1 00:00:16,726 --> 00:00:19,353 ‫פעם נצרתי את הלשון ועצרתי את הנשימה‬ 2 00:00:19,353 --> 00:00:22,481 ‫פחדתי לעורר מהומות ולעשות בלגן‬ 3 00:00:22,481 --> 00:00:27,528 ‫ישבתי בשקט, הסכמתי בנימוס‬ 4 00:00:27,528 --> 00:00:30,197 ‫כנראה שכחתי שיש לי ברירה‬ 5 00:00:30,197 --> 00:00:32,825 ‫נתתי לך להתעמר בי עד שנשברתי‬ 6 00:00:32,825 --> 00:00:35,536 ‫לא הייתה לי שום עמדה‬ 7 00:00:35,536 --> 00:00:38,080 ‫אבל נפלתי בכל פח‬ 8 00:00:38,080 --> 00:00:40,833 ‫דיכאת אותי, אבל קמתי על הרגליים‬ 9 00:00:40,833 --> 00:00:42,960 ‫אני כבר מתנערת מהאבק‬ 10 00:00:43,085 --> 00:00:45,796 ‫אתה שומע את קולי, שומע את הצליל‬ 11 00:00:45,921 --> 00:00:48,340 ‫כמו רעם, הוא ירעיד את האדמה‬ 12 00:00:48,340 --> 00:00:50,843 ‫דיכאת אותי, אבל קמתי על הרגליים‬ 13 00:00:51,552 --> 00:00:53,596 ‫תתכונן, כי נמאס לי‬ 14 00:00:53,596 --> 00:00:56,390 ‫אני רואה הכול ומבינה עכשיו‬ 15 00:00:56,932 --> 00:01:01,228 ‫יש לי עיני נמר, אני לוחמת‬ 16 00:01:01,520 --> 00:01:03,856 ‫רוקדת בין הלהבות‬ 17 00:01:03,856 --> 00:01:06,817 ‫כי אני אלופה‬ 18 00:01:06,817 --> 00:01:10,738 ‫ואתה תשמע אותי שואגת‬ 19 00:01:10,738 --> 00:01:14,408 ‫חזק יותר, חזק יותר מאריה‬ 20 00:01:14,408 --> 00:01:17,203 ‫כי אני אלופה‬ 21 00:01:17,203 --> 00:01:23,167 ‫ואתה תשמע אותי שואגת‬ 22 00:01:23,167 --> 00:01:28,380 ‫שואגת‬ 23 00:01:28,589 --> 00:01:31,842 ‫אתה תשמע אותי שואגת‬ 24 00:01:31,842 --> 00:01:35,846 ‫חזק יותר, חזק יותר מאריה‬ 25 00:01:35,846 --> 00:01:38,849 ‫כי אני אלופה‬ 26 00:01:39,099 --> 00:01:44,522 ‫אתה תשמע אותי שואגת‬ 27 00:01:53,739 --> 00:01:59,662 ‫סנטרל‬ 28 00:02:15,761 --> 00:02:18,639 ‫תראו את רגלי הנקניקייה הקטנות האלה!‬ 29 00:02:18,848 --> 00:02:21,016 ‫הן כאלה מתוקות שבא לי לצבוט אותן.‬ 30 00:02:21,016 --> 00:02:23,644 ‫הוא דומה לצד שלך במשפחה.‬ 31 00:02:23,936 --> 00:02:26,605 ‫מה אתם נותנים לו לאכול? הוא גדול כל כך!‬ 32 00:02:26,730 --> 00:02:29,692 ‫איך יום החופש שלך? את נחה לך?‬ 33 00:02:29,692 --> 00:02:32,027 ‫קצת. אני אעבוד בקייטרינג אחר כך.‬ 34 00:02:32,027 --> 00:02:34,446 ‫אימא, למה את עובדת ביום ראשון?‬ 35 00:02:34,780 --> 00:02:36,657 ‫יש לנו מספיק כסף.‬ 36 00:02:36,657 --> 00:02:38,450 ‫אנחנו רק רוצים שתחזרי הביתה.‬ 37 00:02:38,701 --> 00:02:39,994 ‫אני מתגעגע אלייך.‬ 38 00:02:40,411 --> 00:02:41,996 ‫גם אני מתגעגעת אליכם.‬ 39 00:02:43,455 --> 00:02:45,040 ‫אימא, אנחנו צריכים לסגור.‬ 40 00:02:45,165 --> 00:02:46,333 ‫התינוק צריך לאכול.‬ 41 00:02:46,333 --> 00:02:48,252 ‫טוב. טפלו טוב בתינוק.‬ 42 00:02:48,252 --> 00:02:49,920 ‫אני צריכה ללכת לעבודה.‬ 43 00:02:50,087 --> 00:02:51,046 ‫ביי.‬ 44 00:02:51,171 --> 00:02:54,174 ‫ביי, אימא! מתגעגעים אלייך!‬ 45 00:03:10,399 --> 00:03:12,276 ‫למה את שולחת אותנו לסבתא?‬ 46 00:03:12,860 --> 00:03:14,945 ‫אני כבר לא יודעת מה לעשות בכן.‬ 47 00:03:15,070 --> 00:03:18,449 ‫מינדה לא התפטרה בגללי. רק אמרתי לה לגעת לי בדברים.‬ 48 00:03:18,741 --> 00:03:20,784 ‫ירקת לה בפרצוף!‬ 49 00:03:20,784 --> 00:03:22,077 ‫מספיק, ילדות!‬ 50 00:03:22,244 --> 00:03:25,080 ‫אתן עושות לי כאב ראש ואני לא יכולה לנהוג!‬ 51 00:03:25,080 --> 00:03:27,750 ‫תגידי לקלואי להתנצל בפני מינדה.‬ 52 00:03:27,750 --> 00:03:30,044 ‫למה? שתשכור מישהי אחרת וזהו.‬ 53 00:03:30,044 --> 00:03:31,795 ‫את שוב לובשת בגדים שלי?‬ 54 00:03:39,803 --> 00:03:43,849 ‫האווירה בבוקר יום ראשון זה עדיין מתוחה מחוץ למשרדי הממשלה,‬ 55 00:03:44,308 --> 00:03:47,353 ‫שם נעצרה התנועה בשל הפגנות הסטודנטים‬ 56 00:03:47,561 --> 00:03:50,940 ‫שנהרו לדרך הרקורט ולדרך קונוט סנטרל.‬ 57 00:03:52,066 --> 00:03:56,153 ‫בעקבות הזעם על תוכניתה של סין להגביל את המועמדים בבחירות בהונג קונג‬ 58 00:03:56,153 --> 00:03:59,531 ‫לאלה שתאשר ועדה בשליטה ממשלתית,‬ 59 00:03:59,990 --> 00:04:02,743 ‫המפגינים דורשים שהבחירות הקרובות‬ 60 00:04:02,743 --> 00:04:05,496 ‫למנהיגות הונג קונג יהיו עצמאיות לחלוטין,‬ 61 00:04:05,996 --> 00:04:08,290 ‫ללא כל התערבות מצד בייג'ינג.‬ 62 00:04:09,667 --> 00:04:12,086 ‫הודות לתמיכה הניכרת לאחרונה במנהיגים‬ 63 00:04:12,086 --> 00:04:15,673 ‫של תנועת המרי האזרחי הרחבה יותר הקוראת להפגנות בסנטרל,‬ 64 00:04:15,798 --> 00:04:16,924 ‫מספר המפגינים...‬ 65 00:04:16,924 --> 00:04:18,467 ‫סליחה, סליחה.‬ 66 00:04:18,467 --> 00:04:20,344 ‫התעצם כעת ממאות לאלפים...‬ 67 00:04:20,344 --> 00:04:21,595 ‫סליחה.‬ 68 00:04:21,595 --> 00:04:24,181 ‫כשכולם מתחת להמוני מטריות צבעוניות.‬ 69 00:04:24,974 --> 00:04:26,642 ‫הדרישה לבחירות אמיתיות...‬ 70 00:04:28,727 --> 00:04:31,897 ‫רוצים זכות בחירה אוניברסלית!‬ 71 00:04:48,288 --> 00:04:51,083 ‫טוני! טוני!‬ 72 00:04:54,169 --> 00:04:55,254 ‫למה התעכבת כל כך?‬ 73 00:04:55,254 --> 00:04:58,048 ‫החברות של סבתא שלי לקחו אותי לבראנץ'.‬ 74 00:04:58,048 --> 00:05:00,426 ‫ואז שיחקנו ארבעה סיבובים של מה-ג'ונג.‬ 75 00:05:01,552 --> 00:05:03,846 ‫אני צוחקת! היה פקק.‬ 76 00:05:04,763 --> 00:05:05,806 ‫יש המוני אנשים.‬ 77 00:05:06,015 --> 00:05:07,266 ‫לא הייתי מאמין...‬ 78 00:05:09,518 --> 00:05:12,229 ‫ואז הצטרכו לגייס בחורים צעירים לקרבות בחזית,‬ 79 00:05:12,229 --> 00:05:14,815 ‫וכמובן, בן האיכר לא היה יכול להילחם‬ 80 00:05:14,815 --> 00:05:16,442 ‫בגלל רגלו השבורה.‬ 81 00:05:17,484 --> 00:05:21,655 ‫סיפרתי לכם את הסיפור הזה כי אנו מייחסים משמעות רבה לתהפוכות חיינו‬ 82 00:05:22,031 --> 00:05:24,658 ‫מבלי לדעת מהי תוכניתו הגדולה יותר של האל,‬ 83 00:05:25,242 --> 00:05:29,329 ‫אז גם אם המצב נראה לנו גרוע או מזהיר, עלינו להאמין באמונה שלמה...‬ 84 00:05:29,455 --> 00:05:32,332 ‫להאמין שיש תכלית אלוהית לכל דבר. תוכנית.‬ 85 00:05:32,458 --> 00:05:35,085 ‫רציתי לומר לך שקלארק נעדר מהעבודה,‬ 86 00:05:35,085 --> 00:05:39,214 ‫וזה לא אופייני לו, אז דאגתי וניסיתי ליצור איתו קשר.‬ 87 00:05:40,257 --> 00:05:42,342 ‫אני מבין. תודה שהודעת לי.‬ 88 00:05:47,556 --> 00:05:50,934 ‫מומו. מומו!‬ 89 00:05:55,439 --> 00:05:56,273 ‫מומו!‬ 90 00:05:59,276 --> 00:06:00,194 ‫מומו.‬ 91 00:06:04,364 --> 00:06:05,532 ‫הנה את.‬ 92 00:06:11,330 --> 00:06:12,498 ‫לא לפחד.‬ 93 00:06:12,623 --> 00:06:13,874 ‫כמעט הגענו.‬ 94 00:06:20,380 --> 00:06:21,590 ‫תתנהגי יפה.‬ 95 00:06:22,007 --> 00:06:23,092 ‫אל תפחדי.‬ 96 00:06:26,553 --> 00:06:27,971 ‫נפלא לגור במלון.‬ 97 00:06:28,305 --> 00:06:29,681 ‫זה בטח יקר מאוד.‬ 98 00:06:29,681 --> 00:06:32,267 ‫כמה זמן אתם גרים בהונג קונג ובכמה בתי מלון?‬ 99 00:06:32,518 --> 00:06:36,188 ‫אנחנו... גרנו בשלושה בתי מלון בארבע השנים האחרונות.‬ 100 00:06:37,147 --> 00:06:39,983 ‫אני תמיד שואלת את ג'ונתן מה נעשה כשהתינוק ייוולד.‬ 101 00:06:40,359 --> 00:06:42,736 ‫למשל, כשנצטרך לחמם את החלב או משהו.‬ 102 00:06:42,736 --> 00:06:43,654 ‫נו?‬ 103 00:06:44,113 --> 00:06:45,280 ‫נחייג לשירות חדרים.‬ 104 00:06:53,163 --> 00:06:54,289 ‫היי, אסי!‬ 105 00:06:54,540 --> 00:06:56,333 ‫סלט העוף מוכן.‬ 106 00:07:11,431 --> 00:07:17,354 ‫האות נ'! נדפקים בחדר המיטות. 44!‬ 107 00:07:17,604 --> 00:07:18,438 ‫היי, פורי!‬ 108 00:07:18,438 --> 00:07:19,982 ‫פורי, איפה היית?‬ 109 00:07:19,982 --> 00:07:23,735 ‫סליחה, סליחה. החזרות התארכו.‬ 110 00:07:23,735 --> 00:07:26,280 ‫"אודישן פתוח" הוא פתוח לכולם...‬ 111 00:07:26,780 --> 00:07:29,408 ‫מה תעשי שם? תאפי את הבראוניז שלך?‬ 112 00:07:29,700 --> 00:07:31,660 ‫זו תחרות כישרונות, לא בישול!‬ 113 00:07:31,827 --> 00:07:34,288 ‫אני ממילא לא יכולה. אני צריכה לעבוד.‬ 114 00:07:34,288 --> 00:07:38,792 ‫ביקשתי מגברת הילרי חופש בבוקר כדי ללכת לזה.‬ 115 00:07:39,042 --> 00:07:40,586 ‫פשוט תבקשי יום חופש, סיסי!‬ 116 00:07:40,794 --> 00:07:43,046 ‫כדי שיחפרו לי על זה במשך חודשיים?‬ 117 00:07:43,046 --> 00:07:44,089 ‫לא, תודה.‬ 118 00:07:44,548 --> 00:07:46,592 ‫רק לפורי יש סיכוי להצליח בזה.‬ 119 00:07:46,592 --> 00:07:50,012 ‫סיכוי? אני אנצח את כולם!‬ 120 00:07:50,888 --> 00:07:52,389 ‫עוד פעם היא מתחילה!‬ 121 00:07:52,681 --> 00:07:55,267 ‫תצחקו כמה שבא לכן,‬ 122 00:07:55,601 --> 00:07:58,353 ‫אבל עוד תראו, אני אהיה זמרת מפורסמת יום אחד!‬ 123 00:07:58,353 --> 00:08:03,442 ‫האות א'! אוי, חתיך שלי! 74!‬ 124 00:08:05,527 --> 00:08:08,405 ‫גברת הילרי הכניסה לך רעיונות כאלה לראש?‬ 125 00:08:08,405 --> 00:08:10,949 ‫יש הבדל בין החלומות שלה לשלך!‬ 126 00:08:11,074 --> 00:08:12,201 ‫היא עשירה!‬ 127 00:08:12,201 --> 00:08:14,036 ‫אני אוהבת את גברת הילרי.‬ 128 00:08:14,036 --> 00:08:17,247 ‫למה? כי היא נתנה לך כיסא מתקפל?‬ 129 00:08:22,336 --> 00:08:26,215 ‫גברת הילרי אומרת שכבוד עצמי הוא חשוב.‬ 130 00:08:26,423 --> 00:08:28,550 ‫מה זה אמור להביע?‬ 131 00:08:28,800 --> 00:08:33,013 ‫לנו אין כבוד עצמי כי אנחנו יושבות על קרטונים?‬ 132 00:08:33,597 --> 00:08:35,807 ‫או כי אנחנו עוזרות וזה כל מה שנהיה?‬ 133 00:08:40,646 --> 00:08:42,564 ‫אז אם יש לה כבוד עצמי,‬ 134 00:08:42,564 --> 00:08:45,901 ‫למה בעלה של גברת הילרי ברח לה?‬ 135 00:08:45,901 --> 00:08:49,196 ‫גברת הילרי המסכנה. קשה לה כרגע.‬ 136 00:08:49,196 --> 00:08:52,324 ‫לפני כמה ימים, היא פתחה את החלונות,‬ 137 00:08:52,324 --> 00:08:54,952 ‫כדי שכל הגשם ייכנס לסלון.‬ 138 00:08:55,327 --> 00:08:58,914 ‫מי לא תתחרפן כשתגלה‬ 139 00:08:59,039 --> 00:09:04,086 ‫שבעלה שכב עם אישה צעירה בהרבה?‬ 140 00:09:04,253 --> 00:09:05,462 ‫מה?‬ 141 00:09:06,755 --> 00:09:08,298 ‫אל תשחקי אותה מופתעת.‬ 142 00:09:08,298 --> 00:09:10,259 ‫את יודעת שיש לו מישהי מהצד.‬ 143 00:09:12,219 --> 00:09:13,553 ‫איך את יודעת את זה?‬ 144 00:09:15,138 --> 00:09:16,807 ‫מי? מי?