553 --> 00:41:58,183 Nos, jön egy vihar, édesem, és a türelem rózsát terem. 620 00:41:58,975 --> 00:41:59,893 Szia, Essie! 621 00:41:59,893 --> 00:42:00,810 Szia, Daisy! 622 00:42:00,810 --> 00:42:02,312 - Szia, Essie! - Jó estét, uram! 623 00:42:03,063 --> 00:42:04,481 Szeretnék kérni egy autót. 624 00:42:05,815 --> 00:42:08,777 Elnézést a zavarásért! Csak jelzem, hogy itthon vagyok. 625 00:42:08,777 --> 00:42:10,820 Essie, megmelegítenéd a pandesalt? 626 00:42:10,820 --> 00:42:14,532 - Milyen volt a szabadnapod, Essie? - Nagyon jó. Pihentető. 627 00:42:14,532 --> 00:42:16,743 Öt társaságot is próbáltam. Nincs taxi. 628 00:42:16,743 --> 00:42:19,454 - Eláztál. Menj, öltözz át! - Köszönöm, asszonyom. 629 00:42:19,454 --> 00:42:22,832 - Fekete riasztást adtak ki. - Ezért nincs taxi. 630 00:42:22,832 --> 00:42:25,418 Essie, azt hiszem, pizzát kell sütnünk. 631 00:42:25,627 --> 00:42:26,711 Rendben, asszonyom. 632 00:42:27,963 --> 00:42:30,548 Elnézést, fel kell hívnom a feleségemet. 633 00:43:07,419 --> 00:43:09,379 Tudod mit, nem vagyok hülye, David. 634 00:43:09,379 --> 00:43:11,172 - Beszélhetünk? - Most akarsz? 635 00:43:11,172 --> 00:43:13,049 - Igen. - Puri! 636 00:43:13,258 --> 00:43:15,093 - Igen, asszonyom? - Bejönnél, kérlek? 637 00:43:15,093 --> 00:43:17,262 Ne csináld! Puri, megbocsátasz nekünk? 638 00:43:17,262 --> 00:43:19,180 Nem, mondhatod előtte. 639 00:43:19,180 --> 00:43:21,057 Elég. Egyedül kell beszélnem veled. 640 00:43:21,057 --> 00:43:22,684 Miért? A még több kifogásért? 641 00:43:22,934 --> 00:43:25,645 - Nem arról van szó, oké? - Akkor miről van szó, David? 642 00:43:25,645 --> 00:43:28,565 Nem hívtál vissza. Hetek óta nem vagy itt. 643 00:43:28,565 --> 00:43:32,027 - Gondolom, ez a hongkongi átok. - Mi a fasz az a hongkongi átok? 644 00:43:32,027 --> 00:43:35,280 Ez történik veletek, férfiakkal az amerikai egalitárius társadalmon kívül, 645 00:43:35,280 --> 00:43:37,073 ahol megoszlik a felelősség. 646 00:43:37,073 --> 00:43:39,034 Ahol mindketten mosogatnak, 647 00:43:39,034 --> 00:43:41,536 és kiviszik a szemetet. Aztán idejössz Hongkongba, 648 00:43:41,536 --> 00:43:43,371 és nem kell többé ezt csinálnod, 649 00:43:43,371 --> 00:43:46,207 mert mindenhol nők lesik az összes kívánságodat. 650 00:43:46,207 --> 00:43:49,502 A titkárnőd, tudja, hogy mit akarsz, még mielőtt kimondanád. 651 00:43:49,502 --> 00:43:53,840 A cseléded kávét hoz, kivasalja az alsód, majd összepárosítja a zoknijaidat. 652 00:43:53,840 --> 00:43:55,800 Ne! Puri, maradj! 653 00:43:55,800 --> 00:43:58,845 A feleségek hamarosan macerának tűnnek, 654 00:43:58,845 --> 00:44:01,097 mert csak ülnek és panaszkodnak, igaz? 655 00:44:01,097 --> 00:44:03,350 Panaszkodnak az időbeosztásod, utazások miatt, 656 00:44:03,350 --> 00:44:06,144 hogy nincs elég időd a gyerekekre, aztán... 657 00:44:06,144 --> 00:44:07,437 Nincs is gyerekünk! 658 00:44:07,437 --> 00:44:10,190 Ne csessz fel! Nekem mikor lehet életközépi válságom? 659 00:44:10,190 --> 00:44:11,983 Én mikor térhetek le az útról? 660 00:44:11,983 --> 00:44:14,361 Most már mi értelme bárminek is? 661 00:44:14,361 --> 00:44:17,781 Már senki nem szenved, miközben a piros Porschémban furikázok, 662 00:44:17,781 --> 00:44:21,159 - és a szexis... - Hilary, a lány terhes. 663 00:44:26,456 --> 00:44:28,541 Ezt akartam elmondani... 664 00:44:31,211 --> 00:44:33,797 - Véletlen volt. - Megbocsátanál, Puri? 665 00:44:34,130 --> 00:44:35,757 Nem is gondoltam, hogy... 666 00:44:36,800 --> 00:44:37,926 Ki az? 667 00:44:38,551 --> 00:44:39,969 Nem ez a lényeg. 668 00:44:40,553 --> 00:44:42,097 Nincs „nem ez a lényeg”, David. 669 00:44:45,725 --> 00:44:49,062 Nem oké, hogy megkapod, amit akartál, és egyúttal engem is büntetsz. 670 00:44:49,312 --> 00:44:52,482 Miért akarnálak büntetni? Szerinted én akartam ezt? 671 00:44:52,482 --> 00:44:54,859 Nem tudom, David. Talán nem tudatosan, de igen, 672 00:44:54,859 --> 00:44:57,862 valamilyen szinten szerintem tudtad, mit csinálsz. 673 00:44:57,862 --> 00:45:00,615 Te nem is akartál babát, és engem sem akartál. 674 00:45:00,615 --> 00:45:02,826 Egy pillanat alatt beadtad a válópert. 675 00:45:02,826 --> 00:45:05,078 Azt mondják majd, nem tudtam szülni neked, 676 00:45:05,078 --> 00:45:07,705 nem csoda, hogy leléptél valaki mással, aki tudott. 677 00:45:07,705 --> 00:45:09,874 Hogy túl sok időt töltök a munkával, 678 00:45:09,874 --> 00:45:12,794 hogy nem voltam elég jó feleség, nem tudtalak megtartani, 679 00:45:12,794 --> 00:45:14,963 és megérdemlem, hogy lelépj valami kurvával. 680 00:45:14,963 --> 00:45:17,173 Tudod, hogy nem igaz. Basszák meg... 681 00:45:17,173 --> 00:45:18,299 Nem, David, te baszd meg! 682 00:45:19,384 --> 00:45:21,719 Amiért ilyen helyzetbe kényszerítesz. 