1
00:00:16,726 --> 00:00:19,353
Avant, je me mordais la langue
Et je retenais mon souffle
2
00:00:19,353 --> 00:00:22,481
J'avais peur de faire des vagues
Et de semer le désordre
3
00:00:22,481 --> 00:00:27,528
Je me tenais tranquille
Acquiesçais poliment
4
00:00:27,528 --> 00:00:30,197
J'ai oublié que j'avais le choix
5
00:00:30,197 --> 00:00:32,825
Je t'ai laissé me pousser à la limite
6
00:00:32,825 --> 00:00:35,536
Je n'avais pas de but
7
00:00:35,536 --> 00:00:38,080
Et je tombais toujours dans le panneau
8
00:00:38,080 --> 00:00:40,833
Tu me tenais à terre
Mais je me suis relevée, hé!
9
00:00:40,833 --> 00:00:42,960
Me débarrassant de la poussière
10
00:00:43,085 --> 00:00:45,796
Tu entends ma voix, tu entends ce son
11
00:00:45,921 --> 00:00:48,340
Comme le tonnerre, il va secouer le sol
12
00:00:48,340 --> 00:00:50,843
Tu me tenais à terre
Mais je me suis relevée
13
00:00:51,552 --> 00:00:53,596
Prépare-toi car j'en ai assez
14
00:00:53,596 --> 00:00:56,390
Je vois tout, je vois tout maintenant
15
00:00:56,932 --> 00:01:01,228
J'ai l'œil du tigre, une combattante
16
00:01:01,520 --> 00:01:03,856
Dansant dans le feu
17
00:01:03,856 --> 00:01:06,817
Je suis une championne
18
00:01:06,817 --> 00:01:10,738
Tu vas m'entendre rugir
19
00:01:10,738 --> 00:01:14,408
Plus fort qu'un lion
20
00:01:14,408 --> 00:01:17,203
Je suis une championne
21
00:01:17,203 --> 00:01:23,167
Et tu vas m'entendre rugir
22
00:01:23,167 --> 00:01:28,380
Rugir
23
00:01:28,589 --> 00:01:31,842
Tu vas m'entendre rugir
24
00:01:31,842 --> 00:01:35,846
Plus fort, plus fort qu'un lion
25
00:01:35,846 --> 00:01:38,849
Car je suis une championne
26
00:01:39,099 --> 00:01:44,522
Tu vas m'entendre rugir...
27
00:01:53,739 --> 00:01:59,662
CENTRE
28
00:02:15,761 --> 00:02:18,639
Regarde ces petites cuisses potelées!
29
00:02:18,848 --> 00:02:21,016
J'ai envie de les pincer.
30
00:02:21,016 --> 00:02:23,644
Il tient de ton côté de la famille!
31
00:02:23,936 --> 00:02:26,605
Tu lui donnes quoi à manger?
Il est si grand!
32
00:02:26,730 --> 00:02:29,692
Comment se passe ton congé?
Tu te reposes un peu?
33
00:02:29,692 --> 00:02:32,027
Un peu.
J'ai un contrat de traiteur plus tard.
34
00:02:32,027 --> 00:02:34,446
Pourquoi tu travailles un dimanche, maman?
35
00:02:34,780 --> 00:02:36,657
On a assez d'argent.
36
00:02:36,657 --> 00:02:38,450
J'aimerais vraiment que tu rentres.
37
00:02:38,701 --> 00:02:39,994
Tu me manques.
38
00:02:40,411 --> 00:02:41,996
Vous me manquez tous, mon fils.
39
00:02:43,455 --> 00:02:45,040
Maman, on doit y aller.
40
00:02:45,165 --> 00:02:46,333
Il faut nourrir le bébé.
41
00:02:46,333 --> 00:02:48,252
D'accord. Prenez soin de lui.
42
00:02:48,252 --> 00:02:49,920
Je dois aller travailler.
43
00:02:50,087 --> 00:02:51,046
Au revoir.
44
00:02:51,171 --> 00:02:54,174
Au revoir, maman! Tu nous manques!
45
00:03:10,399 --> 00:03:12,276
Pourquoi tu nous envoies chez grand-maman?
46
00:03:12,860 --> 00:03:14,945
Je ne sais pas
quoi faire d'autre de vous...