‬ 145 00:09:17,057 --> 00:09:20,978 ‫הבחורה הקוריאנית. זו שאיבדה את הילד.‬ 146 00:09:21,311 --> 00:09:22,312 ‫איך קוראים לה?‬ 147 00:09:22,312 --> 00:09:25,399 ‫מרסי. היא באה למסעדה כל הזמן.‬ 148 00:09:26,024 --> 00:09:27,651 ‫ולפעמים הם באים ביחד.‬ 149 00:09:27,859 --> 00:09:30,946 ‫וההזמנה היא תמיד לקחת. הם לא אוכלים שם.‬ 150 00:09:31,071 --> 00:09:33,282 ‫אלוהים...‬ 151 00:09:33,282 --> 00:09:35,367 ‫מעניין אם גברת הילרי יודעת...‬ 152 00:09:39,913 --> 00:09:41,581 ‫פורי, אל תתערבי בזה.‬ 153 00:09:41,957 --> 00:09:44,918 ‫היא הבוסית שלך ואסור לך לחצות גבולות.‬ 154 00:09:45,085 --> 00:09:45,919 ‫גבולות.‬ 155 00:09:46,461 --> 00:09:47,462 ‫בינגו! בינגו!‬ 156 00:09:52,175 --> 00:09:53,927 ‫זה לא ככה עם גברת הילרי.‬ 157 00:09:53,927 --> 00:09:55,220 ‫היא חברה שלי.‬ 158 00:09:55,345 --> 00:09:56,179 ‫חברה?‬ 159 00:09:56,179 --> 00:09:58,974 ‫אל תהיי טיפשה, היא לא חברה שלך!‬ 160 00:09:59,141 --> 00:10:00,600 ‫אסור לך להתקרב מדי.‬ 161 00:10:00,600 --> 00:10:03,353 ‫אנחנו יודעות הכול על האנשים האלה.‬ 162 00:10:03,353 --> 00:10:07,774 ‫דברים שאפילו החברים הכי טובים שלהם לא יודעים.‬ 163 00:10:08,025 --> 00:10:11,320 ‫תארו לעצמכן מה יקרה אם נגלה להם כל מה שידוע לנו!‬ 164 00:10:11,570 --> 00:10:13,989 ‫הייתי מגלה לבוסית שלי שאני יודעת‬ 165 00:10:13,989 --> 00:10:17,117 ‫שהיא שוכבת עם הבוס של דיאנה!‬ 166 00:10:17,409 --> 00:10:19,828 ‫והייתי מגלה לבוס שלי שאשתו‬ 167 00:10:19,828 --> 00:10:23,206 ‫שוכבת עם בנו בן ה-20 של השכן!‬ 168 00:10:24,666 --> 00:10:27,627 ‫והייתי מגלה לבוסית שלי שבעלה‬ 169 00:10:27,627 --> 00:10:29,046 ‫שוכב עם סיסי!‬ 170 00:10:30,964 --> 00:10:33,342 ‫מה אני אעשה? תראו מה יש לי!‬ 171 00:10:43,143 --> 00:10:45,354 ‫- היי, הילרי. - אוליביה. היי.‬ 172 00:10:45,729 --> 00:10:48,398 ‫מצטערת, יורד מבול בחוץ. חיכית הרבה?‬ 173 00:10:48,398 --> 00:10:50,150 ‫מספיק זמן כדי לשתות שניים.‬ 174 00:10:51,068 --> 00:10:52,569 ‫בכבישים היה סיוט.‬ 175 00:10:53,028 --> 00:10:55,030 ‫הצטרכתי לבוא מהטריטוריות החדשות‬ 176 00:10:55,030 --> 00:10:57,074 ‫אחרי שהורדתי את הבנות אצל אמי,‬ 177 00:10:57,074 --> 00:10:59,076 ‫כי מינדה התפטרה אתמול.‬ 178 00:10:59,076 --> 00:11:01,828 ‫אז עכשיו אני צריכה גם למצוא עוזרת חדשה.‬ 179 00:11:02,621 --> 00:11:03,872 ‫מה קרה למינדה?‬ 180 00:11:03,872 --> 00:11:06,500 ‫סיפור ארוך. לא בא לי לדבר על זה. היי, קווין!‬ 181 00:11:08,710 --> 00:11:10,921 ‫- שלום, גברת צ'ו. - שלום. תה חרציות.‬ 182 00:11:11,046 --> 00:11:12,506 ‫- בטח. - היא תשתה שמפניה.‬ 183 00:11:12,839 --> 00:11:15,258 ‫לא, אני לא שותה. אני בניקוי רעלים.‬ 184 00:11:15,801 --> 00:11:16,927 ‫היא תשתה שמפניה.‬ 185 00:11:16,927 --> 00:11:17,844 ‫בחירה מצוינת.‬ 186 00:11:20,389 --> 00:11:21,431 ‫מה?‬ 187 00:11:21,431 --> 00:11:23,183 ‫הגשתי בקשה לגירושים הבוקר.‬ 188 00:11:25,310 --> 00:11:27,062 ‫- רגע, מה? - לכבוד זה נשתה.‬ 189 00:11:27,813 --> 00:11:29,523 ‫לחיי החופש שלי.‬ 190 00:11:29,981 --> 00:11:33,068 ‫אבל הכול היה בסדר. כלומר, הסתדרתם יופי.‬ 191 00:11:33,193 --> 00:11:34,194 ‫אוליביה.‬ 192 00:11:34,194 --> 00:11:35,237 ‫זה לא נכון,‬ 193 00:11:36,154 --> 00:11:38,365 ‫ואת יודעת שזה המצב כבר הרבה זמן.‬ 194 00:11:39,574 --> 00:11:40,575 ‫טוב.‬ 195 00:11:41,118 --> 00:11:42,911 ‫דיוויד אמר שהוא רוצה שתתגרשו?‬ 196 00:11:42,911 --> 00:11:44,496 ‫לא, אבל אין צורך שיגיד.‬ 197 00:11:45,455 --> 00:11:47,082 ‫הוא שוכב עם מישהי אחרת.‬ 198 00:11:47,332 --> 00:11:50,752 ‫בחייך. כל הגברים מנהלים רומנים. זה לא אומר שהנישואים נגמרו.‬ 199 00:11:51,628 --> 00:11:52,462 ‫בסדר.‬ 200 00:11:52,462 --> 00:11:55,132 ‫סיפרתי לך על האוסטרלית ממועדון הקריאה שלי?‬ 201 00:11:55,132 --> 00:11:57,300 ‫היא תפסה את בעלה כשבגד בה עם בחורה‬ 202 00:11:57,300 --> 00:11:58,802 ‫מבר הקריוקי שאהב לבקר.‬ 203 00:11:58,969 --> 00:12:00,429 ‫על הבגידה היא הבליגה,‬ 204 00:12:00,720 --> 00:12:03,682 ‫אבל אז היא גילתה שהוא קנה לפילגש תכשיטי "ואן קליף",‬ 205 00:12:03,682 --> 00:12:05,392 ‫ולה הוא קנה "צ'או טאי פוק".‬ 206 00:12:05,392 --> 00:12:06,726 ‫אני קונה לי תכשיטים.‬ 207 00:12:06,726 --> 00:12:08,186 ‫אני מבינה את זה, אבל...‬ 208 00:12:08,895 --> 00:12:11,231 ‫באמת תרצי להיות גרושה בת 40 ומשהו?‬ 209 00:12:11,523 --> 00:12:14,651 ‫להצטרף לשושלת הארוכה של תושבות חוץ שנישואיהן נהרסו?‬ 210 00:12:14,651 --> 00:12:16,319 ‫אוכל למנות אותן באצבעות.‬ 211 00:12:16,611 --> 00:12:18,780 ‫הייזל איי, שרי צ'אנג,‬ 212 00:12:19,156 --> 00:12:20,657 ‫- פדמה סינג... - די, טוב?‬ 213 00:12:21,950 --> 00:12:22,993 ‫בבקשה.‬ 214 00:12:23,118 --> 00:12:24,119 ‫תזמון מושלם.‬ 215 00:12:33,378 --> 00:12:34,921 ‫הגברים צפויים כל כך.‬ 216 00:12:36,715 --> 00:12:39,134 ‫דיוויד כנראה שוכב עם אישה שהיא חצי מגילו.‬ 217 00:12:41,303 --> 00:12:44,264 ‫תראי, לא משנה מה הוא בוחר לעשות מחוץ לבית.‬ 218 00:12:44,264 --> 00:12:47,100 ‫את עדיין אשתו ולא צריכה להיות פזיזה כל כך.‬ 219 00:12:51,188 --> 00:12:53,356 ‫באמת לא חשבתי שהוא מסוגל לזה.‬ 220 00:12:54,649 --> 00:12:55,775 ‫אני מודאגת לגבייך.‬ 221 00:12:56,776 --> 00:12:58,820 ‫אל תדאגי. אני בסדר.‬ 222 00:13:00,530 --> 00:13:01,531 ‫זה הקל עליי.‬ 223 00:13:02,991 --> 00:13:05,452 ‫ברגע שאת מחליטה לעשות את הצעד הזה,‬ 224 00:13:06,578 --> 00:13:08,497 ‫את פשוט זונחת הכול מאחור.‬ 225 00:14:13,478 --> 00:14:14,521 ‫קלארק, היי.‬ 226 00:14:15,397 --> 00:14:16,231 ‫היי, אלן.‬ 227 00:14:17,065 --> 00:14:18,608 ‫תודה שהסכמת שאבוא.‬ 228 00:14:18,858 --> 00:14:19,985 ‫במה אפשר לעזור?‬ 229 00:14:20,735 --> 00:14:23,697 ‫טוב, כמו שאמרתי בטלפון, אתה חסר לנו בדרשות.‬ 230 00:14:23,697 --> 00:14:25,240 ‫אז רציתי לבדוק מה שלומך.‬ 231 00:14:26,908 --> 00:14:27,909 ‫אפשר להיכנס?‬ 232 00:14:30,120 --> 00:14:33,957 ‫טוב, כולם הלכו, והם יחזרו בקרוב, אז אני לא...‬ 233 00:14:34,249 --> 00:14:35,083 ‫לא אישאר הרבה.‬ 234 00:14:44,593 --> 00:14:46,303 ‫רוצה לשתות משהו?‬ 235 00:14:47,220 --> 00:14:48,054 ‫מים?‬ 236 00:14:49,055 --> 00:14:50,348 ‫תה, קפה?‬ 237 00:14:52,225 --> 00:14:53,059 ‫מיץ ענבים?‬ 238 00:14:54,019 --> 00:14:55,562 ‫אני אשמח לתה. תודה.‬ 239 00:15:03,111 --> 00:15:04,654 ‫ממש יפה פה, בפסגה.‬ 240 00:16:19,479 --> 00:16:20,605 ‫אה, זו את!‬ 241 00:16:20,980 --> 00:16:22,232 ‫סתם עברתי פה...‬ 242 00:16:22,899 --> 00:16:25,318 ‫חשבתי שבאת לראות אותי!‬ 243 00:16:25,443 --> 00:16:26,903 ‫לא, אני... לא.‬ 244 00:16:27,320 --> 00:16:28,613 ‫זה בסדר.‬ 245 00:16:29,239 --> 00:16:31,157 ‫אבל את נראית נהדר היום.‬ 246 00:16:31,700 --> 00:16:33,076 ‫אני שמח שעברת פה.‬ 247 00:16:34,911 --> 00:16:36,663 ‫הקשת ממש מתאימה לך.‬ 248 00:16:37,080 --> 00:16:38,289 ‫אה! תודה.‬ 249 00:16:38,665 --> 00:16:39,916 ‫האמת, אני...‬ 250 00:16:40,041 --> 00:16:41,501 ‫רציתי לקנות פרחים.‬ 251 00:16:44,087 --> 00:16:44,963 ‫את הפרח הזה.‬ 252 00:16:44,963 --> 00:16:46,131 ‫בשבילך...‬ 253 00:16:46,131 --> 00:16:47,048 ‫בחינם.‬ 254 00:16:47,799 --> 00:16:48,717 ‫תודה.‬ 255 00:16:48,717 --> 00:16:49,634 ‫על לא דבר.‬ 256 00:16:55,807 --> 00:16:57,392 ‫פורי.‬ 257 00:17:00,562 --> 00:17:01,604 ‫תעקפי אותי.‬ 258 00:17:02,647 --> 00:17:03,857 ‫התור מתקדם מהר היום.‬ 259 00:17:03,857 --> 00:17:04,774 ‫כן.‬ 260 00:17:04,899 --> 00:17:06,067 ‫שמעתי שלפני שבוע‬ 261 00:17:06,443 --> 00:17:09,904 ‫היה רק עובד אחד בדלפק והתור לא זז.‬ 262 00:17:10,530 --> 00:17:11,406 ‫מה שלומך?‬ 263 00:17:11,823 --> 00:17:13,575 ‫טוב, אני עסוקה עם הילדים.‬ 264 00:17:13,575 --> 00:17:16,453 ‫הם התחילו ללמוד בחודש שעבר.‬ 265 00:17:16,453 --> 00:17:18,413 ‫נכון, התחילו הלימודים.‬ 266 00:17:18,413 --> 00:17:21,082 ‫לכן יש שקט בבניין.‬ 267 00:17:21,624 --> 00:17:23,126 ‫כולם בסדר בפיליפינים?‬ 268 00:17:23,460 --> 00:17:26,546 ‫לבן שלי נולד תינוק!‬ 269 00:17:28,089 --> 00:17:29,174 ‫בן.‬ 270 00:17:29,466 --> 00:17:30,467 ‫מזל טוב!‬ 271 00:17:30,467 --> 00:17:32,635 ‫- תודה. - יש לך עוד נכדים?‬ 272 00:17:32,635 --> 00:17:33,803 ‫הוא הראשון.‬ 273 00:17:34,262 --> 00:17:38,349 ‫הבת שלי מבוגרת יותר, אבל היא מתמקדת רק בקריירה שלה.‬ 274 00:17:38,725 --> 00:17:41,102 ‫היא עקשנית כמוני, כנראה.‬ 275 00:17:42,312 --> 00:17:43,563 ‫יש לך ילדים במנילה?‬ 276 00:17:44,022 --> 00:17:44,939 ‫לא.‬ 277 00:17:45,982 --> 00:17:47,108 ‫אולי בעתיד...‬ 278 00:17:48,401 --> 00:17:49,235 ‫אני מקווה.‬ 279 00:17:49,444 --> 00:17:51,321 ‫כשאפגוש את אביר החלומות שלי!‬ 280 00:17:52,864 --> 00:17:54,783 ‫חכם מצידך.‬ 281 00:17:55,283 --> 00:17:57,494 ‫עדיף להכיר מישהו פה בהונג קונג‬ 282 00:17:57,494 --> 00:18:00,205 ‫מאשר לעזוב את המשפחה שם בארץ.‬ 283 00:18:00,205 --> 00:18:01,456 ‫זה נכון.‬ 284 00:18:04,083 --> 00:18:05,919 ‫טוב לראות אותך.‬ 285 00:18:05,919 --> 00:18:07,212 ‫גם אותך.‬ 286 00:18:09,547 --> 00:18:10,673 ‫אם אפשר לשאול,‬ 287 00:18:11,800 --> 00:18:13,718 ‫מה עם המשפחה הזו?‬ 288 00:18:14,010 --> 00:18:16,012 ‫יש חדש בעניין הילד ההוא?‬ 289 00:18:22,519 --> 00:18:23,686 ‫לא.‬ 290 00:18:25,522 --> 00:18:26,981 ‫מצטערת.‬ 291 00:18:27,982 --> 00:18:30,068 ‫מזלם שיש להם אותך.‬ 292 00:18:32,695 --> 00:18:34,614 ‫גם לי יש מזל.‬ 293 00:18:34,614 --> 00:18:36,282 ‫זו משפחה טובה.‬ 294 00:18:36,658 --> 00:18:39,869 ‫זה לא מגיע להם.‬ 295 00:18:45,291 --> 00:18:47,710 ‫ומה לגבייך?‬ 296 00:18:48,419 --> 00:18:50,129 ‫את בסדר?‬ 297 00:18:51,756 --> 00:18:54,300 ‫בטח היית קרובה אליו.‬ 298 00:18:57,220 --> 00:18:58,263 ‫אני מצטערת.‬ 299 00:18:58,555 --> 00:19:00,640 ‫לא הייתי צריכה לשאול.