683 00:45:22,554 --> 00:45:25,014 Amiért megalázol, és nem védesz meg. 684 00:45:25,014 --> 00:45:27,934 Baszd meg, amiért elbasztad, jobban, mint én valaha. 685 00:45:31,020 --> 00:45:32,856 - Ez egy... - Kifelé! 686 00:45:36,526 --> 00:45:38,069 Húzz a faszba! 687 00:46:18,026 --> 00:46:19,068 Asszonyom? 688 00:46:20,361 --> 00:46:22,363 Hadd ne igyak egyedül ma este! 689 00:47:03,154 --> 00:47:04,572 Jó estét, Mr. Starr! 690 00:48:05,550 --> 00:48:06,718 Mit csinálunk? 691 00:48:07,218 --> 00:48:09,512 Meglátod. Ne mondj semmit! Csak kövess. 692 00:48:09,512 --> 00:48:10,430 Oké. 693 00:48:16,394 --> 00:48:17,395 Üdv! 694 00:48:17,979 --> 00:48:20,440 Őrület ami odakint van, eláztunk a viharban. 695 00:48:20,440 --> 00:48:21,357 Üdv újra itt! 696 00:48:21,941 --> 00:48:23,484 Voltál már itt korábban? 697 00:48:25,153 --> 00:48:26,237 Egy pillanat... 698 00:48:27,196 --> 00:48:28,573 - Helló! - Igen. 699 00:48:28,573 --> 00:48:31,618 Valamit otthagytam a medencénél. 700 00:48:31,784 --> 00:48:33,369 A medence mára bezárt, 701 00:48:33,369 --> 00:48:37,081 de megkérhetem a személyzetet, hogy keressék meg reggel, amikor újranyit. 702 00:48:37,081 --> 00:48:40,084 Sürgős lenne. Orvosság, ami azonnal kell. 703 00:48:40,543 --> 00:48:42,462 Elnézést, mi a szobaszáma? 704 00:48:42,462 --> 00:48:45,715 908, David Starr. S-T-A-R-R. 705 00:48:48,176 --> 00:48:51,054 Rendben. Hívom a biztonságiakat. 706 00:48:51,054 --> 00:48:52,680 Köszönöm szépen. 707 00:48:53,765 --> 00:48:57,393 - David? Ki az a David? - Később elmondom. 708 00:49:08,237 --> 00:49:10,406 Megvan. Köszönöm szépen. Viszlát! 709 00:49:10,406 --> 00:49:11,658 Elnézést, hogy ide fárasztottuk. 710 00:49:24,462 --> 00:49:25,505 Oké, hadd... 711 00:49:31,052 --> 00:49:32,345 Lógtál már be medencébe? 712 00:49:40,603 --> 00:49:44,273 Nem hiszem el, hogy behoztál ide. 713 00:49:45,024 --> 00:49:47,944 A vadóc éveimben sok trükköt tanultam. 714 00:49:48,236 --> 00:49:50,321 Istenem, 715 00:49:51,322 --> 00:49:53,199 nézd ezt a kilátást! 716 00:49:53,199 --> 00:49:54,325 Nem rossz, igaz? 717 00:49:55,243 --> 00:49:56,285 Olyan gyönyörű. 718 00:49:57,203 --> 00:49:58,037 Tudsz úszni? 719 00:49:58,037 --> 00:49:59,539 Persze. Te? 720 00:50:01,666 --> 00:50:02,500 Azta! 721 00:50:09,841 --> 00:50:11,259 Tudom, most furának tűnik, 722 00:50:11,259 --> 00:50:13,886 de ha egy kis korrektort és alapozót rakunk rá, 723 00:50:13,886 --> 00:50:15,430 istenien fog kinézni. Ígérem. 724 00:50:15,430 --> 00:50:17,682 Asszonyom, nyugodtan csinálhat, amit akar. 725 00:50:17,807 --> 00:50:20,101 Ez nem nekem szól, Puri. Megmutatom, 726 00:50:20,101 --> 00:50:22,019 hogyan sminkeld ki magad a jövőben. 727 00:50:23,062 --> 00:50:25,857 Az egész az adottságaid kihangsúlyozásáról szól. 728 00:50:25,857 --> 00:50:29,277 Gyönyörű barna szemed és nagyszerű arccsontod van. 729 00:50:29,736 --> 00:50:32,238 Ki fogjuk emelni ezeket egy kis highlighterrel. 730 00:50:32,238 --> 00:50:33,322 Köszönöm, asszonyom. 731 00:50:33,698 --> 00:50:37,410 Tudod, gyerekként mindig rút kiskacsának éreztem magam. 732 00:50:37,910 --> 00:50:41,539 A többi gyerek a suliban fehér és fitt volt, én meg... 733 00:50:41,831 --> 00:50:43,541 Barna és kövér. 734 00:50:44,751 --> 00:50:47,920 Mind gúnyolódtak rajtam ezért, meg a nagy indiai orrom miatt. 735 00:50:47,920 --> 00:50:49,338 Komplexusaim lettek tőle. 736 00:50:49,964 --> 00:50:52,049 Ezért a főiskolán szinte alig ettem. 737 00:50:52,049 --> 00:50:54,844 Persze később rájöttem, hogy ezt evészavarnak hívják. 738 00:50:55,553 --> 00:51:01,559 Csak azért mondom el neked mindezt, mert a szépség ugyan belülről fakad, 739 00:51:02,226 --> 00:51:06,272 de a megjelenésünk igenis hatással van arra, hogyan kezelnek minket az emberek, 740 00:51:06,689 --> 00:51:09,192 ami pedig hatással van az érzéseinkre. 741 00:51:09,650 --> 00:51:13,863 Megtanultam, hogy még a nem túl magabiztos napjaimban is, ha csak... 742 00:51:14,906 --> 00:51:15,990 összeszedem magam, 743 00:51:16,741 --> 00:51:18,493 feldobok egy király ruhát 744 00:51:19,243 --> 00:51:20,578 és kifogástalan sminket, 745 00:51:21,454 --> 00:51:22,455 az tényleg segít. 746 00:51:22,747 --> 00:51:24,791 Mindig csodásan fest, asszonyom. 747 00:51:24,791 --> 00:51:25,708 Nem igaz. 748 00:51:27,168 --> 00:51:30,922 Köszönöm. Nem igaz, de köszönöm. 749 00:51:33,424 --> 00:51:35,885 Ez a szín csodásan áll neked. 750 00:51:41,516 --> 00:51:42,475 Így. 751 00:51:45,102 --> 00:51:47,063 Nahát! Ez varázslat, asszonyom. 752 00:51:47,063 --> 00:51:49,774 Nem varázslat. Csak egy kis smink. 753 00:51:50,650 --> 00:51:54,403 Okos, gyönyörű nő vagy, aki bármire képes. 