47
00:03:15,070 --> 00:03:18,449
J'ai dit à Minda de pas toucher mes trucs,
Ce n'est pas ma faute si elle est partie.
48
00:03:18,741 --> 00:03:20,784
Tu lui as craché dessus!
49
00:03:20,784 --> 00:03:22,077
Les filles! Ça suffit!
50
00:03:22,244 --> 00:03:25,080
Vous me donnez mal à la tête,
je ne peux pas conduire.
51
00:03:25,080 --> 00:03:27,750
Dis à Chloe de demander pardon à Minda.
52
00:03:27,750 --> 00:03:30,044
Pourquoi? Elle peut engager
quelqu'un d'autre.
53
00:03:30,044 --> 00:03:31,795
Pourquoi portes-tu encore mes vêtements?
54
00:03:39,803 --> 00:03:43,849
Les tensions restent vives à l'extérieur
du centre gouvernemental ce dimanche matin
55
00:03:44,308 --> 00:03:47,353
La circulation à l'est et à l'ouest
a été paralysée toute la journée,
56
00:03:47,561 --> 00:03:50,940
alors que la foule occupe Harcourt Road
et Connaught Road Central.
57
00:03:52,066 --> 00:03:56,153
En colère contre le projet de la Chine
de limiter les candidats à Hong Kong
58
00:03:56,153 --> 00:03:59,531
à celles approuvées par la commission
contrôlée par le gouvernement,
59
00:03:59,990 --> 00:04:02,743
les manifestants demandent
que les prochaines élections
60
00:04:02,743 --> 00:04:05,496
pour le dirigeant de Hong Kong
soit réellement indépendante,
61
00:04:05,996 --> 00:04:08,290
libre de toute ingérence de Pékin.
62
00:04:09,667 --> 00:04:12,086
Encouragés par le soutien récent
apporté aux dirigeants
63
00:04:12,086 --> 00:04:15,673
du mouvement plus large de
désobéissance civile centrale de Occupy,
64
00:04:15,798 --> 00:04:16,924
le nombre de protestants...
65
00:04:16,924 --> 00:04:18,467
Pardon.
66
00:04:18,467 --> 00:04:20,344
... a atteint les milliers...
67
00:04:20,344 --> 00:04:21,595
Pardon.
68
00:04:21,595 --> 00:04:24,181
... le tout sous une mer
de parapluies colorés.
69
00:04:24,974 --> 00:04:26,642
Les demandes d'une véritable...
70
00:04:28,727 --> 00:04:31,897
Nous voulons le suffrage universel!
71
00:04:48,288 --> 00:04:51,083
Tony!
72
00:04:54,169 --> 00:04:55,254
Pourquoi es-tu si en retard?
73
00:04:55,254 --> 00:04:58,048
Les amis de ma grand-mère m'ont emmenée
à un brunch.
74
00:04:58,048 --> 00:05:00,426
On a ensuite joué quatre fois au mah-jong.
75
00:05:01,552 --> 00:05:03,846
Je plaisante.
76
00:05:04,763 --> 00:05:05,806
Beaucoup de gens sont sortis.
77
00:05:06,015 --> 00:05:07,266
Je n'aurais pas cru...
78
00:05:09,518 --> 00:05:12,229
Quand il fallut enrôler les jeunes
pour combattre sur le front,
79
00:05:12,229 --> 00:05:14,815
le fils du fermier ne pouvait pas
faire la guerre
80
00:05:14,815 --> 00:05:16,442
à cause de sa jambe cassée.
81
00:05:17,484 --> 00:05:21,655
Je vous raconte ça parce qu'on attache
de la valeur aux aléas de la vie,
82
00:05:22,031 --> 00:05:24,658
et qu'on ne connaît pas
le dessein de Dieu.
83
00:05:25,242 --> 00:05:29,329
Peu importe que les choses semblent
bonnes ou mauvaises, il faut la foi...
84
00:05:29,455 --> 00:05:32,332
... et croire que Dieu a un projet
pour tout. Un plan.
85
00:05:32,458 --> 00:05:35,085
Je voulais te dire.
Clarke ne vient plus au travail,
86
00:05:35,085 --> 00:05:39,214
ce qui ne lui ressemble pas du tout.