‬ 300 00:19:01,224 --> 00:19:03,518 ‫זה לא ענייני.‬ 301 00:19:05,103 --> 00:19:06,479 ‫לא, זה בסדר.‬ 302 00:19:08,273 --> 00:19:10,817 ‫תודה ששאלת.‬ 303 00:19:10,817 --> 00:19:12,777 ‫תודה שהתעניינת.‬ 304 00:19:14,070 --> 00:19:15,071 ‫אני בסדר.‬ 305 00:19:15,071 --> 00:19:16,197 ‫תורך.‬ 306 00:19:16,322 --> 00:19:17,907 ‫לכי, גשי לפניי.‬ 307 00:19:18,324 --> 00:19:19,284 ‫כן.‬ 308 00:19:19,284 --> 00:19:20,743 ‫זה בסדר. גשי את.‬ 309 00:19:21,369 --> 00:19:22,537 ‫אבל חכי לי.‬ 310 00:19:22,537 --> 00:19:24,497 ‫נאכל חטיפים. על חשבוני.‬ 311 00:19:25,790 --> 00:19:27,917 ‫גבריאל. 72 דולר.‬ 312 00:19:31,671 --> 00:19:34,132 ‫הרבה מבאי הכנסייה שלנו הם תושבי חוץ,‬ 313 00:19:34,716 --> 00:19:36,801 ‫אז אני יודע שלפעמים חשים פה בדידות.‬ 314 00:19:38,052 --> 00:19:41,723 ‫הרחק מהמשפחה ומהחברים הקרובים.‬ 315 00:19:43,016 --> 00:19:43,850 ‫אני בסדר גמור.‬ 316 00:19:44,893 --> 00:19:45,727 ‫באמת.‬ 317 00:19:47,520 --> 00:19:50,356 ‫אני פשוט צריך קצת זמן. אני בסדר.‬ 318 00:19:53,276 --> 00:19:54,110 ‫כמובן.‬ 319 00:19:55,445 --> 00:19:56,279 ‫כן.‬ 320 00:20:06,664 --> 00:20:07,498 ‫אתה יודע...‬ 321 00:20:09,083 --> 00:20:10,919 ‫ניסיתי להתפלל, כמו שהצעת.‬ 322 00:20:17,508 --> 00:20:18,551 ‫אבל אז הפסקתי.‬ 323 00:20:24,891 --> 00:20:26,517 ‫תפילה היא עניין אישי מאוד.‬ 324 00:20:28,227 --> 00:20:29,062 ‫זה היה שגוי.‬ 325 00:20:33,316 --> 00:20:34,150 ‫זה שגוי.‬ 326 00:20:38,112 --> 00:20:39,781 ‫נסענו לסין.‬ 327 00:20:42,283 --> 00:20:43,368 ‫והייתה שם גופה.‬ 328 00:20:45,036 --> 00:20:46,537 ‫אמרו שאולי זה הילד שלנו.‬ 329 00:20:49,332 --> 00:20:51,709 ‫ולפני שנכנסנו לחדר...‬ 330 00:20:55,254 --> 00:20:57,382 ‫החזקתי באבן שלך ונשאתי תפילה.‬ 331 00:21:02,053 --> 00:21:04,555 ‫תפילה היא כמו משאלת לב, נכון?‬ 332 00:21:20,738 --> 00:21:21,781 ‫ביקשתי שיהיה גאס.‬ 333 00:21:31,791 --> 00:21:33,209 ‫התפללתי שגאס מת.‬ 334 00:21:36,713 --> 00:21:38,965 ‫שהוא זה ששוכב בחדר המתים.‬ 335 00:21:48,057 --> 00:21:50,601 ‫איזה מין אבא מתפלל שבנו ימות?‬ 336 00:22:10,121 --> 00:22:11,539 ‫אנשים נוטים לחשוב ש...‬ 337 00:22:13,750 --> 00:22:15,460 ‫המוות הוא הסוף הגרוע מכול.‬ 338 00:22:19,255 --> 00:22:20,882 ‫אבל לפחות זה סוף.‬ 339 00:23:01,881 --> 00:23:04,634 ‫נכנסים רק ארבעה בכל אוהל. כדאי שתביאי אחד משלך.‬ 340 00:23:04,884 --> 00:23:06,886 ‫טוב, אני אקנה אוהל מחר.‬ 341 00:23:07,637 --> 00:23:09,764 ‫אני צריכה להתכונן למבחן הערב.‬ 342 00:23:09,764 --> 00:23:11,474 ‫אני אמצא אתכם אחרי המבחן.‬ 343 00:23:11,474 --> 00:23:12,642 ‫את עדיין לומדת?‬ 344 00:23:12,975 --> 00:23:14,060 ‫לך קל לדבר.‬ 345 00:23:14,060 --> 00:23:15,978 ‫אתה תמיד מצטיין מבלי להתכונן.‬ 346 00:23:16,562 --> 00:23:18,439 ‫אני לא איבחן.‬ 347 00:23:19,357 --> 00:23:20,274 ‫לא תיבחן?‬ 348 00:23:20,483 --> 00:23:21,609 ‫זו השנה האחרונה.‬ 349 00:23:21,609 --> 00:23:22,902 ‫אתה זורק הכול לפח?‬ 350 00:23:23,402 --> 00:23:24,987 ‫בעיניי, לא.‬ 351 00:23:25,238 --> 00:23:26,697 ‫העניין הזה חשוב יותר.‬ 352 00:23:27,573 --> 00:23:28,783 ‫מה קורה לך?‬ 353 00:23:29,742 --> 00:23:31,536 ‫אתה יודע שאני רצינית כמוך!‬ 354 00:23:31,536 --> 00:23:33,454 ‫אם את רצינית לגבי זה,‬ 355 00:23:34,413 --> 00:23:35,957 ‫את צריכה להקריב מעצמך.‬ 356 00:23:39,210 --> 00:23:41,379 ‫למה אתה חושב שאני משקיעה בלימודים?‬ 357 00:23:41,838 --> 00:23:43,548 ‫הסמכה תספק עוד הזדמנויות,‬ 358 00:23:43,548 --> 00:23:45,591 ‫עוד קשרים ועוד השפעה.‬ 359 00:23:46,634 --> 00:23:48,052 ‫אני לא רוצה הסחות דעת.‬ 360 00:23:48,636 --> 00:23:50,471 ‫הזמן הזה קריטי!‬ 361 00:23:51,097 --> 00:23:52,431 ‫כל רגע שנקדיש לדבר אחר‬ 362 00:23:52,890 --> 00:23:53,891 ‫הוא בגידה בתנועה.‬ 363 00:23:53,891 --> 00:23:56,394 ‫אתה חושב לטווח קצר ואני לטווח ארוך.‬ 364 00:23:57,937 --> 00:23:58,896 ‫לא בא לי לריב.‬ 365 00:23:59,647 --> 00:24:00,481 ‫את השתנית.‬ 366 00:24:00,481 --> 00:24:02,775 ‫אתה השתנית, לא אני!‬ 367 00:24:03,693 --> 00:24:05,570 ‫היי!‬ 368 00:24:38,060 --> 00:24:39,061 ‫חזרתי.‬ 369 00:24:44,066 --> 00:24:45,193 ‫מה אני צריכה את זה?‬ 370 00:24:45,193 --> 00:24:46,861 ‫כבר סיימתי לבשל.‬ 371 00:24:48,613 --> 00:24:51,741 ‫מצטער. היו פקקים והאוטובוס התעכב נורא.‬ 372 00:24:52,783 --> 00:24:53,910 ‫איפה היית כל היום?‬ 373 00:24:54,702 --> 00:24:56,078 ‫אמרתי לך. בספרייה.‬ 374 00:24:56,829 --> 00:24:58,289 ‫למה לא ענית כשהתקשרתי?‬ 375 00:24:58,664 --> 00:24:59,749 ‫נגמרה לי הסוללה.‬ 376 00:25:02,293 --> 00:25:04,128 ‫ברור לך שלא נולדתי אתמול, נכון?‬ 377 00:25:04,337 --> 00:25:05,630 ‫אל תשקר לי.‬ 378 00:25:08,507 --> 00:25:09,550 ‫אימא.‬ 379 00:25:10,843 --> 00:25:12,887 ‫עדיף שלא נדבר על זה.‬ 380 00:25:13,471 --> 00:25:14,764 ‫אני לא רוצה לריב שוב.‬ 381 00:25:15,014 --> 00:25:17,391 ‫העניין הזה גדול מדי ומסובך מדי בשבילנו!‬ 382 00:25:19,268 --> 00:25:21,103 ‫ממילא לא תשפיע על המצב.‬ 383 00:25:22,063 --> 00:25:23,105 ‫אז מה נעשה?‬ 384 00:25:23,981 --> 00:25:26,525 ‫פשוט נשב בחיבוק ידיים? לא ננסה אפילו?‬ 385 00:25:27,485 --> 00:25:29,237 ‫אתה יודע שאם תנסה,‬ 386 00:25:29,612 --> 00:25:31,197 ‫זה עלול לעלות לך בחייך.‬ 387 00:25:33,282 --> 00:25:34,367 ‫אם זה מה שצריך.‬ 388 00:25:35,952 --> 00:25:38,496 ‫החיים שלך כל כך לא חשובים לך?‬ 389 00:25:40,539 --> 00:25:43,209 ‫אם יש לי מטרה חשובה, זה לא יהיה לשווא.‬ 390 00:25:43,960 --> 00:25:44,794 ‫אימא.‬ 391 00:25:44,794 --> 00:25:46,295 ‫גדלתי בהונג קונג.‬ 392 00:25:47,255 --> 00:25:48,172 ‫עוד אגדל ילדים.‬ 393 00:25:48,714 --> 00:25:50,424 ‫איך אסתכל לילדיי בפרצוף‬ 394 00:25:50,424 --> 00:25:52,760 ‫ואגיד להם שלא נאבקתי למענם?‬ 395 00:25:52,927 --> 00:25:54,720 ‫אתה חושב שאתה גיבור גדול,‬ 396 00:25:55,888 --> 00:25:58,474 ‫אבל שם בחוץ, אתה סתם עוד נמלה.‬ 397 00:25:58,599 --> 00:26:00,309 ‫אתה גרגר אבק.‬ 398 00:26:00,559 --> 00:26:01,602 ‫גם אם תמות,‬ 399 00:26:02,436 --> 00:26:03,854 ‫זה לא יזיז לאף אחד.‬ 400 00:26:07,525 --> 00:26:08,859 ‫אבל לי...‬ 401 00:26:11,404 --> 00:26:13,948 ‫אתה בני היחיד.‬ 402 00:26:23,207 --> 00:26:24,166 ‫אימא.‬ 403 00:26:27,670 --> 00:26:29,171 ‫יש לי עבודה.‬ 404 00:26:29,380 --> 00:26:31,090 ‫תאכל ותעשה שיעורים.‬ 405 00:26:31,966 --> 00:26:33,009 ‫בסדר.‬ 406 00:26:34,093 --> 00:26:34,969 ‫אימא.‬ 407 00:26:35,720 --> 00:26:37,221 ‫בבקשה אל תדאגי לגביי.‬ 408 00:26:38,848 --> 00:26:40,308 ‫איך לא אדאג?‬ 409 00:26:41,267 --> 00:26:43,728 ‫אם יקרה לך משהו, איך אמשיך לחיות?‬ 410 00:26:45,438 --> 00:26:47,023 ‫מה יקרה לי?‬ 411 00:26:47,940 --> 00:26:49,233 ‫אני יכול לדאוג לעצמי.‬ 412 00:26:49,942 --> 00:26:51,444 ‫יש לך בן די חכם.‬ 413 00:26:52,278 --> 00:26:53,654 ‫ילד טיפש.‬ 414 00:26:55,573 --> 00:26:57,283 ‫תתחשב קצת באמך המסכנה.‬ 415 00:28:29,500 --> 00:28:31,627 ‫שלא יעבור אותך! תחליק!‬ 416 00:28:33,421 --> 00:28:36,090 ‫תפסיק להתמזמז שם!‬ 417 00:28:39,844 --> 00:28:40,678 ‫היי.‬ 418 00:28:41,429 --> 00:28:42,263 ‫מה זה?‬ 419 00:28:42,430 --> 00:28:43,264 ‫קאפקייקס.‬ 420 00:28:43,764 --> 00:28:45,558 ‫קטיפה אדומה. האהובים עליך, לא?‬ 421 00:28:46,517 --> 00:28:49,603 ‫הם תמיד מזכירים לי את החופשה שלנו בניו יורק.‬ 422 00:28:50,271 --> 00:28:51,605 ‫נהנינו שם מאוד, נכון?‬ 423 00:28:53,065 --> 00:28:54,608 ‫אכלתי צהריים מאוחר.‬ 424 00:28:55,025 --> 00:28:56,193 ‫תשאירי אותם שם.‬ 425 00:29:00,197 --> 00:29:01,991 ‫התקשרת כבר לקבלן?‬ 426 00:29:02,658 --> 00:29:03,951 ‫עוד לא.‬ 427 00:29:04,660 --> 00:29:06,495 ‫ממילא אפשר לתקן רק כשהגשם יפוג.‬ 428 00:29:07,663 --> 00:29:09,582 ‫אני נשבעת שזה רק הולך וגדל.‬ 429 00:29:10,374 --> 00:29:11,959 ‫אני שונאת את זה.‬ 430 00:29:14,253 --> 00:29:16,380 ‫שמעת פעם את הסיפור ההוא?‬ 431 00:29:17,214 --> 00:29:20,468 ‫על הנזיר הבודהיסטי והסלע הענקי?‬ 432 00:29:20,593 --> 00:29:23,804 ‫הוא שאל את תלמידיו, "אתם חושבים שהסלע כבד?"‬ 433 00:29:24,180 --> 00:29:27,683 ‫ותלמידיו ענו, "ברור שהוא כבד!"‬ 434 00:29:27,975 --> 00:29:29,935 ‫הנזיר חייך ואמר,‬ 435 00:29:30,269 --> 00:29:33,689 ‫"אם לא תנסו להזיזו, הוא לא כבד מבחינתכם."‬ 436 00:29:34,231 --> 00:29:37,318 ‫זה פרוץ לגמרי! מה יש לך?‬ 437 00:29:38,319 --> 00:29:40,029 ‫תבעט, לעזאזל!‬ 438 00:29:41,447 --> 00:29:44,408 ‫נו, באמת. איך הוא פספס את זה?‬ 439 00:29:48,037 --> 00:29:48,871 ‫בבקשה.‬ 440 00:29:52,750 --> 00:29:54,710 ‫היום בארוחת הצהריים,‬ 441 00:29:55,628 --> 00:29:56,921 ‫הילרי סיפרה לי‬ 442 00:29:57,755 --> 00:29:59,590 ‫שהיא ודיוויד מתגרשים.‬ 443 00:30:05,971 --> 00:30:06,972 ‫טוב לשמוע.‬ 444 00:30:07,515 --> 00:30:08,641 ‫עדיף לגמור עם זה.‬ 445 00:30:23,572 --> 00:30:25,491 ‫מרסי‬ 446 00:30:25,491 --> 00:30:26,408 ‫היי‬ 447 00:30:26,408 --> 00:30:27,326 ‫איפה את?‬ 448 00:30:27,326 --> 00:30:28,244 ‫את בסדר? הלכת?‬ 449 00:30:28,244 --> 00:30:29,203 ‫מה את עושה?‬ 450 00:30:31,956 --> 00:30:34,959 ‫אני לומדת‬ 451 00:30:34,959 --> 00:30:36,168 ‫טוב, אני פה.‬ 452 00:30:39,755 --> 00:30:42,049 ‫תצטרפי אליי?‬ 453 00:30:49,682 --> 00:30:52,393 ‫מה את עושה, סבתא?‬ 454 00:30:52,393 --> 00:30:56,730 ‫אמרתי לך לעשות כביסה. למה לא כיבסת?‬ 455 00:30:59,066 --> 00:30:59,900 ‫איזה סירחון!‬ 456 00:30:59,900 --> 00:31:02,319 ‫אל תריחי לי את התחתונים, זה דוחה!‬ 457 00:31:04,321 --> 00:31:06,198 ‫את הנכדה שלי.‬ 458 00:31:07,533 --> 00:31:08,993 ‫אף דבר בך לא מגעיל אותי!