754 00:51:55,071 --> 00:51:58,407 Ne hagyd, hogy bárki megmondja, mit tehetsz, vagy mit nem. 755 00:51:59,075 --> 00:52:01,744 Egy ember, a társadalom, senki... 756 00:52:02,203 --> 00:52:03,246 Basszus! 757 00:52:03,704 --> 00:52:05,832 Ne! Hát persze, hogy most. 758 00:52:06,999 --> 00:52:08,668 Sajnálom, bocsánat! 759 00:52:08,668 --> 00:52:09,877 Oké, nincs semmi baj. 760 00:52:09,877 --> 00:52:11,963 Van gyertya a szekrényben. 761 00:52:11,963 --> 00:52:13,756 Oké. Várj! 762 00:52:35,945 --> 00:52:37,697 Anya, jól vagytok? 763 00:52:38,239 --> 00:52:39,574 Itt elment az áram. 764 00:52:39,824 --> 00:52:40,825 Tényleg? 765 00:52:41,158 --> 00:52:42,910 Nem, mi jól vagyunk. 766 00:52:44,829 --> 00:52:46,414 Hogy vannak a lányok? 767 00:52:47,373 --> 00:52:48,624 Jól szórakoznak? 768 00:52:49,083 --> 00:52:52,003 Igen, filmet néznek. 769 00:52:52,003 --> 00:52:54,088 Rákot vacsoráztunk. 770 00:52:56,299 --> 00:52:57,466 Ez jól hangzik. 771 00:52:59,510 --> 00:53:00,928 Jól vagy? 772 00:53:02,388 --> 00:53:03,556 Igen. Én... 773 00:53:08,603 --> 00:53:10,187 Anya, igazából... 774 00:53:11,772 --> 00:53:13,399 olyan magányosnak érzem magam. 775 00:53:13,733 --> 00:53:15,860 Mind magányosak vagyunk. 776 00:53:16,068 --> 00:53:17,320 El fog múlni. 777 00:53:19,697 --> 00:53:21,365 De ha nem akarom, hogy elmúljon? 778 00:53:21,490 --> 00:53:22,450 Miért nem? 779 00:53:22,450 --> 00:53:26,120 Ha elmúlt, már a múlt része. 780 00:53:26,787 --> 00:53:29,624 Mi van, ha jobbat akarok? Ha olyasvalamit akarok... 781 00:53:29,624 --> 00:53:32,251 Ne gondolkozz annyit! Feküdj le! 782 00:53:32,251 --> 00:53:34,128 Reggel jobban leszel. 783 00:53:41,135 --> 00:53:42,178 Akkor jó éjt! 784 00:53:43,512 --> 00:53:44,639 Jó éjszakát! 785 00:54:24,387 --> 00:54:26,931 Amikor Gus eltűnt, én is imádkoztam. 786 00:54:27,181 --> 00:54:28,015 Tényleg. 787 00:54:29,684 --> 00:54:33,771 Nem tudtam miért, talán csak reményre volt szükségem. 788 00:54:34,397 --> 00:54:36,399 De imádkoztam. 789 00:54:36,649 --> 00:54:40,987 Imádkoztam kétségbeesésemben, alkudoztam az univerzummal, 790 00:54:40,987 --> 00:54:44,156 imádkoztam minden létező istenhez. 791 00:54:44,365 --> 00:54:46,283 És higgye el, nem volt ott senki. 792 00:54:46,492 --> 00:54:47,743 - Semmi. - Margaret! 793 00:54:49,996 --> 00:54:50,830 Kérlek! 794 00:54:51,706 --> 00:54:52,540 Hagyd abba! 795 00:54:52,832 --> 00:54:56,419 Úgy érzem, teljesen egyedül vagyok. Egyedül én harcolok. 796 00:54:56,419 --> 00:54:58,087 Mind küzdünk. 797 00:54:58,629 --> 00:55:03,801 Hongkong elhagyása nem harc. Nem az. Hanem feladás. 798 00:55:03,801 --> 00:55:06,220 Én csak meg akarom védeni a meglévő gyerekeinket. 799 00:55:06,387 --> 00:55:08,180 Nem akarom feladni Gus keresését. 800 00:55:08,848 --> 00:55:10,057 - De... - Mi az? 801 00:55:10,391 --> 00:55:11,726 Mi? Úgy értem... 802 00:55:12,143 --> 00:55:14,145 Bárhol ott lehet, bármikor, 803 00:55:14,145 --> 00:55:16,939 bármelyik utcában, bármelyik sarkon. 804 00:55:16,939 --> 00:55:19,400 - Minden perc, amikor nem keressük... - Elég. 805 00:55:19,400 --> 00:55:22,278 Minden másodperc egy árulás. 806 00:55:22,278 --> 00:55:23,237 Elég! 807 00:56:01,567 --> 00:56:05,321 Kész van már a pizza? Ezer éve várunk. 808 00:56:05,321 --> 00:56:06,530 Kész. 809 00:56:07,114 --> 00:56:08,199 Végre! 810 00:56:09,450 --> 00:56:11,202 Ehetünk? Éhen halok. 811 00:56:11,202 --> 00:56:13,579 Hé, srácok, vendégünk van. Kérlek, viselkedjetek! 812 00:56:14,997 --> 00:56:16,290 - Vigyázz, meleg. - Köszönöm. 813 00:56:16,290 --> 00:56:18,209 - Alan... - Hozok vizet. 814 00:56:18,209 --> 00:56:19,335 Köszönöm, Essie. 815 00:56:20,169 --> 00:56:23,339 Akarsz mondani egy imát evés előtt? 816 00:56:30,846 --> 00:56:32,098 Drága mennyei atyánk, 817 00:56:32,973 --> 00:56:34,350 köszönjük neked ezt az ételt. 818 00:56:35,267 --> 00:56:38,395 És a lehetőséget, hogy együtt tölthetjük ezt az időt. 819 00:56:39,480 --> 00:56:43,984 Alázatosak vagyunk az utad előtt és kérjük kegyelmedet, hogy vezess minket. 820 00:56:44,693 --> 00:56:47,029 Hogy tovább követhessünk az úton. 821 00:56:48,322 --> 00:56:50,533 Hogy fényt találjunk a sötétségben. 822 00:56:51,659 --> 00:56:54,203 Hogy szeretetet találjunk a gyűlölet közepette. 823 00:56:55,788 --> 00:56:59,542 Imádkozunk a fiad, Jézus Krisztus nevében. Ámen! 824 00:56:59,542 --> 00:57:00,626 Ámen! 825 00:57:03,045 --> 00:57:04,004 Most már ehetünk? 826 00:57:04,004 --> 00:57:05,381 Igen, most már ehettek. 827 00:57:36,537 --> 00:57:37,496 Hé, Wen! 828 00:57:37,705 --> 00:57:40,082 A vihar egyre rosszabb. Haza kéne menned. 