Je me suis inquiétée, je l'ai appelé,
87
00:05:40,257 --> 00:05:42,342
Je vois. Merci de me le dire.
88
00:05:47,556 --> 00:05:50,934
Momo!
89
00:05:55,439 --> 00:05:56,273
Momo!
90
00:05:59,276 --> 00:06:00,194
Momo.
91
00:06:04,364 --> 00:06:05,532
Te voilà.
92
00:06:11,330 --> 00:06:12,498
N'aie pas peur.
93
00:06:12,623 --> 00:06:13,874
Presque à la maison.
94
00:06:20,380 --> 00:06:21,590
Sois sage.
95
00:06:22,007 --> 00:06:23,092
N'aie pas peur.
96
00:06:26,553 --> 00:06:27,971
J'adore vivre dans un hôtel.
97
00:06:28,305 --> 00:06:29,681
Ce doit être cher.
98
00:06:29,681 --> 00:06:32,267
Depuis quand vivez-vous à Hong Kong?
Combien d'hôtels?
99
00:06:32,518 --> 00:06:36,188
On a été dans trois hôtels
ces quatre dernières années.
100
00:06:37,147 --> 00:06:39,983
Je demande sans cesse à Jonathan
ce qu'on va faire avec le bébé,
101
00:06:40,359 --> 00:06:42,736
quand il faudra réchauffer le lait,
par exemple.
102
00:06:42,736 --> 00:06:43,654
Et puis?
103
00:06:44,113 --> 00:06:45,280
Appuyez sur zéro.
104
00:06:53,163 --> 00:06:54,289
Essie!
105
00:06:54,540 --> 00:06:56,333
La salade de poulet est prête.
106
00:07:11,431 --> 00:07:17,354
Lettre B, "baiser dans la chambre". 44!
107
00:07:17,604 --> 00:07:18,438
Salut, Puri!
108
00:07:18,438 --> 00:07:19,982
Puri! Où étais-tu?
109
00:07:19,982 --> 00:07:23,735
Désolée. Longue répétition.
110
00:07:23,735 --> 00:07:26,280
"Audition ouverte",
tout le monde peut y aller.
111
00:07:26,780 --> 00:07:29,408
Que vas-tu faire? Cuisiner tes brownies?
112
00:07:29,700 --> 00:07:31,660
Concours de talents, pas de cuisine!
113
00:07:31,827 --> 00:07:34,288
Je ne peux pas y aller,
je dois travailler.
114
00:07:34,288 --> 00:07:38,792
J'ai demandé à Mme Hilary de m'accorder
une matinée de congé pour y aller.
115
00:07:39,042 --> 00:07:40,586
Pourquoi pas prendre la journée?
116
00:07:40,794 --> 00:07:43,046
Et en entendre parler pendant deux mois?
117
00:07:43,046 --> 00:07:44,089
Non merci.
118
00:07:44,548 --> 00:07:46,592
Puri est la seule personne
qui a une chance.
119
00:07:46,592 --> 00:07:50,012
Une chance? Je vais tout rafler!
120
00:07:50,888 --> 00:07:52,389
Elle recommence!
121
00:07:52,681 --> 00:07:55,267
Riez tant que vous voulez,
122
00:07:55,601 --> 00:07:58,353
un jour, je serai une chanteuse célèbre,
vous verrez!
123
00:07:58,353 --> 00:08:03,442
Lettre J! Joli garçon.. 74!
124
00:08:05,527 --> 00:08:08,405
C'est Mme Hilary qui t'a donné
ces idées-là?
125
00:08:08,405 --> 00:08:10,949
Les rêves,
c'est pas pareil pour toi et elle.
126
00:08:11,074 --> 00:08:12,201
Elle est riche!
127
00:08:12,201 --> 00:08:14,036
J'aime Mme Hilary.
128
00:08:14,036 --> 00:08:17,247
Pourquoi? Parce qu'elle t'a donné
une chaise pliante?
129
00:08:22,336 --> 00:08:26,215
Mme Hilary dit qu'il est important
d'avoir du respect pour soi-même.
130
00:08:26,423 --> 00:08:28,550
Qu'est-ce que ça signifie?