‬ 459 00:31:25,593 --> 00:31:28,345 ‫אף שהרשות המטאורולוגית התריעה מפני גשמים כבדים,‬ 460 00:31:28,345 --> 00:31:31,599 ‫המפגינים ממשיכים להתאסף בהמוניהם,‬ 461 00:31:31,765 --> 00:31:33,976 ‫ומסלימים את המצב שהיה מתוח מלכתחילה.‬ 462 00:31:46,071 --> 00:31:46,947 ‫אז, כן.‬ 463 00:31:47,948 --> 00:31:50,701 ‫הילדים שלי רוצים שאחזור הביתה.‬ 464 00:31:50,701 --> 00:31:53,454 ‫הם אומרים שאני זקנה ושכדאי לי לפרוש.‬ 465 00:31:53,912 --> 00:31:55,456 ‫ואת עוד לא מוכנה לפרוש?‬ 466 00:31:57,291 --> 00:31:58,542 ‫זה לא העניין...‬ 467 00:32:00,377 --> 00:32:01,211 ‫אני פשוט...‬ 468 00:32:01,211 --> 00:32:04,006 ‫אני מודאגת לגבי המשפחה שמעסיקה אותי.‬ 469 00:32:04,882 --> 00:32:06,175 ‫לגבי הילדים.‬ 470 00:32:07,092 --> 00:32:08,385 ‫הייתה להם שנה קשה.‬ 471 00:32:08,510 --> 00:32:09,637 ‫ומה לגבייך?‬ 472 00:32:10,512 --> 00:32:12,640 ‫גם לך יש משפחה וילדים משלך.‬ 473 00:32:14,642 --> 00:32:18,604 ‫אבל גידלתי את הילדים שלהם כאילו היו שלי.‬ 474 00:32:20,397 --> 00:32:22,107 ‫יש לי קרבה אליהם.‬ 475 00:32:23,901 --> 00:32:26,779 ‫קשה לי להבין את מצבך,‬ 476 00:32:28,447 --> 00:32:29,531 ‫כי אני...‬ 477 00:32:30,532 --> 00:32:32,242 ‫לא עבדתי אצל משפחה עם ילדים.‬ 478 00:32:35,621 --> 00:32:40,250 ‫אני יודעת שאני לא אימא של גאס,‬ 479 00:32:40,793 --> 00:32:43,253 ‫ואין לי סיבה להיות עצובה כל כך.‬ 480 00:32:43,712 --> 00:32:44,797 ‫אבל...‬ 481 00:32:47,675 --> 00:32:53,138 ‫אני הייתי אמורה ללכת איתם לשוק בלילה ההוא,‬ 482 00:32:53,972 --> 00:32:57,601 ‫אבל גברת מרגרט כעסה עליי,‬ 483 00:32:57,893 --> 00:33:00,729 ‫אז היא ביקשה שלא אבוא.‬ 484 00:33:02,398 --> 00:33:04,566 ‫ואני כל הזמן שואלת את עצמי...‬ 485 00:33:06,902 --> 00:33:08,404 ‫במה טעיתי?‬ 486 00:33:13,033 --> 00:33:14,827 ‫יכולתי לעשות משהו אחרת.‬ 487 00:33:15,744 --> 00:33:17,538 ‫אולי אם הייתי שם...‬ 488 00:33:19,206 --> 00:33:20,290 ‫אולי...‬ 489 00:33:21,333 --> 00:33:23,711 ‫אם היית שם, לא היית מאבדת אותו.‬ 490 00:33:25,963 --> 00:33:31,927 ‫איך היא יכלה להפקיד את הילד שלה בידי מישהי זרה?‬ 491 00:33:32,803 --> 00:33:34,596 ‫איזו מין אימא‬ 492 00:33:35,431 --> 00:33:39,059 ‫תיתן את הילד שלה למישהי שהיא בקושי מכירה?‬ 493 00:33:42,855 --> 00:33:43,897 ‫הבחורה הקוריאנית.‬ 494 00:33:45,482 --> 00:33:46,316 ‫מרסי.‬ 495 00:33:46,650 --> 00:33:50,070 ‫היא כמעט ילדה בעצמה!‬ 496 00:33:50,863 --> 00:33:51,697 ‫טוב...‬ 497 00:33:51,822 --> 00:33:54,158 ‫לא הייתי קוראת לה ילדה בדיוק.‬ 498 00:34:40,037 --> 00:34:42,539 ‫בדיוק חשבתי מה להזמין. מה דעתך?‬ 499 00:34:43,081 --> 00:34:45,000 ‫אף אחד לא בא לפה בשביל האוכל.‬ 500 00:34:50,964 --> 00:34:52,800 ‫לא חשבתי שתעני לסמס שלי.‬ 501 00:34:58,013 --> 00:34:59,264 ‫כמעט לא עניתי.‬ 502 00:35:00,307 --> 00:35:03,393 ‫עזבת את הבר מהר כל כך. חיפשתי אותך בכל מקום.‬ 503 00:35:05,270 --> 00:35:08,273 ‫פשוט... נראה לי שהייתי עייפה.‬ 504 00:35:11,443 --> 00:35:12,444 ‫אני מצטערת.‬ 505 00:35:13,695 --> 00:35:15,030 ‫זה ממש מורכב.‬ 506 00:35:17,699 --> 00:35:20,786 ‫אבל הייתי צריכה להתקשר, או לפחות לסמס.‬ 507 00:35:24,456 --> 00:35:26,458 ‫טוב, הערב עשית את זה.‬ 508 00:35:31,630 --> 00:35:32,756 ‫ממש מגניב פה.‬ 509 00:35:33,090 --> 00:35:34,925 ‫מתה על שלט הניאון. זה כמו פעם.‬ 510 00:35:35,384 --> 00:35:37,678 ‫ספרי את זה לממשלה. הונג קונג גוססת.‬ 511 00:35:39,179 --> 00:35:40,013 ‫עוד משהו?‬ 512 00:35:41,849 --> 00:35:42,683 ‫קארי בקר.‬ 513 00:35:44,434 --> 00:35:45,644 ‫וכריך שינקן.‬ 514 00:35:46,019 --> 00:35:46,854 ‫טוב.‬ 515 00:35:53,986 --> 00:35:54,820 ‫אז מה שלומך?‬ 516 00:35:56,113 --> 00:35:56,947 ‫אני בסדר.‬ 517 00:35:58,490 --> 00:35:59,324 ‫מה שלומך?‬ 518 00:36:00,659 --> 00:36:01,493 ‫"אני בסדר".‬ 519 00:36:03,495 --> 00:36:04,913 ‫את לועגת לי?‬ 520 00:36:05,622 --> 00:36:06,456 ‫"אני בסדר".‬ 521 00:36:06,957 --> 00:36:08,166 ‫ככה אמריקנים נשמעים?‬ 522 00:36:08,166 --> 00:36:09,209 ‫כן.‬ 523 00:36:09,209 --> 00:36:10,127 ‫הבנתי.‬ 524 00:36:10,252 --> 00:36:11,420 ‫בסדר.‬ 525 00:36:11,420 --> 00:36:13,547 ‫אני לא חושבת שזה... בסדר.‬ 526 00:36:14,131 --> 00:36:14,965 ‫"בסדר".‬ 527 00:36:16,842 --> 00:36:17,926 ‫"ניסיתי להתקשר".‬ 528 00:36:18,302 --> 00:36:20,470 ‫לא אמרתי את זה ככה. זה לא יפה.‬ 529 00:36:28,186 --> 00:36:29,646 ‫קלארק, חזרנו.‬ 530 00:36:29,646 --> 00:36:31,315 ‫אבא. אבא, תראה.‬ 531 00:36:31,315 --> 00:36:33,942 ‫מוצלח, נכון?‬ 532 00:36:36,111 --> 00:36:38,614 ‫לא, פיליפ. אתה הורס את הרצפה.‬ 533 00:36:38,614 --> 00:36:39,615 ‫בסדר, אימא.‬ 534 00:36:39,615 --> 00:36:44,494 ‫בחוץ מטורף. נראה לי שתהיה סערה ענקית.‬ 535 00:36:44,494 --> 00:36:46,038 ‫מה תרצו לארוחת ערב?‬ 536 00:36:46,038 --> 00:36:47,748 ‫- יש מישהו... - אסי חזרה?‬ 537 00:36:48,415 --> 00:36:49,374 ‫אתה רוצה...‬ 538 00:36:49,374 --> 00:36:51,335 ‫- אבא, תראה! - כן, מה דעתך?‬ 539 00:36:51,335 --> 00:36:52,461 ‫- היי. - זה מאימא.‬ 540 00:36:52,461 --> 00:36:54,004 ‫אבל לא הרשיתי שתרכב עליו‬ 541 00:36:54,004 --> 00:36:56,089 ‫- פה בדירה. בחייך, פיליפ. - מרגרט.‬ 542 00:36:56,089 --> 00:36:57,799 ‫- אתה... - זה אלן.‬ 543 00:36:58,592 --> 00:36:59,968 ‫- היי. - אלן.‬ 544 00:37:00,302 --> 00:37:03,680 ‫לא רציתי להפריע. רק באתי לבדוק מה שלום קלארק והמשפחה.‬ 545 00:37:03,680 --> 00:37:06,934 ‫- אבא? - ואתה...‬ 546 00:37:07,267 --> 00:37:09,561 ‫אני המטיף בקהילת הבפטיסטים הבינלאומית.‬ 547 00:37:10,938 --> 00:37:11,772 ‫כן.‬ 548 00:37:11,980 --> 00:37:12,814 ‫הבנתי.‬ 549 00:37:14,316 --> 00:37:15,150 ‫כן.‬ 550 00:37:16,735 --> 00:37:18,695 ‫דייזי, פיליפ, לכו לחדרים שלכם.‬ 551 00:37:18,695 --> 00:37:21,198 ‫אבל רציתי לצפות בכתבה המיוחדת על המטוס.‬ 552 00:37:21,198 --> 00:37:22,324 ‫בטח. את יכולה.‬ 553 00:37:22,324 --> 00:37:24,409 ‫- הבטחת לי שאוכל. - צפי באייפד שלי.‬ 554 00:37:27,371 --> 00:37:29,957 ‫בוא. בוא, צ'ונסי. בוא.‬ 555 00:37:30,791 --> 00:37:32,793 ‫בכל אופן, בדיוק התכוונתי ללכת.‬ 556 00:37:33,085 --> 00:37:33,919 ‫כן.‬ 557 00:37:33,919 --> 00:37:36,296 ‫בעלי בטח אמר לך שאנחנו לא דתיים.‬ 558 00:37:36,421 --> 00:37:38,090 ‫הוא סתם בא לבדוק מה נשמע.‬ 559 00:37:38,715 --> 00:37:40,509 ‫גדלתי בסביבה דתית מאוד.‬ 560 00:37:40,509 --> 00:37:44,179 ‫אני חייבת לומר שהיא לא הפתרון. היא לרוב הבעיה.‬ 561 00:37:46,139 --> 00:37:49,810 ‫באתי רק מפני שאני יודע מה עובר עליכם,‬ 562 00:37:49,810 --> 00:37:52,562 ‫ולפעמים, כשמתאבלים, קשה לראות...‬ 563 00:37:52,562 --> 00:37:53,647 ‫אנחנו לא מתאבלים.‬ 564 00:37:54,690 --> 00:37:58,735 ‫גאס עדיין בחיים איפשהו. אנחנו עושים כל מה שאפשר כדי למצוא אותו.‬ 565 00:37:58,735 --> 00:38:00,612 ‫אלן, תודה שקפצת לבקר, טוב?‬ 566 00:38:00,612 --> 00:38:02,698 ‫אני אזמין לך מונית.‬ 567 00:38:03,031 --> 00:38:05,158 ‫אני אשמח. תודה. תודה.‬ 568 00:38:05,993 --> 00:38:06,827 ‫אני...‬ 569 00:38:18,714 --> 00:38:21,633 ‫שנשיג עוזרת מבוגרת יותר הפעם?‬ 570 00:38:23,593 --> 00:38:25,595 ‫השתיים הקודמות היו פיליפיניות,‬ 571 00:38:26,346 --> 00:38:29,558 ‫אז אולי ננסה אינדונזית או מלזית הפעם?‬ 572 00:38:29,558 --> 00:38:31,435 ‫תחליטי את!‬ 573 00:38:32,894 --> 00:38:34,021 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 574 00:38:34,855 --> 00:38:36,857 ‫לא ייאמן שאצטרך עוד אחת מהר כל כך.‬ 575 00:38:37,357 --> 00:38:39,860 ‫היא תחזור לפה על ארבע, כמו תמיד.‬ 576 00:38:39,860 --> 00:38:41,153 ‫היא רצינית הפעם!‬ 577 00:38:41,153 --> 00:38:43,905 ‫היא הגישה מכתב התפטרות ולקחה את כל החפצים שלה.‬ 578 00:38:44,281 --> 00:38:47,909 ‫טוב, הבת שלך ירקה לה בפרצוף.‬ 579 00:38:48,910 --> 00:38:51,163 ‫אפילו העוזרת הכי טובה תישבר.‬ 580 00:38:51,329 --> 00:38:53,165 ‫אתה מאשים אותי עכשיו?‬ 581 00:38:53,540 --> 00:38:55,333 ‫את אימא שלה.‬ 582 00:38:57,252 --> 00:38:58,628 ‫אתה יוצא עכשיו?‬ 583 00:38:59,212 --> 00:39:00,589 ‫יש טייפון בחוץ.‬ 584 00:39:02,716 --> 00:39:04,176 ‫אני פשוט אישן במשרד.‬ 585 00:39:05,218 --> 00:39:06,261 ‫מקס...‬ 586 00:39:10,265 --> 00:39:11,224 ‫אל תלך.‬ 587 00:39:11,516 --> 00:39:12,684 ‫אולי תישאר הלילה?‬ 588 00:39:13,185 --> 00:39:14,311 ‫רק הלילה.‬ 589 00:39:15,395 --> 00:39:16,938 ‫יש לי הרבה עבודה במשרד.‬ 590 00:39:17,314 --> 00:39:19,066 ‫למה אתה תמיד אומר "משרד"?‬ 591 00:39:19,191 --> 00:39:21,818 ‫שנינו יודעים שאתה לא הולך למשרד!‬ 592 00:39:27,324 --> 00:39:28,408 ‫אני צריך ללכת.‬ 593 00:39:29,326 --> 00:39:31,578 ‫פשוט... כולם לא יהיו פה הלילה ואני...‬ 594 00:39:32,079 --> 00:39:33,747 ‫אני ממש לא רוצה להיות לבד.‬ 595 00:39:36,249 --> 00:39:37,876 ‫תמצאי מישהו שיארח לך לחברה.‬ 596 00:39:43,548 --> 00:39:44,758 ‫אם תחזור...‬ 597 00:39:45,383 --> 00:39:47,594 ‫ותראה שעזבתי, יהיה לך אכפת?‬ 598 00:39:48,261 --> 00:39:49,721 ‫זה לא פייר!‬ 599 00:39:50,555 --> 00:39:52,182 ‫את לא יכולה תמיד לקבל הכול!‬ 600 00:39:53,058 --> 00:39:54,643 ‫אל תשכחי,‬ 601 00:39:54,851 --> 00:39:56,436 ‫את זאת שרצתה בזה.‬ 602 00:39:57,187 --> 00:39:58,730 ‫את קבעת את הסידור הזה!‬ 603 00:40:00,023 --> 00:40:01,024 ‫בסדר?‬ 604 00:40:01,483 --> 00:40:02,984 ‫תעשי מה שבא לך.‬ 605 00:41:02,419 --> 00:41:04,212 ‫טוב שדיברנו על זה.‬ 606 00:41:04,212 --> 00:41:06,423 ‫אני יודעת. תודה גם לך.‬ 607 00:41:07,299 --> 00:41:09,384 ‫בהצלחה בתחרות הזמר מחר.‬ 608 00:41:09,718 --> 00:41:10,886 ‫אני מקווה שתנצחי.‬ 609 00:41:11,303 --> 00:41:12,387 ‫אני לא יודעת...‬ 610 00:41:13,013 --> 00:41:13,847 ‫הלוואי!‬ 611 00:41:13,847 --> 00:41:15,015 ‫תנצחי על בטוח.‬ 612 00:41:15,015 --> 00:41:16,141 ‫עוד נראה.‬ 613 00:41:18,560 --> 00:41:19,644 ‫זו הקומה שלי.