829 00:58:48,567 --> 00:58:49,652 Momo! 830 00:59:09,421 --> 00:59:13,592 OSZOLNI, VAGY LÖVÜNK 831 00:59:16,095 --> 00:59:18,806 Itt Tony. Most nem tudok beszélni. 832 00:59:18,931 --> 00:59:19,848 Kérlek, hagyj üzenetet! 833 00:59:30,484 --> 00:59:32,319 Itt Tony. Most nem tudok beszélni. 834 01:01:42,199 --> 01:01:44,326 A döntés nem volt nyilvánvaló, úgy értem, 835 01:01:44,660 --> 01:01:46,954 nem éreztem olyan elhivatottságot, mint egyesek. 836 01:01:48,956 --> 01:01:50,624 Sőt, elkezdtem a jogi iskolát. 837 01:01:51,291 --> 01:01:54,628 De mondhatjuk, hogy inkább egy lány után mentem. 838 01:01:55,754 --> 01:01:56,588 Tipikus. 839 01:01:58,132 --> 01:02:00,926 Összeházasodtunk, és beléptünk a lelkésziskolába. 840 01:02:01,802 --> 01:02:03,595 A felesége szintén lelkész? 841 01:02:04,138 --> 01:02:07,558 Igen. De már nem vagyunk együtt. Elváltunk. 842 01:02:09,351 --> 01:02:11,353 Nem tudtam, hogy az engedélyezett. 843 01:02:12,688 --> 01:02:16,525 Nem vagyok pap. Sokkal engedékenyebbek vagyunk, mint mondjuk a katolikusok. 844 01:02:18,444 --> 01:02:20,696 Alice és én azóta mindketten újraházasodtunk, 845 01:02:22,281 --> 01:02:23,532 de akkor nehéz volt. 846 01:02:25,993 --> 01:02:28,120 Nem mindenki támogatta a válást. 847 01:02:29,204 --> 01:02:31,874 Sok tagot elveszítettünk a gyülekezetből, akik szerint 848 01:02:31,874 --> 01:02:34,251 rossz példával jártam elöl. 849 01:02:35,544 --> 01:02:37,337 Úgy éreztem, cserben hagytam őket. 850 01:02:38,088 --> 01:02:39,256 Miért nem lépett ki? 851 01:02:39,256 --> 01:02:40,257 Majdnem kiléptem. 852 01:02:41,216 --> 01:02:42,092 Amikor szétmentünk, 853 01:02:43,093 --> 01:02:45,721 elhagytam az egyházat és a barátomhoz, Ianhez költöztem. 854 01:02:48,098 --> 01:02:51,477 Épp Afganisztánból tért vissza, ahol mentőhelikopter-pilóta volt. 855 01:02:52,144 --> 01:02:53,979 PTSD-vel kezelték, 856 01:02:53,979 --> 01:02:56,273 amíg én próbáltam talpra állni. 857 01:02:59,943 --> 01:03:04,281 Aztán egy év terápia után úgy döntött, visszatér Afganisztánba. 858 01:03:05,532 --> 01:03:07,117 Hogy tovább repüljön. 859 01:03:08,577 --> 01:03:11,872 Megkérdeztem, miért tért vissza. 860 01:03:13,207 --> 01:03:18,295 A sok szörnyűség után, amit látott, a rengeteg trauma után. 861 01:03:22,382 --> 01:03:23,550 Azt mondta, 862 01:03:25,260 --> 01:03:27,387 hogy mindig azt tapasztalták, hogy amikor 863 01:03:27,763 --> 01:03:30,182 a katonák súlyosan megsérülnek és eszméletlenek... 864 01:03:32,559 --> 01:03:35,687 egy közeledő mentőhelikopter hangjától 865 01:03:36,855 --> 01:03:38,190 javulnak az életjeleik. 866 01:03:39,733 --> 01:03:41,527 Már a közelgő segítség hangja... 867 01:03:44,196 --> 01:03:45,697 visszahozza őket az életbe. 868 01:03:47,908 --> 01:03:49,743 És ezért kellett visszamennie. 869 01:03:49,743 --> 01:03:50,953 Hogy ő legyen az a hang. 870 01:03:54,665 --> 01:03:56,833 És rájöttem, hogy... 871 01:03:59,545 --> 01:04:02,923 Nem azért csatlakoztam a lelkészséghez, hogy erkölcsi tökély legyek. 872 01:04:06,885 --> 01:04:07,719 Nem, én... 873 01:04:11,515 --> 01:04:15,978 Azért csatlakoztam, mert reméltem, hogy a helikopter hangja leszek. 874 01:04:18,814 --> 01:04:20,107 Tudja, hol van Gus? 875 01:04:24,903 --> 01:04:28,782 Nem, Philip. Bár tudnám, de nem tudom. Sajnálom! 876 01:04:28,782 --> 01:04:31,743 De ha ismeri Jézust, miért nem kérdezi meg, hol van Gus? 877 01:04:31,743 --> 01:04:32,828 Hé, kishaver! 878 01:04:33,745 --> 01:04:35,497 Ki mondta, hogy Gus Jézussal van? 879 01:04:47,467 --> 01:04:48,302 Philip! 880 01:04:50,053 --> 01:04:51,555 Jézus nem... 881 01:04:56,476 --> 01:04:58,020 Nem igazi helyen van. 882 01:04:59,521 --> 01:05:00,939 Gus nem Jézussal van. 883 01:05:01,273 --> 01:05:02,608 Akkor hol van? 884 01:05:02,608 --> 01:05:04,276 Már beszéltünk róla. 885 01:05:04,568 --> 01:05:05,652 Valaki elrabolta. 886 01:05:05,652 --> 01:05:08,238 De miért? Miért rabolná el valaki Gust? 887 01:05:08,238 --> 01:05:09,489 Minek kell nekik? 888 01:05:09,698 --> 01:05:11,158 Isten miért ne tudná, hol van? 889 01:05:11,158 --> 01:05:12,868 - Isten mindent tud, nem? - Daisy! 890 01:05:12,868 --> 01:05:14,411 Mi értelme Istenhez beszélni, 891 01:05:14,411 --> 01:05:16,204 - ha nem mondja el, hol van Gus? - Daisy! 892 01:05:17,331 --> 01:05:19,249 - Engem is elrabolhatnak? - Nem! 893 01:05:21,585 --> 01:05:23,629 Nem! Sosem hagynám, hogy bármi történjen veled. 894 01:05:23,629 --> 01:05:26,840 - Akkor Gus esetében miért hagytad? - Daisy, elég! Menj a szobádba! 895 01:05:26,840 --> 01:05:29,092 - Nem csináltam semmit. - Menj a szobádba! 896 01:05:29,092 --> 01:05:30,927 Kurvára nem igazságos! 897 01:05:47,819 --> 01:05:48,987 Ideje menni. 898 01:05:51,198 --> 01:05:53,075 Ez túl sok a gyerekeknek. 