131
00:08:28,800 --> 00:08:33,013
On n'a pas de respect de soi
parce qu'on s'assoit sur du carton?
132
00:08:33,597 --> 00:08:35,807
Ou parce qu'on est des bonnes
et que c'est tout ce qu'on sera?
133
00:08:40,646 --> 00:08:42,564
Avec tout ce respect de soi,
134
00:08:42,564 --> 00:08:45,901
pourquoi Mme Hilary n'arrive pas
à garder son mari?
135
00:08:45,901 --> 00:08:49,196
Pauvre Mme Hilary,
elle traverse une période difficile.
136
00:08:49,196 --> 00:08:52,324
L'autre jour, elle a ouvert les fenêtres
137
00:08:52,324 --> 00:08:54,952
et a laissé pleuvoir dans tout le salon.
138
00:08:55,327 --> 00:08:58,914
Qui ne deviendrait pas folle en découvrant
139
00:08:59,039 --> 00:09:04,086
que son mari couche
avec une femme beaucoup plus jeune?
140
00:09:04,253 --> 00:09:05,462
Quoi?
141
00:09:06,755 --> 00:09:08,298
Ne fais pas semblant.
142
00:09:08,298 --> 00:09:10,259
Tu sais qu'il voit quelqu'un d'autre.
143
00:09:12,219 --> 00:09:13,553
Comment tu sais?
144
00:09:15,138 --> 00:09:16,807
Qui? Qui??
145
00:09:17,057 --> 00:09:20,978
Cette femme coréenne.
Celle qui a perdu le garçon.
146
00:09:21,311 --> 00:09:22,312
Quel est son nom?
147
00:09:22,312 --> 00:09:25,399
Mercy. Elle vient toujours
au restaurant.
148
00:09:26,024 --> 00:09:27,651
Et parfois, ils viennent ensemble.
149
00:09:27,859 --> 00:09:30,946
Toujours pour emporter,
ils ne restent jamais.
150
00:09:31,071 --> 00:09:33,282
Mon Dieu.
151
00:09:33,282 --> 00:09:35,367
Je me demande si Mme Hilary le sait.
152
00:09:39,913 --> 00:09:41,581
Puri. Ne t'en mêle pas.
153
00:09:41,957 --> 00:09:44,918
C'est ta patronne,
tu dois respecter des limites.
154
00:09:45,085 --> 00:09:45,919
Bingo!
155
00:09:46,461 --> 00:09:47,462
Bingo!
156
00:09:52,175 --> 00:09:53,927
Ce n'est pas comme ça, avec Mme Hilary.
157
00:09:53,927 --> 00:09:55,220
Elle est mon amie.
158
00:09:55,345 --> 00:09:56,179
Amie?
159
00:09:56,179 --> 00:09:58,974
Ne sois pas idiote.
160
00:09:59,141 --> 00:10:00,600
Ne te rapproche pas trop.
161
00:10:00,600 --> 00:10:03,353
On sait tout sur ces personnes,
162
00:10:03,353 --> 00:10:07,774
des choses que même leurs amis proches
ne savent pas.
163
00:10:08,025 --> 00:10:11,320
Imagine qu'on leur dise toutes
ce que l'on sait!
164
00:10:11,570 --> 00:10:13,989
Je dirais à ma dame que je sais
165
00:10:13,989 --> 00:10:17,117
qu'elle saute le monsieur de Diana!
166
00:10:17,409 --> 00:10:19,828
Et je dirais à mon monsieur que sa femme
167
00:10:19,828 --> 00:10:23,206
couche avec le fils de 20 ans du voisin!
168
00:10:24,666 --> 00:10:27,627
Et je dirais à ma dame que son monsieur
169
00:10:27,627 --> 00:10:29,046
saute Cici!
170
00:10:30,964 --> 00:10:33,342
Qu'est-ce que je peux y faire? J'ai ça!
171
00:10:43,143 --> 00:10:45,354
- Salut, Hilary.
- Olivia. Salut.
172
00:10:45,729 --> 00:10:48,398
Il pleut des cordes, désolée.
Tu as attendu longtemps?
173
00:10:48,398 --> 00:10:50,150
Assez pour avoir bu deux de ces trucs.
174
00:10:51,068 --> 00:10:52,569
Le trafic était infernal.