‬ 614 00:41:19,644 --> 00:41:20,562 ‫ביי.‬ 615 00:41:20,562 --> 00:41:21,646 ‫תודה.‬ 616 00:41:48,131 --> 00:41:50,550 ‫אימא, איפה הפיצה? אני מת מרעב.‬ 617 00:41:50,550 --> 00:41:52,510 ‫אתה לא מת מרעב, פיליפ.‬ 618 00:41:52,510 --> 00:41:53,553 ‫אני רעב.‬ 619 00:41:53,553 --> 00:41:58,183 ‫טוב, מתקרבת סערה, מתוק, ואתה יודע, צריך להתאזר בסבלנות.‬ 620 00:41:58,975 --> 00:41:59,893 ‫היי, אסי.‬ 621 00:41:59,893 --> 00:42:00,810 ‫היי, דייזי.‬ 622 00:42:00,810 --> 00:42:02,312 ‫- היי. - שלום, אדוני.‬ 623 00:42:03,063 --> 00:42:04,481 ‫אני רוצה להזמין מונית.‬ 624 00:42:05,815 --> 00:42:08,777 ‫מצטערת להפריע. רק רציתי שתדעו שהגעתי.‬ 625 00:42:08,777 --> 00:42:10,820 ‫אסי, תוכלי לחמם לי פנדסל?‬ 626 00:42:10,820 --> 00:42:14,532 ‫- איך היה יום החופש שלך, אסי? - בסדר. מרגיע מאוד.‬ 627 00:42:14,532 --> 00:42:16,743 ‫התקשרתי לחמש חברות. אין מוניות.‬ 628 00:42:16,743 --> 00:42:19,454 ‫- את ספוגה במים. תחליפי בגדים. - תודה, גברתי.‬ 629 00:42:19,454 --> 00:42:22,832 ‫- יש כוננות גשמים גבוהה. - לכן אין מוניות.‬ 630 00:42:22,832 --> 00:42:25,418 ‫אסי, כנראה נצטרך לחמם פיצה.‬ 631 00:42:25,627 --> 00:42:26,711 ‫בסדר, גברתי.‬ 632 00:42:27,963 --> 00:42:30,548 ‫סלחו לי לרגע. אני צריך להתקשר לאשתי.‬ 633 00:43:07,419 --> 00:43:09,379 ‫יודע מה? לא נולדתי אתמול, דיוויד.‬ 634 00:43:09,379 --> 00:43:11,172 ‫- אפשר לדבר? - עכשיו בא לך?‬ 635 00:43:11,172 --> 00:43:13,049 ‫- כן. - פורי.‬ 636 00:43:13,258 --> 00:43:15,093 ‫- כן, גברתי. - בואי לפה, בבקשה.‬ 637 00:43:15,093 --> 00:43:17,262 ‫תפסיקי. פורי, תסלחי לנו לרגע.‬ 638 00:43:17,262 --> 00:43:19,180 ‫לא, תוכל לומר כל דבר גם בפניה.‬ 639 00:43:19,180 --> 00:43:21,057 ‫די. אנחנו צריכים לדבר בפרטיות.‬ 640 00:43:21,057 --> 00:43:22,684 ‫כדי שתתרץ עוד תירוצים?‬ 641 00:43:22,934 --> 00:43:25,645 ‫- זה לא העניין, טוב? - אז מה העניין, דיוויד?‬ 642 00:43:25,645 --> 00:43:28,565 ‫לא החזרת לי טלפונים. נעדרת מהבית במשך שבועות.‬ 643 00:43:28,565 --> 00:43:32,027 ‫- זו בטח קללת הונג קונג ששמעתי עליה. - מה זה בכלל, לעזאזל?‬ 644 00:43:32,027 --> 00:43:35,280 ‫זה מה שקורה לגבר כמוך שעוזב חברה אמריקנית שוויונית‬ 645 00:43:35,280 --> 00:43:37,073 ‫שבה מתחלקים במחויבויות.‬ 646 00:43:37,073 --> 00:43:39,034 ‫שבה כל אחד בתורו שוטף את הכלים‬ 647 00:43:39,034 --> 00:43:41,536 ‫או מוציא את האשפה. ואז אתה בא להונג קונג,‬ 648 00:43:41,536 --> 00:43:43,371 ‫וכבר אין צורך שתעשה את כל זה,‬ 649 00:43:43,371 --> 00:43:46,207 ‫כי יש לך פה מלא נשים שידאגו לכל צרכיך.‬ 650 00:43:46,207 --> 00:43:49,502 ‫יש לך מזכירה שיודעת מה אתה רוצה עוד לפני שאתה יודע.‬ 651 00:43:49,502 --> 00:43:53,840 ‫משרתת שתביא לך אספרסו מושלם בבוקר, תגהץ לך תחתוני בוקסר ותזווג לך גרביים.‬ 652 00:43:53,840 --> 00:43:55,800 ‫לא, לא, פורי. תישארי פה.‬ 653 00:43:55,800 --> 00:43:58,845 ‫ודי מהר, אשתך נראית לך קרצייה לעומתן,‬ 654 00:43:58,845 --> 00:44:01,097 ‫כי היא סתם יושבת שם ומתלוננת, נכון?‬ 655 00:44:01,097 --> 00:44:03,350 ‫מתלוננת לגבי הלו"ז שלך והנסיעות שלך‬ 656 00:44:03,350 --> 00:44:06,144 ‫ושאתה לא מקדיש מספיק זמן לילדים ואז...‬ 657 00:44:06,144 --> 00:44:07,437 ‫אין לנו ילדים אפילו.‬ 658 00:44:07,437 --> 00:44:10,190 ‫בגישה דפוקה. מתי אני אזכה למשבר אמצע החיים?‬ 659 00:44:10,190 --> 00:44:11,983 ‫מתי אני אוכל לרדת מהפסים?‬ 660 00:44:11,983 --> 00:44:14,361 ‫אבל מה הטעם בזה עכשיו ממילא?‬ 661 00:44:14,361 --> 00:44:17,781 ‫אין מי שיישאר פה ויסבול כשאני אסע לי בעיר ב"פורשה" אדומה‬ 662 00:44:17,781 --> 00:44:21,159 ‫- ובאיזה... - הילרי, היא בהיריון.‬ 663 00:44:26,456 --> 00:44:28,541 ‫זה מה שבאתי לספר לך...‬ 664 00:44:31,211 --> 00:44:33,797 ‫- זה קרה בטעות. - תסלחי לנו לרגע, פורי.‬ 665 00:44:34,130 --> 00:44:35,757 ‫לא חשבתי בכלל שאני יכול...‬ 666 00:44:36,800 --> 00:44:37,926 ‫מי היא?‬ 667 00:44:38,551 --> 00:44:39,969 ‫זה לא העניין.‬ 668 00:44:40,553 --> 00:44:42,097 ‫זה כן לעניין, דיוויד.‬ 669 00:44:45,725 --> 00:44:49,062 ‫אתה לא תקבל מה שבא לך ותעניש אותי בו זמנית.‬ 670 00:44:49,312 --> 00:44:52,482 ‫למה שארצה להעניש אותך? נראה לך שרציתי בזה בכלל?‬ 671 00:44:52,482 --> 00:44:54,859 ‫לא יודעת. אולי לא באופן מודע, אבל כן,‬ 672 00:44:54,859 --> 00:44:57,862 ‫אני חושבת שברמה מסוימת, ידעת בדיוק מה אתה עושה.‬ 673 00:44:57,862 --> 00:45:00,615 ‫את לא רצית תינוק בכלל, וגם לא אותי, בעצם.‬ 674 00:45:00,615 --> 00:45:02,826 ‫הגשת בקשה לגירושים בן רגע.‬ 675 00:45:02,826 --> 00:45:05,078 ‫לא, יגידו שלא יכולתי להוליד לך ילד,‬ 676 00:45:05,078 --> 00:45:07,705 ‫אז לא פלא שברחת לעשות ילד עם מישהי אחרת.‬ 677 00:45:07,705 --> 00:45:09,874 ‫יגידו שהקדשתי יותר מדי זמן לעבודה,‬ 678 00:45:09,874 --> 00:45:12,794 ‫שלא הייתי אישה מספיק טובה, שלא יכולת להישאר איתי,‬ 679 00:45:12,794 --> 00:45:14,963 ‫אז מגיע לי שתברח עם איזו זנזונת.‬ 680 00:45:14,963 --> 00:45:17,173 ‫לך ברור שזה לא נכון, אז זין עליהם...‬ 681 00:45:17,173 --> 00:45:18,299 ‫לא, זין עליך.‬ 682 00:45:19,384 --> 00:45:21,719 ‫זין עליך כי העמדת אותי במצב הזה.‬ 683 00:45:22,554 --> 00:45:25,014 ‫זין עליך כי השפלת אותי במקום להגן עליי.‬ 684 00:45:25,014 --> 00:45:27,934 ‫זין עליך כי פישלת הרבה יותר משאני אפשל אי פעם.‬ 685 00:45:31,020 --> 00:45:32,856 ‫- זה היה... - צא מפה.‬ 686 00:45:36,526 --> 00:45:38,069 ‫עוף מפה!‬ 687 00:46:18,026 --> 00:46:19,068 ‫גברתי?‬ 688 00:46:20,361 --> 00:46:22,363 ‫אל תכריחי אותי לשתות לבד הלילה.‬ 689 00:47:03,154 --> 00:47:04,572 ‫ערב טוב, מר סטאר.‬ 690 00:48:05,550 --> 00:48:06,718 ‫מה אנחנו עושות?‬ 691 00:48:07,218 --> 00:48:09,512 ‫עוד תראי. אל תגידי כלום. תעשי כמוני.‬ 692 00:48:09,512 --> 00:48:10,430 ‫טוב.‬ 693 00:48:16,394 --> 00:48:17,395 ‫היי.‬ 694 00:48:17,979 --> 00:48:20,440 ‫מטורף בחוץ. תפסה אותנו סערה.‬ 695 00:48:20,440 --> 00:48:21,357 ‫ברוך שובך.‬ 696 00:48:21,941 --> 00:48:23,484 ‫כבר היית פה?‬ 697 00:48:25,153 --> 00:48:26,237 ‫שנייה.‬ 698 00:48:27,196 --> 00:48:28,573 ‫- היי. - כן.‬ 699 00:48:28,573 --> 00:48:31,618 ‫האמת, שכחתי משהו בבריכה קודם.‬ 700 00:48:31,784 --> 00:48:33,369 ‫הבריכה נסגרה להיום,‬ 701 00:48:33,369 --> 00:48:37,081 ‫אבל אוכל לבקש מהעובדים לחפש לך את זה כשנפתח אותה בבוקר.‬ 702 00:48:37,081 --> 00:48:40,084 ‫זה דחוף. זו תרופה שאני צריכה בדחיפות.‬ 703 00:48:40,543 --> 00:48:42,462 ‫תזכירי לי מה מספר החדר שלך.‬ 704 00:48:42,462 --> 00:48:45,715 ‫חדר 908, דיוויד סטאר. ס-ט-א-ר.‬ 705 00:48:48,176 --> 00:48:51,054 ‫בסדר, אין בעיה. אקרא לאבטחה. תודה.‬ 706 00:48:51,054 --> 00:48:52,680 ‫תודה רבה.‬ 707 00:48:53,765 --> 00:48:57,393 ‫- דיוויד? מי זה דיוויד? - אני אספר לך אחר כך.‬ 708 00:49:08,237 --> 00:49:10,406 ‫מצאתי. כן. תודה רבה. ביי.‬ 709 00:49:10,406 --> 00:49:11,658 ‫סליחה על הטרחה.‬ 710 00:49:24,462 --> 00:49:25,505 ‫טוב, תני לי...‬ 711 00:49:31,052 --> 00:49:32,345 ‫התגנבת פעם לבריכה?‬ 712 00:49:40,603 --> 00:49:44,273 ‫לא ייאמן... לא ייאמן שהכנסת אותנו לפה.‬ 713 00:49:45,024 --> 00:49:47,944 ‫שנים של התנהגות רעה לימדו אותי כל מיני תכסיסים.‬ 714 00:49:48,236 --> 00:49:50,321 ‫אלוהים.‬ 715 00:49:51,322 --> 00:49:53,199 ‫תראי איזה נוף.‬ 716 00:49:53,199 --> 00:49:54,325 ‫לא רע, מה?‬ 717 00:49:55,243 --> 00:49:56,285 ‫זה יפה כל כך.‬ 718 00:49:57,203 --> 00:49:58,037 ‫יודעת לשחות?‬ 719 00:49:58,037 --> 00:49:59,539 ‫בטח. ואת?‬ 720 00:50:01,666 --> 00:50:02,500 ‫וואו.‬ 721 00:50:09,841 --> 00:50:11,259 ‫נכון שזה נראה מוזר כרגע,‬ 722 00:50:11,259 --> 00:50:13,886 ‫אבל כשנמרח קצת קונסילר ומייק-אפ,‬ 723 00:50:13,886 --> 00:50:15,430 ‫זה ייראה נהדר. מבטיחה.‬ 724 00:50:15,430 --> 00:50:17,682 ‫זה בסדר, גברתי. תעשי מה שתרצי.‬ 725 00:50:17,807 --> 00:50:20,101 ‫זה לא בשבילי, פורי. אני רק רוצה שתלמדי‬ 726 00:50:20,101 --> 00:50:22,019 ‫איך להתאפר בעצמך להבא.‬ 727 00:50:23,062 --> 00:50:25,857 ‫מדובר פה בהדגשת היתרונות שלך.‬ 728 00:50:25,857 --> 00:50:29,277 ‫יש לך עיניים חומות מהממות ועצמות לחיים נהדרות.‬ 729 00:50:29,736 --> 00:50:32,238 ‫נבליט אותן עם קצת היילייטר, עוד תראי.‬ 730 00:50:32,238 --> 00:50:33,322 ‫תודה, גברתי.‬ 731 00:50:33,698 --> 00:50:37,410 ‫את יודעת, כשהייתי ילדה, תמיד הרגשתי שאני ברווזון מכוער.‬ 732 00:50:37,910 --> 00:50:41,539 ‫כל השאר בבית הספר היו לבנים וחטובים, ואני הייתי...‬ 733 00:50:41,831 --> 00:50:43,541 ‫שחומה ושמנה.‬ 734 00:50:44,751 --> 00:50:47,920 ‫כולם צחקו עליי בגלל זה ובגלל האף ההודי הגדול שלי.‬ 735 00:50:47,920 --> 00:50:49,338 ‫זה ממש עשה לי תסביכים.‬ 736 00:50:49,964 --> 00:50:52,049 ‫בקולג', הפסקתי לאכול.‬ 737 00:50:52,049 --> 00:50:54,844 ‫אחר כך למדתי שזה נקרא הפרעת אכילה, כמובן.‬ 738 00:50:55,553 --> 00:51:01,559 ‫בכל אופן, אני מספרת לך את כל זה רק מפני שהיופי אולי בא מבפנים,‬ 739 00:51:02,226 --> 00:51:06,272 ‫אבל המראה החיצוני שנציג לכל השאר באמת ישפיע על היחס שנקבל,‬ 740 00:51:06,689 --> 00:51:09,192 ‫והוא בתורו ישפיע על מה שנרגיש.‬ 741 00:51:09,650 --> 00:51:13,863 ‫אני למדתי שאפילו בימים שאני לא הכי בטוחה בעצמי, אם אני פשוט...‬ 742 00:51:14,906 --> 00:51:15,990 ‫אתאפס על עצמי,‬ 743 00:51:16,741 --> 00:51:18,493 ‫אארגן לי תלבושת מהממת‬ 744 00:51:19,243 --> 00:51:20,578 ‫ואיפור מושלם,‬ 745 00:51:21,454 --> 00:51:22,455 ‫זה ממש עוזר.‬ 746 00:51:22,747 --> 00:51:24,791 ‫את תמיד נראית נפלא, גברתי.‬ 747 00:51:24,791 --> 00:51:25,708 ‫לא.‬ 748 00:51:27,168 --> 00:51:30,922 ‫נחמד מצידך. זה לא נכון, אבל נחמד מצידך.‬ 749 00:51:33,424 --> 00:51:35,885 ‫הצבע הזה נראה מדהים עלייך.