899 01:05:55,327 --> 01:05:57,871 Nem csinálhatjuk ezt tovább, ideje hazamenni. 900 01:06:01,833 --> 01:06:02,918 Elfáradtam. 901 01:06:06,296 --> 01:06:07,130 Mind elfáradtunk. 902 01:06:15,013 --> 01:06:15,847 Margaret... 903 01:06:15,847 --> 01:06:17,933 Alan... sosem fogsz ma este taxit szerezni. 904 01:06:17,933 --> 01:06:20,352 Essie majd megágyaz a kanapén. 905 01:06:20,894 --> 01:06:22,104 Rendben. Köszönöm nektek. 906 01:06:51,967 --> 01:06:53,051 Hogy áll? 907 01:06:53,051 --> 01:06:54,886 Nem hiszem, hogy jó rám, asszonyom. 908 01:06:55,011 --> 01:06:57,973 Csodásan nézel ki! 909 01:06:58,098 --> 01:07:00,559 Jobban néz ki rajtad, mint rajtam. 910 01:07:00,559 --> 01:07:02,728 Gyere, hadd segítsek azzal! 911 01:07:02,728 --> 01:07:05,147 Tudod, mit? Hadd... Ezt iderakom. 912 01:07:05,147 --> 01:07:06,231 Igen. Oké. 913 01:07:07,149 --> 01:07:09,401 Nem emlékszem, utoljára mikor hordtam ezt. 914 01:07:09,693 --> 01:07:10,861 Fogd meg ezt! 915 01:07:11,278 --> 01:07:12,654 Csak ezt... Így jó. 916 01:07:12,821 --> 01:07:15,824 Ez tökéletes lesz a holnapi versenyhez. 917 01:07:16,116 --> 01:07:17,868 Most ezt a... Tudod mit, ez a... 918 01:07:18,034 --> 01:07:19,786 Ez az anyaga miatt van. 919 01:07:22,330 --> 01:07:23,457 Így ni. 920 01:07:25,083 --> 01:07:27,085 Látod? Nem olyan rossz. 921 01:07:27,210 --> 01:07:32,966 Amikor eső fúj az arcodba 922 01:07:34,092 --> 01:07:39,097 És mindenki a nyakadon ül 923 01:07:40,807 --> 01:07:46,354 Felajánlok egy meleg ölelést 924 01:07:47,230 --> 01:07:51,359 Hogy érezd a szerelmem 925 01:07:54,571 --> 01:08:00,076 Amikor az esti árnyak És a csillagok megjelennek 926 01:08:01,912 --> 01:08:07,417 És senki nincs, ki könnyedet felszárítsa 927 01:08:09,336 --> 01:08:15,300 Egymillió évig ölelnélek 928 01:08:16,051 --> 01:08:20,055 Hogy érezd a szerelmem 929 01:08:23,141 --> 01:08:28,605 Tudom, nem döntöttél még 930 01:08:29,439 --> 01:08:33,151 De sosem hagylak cserben 931 01:08:36,738 --> 01:08:41,409 Tudtam attól a pillanattól kezdve Hogy találkoztunk 932 01:08:41,993 --> 01:08:47,499 Nincs kétségem, hová tartozol 933 01:08:50,252 --> 01:08:52,838 Micsoda rengeteg ember gyűlt össze ma este, ahogyan... 934 01:09:27,122 --> 01:09:29,207 Még mindig nem hiszem el, hogy bejutottunk. 935 01:09:30,292 --> 01:09:32,210 Nem te vagy az első, aki nem bízik bennem. 936 01:09:32,210 --> 01:09:33,128 Gyere! 937 01:09:37,465 --> 01:09:39,676 Ez jó érzés. 938 01:09:39,801 --> 01:09:40,886 Nem rossz, igaz? 939 01:09:42,178 --> 01:09:43,555 Varázslatos. 940 01:10:02,032 --> 01:10:03,074 Hölgyem, 941 01:10:04,200 --> 01:10:05,327 meg tudná mondani... 942 01:10:05,327 --> 01:10:07,537 van-e híre a fiamról, Tony Ngről? 943 01:10:08,413 --> 01:10:09,497 A fia törvényt szegett. 944 01:10:11,583 --> 01:10:13,126 Melyik törvényt? 945 01:10:13,585 --> 01:10:14,836 Törvényt szegett. 946 01:10:15,211 --> 01:10:16,880 Csak ennyit mondhatok. 947 01:10:19,716 --> 01:10:21,092 Láthatnám őt? 948 01:10:21,092 --> 01:10:22,636 Nem állapítottak meg óvadékot. 949 01:10:22,636 --> 01:10:24,763 Akkor mikor tehetem le az óvadékot? 950 01:10:28,516 --> 01:10:30,185 Nincs további információm. 951 01:10:37,943 --> 01:10:43,907 KÖZPONTI RENDŐRKAPITÁNYSÁG 952 01:11:00,840 --> 01:11:02,467 - Köszönöm. - Jó éjt, uram! 953 01:11:43,758 --> 01:11:45,635 Jessica, Jessica. 954 01:11:45,969 --> 01:11:48,138 Mi a helyzet, anya, Gabriel van a babával. 955 01:11:48,138 --> 01:11:50,390 Milyen későn hívsz! 956 01:11:50,765 --> 01:11:51,808 Gabriel Aquino 957 01:11:51,808 --> 01:11:53,351 Mama, rossz híred van? 958 01:11:53,351 --> 01:11:54,352 Nem. 959 01:11:54,352 --> 01:11:55,812 Mi a baj? 960 01:11:56,187 --> 01:11:57,105 Anya! 961 01:11:57,230 --> 01:11:58,857 Mi a baj? A gyerekről van szó? 962 01:11:59,607 --> 01:12:01,151 Nem. Minden rendben van. 963 01:12:01,151 --> 01:12:02,902 Igazából jó hírem van. 964 01:12:04,487 --> 01:12:06,281 Végleg hazajövök, fiam. 965 01:12:07,157 --> 01:12:08,366 Megyek haza. 966 01:12:08,992 --> 01:12:09,826 Micsoda? 967 01:12:09,826 --> 01:12:11,828 Igen, mert Miss Margaret szerint 968 01:12:11,828 --> 01:12:13,705 visszamennek Amerikába. 969 01:12:14,080 --> 01:12:15,248 Tényleg, anya? 970 01:12:15,623 --> 01:12:16,666 Tényleg. 971 01:12:18,501 --> 01:12:19,836 Hallottad ezt? 972 01:12:20,462 --> 01:12:22,213 Nemsokára találkozol a Loláddal! 973 01:12:23,882 --> 01:12:27,594 Igen! Éljen, ez az! 974 01:13:16,059 --> 01:13:17,435 VALÓRA VÁLT ÁLMOK tehetségkutató 975 01:13:17,435 --> 01:13:20,939 - Mondanak valamit a ruháról? - Semmi nem írnak róla, asszonyom. 976 01:13:20,939 --> 01:13:23,525 Akkor muszáj ezt a ruhát viselned, Puri! 977 01:13:23,525 --> 01:13:26,319 - Túl elegáns, asszonyom. - Ne viccelj! 978 01:13:27,153 --> 01:13:31,324 Olyan csodálatosan nézel ki, mint ahogy énekelsz. Ne becsüld alá magad! 979 01:13:31,991 --> 01:13:34,452 Nem gondolja butaságnak, hogy énekes akarok lenni? 980 01:13:35,495 --> 01:13:36,329 Nem! 981 01:13:37,664 --> 01:13:40,375 Álmokat szőni nagyszerű dolog, Puri. 982 01:13:41,084 --> 01:13:43,128 Apropó, már meg akartam kérdezni. 983 01:13:43,920 --> 01:13:45,171 A Puri rövidítés? 984 01:13:45,171 --> 01:13:46,256 Igen. 985 01:13:46,506 --> 01:13:48,758 A teljes nevem Purvika Shonka Baoguntilao. 986 01:13:49,050 --> 01:13:52,262 - Ez gyönyörű. - Köszönöm, Miss Hilary. 987 01:13:55,932 --> 01:13:57,600 Tudod, az igazi nevem nem Hilary. 988 01:13:59,686 --> 01:14:02,856 Az igazi nevem Harpreet Singh. 989 01:14:08,319 --> 01:14:09,779 Singh a leánykori nevem. 990 01:14:11,573 --> 01:14:14,993 A Harpreet a keresztnevem. 991 01:14:17,287 --> 01:14:20,373 Egészen nyolcadikig, amikor meguntam, hogy gúnyolnak érte, 992 01:14:20,373 --> 01:14:22,750 és megváltoztattam Hilaryre. 993 01:14:25,962 --> 01:14:28,089 Már egy másik embernek tűnik 994 01:14:29,716 --> 01:14:31,176 ez a Harpreet Singh. 995 01:14:34,971 --> 01:14:36,431 De gyakran gondolok rá. 996 01:14:37,724 --> 01:14:40,602 Hol lennék, ha még ő lennék, ehelyett a... 997 01:14:42,604 --> 01:14:45,857 Hilary Starr helyett. Érted, mire gondolok? 998 01:14:47,025 --> 01:14:48,610 Azt hiszem, Miss Hilary. 999 01:14:55,533 --> 01:14:57,952 Margarettel régen mindig ezt csináltuk. 1000 01:14:59,913 --> 01:15:01,664 Sosem féltünk egy második üvegtől. 1001 01:15:03,458 --> 01:15:05,293 Már nem barátok? 1002 01:15:09,088 --> 01:15:10,173 Nem tudom. 1003 01:15:12,926 --> 01:15:16,054 Minden megváltozott Gus eltűnése után, 1004 01:15:17,263 --> 01:15:18,932 ami érthető. 1005 01:15:21,267 --> 01:15:23,436 Bárcsak tudnám, hogyan lehetnék a barátja! 1006 01:15:27,941 --> 01:15:29,567 Úgy érzem, mindent elveszítek. 1007 01:15:31,319 --> 01:15:33,363 A házasságomat, a legjobb barátomat. 1008 01:15:35,031 --> 01:15:37,116 Mi a francot keresek még itt? 1009 01:15:42,080 --> 01:15:43,873 Egyedül érzem magam, Puri. 1010 01:15:47,669 --> 01:15:50,713 Nincs egyedül, asszonyom. Itt vagyok én. 1011 01:15:54,926 --> 01:15:57,637 Köszönöm, Puri. Jó barát vagy. 1012 01:16:03,268 --> 01:16:06,020 - Asszonyom! - Ne, szólíts kérlek Hilarynek! 1013 01:16:08,231 --> 01:16:09,274 Hilary, 1014 01:16:11,901 --> 01:16:14,487 én tudom, Mr. Davidnek kitől lesz kisbabája. 1015 01:16:19,534 --> 01:16:20,368 Mercytől. 1016 01:16:21,327 --> 01:16:23,997 A koreai nőtől, aki elveszítette Miss Margaret gyerekét. 1017 01:16:24,580 --> 01:16:26,749 Néhány segítő látta őket együtt. 1018 01:16:42,015 --> 01:16:42,849 Bassza meg! 1019 01:16:54,235 --> 01:16:56,154 Sosem csináltam még ezt. 1020 01:16:56,863 --> 01:16:58,114 A meztelenül fürdőzést. 1021 01:16:59,449 --> 01:17:01,868 Tudod, hogy ahhoz meztelennek kell lenni? 1022 01:17:02,160 --> 01:17:03,411 Lehetnénk. 1023 01:17:05,204 --> 01:17:06,748 Igen, lehetnénk. 1024 01:17:06,998 --> 01:17:07,915 Igen! 1025 01:17:11,294 --> 01:17:12,545 Komolyan mondod? 1026 01:17:24,849 --> 01:17:26,100 Nem muszáj... 1027 01:17:27,477 --> 01:17:28,770 ha nem akarod. 1028 01:17:31,356 --> 01:17:32,482 De akarom. 1029 01:17:44,077 --> 01:17:47,622 Azt hittem, az a típusú lány vagy, aki csak a fehér férfiakat szereti. 1030 01:17:49,707 --> 01:17:51,292 Nincs igazán szabályom erre. 1031 01:18:14,857 --> 01:18:15,691 Hé! 1032 01:18:17,860 --> 01:18:18,903 Mi történt? 1033 01:18:25,576 --> 01:18:26,953 Valamit el akarok mondani. 1034 01:18:30,248 --> 01:18:31,999 Sok mindent nem tudsz. 1035 01:18:36,421 --> 01:18:39,882 Amikor tavaly idejöttem, olyan magányos voltam, 1036 01:18:39,882 --> 01:18:41,843 és találkoztam egy családdal egy hajón. 1037 01:18:42,844 --> 01:18:45,304 Megkedveltem őket, főleg a gyerekeket. 1038 01:18:47,473 --> 01:18:51,936 Az anya meghívott egy este, hogy segítsek vigyázni rájuk, 1039 01:18:51,936 --> 01:18:56,065 és nem tudtam, 1040 01:18:56,065 --> 01:18:58,776 hogy akkor hivatalosan is felvettek-e, 1041 01:18:59,444 --> 01:19:03,531 vagy csak, tudod, barátkozni akart, de... 1042 01:19:10,663 --> 01:19:12,081 Elmentünk az éjszakai piacra. 1043 01:19:13,583 --> 01:19:19,005 Margaret a lányával, Daisyvel volt, én pedig a fiúkkal, 1044 01:19:21,007 --> 01:19:23,134 Philippel és Gusszal. 1045 01:19:26,554 --> 01:19:27,889 Fogtam Gus kezét. 1046 01:19:29,515 --> 01:19:31,476 Legalábbis azt hittem, de... 1047 01:19:33,603 --> 01:19:35,188 Üzenetet írtam egy barátomnak, 1048 01:19:36,564 --> 01:19:39,484 úgyhogy talán elengedtem, nem emlékszem. 