‬ 750 00:51:41,516 --> 00:51:42,475 ‫הנה.‬ 751 00:51:45,102 --> 00:51:47,063 ‫וואו. עשית פלאים, גברתי.‬ 752 00:51:47,063 --> 00:51:49,774 ‫אלה לא פלאים. רק קצת איפור.‬ 753 00:51:50,650 --> 00:51:54,403 ‫את חכמה, מהממת, מוכשרת.‬ 754 00:51:55,071 --> 00:51:58,407 ‫שאף אחד לא יקבע לך מה את מסוגלת לעשות.‬ 755 00:51:59,075 --> 00:52:01,744 ‫לא גברים, לא החברה ולא...‬ 756 00:52:02,203 --> 00:52:03,246 ‫לעזאזל.‬ 757 00:52:03,704 --> 00:52:05,832 ‫אוי, לא. ברור שזה יקרה עכשיו, נכון?‬ 758 00:52:06,999 --> 00:52:08,668 ‫אני ממש מצטערת. ממש מצטערת.‬ 759 00:52:08,668 --> 00:52:09,877 ‫זה בסדר.‬ 760 00:52:09,877 --> 00:52:11,963 ‫יש לנו נרות בארון.‬ 761 00:52:11,963 --> 00:52:13,756 ‫טוב, בסדר. איי!‬ 762 00:52:35,945 --> 00:52:37,697 ‫אימא, אתן בסדר?‬ 763 00:52:38,239 --> 00:52:39,574 ‫יש פה הפסקת חשמל.‬ 764 00:52:39,824 --> 00:52:40,825 ‫אה, באמת?‬ 765 00:52:41,158 --> 00:52:42,910 ‫לא, כולנו בסדר פה.‬ 766 00:52:44,829 --> 00:52:46,414 ‫מה שלום הילדות?‬ 767 00:52:47,373 --> 00:52:48,624 ‫הן נהנות?‬ 768 00:52:49,083 --> 00:52:52,003 ‫כן, הן סתם רואות סרט.‬ 769 00:52:52,003 --> 00:52:54,088 ‫אכלנו סרטנים הערב.‬ 770 00:52:56,299 --> 00:52:57,466 ‫נשמע נחמד.‬ 771 00:52:59,510 --> 00:53:00,928 ‫את בסדר?‬ 772 00:53:02,388 --> 00:53:03,556 ‫כן. אני...‬ 773 00:53:08,603 --> 00:53:10,187 ‫אימא, האמת...‬ 774 00:53:11,772 --> 00:53:13,399 ‫אני פשוט בודדה כל כך.‬ 775 00:53:13,733 --> 00:53:15,860 ‫כולנו בודדים.‬ 776 00:53:16,068 --> 00:53:17,320 ‫זה יעבור.‬ 777 00:53:19,697 --> 00:53:21,365 ‫ואם אני לא רוצה שזה יעבור?‬ 778 00:53:21,490 --> 00:53:22,450 ‫למה לא?‬ 779 00:53:22,450 --> 00:53:26,120 ‫כשזה עובר, זה בעבר.‬ 780 00:53:26,787 --> 00:53:29,624 ‫ואם אני רוצה יותר מזה? ואם אני רוצה...‬ 781 00:53:29,624 --> 00:53:32,251 ‫את חושבת יותר מדי. לכי לישון.‬ 782 00:53:32,251 --> 00:53:34,128 ‫בבוקר תרגישי טוב יותר.‬ 783 00:53:41,135 --> 00:53:42,178 ‫אז לילה טוב.‬ 784 00:53:43,512 --> 00:53:44,639 ‫לילה טוב.‬ 785 00:54:24,387 --> 00:54:26,931 ‫כשגאס נעלם, התפללתי.‬ 786 00:54:27,181 --> 00:54:28,015 ‫באמת.‬ 787 00:54:29,684 --> 00:54:33,771 ‫לא ממש ידעתי למה התפללתי. אולי רק הייתי זקוקה לתקווה.‬ 788 00:54:34,397 --> 00:54:36,399 ‫אבל אני בהחלט התפללתי.‬ 789 00:54:36,649 --> 00:54:40,987 ‫התפללתי מתוך ייאוש. התמקחתי עם היקום,‬ 790 00:54:40,987 --> 00:54:44,156 ‫התפללתי לכל אל אפשרי.‬ 791 00:54:44,365 --> 00:54:46,283 ‫ותדע לך שלא קרה כלום.‬ 792 00:54:46,492 --> 00:54:47,743 ‫- כלום. - מרגרט.‬ 793 00:54:49,996 --> 00:54:50,830 ‫בבקשה.‬ 794 00:54:51,706 --> 00:54:52,540 ‫פשוט תפסיקי.‬ 795 00:54:52,832 --> 00:54:56,419 ‫אני מרגישה שנותרתי לבד בזה. שרק אני נאבקת.‬ 796 00:54:56,419 --> 00:54:58,087 ‫כולנו נאבקים.‬ 797 00:54:58,629 --> 00:55:03,801 ‫אם נעזוב את הונג קונג, לא ניאבק. לא. זו הרמת ידיים, בסדר?‬ 798 00:55:03,801 --> 00:55:06,220 ‫אני רק רוצה להגן על הילדים שנשארו לנו.‬ 799 00:55:06,387 --> 00:55:08,180 ‫לא לנטוש אותם כדי לחפש את גאס.‬ 800 00:55:08,848 --> 00:55:10,057 ‫- אבל... - מה?‬ 801 00:55:10,391 --> 00:55:11,726 ‫מה? כלומר...‬ 802 00:55:12,143 --> 00:55:14,145 ‫הוא יכול להיות בכל מקום בכל רגע,‬ 803 00:55:14,145 --> 00:55:16,939 ‫והוא יכול להיות בכל רחוב ובכל פינה.‬ 804 00:55:16,939 --> 00:55:19,400 ‫- כל דקה שלא נחפש אותו... - מספיק.‬ 805 00:55:19,400 --> 00:55:22,278 ‫כל שנייה כזו שקולה לבגידה.‬ 806 00:55:22,278 --> 00:55:23,237 ‫מספיק!‬ 807 00:56:01,567 --> 00:56:05,321 ‫הפיצה תהיה מוכנה בקרוב? אנחנו מחכים כבר המון זמן.‬ 808 00:56:05,321 --> 00:56:06,530 ‫היא מוכנה.‬ 809 00:56:07,114 --> 00:56:08,199 ‫סוף סוף.‬ 810 00:56:09,450 --> 00:56:11,202 ‫אולי נאכל כבר? אני מתה מרעב.‬ 811 00:56:11,202 --> 00:56:13,579 ‫היי, ילדים, יש לנו אורח. תתנהגו יפה.‬ 812 00:56:14,997 --> 00:56:16,290 ‫- זהירות, חם. - תודה.‬ 813 00:56:16,290 --> 00:56:18,209 ‫- אלן... - אני אביא מים.‬ 814 00:56:18,209 --> 00:56:19,335 ‫תודה, אסי.‬ 815 00:56:20,169 --> 00:56:23,339 ‫אולי תרצה לברך על הארוחה?‬ 816 00:56:30,846 --> 00:56:32,098 ‫אבינו שבשמיים,‬ 817 00:56:32,973 --> 00:56:34,350 ‫אנו מודים לך על הארוחה.‬ 818 00:56:35,267 --> 00:56:38,395 ‫ועל כך שהענקת לנו הזדמנות לבלות ביחד.‬ 819 00:56:39,480 --> 00:56:43,984 ‫דרכיך מפליאות אותנו ואנו מבקשים שתנחה אותנו בחסדך‬ 820 00:56:44,693 --> 00:56:47,029 ‫כדי שנוכל להמשיך וללכת בעקבותיך.‬ 821 00:56:48,322 --> 00:56:50,533 ‫למצוא קרן אור באפלה.‬ 822 00:56:51,659 --> 00:56:54,203 ‫למצוא אהבה בין כל השנאה.‬ 823 00:56:55,788 --> 00:56:59,542 ‫אנו מתפללים בשם בנך ישו. אמן.‬ 824 00:56:59,542 --> 00:57:00,626 ‫אמן.‬ 825 00:57:03,045 --> 00:57:04,004 ‫אפשר לאכול כבר?‬ 826 00:57:04,004 --> 00:57:05,381 ‫כן, עכשיו אפשר לאכול.‬ 827 00:57:36,537 --> 00:57:37,496 ‫היי, וון.‬ 828 00:57:37,705 --> 00:57:40,082 ‫הסערה מתגברת. כדאי שתלכי הביתה!‬ 829 00:58:48,567 --> 00:58:49,652 ‫מומו!‬ 830 00:59:09,421 --> 00:59:13,592 ‫להתפזר או שנירה‬ 831 00:59:16,095 --> 00:59:18,806 ‫היי, הגעתם לטוני. אני לא זמין כרגע.‬ 832 00:59:18,931 --> 00:59:19,848 ‫תשאירו הודעה.‬ 833 00:59:30,484 --> 00:59:32,319 ‫הגעתם לטוני. אני לא זמין...‬ 834 01:01:42,199 --> 01:01:44,326 ‫ההחלטה לא הייתה מובנת מאליה. כלומר,‬ 835 01:01:44,660 --> 01:01:46,954 ‫הייעוד לא התגלה לי, כפי שרבים טוענים.‬ 836 01:01:48,956 --> 01:01:50,624 ‫התקבלתי לבי"ס למשפטים, האמת.‬ 837 01:01:51,291 --> 01:01:54,628 ‫אבל אפשר לומר שהעדפתי ללכת בעקבות בחורה.‬ 838 01:01:55,754 --> 01:01:56,588 ‫באופן טיפוסי.‬ 839 01:01:58,132 --> 01:02:00,926 ‫התחתנו והצטרפנו לסמינר באותה שנה.‬ 840 01:02:01,802 --> 01:02:03,595 ‫גם אשתך מטיפה?‬ 841 01:02:04,138 --> 01:02:07,558 ‫כן. אבל אנחנו כבר לא ביחד. התגרשנו.‬ 842 01:02:09,351 --> 01:02:11,353 ‫לא ידעתי שמותר לכם.‬ 843 01:02:12,688 --> 01:02:16,525 ‫אני לא כומר. הזרם שלנו הרבה פחות מחמיר מהזרם הקתולי, למשל.‬ 844 01:02:18,444 --> 01:02:20,696 ‫גם אליס וגם אני נישאנו מאז, אבל...‬ 845 01:02:22,281 --> 01:02:23,532 ‫היה קשה אז.‬ 846 01:02:25,993 --> 01:02:28,120 ‫לא כולם תמכו בגירושים.‬ 847 01:02:29,204 --> 01:02:31,874 ‫איבדנו רבים מבאי הכנסייה שהרגישו‬ 848 01:02:31,874 --> 01:02:34,251 ‫שהצבתי דוגמה רעה.‬ 849 01:02:35,544 --> 01:02:37,337 ‫והרגשתי שהכזבתי אותם.‬ 850 01:02:38,088 --> 01:02:39,256 ‫אז למה לא התפטרת?‬ 851 01:02:39,256 --> 01:02:40,257 ‫כמעט עשיתי זאת.‬ 852 01:02:41,216 --> 01:02:42,092 ‫כשנפרדנו,‬ 853 01:02:43,093 --> 01:02:45,721 ‫פרשתי מהכנסייה ועברתי לגור עם ידידי איאן.‬ 854 01:02:48,098 --> 01:02:51,477 ‫הוא בדיוק חזר מאפגניסטן, שם הטיס מסוק לפינוי רפואי.‬ 855 01:02:52,144 --> 01:02:53,979 ‫הוא היה בטיפולים להלם קרב‬ 856 01:02:53,979 --> 01:02:56,273 ‫ואני ניסיתי לעמוד שוב על הרגליים.‬ 857 01:02:59,943 --> 01:03:04,281 ‫ולאחר שנה בטיפול, הוא החליט לחזור לאפגניסטן.‬ 858 01:03:05,532 --> 01:03:07,117 ‫ולהמשיך בפינוי מוסק.‬ 859 01:03:08,577 --> 01:03:11,872 ‫אז שאלתי אותו, למה שיחזור לשם?‬ 860 01:03:13,207 --> 01:03:18,295 ‫אחרי כל הזוועות שראה, אחרי כל הטראומות.‬ 861 01:03:22,382 --> 01:03:23,550 ‫הוא ענה לי‬ 862 01:03:25,260 --> 01:03:27,387 ‫שהם ראו שם שוב ושוב שאפילו‬ 863 01:03:27,763 --> 01:03:30,182 ‫כשחיילים נפצעו קשות ולא היו בהכרה,‬ 864 01:03:32,559 --> 01:03:35,687 ‫הצליל של מסוק פינוי שמתקרב‬ 865 01:03:36,855 --> 01:03:38,190 ‫שיפר את סימני החיים.‬ 866 01:03:39,733 --> 01:03:41,527 ‫כשהם רק שומעים שהעזרה בדרך...‬ 867 01:03:44,196 --> 01:03:45,697 ‫הם חוזרים לחיים.‬ 868 01:03:47,908 --> 01:03:49,743 ‫ולכן הוא היה חייב לחזור.‬ 869 01:03:49,743 --> 01:03:50,953 ‫כדי להיות הצליל.‬ 870 01:03:54,665 --> 01:03:56,833 ‫והבנתי שאני...‬ 871 01:03:59,545 --> 01:04:02,923 ‫לא הצטרפתי לשורות הכנסייה כדי להדגים שלמות מוסרית.‬ 872 01:04:06,885 --> 01:04:07,719 ‫לא, אני...‬ 873 01:04:11,515 --> 01:04:15,978 ‫הצטרפתי כי קיוויתי שאהיה הצליל של אותו מסוק.‬ 874 01:04:18,814 --> 01:04:20,107 ‫אתה יודע איפה גאס?‬ 875 01:04:24,903 --> 01:04:28,782 ‫לא, פיליפ. הלוואי שידעתי, אבל אני לא יודע. מצטער.‬ 876 01:04:28,782 --> 01:04:31,743 ‫אבל אם אתה מכיר את ישו, אולי תשאל אותו איפה גאס?‬ 877 01:04:31,743 --> 01:04:32,828 ‫היי, חמוד.‬ 878 01:04:33,745 --> 01:04:35,497 ‫מי אמר לך שגאס נמצא עם ישו?‬ 879 01:04:47,467 --> 01:04:48,302 ‫פיליפ.‬ 880 01:04:50,053 --> 01:04:51,555 ‫ישו לא...‬ 881 01:04:56,476 --> 01:04:58,020 ‫הוא לא נמצא במקום אמיתי.‬ 882 01:04:59,521 --> 01:05:00,939 ‫גאס לא נמצא עם ישו.‬ 883 01:05:01,273 --> 01:05:02,608 ‫אז איפה הוא?‬ 884 01:05:02,608 --> 01:05:04,276 ‫דיברנו על זה.‬ 885 01:05:04,568 --> 01:05:05,652 ‫מישהו לקח אותו.‬ 886 01:05:05,652 --> 01:05:08,238 ‫למה? למה שמישהו ייקח את גאס?‬ 887 01:05:08,238 --> 01:05:09,489 ‫בשביל מה ירצו אותו?‬ 888 01:05:09,698 --> 01:05:11,158 ‫למה האל לא יודע איפה גאס?‬ 889 01:05:11,158 --> 01:05:12,868 ‫- האל לא יודע הכול? - דייזי.‬ 890 01:05:12,868 --> 01:05:14,411 ‫מה הטעם לדבר עם האל‬ 891 01:05:14,411 --> 01:05:16,204 ‫- אם לא יגלה איפה גאס? - דייזי!‬ 892 01:05:17,331 --> 01:05:19,249 ‫- מישהו יכול לקחת גם אותי? - לא.‬ 893 01:05:21,585 --> 01:05:23,629 ‫לא ארשה שיקרה לך שום דבר רע.‬ 894 01:05:23,629 --> 01:05:26,840 ‫- אז למה הרשית שזה יקרה לגאס? - דייזי, די. לכי לחדר.‬ 895 01:05:26,840 --> 01:05:29,092 ‫- לא עשיתי כלום. - לכי לחדר, אמרתי!‬ 896 01:05:29,092 --> 01:05:30,927 ‫החרא הזה לא פייר!‬ 897 01:05:47,819 --> 01:05:48,987 ‫הגיע הזמן לעזוב.‬ 898 01:05:51,198 --> 01:05:53,075 ‫זה מכביד מדי על הילדים.