1049 01:19:42,361 --> 01:19:43,613 Nagyon gyorsan történt. 1050 01:19:45,823 --> 01:19:49,035 Az egyik másodpercben a játékokat néztük a standon, és... 1051 01:19:50,286 --> 01:19:55,374 ezeket a piros labdákat, a következő másodpercben pedig eltűnt. 1052 01:19:58,336 --> 01:19:59,587 Mindenhol kerestem. 1053 01:20:01,547 --> 01:20:05,551 Mindenhol kerestem, de jött Margaret, és kiadta azt a hangot... 1054 01:20:05,801 --> 01:20:07,553 Nem hibáztathatod magad. 1055 01:20:09,764 --> 01:20:10,890 Hogy ne hibáztatnám? 1056 01:20:12,600 --> 01:20:14,143 Véletlen volt. 1057 01:20:15,478 --> 01:20:17,230 Bárkivel megtörténhetett volna. 1058 01:20:18,606 --> 01:20:19,732 Mondtam már. 1059 01:20:20,233 --> 01:20:21,567 Mondom, átkozott vagyok. 1060 01:20:21,984 --> 01:20:25,655 Oké? Próbáltalak figyelmeztetni. Jobb, ha nem vagy a közelemben. 1061 01:20:28,616 --> 01:20:31,827 Nem tudom lerázni magamról az érzést, hogy sosem leszek boldog. 1062 01:20:32,203 --> 01:20:34,664 És mindezek után nem is érdemlem meg. 1063 01:20:34,664 --> 01:20:36,666 Margaret még mindig keresi a gyerekét. 1064 01:20:37,333 --> 01:20:38,167 Ha... 1065 01:21:47,069 --> 01:21:47,903 Asszonyom? 1066 01:21:49,822 --> 01:21:50,781 Essie! 1067 01:21:52,241 --> 01:21:53,367 Jól van, asszonyom? 1068 01:22:01,667 --> 01:22:04,337 Beszélnünk kell valamiről, Essie. 1069 01:22:09,508 --> 01:22:10,343 Igen, asszonyom. 1070 01:22:29,612 --> 01:22:31,656 Tudod, mennyire szeretünk téged, ugye? 1071 01:22:35,326 --> 01:22:37,620 És tudod, Clarke, én, és a gyerekek, 1072 01:22:37,620 --> 01:22:40,039 soha nem éltük volna túl ezeket az éveket 1073 01:22:40,039 --> 01:22:41,832 nélküled itt Hongkongban. 1074 01:22:42,500 --> 01:22:43,376 Nincs mit, asszonyom. 1075 01:22:43,376 --> 01:22:46,295 Nem, fontos, hogy ezt tudd, mert a gyerekek 1076 01:22:48,130 --> 01:22:50,549 nagyon szeretnek. Hát persze, hogy szeretnek, 1077 01:22:53,219 --> 01:22:54,512 de én is szeretlek. 1078 01:22:56,972 --> 01:22:58,140 A családunk része vagy. 1079 01:23:04,188 --> 01:23:08,025 És ez nem volt könnyű döntés 1080 01:23:08,567 --> 01:23:09,860 Clarke-nak és nekem, 1081 01:23:10,486 --> 01:23:11,320 de... 1082 01:23:13,739 --> 01:23:16,742 Úgy döntöttünk, hogy a legjobb, ha elhagyjuk Hongkongot. 1083 01:23:17,326 --> 01:23:20,287 Tudom, Miss Margaret, tudom. 1084 01:23:20,996 --> 01:23:21,831 Semmi baj. 1085 01:23:25,710 --> 01:23:28,796 Szégyellem ezt mondani, de muszáj kimondanom, 1086 01:23:28,796 --> 01:23:33,426 mert biztos utálsz engem. 1087 01:23:34,051 --> 01:23:35,636 Utálni? Nem. 1088 01:23:36,387 --> 01:23:39,974 Nem utálom, Miss Margaret. Sosem tudnám utálni. 1089 01:23:45,813 --> 01:23:47,440 Neked kellett volna ott lenned. 1090 01:23:49,567 --> 01:23:52,653 A lány helyett neked kellett volna ott lenned akkor éjjel. 1091 01:23:53,571 --> 01:23:56,157 - Mert akkor még itt lenne. - Kérem! 1092 01:23:57,199 --> 01:23:58,576 Nem kell ezt mondania. 1093 01:24:00,244 --> 01:24:03,372 Nem tudom, mi történt velem. 1094 01:24:03,372 --> 01:24:05,916 Tényleg nem. Nagyon bonyolult. 1095 01:24:05,916 --> 01:24:10,171 A kapcsolatod a gyerekekkel, 1096 01:24:10,171 --> 01:24:13,466 a közelséged velük, van ez a kötelékük veled, 1097 01:24:13,466 --> 01:24:15,760 és úgy éreztem, én nem... 1098 01:24:19,138 --> 01:24:20,514 nem vagyok elég jó anya. 1099 01:24:20,514 --> 01:24:22,224 Kérem, Miss Margaret! 1100 01:24:23,058 --> 01:24:24,018 Semmi baj. 1101 01:24:29,523 --> 01:24:31,609 Nem tudom, mihez kezdenénk nélküled, Essie. 1102 01:24:31,609 --> 01:24:32,693 Tudom, asszonyom. 1103 01:24:34,111 --> 01:24:36,655 Tudom, és megértem. 1104 01:24:38,240 --> 01:24:39,241 Akkor eljössz? 1105 01:24:42,661 --> 01:24:45,247 - Eljövök? - Eljössz Amerikába, velünk? 1106 01:24:48,209 --> 01:24:51,128 Nehéz váltás lesz a gyerekeknek, 1107 01:24:51,128 --> 01:24:52,963 és mindannyiunknak, 1108 01:24:52,963 --> 01:24:55,424 és szükségünk van rád, Essie. 1109 01:24:56,258 --> 01:24:59,845 Clarke és én megbeszéltük, szereznénk neked munkavállalói vízumot, 1110 01:24:59,845 --> 01:25:02,306 és amerikai bért fizetnénk neked. 1111 01:25:05,100 --> 01:25:07,311 Tudom, hogy nagy döntés, 1112 01:25:08,896 --> 01:25:10,189 hogy időre van szükséged. 1113 01:25:12,775 --> 01:25:14,527 De nincs sok időnk, 1114 01:25:14,527 --> 01:25:16,695 mert el kell indítani a papírmunkát, 1115 01:25:16,695 --> 01:25:19,657 és muszáj elindulnunk karácsony előtt. 1116 01:25:23,702 --> 01:25:24,954 Köszönöm, Miss Margaret. 1117 01:25:29,041 --> 01:25:30,960 Ígérd meg, hogy átgondolod! 1118 01:25:32,253 --> 01:25:33,087 Oké, asszonyom. 1119 01:25:35,256 --> 01:25:36,549 Rendben. 