‬ 899 01:05:55,327 --> 01:05:57,871 ‫לא נוכל להמשיך ככה. הגיע הזמן לחזור הביתה.‬ 900 01:06:01,833 --> 01:06:02,918 ‫אני עייפה.‬ 901 01:06:06,296 --> 01:06:07,130 ‫כולנו עייפים.‬ 902 01:06:15,013 --> 01:06:15,847 ‫מרגרט...‬ 903 01:06:15,847 --> 01:06:17,933 ‫אלן, אתה לא תשיג מונית הלילה.‬ 904 01:06:17,933 --> 01:06:20,352 ‫תן לאסי להציע לך את הספה.‬ 905 01:06:20,894 --> 01:06:22,104 ‫בסדר. תודה לשניכם.‬ 906 01:06:51,967 --> 01:06:53,051 ‫איך זה נראה?‬ 907 01:06:53,051 --> 01:06:54,886 ‫היא לא ממש עולה עליי, גברתי.‬ 908 01:06:55,011 --> 01:06:57,973 ‫את נראית מדהימה בה!‬ 909 01:06:58,098 --> 01:07:00,559 ‫את נראית טוב יותר בה ממני.‬ 910 01:07:00,559 --> 01:07:02,728 ‫הנה, אני אעזור לך בזה, שנייה.‬ 911 01:07:02,728 --> 01:07:05,147 ‫יודעת מה? אני פשוט אניח את זה פה.‬ 912 01:07:05,147 --> 01:07:06,231 ‫כן. בסדר.‬ 913 01:07:07,149 --> 01:07:09,401 ‫אני לא זוכרת מתי לבשתי אותה לאחרונה.‬ 914 01:07:09,693 --> 01:07:10,861 ‫נחזיק את זה.‬ 915 01:07:11,278 --> 01:07:12,654 ‫אני פשוט... יופי.‬ 916 01:07:12,821 --> 01:07:15,824 ‫היא תהיה מושלמת לתחרות שלך מחר.‬ 917 01:07:16,116 --> 01:07:17,868 ‫טוב... יודעת מה? זה...‬ 918 01:07:18,034 --> 01:07:19,786 ‫נראה לי שזה הבד.‬ 919 01:07:22,330 --> 01:07:23,457 ‫בבקשה.‬ 920 01:07:25,083 --> 01:07:27,085 ‫רואה? לא נורא.‬ 921 01:07:27,210 --> 01:07:32,966 ‫כשהגשם מוטח בפניך‬ 922 01:07:34,092 --> 01:07:39,097 ‫וכל העולם נגדך‬ 923 01:07:40,807 --> 01:07:46,354 ‫אוכל להציע לך חיבוק חם‬ 924 01:07:47,230 --> 01:07:51,359 ‫כדי שתחוש באהבתי‬ 925 01:07:54,571 --> 01:08:00,076 ‫כשצללי הערב והכוכבים מגיחים‬ 926 01:08:01,912 --> 01:08:07,417 ‫ואין מי שינגב לך את הדמעות‬ 927 01:08:09,336 --> 01:08:15,300 ‫אוכל לחבק אותך למיליון שנים‬ 928 01:08:16,051 --> 01:08:20,055 ‫כדי שתחוש באהבתי‬ 929 01:08:23,141 --> 01:08:28,605 ‫אני יודעת שעוד לא החלטת‬ 930 01:08:29,439 --> 01:08:33,151 ‫אבל לעולם לא אוכל לפגוע בך‬ 931 01:08:36,738 --> 01:08:41,409 ‫ידעתי זאת מהרגע שנפגשנו‬ 932 01:08:41,993 --> 01:08:47,499 ‫ברור לי לחלוטין מה מקומך‬ 933 01:08:50,252 --> 01:08:52,838 ‫כמות אדירה של אוהדים הערב, ואנחנו...‬ 934 01:09:27,122 --> 01:09:29,207 ‫עדיין מדהים אותי שהכנסת אותנו לפה.‬ 935 01:09:30,292 --> 01:09:32,210 ‫לא תהיי הראשונה שפקפקה בי.‬ 936 01:09:32,210 --> 01:09:33,128 ‫בואי.‬ 937 01:09:37,465 --> 01:09:39,676 ‫זה ממש נעים.‬ 938 01:09:39,801 --> 01:09:40,886 ‫לא רע, נכון?‬ 939 01:09:42,178 --> 01:09:43,555 ‫ממש קסום.‬ 940 01:10:02,032 --> 01:10:03,074 ‫גברתי.‬ 941 01:10:04,200 --> 01:10:05,327 ‫תוכלי לעדכן אותי‬ 942 01:10:05,327 --> 01:10:07,537 ‫לגבי בני, טוני נג?‬ 943 01:10:08,413 --> 01:10:09,497 ‫בנך עבר על החוק.‬ 944 01:10:11,583 --> 01:10:13,126 ‫על איזה חוק?‬ 945 01:10:13,585 --> 01:10:14,836 ‫הוא עבר על החוק.‬ 946 01:10:15,211 --> 01:10:16,880 ‫זה כל מה שאוכל לומר לך.‬ 947 01:10:19,716 --> 01:10:21,092 ‫אני יכולה לראות אותו?‬ 948 01:10:21,092 --> 01:10:22,636 ‫המעצר ללא שחרור בערבות.‬ 949 01:10:22,636 --> 01:10:24,763 ‫אז מתי אוכל לשלם ערבות?‬ 950 01:10:28,516 --> 01:10:30,185 ‫אין לי מידע נוסף.‬ 951 01:10:37,943 --> 01:10:43,907 ‫משטרת סנטרל‬ 952 01:11:00,840 --> 01:11:02,467 ‫- תודה. - לילה טוב.‬ 953 01:11:43,758 --> 01:11:45,635 ‫ג'סיקה, ג'סיקה.‬ 954 01:11:45,969 --> 01:11:48,138 ‫מה קורה, אימא? גבריאל עם התינוק.‬ 955 01:11:48,138 --> 01:11:50,390 ‫את מתקשרת מאוחר כל כך!‬ 956 01:11:50,765 --> 01:11:51,808 ‫גבריאל אקינו‬ 957 01:11:51,808 --> 01:11:53,351 ‫אימא, יש חדשות רעות?‬ 958 01:11:53,351 --> 01:11:54,352 ‫לא.‬ 959 01:11:54,352 --> 01:11:55,812 ‫מה לא בסדר?‬ 960 01:11:56,187 --> 01:11:57,105 ‫אימא.‬ 961 01:11:57,230 --> 01:11:58,857 ‫מה הבעיה? זה קשור לילד?‬ 962 01:11:59,607 --> 01:12:01,151 ‫לא. הכול בסדר.‬ 963 01:12:01,151 --> 01:12:02,902 ‫דווקא יש לי חדשות טובות.‬ 964 01:12:04,487 --> 01:12:06,281 ‫אני חוזרת הביתה לתמיד, בני.‬ 965 01:12:07,157 --> 01:12:08,366 ‫אני חוזרת הביתה.‬ 966 01:12:08,992 --> 01:12:09,826 ‫מה?‬ 967 01:12:09,826 --> 01:12:11,828 ‫כן, כי גברת מרגרט אומרת‬ 968 01:12:11,828 --> 01:12:13,705 ‫שהם חוזרים לאמריקה.‬ 969 01:12:14,080 --> 01:12:15,248 ‫באמת, אימא?‬ 970 01:12:15,623 --> 01:12:16,666 ‫באמת.‬ 971 01:12:18,501 --> 01:12:19,836 ‫שמעת?‬ 972 01:12:20,462 --> 01:12:22,213 ‫תפגוש את סבתא שלך בקרוב!‬ 973 01:12:23,882 --> 01:12:27,594 ‫יש! יש!‬ 974 01:13:16,059 --> 01:13:17,435 ‫נגשים חלום מופע כישרונות‬ 975 01:13:17,435 --> 01:13:20,939 ‫- מצוין שם קוד לבוש? - לא כתוב פה שום דבר כזה, גברתי.‬ 976 01:13:20,939 --> 01:13:23,525 ‫אז את חייבת ללבוש את השמלה הזו, פורי.‬ 977 01:13:23,525 --> 01:13:26,319 ‫- היא מהודרת מדי, גברתי. - אל תדברי שטויות.‬ 978 01:13:27,153 --> 01:13:31,324 ‫את נראית מדהים בדיוק כמו שאת נשמעת. אל תזלזלי בעצמך.‬ 979 01:13:31,991 --> 01:13:34,452 ‫לא נראה לך מטופש שאני רוצה להיות זמרת?‬ 980 01:13:35,495 --> 01:13:36,329 ‫לא.‬ 981 01:13:37,664 --> 01:13:40,375 ‫חלומות הם דבר נהדר, פורי.‬ 982 01:13:41,084 --> 01:13:43,128 ‫אגב, התכוונתי לשאול אותך.‬ 983 01:13:43,920 --> 01:13:45,171 ‫פורי זה קיצור למשהו?‬ 984 01:13:45,171 --> 01:13:46,256 ‫כן.‬ 985 01:13:46,506 --> 01:13:48,758 ‫שמי הוא פורביקה שונקה באוגונטילאו.‬ 986 01:13:49,050 --> 01:13:52,262 ‫- איזה שם יפהפה. - תודה, גברת הילרי.‬ 987 01:13:55,932 --> 01:13:57,600 ‫את יודעת, שמי לא באמת הילרי.‬ 988 01:13:59,686 --> 01:14:02,856 ‫שמי האמיתי הוא הרפריט סינג.‬ 989 01:14:08,319 --> 01:14:09,779 ‫סינג היה שם נעוריי.‬ 990 01:14:11,573 --> 01:14:14,993 ‫הרפריט היה שמי הפרטי.‬ 991 01:14:17,287 --> 01:14:20,373 ‫טוב, עד כיתה ח', כשנמאס לי מכל הלעג שחטפתי בגללו,‬ 992 01:14:20,373 --> 01:14:22,750 ‫אז שיניתי את שמי להילרי.‬ 993 01:14:25,962 --> 01:14:28,089 ‫היא כבר נראית לי מישהי אחרת,‬ 994 01:14:29,716 --> 01:14:31,176 ‫הרפריט סינג.‬ 995 01:14:34,971 --> 01:14:36,431 ‫אבל אני חושבת עליה הרבה.‬ 996 01:14:37,724 --> 01:14:40,602 ‫איפה הייתי עכשיו אם הייתי נשארת מי שהיא ולא...‬ 997 01:14:42,604 --> 01:14:45,857 ‫"הילרי סטאר". את יודעת למה אני מתכוונת?‬ 998 01:14:47,025 --> 01:14:48,610 ‫נראה לי שכן, גברת הילרי.‬ 999 01:14:55,533 --> 01:14:57,952 ‫מרגרט ואני היינו עושות את זה כל הזמן.‬ 1000 01:14:59,913 --> 01:15:01,664 ‫לא חששנו לפתוח בקבוק נוסף.‬ 1001 01:15:03,458 --> 01:15:05,293 ‫אתן לא חברות יותר?‬ 1002 01:15:09,088 --> 01:15:10,173 ‫אני לא יודעת.‬ 1003 01:15:12,926 --> 01:15:16,054 ‫הכול השתנה אחרי שגאס נעלם,‬ 1004 01:15:17,263 --> 01:15:18,932 ‫וזה מובן.‬ 1005 01:15:21,267 --> 01:15:23,436 ‫הלוואי רק שידעתי איך להיות חברה שלה.‬ 1006 01:15:27,941 --> 01:15:29,567 ‫אני מרגישה שאני מאבדת הכול.‬ 1007 01:15:31,319 --> 01:15:33,363 ‫את נישואיי, את החברה הכי טובה שלי.‬ 1008 01:15:35,031 --> 01:15:37,116 ‫למה אני עדיין פה, לעזאזל?‬ 1009 01:15:42,080 --> 01:15:43,873 ‫אני בודדה כל כך, פורי.‬ 1010 01:15:47,669 --> 01:15:50,713 ‫את לא לבדך, גברתי. יש לך אותי.‬ 1011 01:15:54,926 --> 01:15:57,637 ‫תודה, פורי. את חברה טובה.‬ 1012 01:16:03,268 --> 01:16:06,020 ‫- גברתי. - לא, בבקשה, תקראי לי הילרי.‬ 1013 01:16:08,231 --> 01:16:09,274 ‫הילרי,‬ 1014 01:16:11,901 --> 01:16:14,487 ‫אני יודעת את מי אדון דיוויד הכניס להיריון.‬ 1015 01:16:19,534 --> 01:16:20,368 ‫זו מרסי.‬ 1016 01:16:21,327 --> 01:16:23,997 ‫הקוריאנית שאיבדה את הילד של גברת מרגרט.‬ 1017 01:16:24,580 --> 01:16:26,749 ‫כמה מהעוזרות ראו אותם ביחד.‬ 1018 01:16:42,015 --> 01:16:42,849 ‫לעזאזל.‬ 1019 01:16:54,235 --> 01:16:56,154 ‫אף פעם לא שחיתי בעירומים.‬ 1020 01:16:56,863 --> 01:16:58,114 ‫"שחיתי בעירום".‬ 1021 01:16:59,449 --> 01:17:01,868 ‫ואת יודעת, צריך להתפשט כדי לשחות בעירום.‬ 1022 01:17:02,160 --> 01:17:03,411 ‫נוכל להתפשט.‬ 1023 01:17:05,204 --> 01:17:06,748 ‫כן, נוכל.‬ 1024 01:17:06,998 --> 01:17:07,915 ‫כן!‬ 1025 01:17:11,294 --> 01:17:12,545 ‫את רצינית?‬ 1026 01:17:24,849 --> 01:17:26,100 ‫אנחנו לא חייבות...‬ 1027 01:17:27,477 --> 01:17:28,770 ‫אם את לא רוצה.‬ 1028 01:17:31,356 --> 01:17:32,482 ‫אני רוצה.‬ 1029 01:17:44,077 --> 01:17:47,622 ‫חשבתי שאת בחורה כזו שאוהבת רק גברים לבנים.‬ 1030 01:17:49,707 --> 01:17:51,292 ‫אין לי ממש מדיניות.‬ 1031 01:18:14,857 --> 01:18:15,691 ‫היי.‬ 1032 01:18:17,860 --> 01:18:18,903 ‫מה קרה הרגע?‬ 1033 01:18:25,576 --> 01:18:26,953 ‫אני רוצה לספר לך משהו.‬ 1034 01:18:30,248 --> 01:18:31,999 ‫יש הרבה דברים שאת לא יודעת.‬ 1035 01:18:36,421 --> 01:18:39,882 ‫כשהגעתי לכאן בשנה שעברה, הייתי בודדה כל כך,‬ 1036 01:18:39,882 --> 01:18:41,843 ‫ואז פגשתי משפחה על יכטה.‬ 1037 01:18:42,844 --> 01:18:45,304 ‫ממש חיבבתי אותם. בעיקר את הילדים.‬ 1038 01:18:47,473 --> 01:18:51,936 ‫האימא הזמינה אותי ערב אחד לצאת איתם ולעזור לה לשמור עליהם,‬ 1039 01:18:51,936 --> 01:18:56,065 ‫ולא בדיוק הבנתי, כאילו,‬ 1040 01:18:56,065 --> 01:18:58,776 ‫אם נשכרתי רשמית,‬ 1041 01:18:59,444 --> 01:19:03,531 ‫או אם היא סתם הייתה נחמדה אליי, אבל...‬ 1042 01:19:10,663 --> 01:19:12,081 ‫הלכנו לשוק הלילי.‬ 1043 01:19:13,583 --> 01:19:19,005 ‫מרגרט הייתה עם הבת, דייזי, ואני הייתי עם הבנים.‬ 1044 01:19:21,007 --> 01:19:23,134 ‫פיליפ וגאס.‬ 1045 01:19:26,554 --> 01:19:27,889 ‫החזקתי ביד של גאס.‬ 1046 01:19:29,515 --> 01:19:31,476 ‫חשבתי שהחזקתי, בכל אופן, אבל...‬ 1047 01:19:33,603 --> 01:19:35,188 ‫סימסתי לחברה שלי,‬ 1048 01:19:36,564 --> 01:19:39,484 ‫אז אולי עזבתי לו את היד, אני לא זוכרת.‬ 1049 01:19:42,361 --> 01:19:43,613 ‫הכול קרה מהר כל כך.