1120 01:25:43,764 --> 01:25:44,682 Köszönöm, asszonyom. 1121 01:26:55,961 --> 01:26:58,213 Nem, nem voltam vele tegnap este. 1122 01:27:00,174 --> 01:27:02,301 Megkérdezted a többieket? 1123 01:27:05,721 --> 01:27:07,181 Megsérült? 1124 01:27:11,268 --> 01:27:12,770 Oké. Mindegy, átmegyek. 1125 01:27:13,479 --> 01:27:14,313 Oké. 1126 01:27:14,521 --> 01:27:15,356 Szia! 1127 01:27:16,774 --> 01:27:17,858 Mi történik? 1128 01:27:18,108 --> 01:27:19,193 Mennem kell. 1129 01:27:19,693 --> 01:27:20,945 Történt valami. 1130 01:27:22,613 --> 01:27:24,239 Tehetek valamit? 1131 01:27:24,239 --> 01:27:26,909 Nem. Később hívlak, oké? 1132 01:27:33,040 --> 01:27:35,417 Sajnálom! Később találkozunk, oké? 1133 01:27:54,478 --> 01:27:56,522 Helló! Itt vagyunk! 1134 01:27:57,398 --> 01:27:58,607 Jövök! 1135 01:28:00,442 --> 01:28:01,610 Szia! 1136 01:28:01,819 --> 01:28:03,320 Bocs, hogy késtünk! 1137 01:28:03,445 --> 01:28:05,239 A tüntetők elzárták a főutat. 1138 01:28:05,364 --> 01:28:06,782 A nyugati alagúton jöttünk. 1139 01:28:06,907 --> 01:28:09,076 Tudom. Velem is ez volt tegnap. 1140 01:28:09,076 --> 01:28:11,245 Jövő hétre biztos eltűnnek. 1141 01:28:11,704 --> 01:28:12,788 Helló! 1142 01:28:12,788 --> 01:28:14,289 Szia, anyu! 1143 01:28:15,082 --> 01:28:16,208 Ez mi? 1144 01:28:16,792 --> 01:28:17,626 Semmiség. 1145 01:28:17,626 --> 01:28:19,670 Tegnap beomlott a plafon. Nem nagy ügy. 1146 01:28:20,295 --> 01:28:22,214 Hé, öltözzetek át a sulira! 1147 01:28:22,506 --> 01:28:23,340 Gyerünk! 1148 01:28:23,340 --> 01:28:24,258 Ne késsetek el! 1149 01:28:24,758 --> 01:28:25,884 Később találkozunk. 1150 01:28:25,884 --> 01:28:27,636 Találkozom néhány barátommal. 1151 01:28:28,095 --> 01:28:29,263 Köszönjetek el a nagyitól! 1152 01:28:29,638 --> 01:28:30,472 Köszi, anya! 1153 01:28:30,472 --> 01:28:31,640 Nagyi, szia! Köszi, anya! Szia! 1154 01:28:31,640 --> 01:28:32,641 Hol van apu? 1155 01:28:32,641 --> 01:28:34,101 Már elment dolgozni. 1156 01:28:34,101 --> 01:28:36,353 Itthon lesz, amikor hazajöttök a suliból. 1157 01:28:37,646 --> 01:28:41,275 Tigris lakozik bennem, egy harcos 1158 01:28:46,947 --> 01:28:47,906 Puri! 1159 01:28:54,580 --> 01:28:55,581 Puri! 1160 01:29:01,503 --> 01:29:02,337 Puri! 1161 01:29:02,796 --> 01:29:03,630 Jó reggelt! 1162 01:29:03,630 --> 01:29:05,924 Rosszul vagyok. Ágyban maradok. 1163 01:29:08,302 --> 01:29:10,012 Ne annyira. Túl világos. 1164 01:29:11,221 --> 01:29:12,806 Túl sok volt a bor. 1165 01:29:14,349 --> 01:29:15,392 Kávé kell. 1166 01:29:16,226 --> 01:29:19,229 Csinálsz tojást? Lágy tojást, ahogy szeretem. 1167 01:29:21,899 --> 01:29:22,983 Pirítóst is kér? 1168 01:29:23,901 --> 01:29:26,028 Igen, sok vajjal. 1169 01:29:30,240 --> 01:29:31,075 Igen, asszonyom. 1170 01:30:20,249 --> 01:30:21,125 Köszönöm, Essie. 1171 01:30:21,875 --> 01:30:23,085 Várj... a pandesal. 1172 01:30:24,211 --> 01:30:25,045 - Szia! - Szia! 1173 01:30:26,171 --> 01:30:27,422 Philip, mennünk kell. 1174 01:30:27,422 --> 01:30:28,632 Köszi, Essie. 1175 01:30:32,845 --> 01:30:33,846 - Köszönöm. - Szia! 1176 01:30:34,346 --> 01:30:35,514 Uram, a baon ja. 1177 01:30:36,056 --> 01:30:37,307 Köszönöm. 1178 01:30:38,100 --> 01:30:39,268 - Sziasztok! - Szia! 1179 01:31:55,135 --> 01:31:56,136 Nénikém! 1180 01:34:12,898 --> 01:34:14,775 Mesélj, szereted a gyerekeket? 1181 01:34:14,775 --> 01:34:16,318 Szeretem őket asszonyom. 1182 01:34:16,318 --> 01:34:18,945 Három sajátom van otthon Manilában. 1183 01:34:19,363 --> 01:34:21,114 Két lány és egy fiú. 1184 01:34:21,782 --> 01:34:23,241 És nagyon jól főzök. 1185 01:34:23,825 --> 01:34:26,078 Ez jó. Mit főzöl? 1186 01:34:26,411 --> 01:34:30,082 Mindent, asszonyom. Csinálhatok kínait, olaszt, 1187 01:34:30,624 --> 01:34:31,792 Fülöp-szigetekit persze, 1188 01:34:32,125 --> 01:34:34,628 és thait. Jó thai curryt készítek. 1189 01:34:34,628 --> 01:34:37,130 A curry mellett tudsz más thai ételeket főzni? 1190 01:34:37,130 --> 01:34:41,093 Igen, asszonyom. Tom yumot, pad kaphraót, pad thait. 1191 01:34:41,510 --> 01:34:43,178 Oké, de ne túl csípősen! 1192 01:34:43,303 --> 01:34:44,137 Igen, asszonyom. 1193 01:34:44,805 --> 01:34:48,100 És a kínai ételek? A gyerekeim imádják az édes-savanyú sertést. 1194 01:34:48,100 --> 01:34:49,017 Az is megy? 1195 01:34:49,810 --> 01:34:51,144 Ismerek pár receptet, 1196 01:34:51,144 --> 01:34:54,773 de ha valamit nem tudok, gyorsan megtanulom. 1197 01:34:55,357 --> 01:34:56,274 Oké, ez nagyszerű. 1198 01:34:56,650 --> 01:35:00,028 Szeretünk bio termékeket használni. Tudod, hogy hol találod... 1199 01:36:51,014 --> 01:36:53,016 A feliratot fordította: Rácz Júlia 1200 01:36:53,016 --> 01:36:55,101 Kreatív supervisor Petra Nekam