‬ 1050 01:19:45,823 --> 01:19:49,035 ‫לרגע הסתכלנו בצעצועים בדוכן ואז...‬ 1051 01:19:50,286 --> 01:19:55,374 ‫הכדורים האדומים האלה, ופתאום הוא נעלם.‬ 1052 01:19:58,336 --> 01:19:59,587 ‫וחיפשתי בכל מקום.‬ 1053 01:20:01,547 --> 01:20:05,551 ‫חיפשתי בכל מקום, אבל מרגרט, היא באה והיא השמיעה קול כזה...‬ 1054 01:20:05,801 --> 01:20:07,553 ‫את לא יכולה להאשים את עצמך.‬ 1055 01:20:09,764 --> 01:20:10,890 ‫איך לא?‬ 1056 01:20:12,600 --> 01:20:14,143 ‫זה קרה בטעות.‬ 1057 01:20:15,478 --> 01:20:17,230 ‫זה יכול לקרות לכל אחד.‬ 1058 01:20:18,606 --> 01:20:19,732 ‫אמרתי לך.‬ 1059 01:20:20,233 --> 01:20:21,567 ‫אמרתי לך שאני מקוללת.‬ 1060 01:20:21,984 --> 01:20:25,655 ‫טוב? ניסיתי להזהיר אותך. לא כדאי לך להתקרב אליי.‬ 1061 01:20:28,616 --> 01:20:31,827 ‫אני לא יכולה להתנער מהתחושה שלעולם לא אהיה מאושרת.‬ 1062 01:20:32,203 --> 01:20:34,664 ‫וגם לא מגיע לי, אחרי מה שעשיתי.‬ 1063 01:20:34,664 --> 01:20:36,666 ‫לא כשהילד של מרגרט עדיין נעדר.‬ 1064 01:20:37,333 --> 01:20:38,167 ‫לא כש...‬ 1065 01:21:47,069 --> 01:21:47,903 ‫גברתי?‬ 1066 01:21:49,822 --> 01:21:50,781 ‫אסי.‬ 1067 01:21:52,241 --> 01:21:53,367 ‫את בסדר, גברתי?‬ 1068 01:22:01,667 --> 01:22:04,337 ‫אני צריכה לדבר איתך על משהו, אסי.‬ 1069 01:22:09,508 --> 01:22:10,343 ‫כן, גברתי.‬ 1070 01:22:29,612 --> 01:22:31,656 ‫את יודעת שאנחנו אוהבים אותך, נכון?‬ 1071 01:22:35,326 --> 01:22:37,620 ‫ואת יודעת, קלארק ואני והילדים‬ 1072 01:22:37,620 --> 01:22:40,039 ‫לא היינו צולחים את השנים האלה‬ 1073 01:22:40,039 --> 01:22:41,832 ‫כאן בהונג קונג בלעדייך.‬ 1074 01:22:42,500 --> 01:22:43,376 ‫זה בסדר.‬ 1075 01:22:43,376 --> 01:22:46,295 ‫לא, חשוב שתדעי את זה כי הילדים,‬ 1076 01:22:48,130 --> 01:22:50,549 ‫הם אוהבים אותך. ברור שהם אוהבים אותך,‬ 1077 01:22:53,219 --> 01:22:54,512 ‫אבל גם אני אוהבת אותך‬ 1078 01:22:56,972 --> 01:22:58,140 ‫את חלק מהמשפחה.‬ 1079 01:23:04,188 --> 01:23:08,025 ‫וההחלטה הזו לא הייתה קלה‬ 1080 01:23:08,567 --> 01:23:09,860 ‫לי ולקלארק,‬ 1081 01:23:10,486 --> 01:23:11,320 ‫אבל...‬ 1082 01:23:13,739 --> 01:23:16,742 ‫החלטנו שעדיף לנו לעזוב את הונג קונג.‬ 1083 01:23:17,326 --> 01:23:20,287 ‫אני יודעת, גברת מרגרט. אני יודעת.‬ 1084 01:23:20,996 --> 01:23:21,831 ‫זה בסדר.‬ 1085 01:23:25,710 --> 01:23:28,796 ‫אני מתביישת כל כך לומר את זה, אבל אני חייבת,‬ 1086 01:23:28,796 --> 01:23:33,426 ‫כי את בטח שונאת אותי.‬ 1087 01:23:34,051 --> 01:23:35,636 ‫שונאת? לא.‬ 1088 01:23:36,387 --> 01:23:39,974 ‫אני לא שונאת אותך, גברת מרגרט. לעולם לא אשנא אותך.‬ 1089 01:23:45,813 --> 01:23:47,440 ‫היית צריכה להיות שם בלילה.‬ 1090 01:23:49,567 --> 01:23:52,653 ‫היית צריכה להיות שם במקומה.‬ 1091 01:23:53,571 --> 01:23:56,157 ‫- כי אז הוא היה נשאר פה. - בבקשה.‬ 1092 01:23:57,199 --> 01:23:58,576 ‫את לא צריכה לומר את זה.‬ 1093 01:24:00,244 --> 01:24:03,372 ‫אני לא יודעת מה נכנס בי אז.‬ 1094 01:24:03,372 --> 01:24:05,916 ‫באמת שלא. זה מורכב מאוד.‬ 1095 01:24:05,916 --> 01:24:10,171 ‫זה היה בגלל הקשר שלך עם הילדים,‬ 1096 01:24:10,171 --> 01:24:13,466 ‫הקרבה ביניכם, והם נקשרים אלייך,‬ 1097 01:24:13,466 --> 01:24:15,760 ‫והרגשתי בעקבות זה שאני לא...‬ 1098 01:24:19,138 --> 01:24:20,514 ‫אימא טובה מספיק.‬ 1099 01:24:20,514 --> 01:24:22,224 ‫בבקשה, גברת מרגרט.‬ 1100 01:24:23,058 --> 01:24:24,018 ‫זה בסדר.‬ 1101 01:24:29,523 --> 01:24:31,609 ‫אני לא יודעת מה נעשה בלעדייך, אסי.‬ 1102 01:24:31,609 --> 01:24:32,693 ‫אני יודעת, גברתי.‬ 1103 01:24:34,111 --> 01:24:36,655 ‫אני יודעת ואני מבינה.‬ 1104 01:24:38,240 --> 01:24:39,241 ‫אז תבואי?‬ 1105 01:24:42,661 --> 01:24:45,247 ‫- אבוא? - תבואי לארה"ב איתנו?‬ 1106 01:24:48,209 --> 01:24:51,128 ‫המעבר יהיה קשה כל כך לילדים,‬ 1107 01:24:51,128 --> 01:24:52,963 ‫ולכולנו,‬ 1108 01:24:52,963 --> 01:24:55,424 ‫ואנחנו צריכים שתבואי איתנו, אסי.‬ 1109 01:24:56,258 --> 01:24:59,845 ‫קלארק ואני שוחחנו על זה ונשיג לך ויזת עבודה בארה"ב,‬ 1110 01:24:59,845 --> 01:25:02,306 ‫ונשלם לך משכורת אמריקנית.‬ 1111 01:25:05,100 --> 01:25:07,311 ‫אני יודעת שזו החלטה רצינית‬ 1112 01:25:08,896 --> 01:25:10,189 ‫ושאת צריכה קצת זמן.‬ 1113 01:25:12,775 --> 01:25:14,527 ‫אבל אין לנו הרבה זמן‬ 1114 01:25:14,527 --> 01:25:16,695 ‫כי נצטרך להגיש את המסמכים,‬ 1115 01:25:16,695 --> 01:25:19,657 ‫ואנחנו חייבים לעזוב לפני חג המולד.‬ 1116 01:25:23,702 --> 01:25:24,954 ‫תודה, גברת מרגרט.‬ 1117 01:25:29,041 --> 01:25:30,960 ‫רק תבטיחי לי שתחשבי על זה.‬ 1118 01:25:32,253 --> 01:25:33,087 ‫בסדר, גברתי.‬ 1119 01:25:35,256 --> 01:25:36,549 ‫בסדר.‬ 1120 01:25:43,764 --> 01:25:44,682 ‫תודה, גברתי.‬ 1121 01:26:55,961 --> 01:26:58,213 ‫לא, לא הייתי איתו אתמול בלילה.‬ 1122 01:27:00,174 --> 01:27:02,301 ‫שאלת את השאר?‬ 1123 01:27:05,721 --> 01:27:07,181 ‫הוא נפגע?‬ 1124 01:27:11,268 --> 01:27:12,770 ‫בכל אופן, אני באה לשם.‬ 1125 01:27:13,479 --> 01:27:14,313 ‫בסדר.‬ 1126 01:27:14,521 --> 01:27:15,356 ‫ביי.‬ 1127 01:27:16,774 --> 01:27:17,858 ‫מה קורה?‬ 1128 01:27:18,108 --> 01:27:19,193 ‫אני צריכה ללכת.‬ 1129 01:27:19,693 --> 01:27:20,945 ‫משהו קרה.‬ 1130 01:27:22,613 --> 01:27:24,239 ‫אני יכולה לעזור במשהו?‬ 1131 01:27:24,239 --> 01:27:26,909 ‫לא. אני אתקשר אלייך אחר כך, טוב?‬ 1132 01:27:33,040 --> 01:27:35,417 ‫אני מצטערת. נתראה אחר כך, טוב?‬ 1133 01:27:54,478 --> 01:27:56,522 ‫שלום! הגענו.‬ 1134 01:27:57,398 --> 01:27:58,607 ‫אני באה!‬ 1135 01:28:00,442 --> 01:28:01,610 ‫היי!‬ 1136 01:28:01,819 --> 01:28:03,320 ‫מצטערת שאיחרנו!‬ 1137 01:28:03,445 --> 01:28:05,239 ‫המפגינים חסמו את הכביש הראשי.‬ 1138 01:28:05,364 --> 01:28:06,782 ‫הצטרכנו לנסוע במנהרה.‬ 1139 01:28:06,907 --> 01:28:09,076 ‫אני יודעת, זה קרה גם לי אתמול.‬ 1140 01:28:09,076 --> 01:28:11,245 ‫הם בטח לא יהיו שם יותר בשבוע הבא.‬ 1141 01:28:11,704 --> 01:28:12,788 ‫שלום!‬ 1142 01:28:12,788 --> 01:28:14,289 ‫שלום, אימא!‬ 1143 01:28:15,082 --> 01:28:16,208 ‫מה זה?‬ 1144 01:28:16,792 --> 01:28:17,626 ‫אה, שום דבר.‬ 1145 01:28:17,626 --> 01:28:19,670 ‫התקרה קרסה אתמול. זה לא חשוב.‬ 1146 01:28:20,295 --> 01:28:22,214 ‫היי! תתלבשו לבי"ס.‬ 1147 01:28:22,506 --> 01:28:23,340 ‫קדימה!‬ 1148 01:28:23,340 --> 01:28:24,258 ‫אל תאחרו!‬ 1149 01:28:24,758 --> 01:28:25,884 ‫נתראה אחר כך.‬ 1150 01:28:25,884 --> 01:28:27,636 ‫יש לי בראנץ' עם חברות.‬ 1151 01:28:28,095 --> 01:28:29,263 ‫תיפרדו מסבתא!‬ 1152 01:28:29,638 --> 01:28:30,472 ‫תודה, אימא!‬ 1153 01:28:30,472 --> 01:28:31,640 ‫ביי, סבתא!‬ 1154 01:28:31,640 --> 01:28:32,641 ‫איפה אבא?‬ 1155 01:28:32,641 --> 01:28:34,101 ‫הוא כבר בעבודה.‬ 1156 01:28:34,101 --> 01:28:36,353 ‫הוא יהיה בבית כשתחזרו מביה"ס.‬ 1157 01:28:37,646 --> 01:28:41,275 ‫יש לי עיני נמר, אני לוחמת‬ 1158 01:28:46,947 --> 01:28:47,906 ‫פורי.‬ 1159 01:28:54,580 --> 01:28:55,581 ‫פורי.‬ 1160 01:29:01,503 --> 01:29:02,337 ‫פורי.‬ 1161 01:29:02,796 --> 01:29:03,630 ‫בוקר טוב!‬ 1162 01:29:03,630 --> 01:29:05,924 ‫אני מרגישה רע. אני נשארת במיטה.‬ 1163 01:29:08,302 --> 01:29:10,012 ‫לא לפתוח הרבה, זה מואר מדי.‬ 1164 01:29:11,221 --> 01:29:12,806 ‫לגמרי הגזמתי עם היין.‬ 1165 01:29:14,349 --> 01:29:15,392 ‫אני צריכה קפה.‬ 1166 01:29:16,226 --> 01:29:19,229 ‫תכיני לי ביצים? רכות, כמו שאני אוהבת.‬ 1167 01:29:21,899 --> 01:29:22,983 ‫תרצי גם טוסט?‬ 1168 01:29:23,901 --> 01:29:26,028 ‫כן, עם הרבה חמאה.‬ 1169 01:29:30,240 --> 01:29:31,075 ‫כן, גברתי.‬ 1170 01:30:20,249 --> 01:30:21,125 ‫תודה, אסי.‬ 1171 01:30:21,875 --> 01:30:23,085 ‫רגע. הפנדסל שלך.‬ 1172 01:30:24,211 --> 01:30:25,045 ‫- ביי! - ביי.‬ 1173 01:30:26,171 --> 01:30:27,422 ‫פיליפ, צריך ללכת.‬ 1174 01:30:27,422 --> 01:30:28,632 ‫תודה, אסי.‬ 1175 01:30:32,845 --> 01:30:33,846 ‫- תודה. - ביי.‬ 1176 01:30:34,346 --> 01:30:35,514 ‫אדוני, האוכל שלך.‬ 1177 01:30:36,056 --> 01:30:37,307 ‫תודה.‬ 1178 01:30:38,100 --> 01:30:39,268 ‫- להתראות. - ביי.‬ 1179 01:31:55,135 --> 01:31:56,136 ‫דודה.‬ 1180 01:34:12,898 --> 01:34:14,775 ‫ספרי על עצמך. את אוהבת ילדים?‬ 1181 01:34:14,775 --> 01:34:16,318 ‫מתה על ילדים, גברתי.‬ 1182 01:34:16,318 --> 01:34:18,945 ‫יש לי שלושה ילדים משלי בבית במנילה.‬ 1183 01:34:19,363 --> 01:34:21,114 ‫יש לי שתי בנות ובן.‬ 1184 01:34:21,782 --> 01:34:23,241 ‫אני גם מצוינת בבישולים.‬ 1185 01:34:23,825 --> 01:34:26,078 ‫יופי. מה את מבשלת?‬ 1186 01:34:26,411 --> 01:34:30,082 ‫הכול, גברתי. אני יכולה להכין אוכל סיני, איטלקי,‬ 1187 01:34:30,624 --> 01:34:31,792 ‫פיליפיני, כמובן,‬ 1188 01:34:32,125 --> 01:34:34,628 ‫ותאילנדי. אני מכינה קארי תאילנדי נהדר.‬ 1189 01:34:34,628 --> 01:34:37,130 ‫את מכירה מנות תאילנדיות חוץ מהקארי?‬ 1190 01:34:37,130 --> 01:34:41,093 ‫כן, גברתי. אני יכולה להכין טום יאם, פאד קפראו ופאד תאי.‬ 1191 01:34:41,510 --> 01:34:43,178 ‫טוב, אבל לא חריף מדי.‬ 1192 01:34:43,303 --> 01:34:44,137 ‫כן, גברתי.‬ 1193 01:34:44,805 --> 01:34:48,100 ‫מה לגבי אוכל סיני? כי הילדות שלי מתות על חזיר חמוץ-מתוק.‬ 1194 01:34:48,100 --> 01:34:49,017 ‫את מסוגלת לזה?‬ 1195 01:34:49,810 --> 01:34:51,144 ‫אני מכירה כמה מנות,‬ 1196 01:34:51,144 --> 01:34:54,773 ‫אבל גם אם אני לא יודעת משהו, אני לומדת מהר מאוד.‬ 1197 01:34:55,357 --> 01:34:56,274 ‫טוב לשמוע.‬ 1198 01:34:56,650 --> 01:35:00,028 ‫אז אנחנו מעדיפים מוצרים אורגניים. את יודעת איך למצוא...‬ 1199 01:36:51,014 --> 01:36:53,016 ‫תרגום כתוביות: מירן קראוס‬ 1200 01:36:53,016 --> 01:36:55,101 ‫בקרת כתוביות גדי לוי‬