175
00:10:53,028 --> 00:10:55,030
Je reviens des Nouveaux Territoires,
176
00:10:55,030 --> 00:10:57,074
j'ai laissé les enfants chez ma mère
177
00:10:57,074 --> 00:10:59,076
parce que Minda a démissionné hier.
178
00:10:59,076 --> 00:11:01,828
En plus de tout,
je dois trouver une nouvelle aide.
179
00:11:02,621 --> 00:11:03,872
Que s'est-il passé avec Minda?
180
00:11:03,872 --> 00:11:06,500
Longue histoire, je ne veux pas en parler.
Ng goi Kevin.
181
00:11:08,710 --> 00:11:10,921
- Bonjour, Mme Chu.
- Kevin. Thé de chrysanthème.
182
00:11:11,046 --> 00:11:12,506
Elle prendra du champagne.
183
00:11:12,839 --> 00:11:15,258
Non, je ne bois pas. Je fais une désintox.
184
00:11:15,801 --> 00:11:16,927
Elle prendra du champagne.
185
00:11:16,927 --> 00:11:17,844
Très bon choix.
186
00:11:20,389 --> 00:11:21,431
Quoi?
187
00:11:21,431 --> 00:11:23,183
J'ai demandé le divorce ce matin.
188
00:11:25,310 --> 00:11:27,062
- Quoi?
- C'est pour ça qu'on boit.
189
00:11:27,813 --> 00:11:29,523
Pour porter un toast à ma liberté.
190
00:11:29,981 --> 00:11:33,068
Mais tout allait bien, vous alliez bien.
191
00:11:33,193 --> 00:11:34,194
Olivia.
192
00:11:34,194 --> 00:11:35,237
Ça n'allait pas,
193
00:11:36,154 --> 00:11:38,365
et tu sais que ça fait longtemps.
194
00:11:39,574 --> 00:11:40,575
D'accord.
195
00:11:41,118 --> 00:11:42,911
David a dit qu'il voulait le divorce?
196
00:11:42,911 --> 00:11:44,496
Non, mais pas besoin.
197
00:11:45,455 --> 00:11:47,082
Il couche avec quelqu'un d'autre.
198
00:11:47,332 --> 00:11:50,752
Allez. Tous les hommes ont des aventures.
Ce n'est pas la fin du mariage.
199
00:11:51,628 --> 00:11:52,462
D'accord.
200
00:11:52,462 --> 00:11:55,132
Je t'ai parlé de l'Australienne
de mon club de lecture
201
00:11:55,132 --> 00:11:57,300
qui a surpris son ami
la tromper avec la fille
202
00:11:57,300 --> 00:11:58,802
du bar karaoké où il va?
203
00:11:58,969 --> 00:12:00,429
Elle aurait pu le tolérer,
204
00:12:00,720 --> 00:12:03,682
mais il achetait à la maîtresse
des bijoux Van Cleef.
205
00:12:03,682 --> 00:12:05,392
Elle avait droit à du Chow Tai Fook.
206
00:12:05,392 --> 00:12:06,726
J'achète mes propres bijoux.
207
00:12:06,726 --> 00:12:08,186
Je comprends, mais
208
00:12:08,895 --> 00:12:11,231
tu veux vraiment être divorcée
dans la quarantaine?
209
00:12:11,523 --> 00:12:14,651
Faire partie de la procession
des couples détruits d'expatriés?
210
00:12:14,651 --> 00:12:16,319
Je peux les compter sur mes doigts.
211
00:12:16,611 --> 00:12:18,780
Hazel Ai, Sherry Chung,
212
00:12:19,156 --> 00:12:20,657
- Padma Singh...
- Arrête.
213
00:12:21,950 --> 00:12:22,993
Vous voilà.
214
00:12:23,118 --> 00:12:24,119
Excellent timing.
215
00:12:33,378 --> 00:12:34,921
Les hommes sont si prévisibles.
216
00:12:36,715 --> 00:12:39,134
David doit baiser une fille
la moitié de son âge.
217
00:12:41,303 --> 00:12:44,264
Peut importe ce qu'il fait
hors de la maison,
218
00:12:44,264 --> 00:12:47,100
tu es toujours sa femme,
tu ne devrais pas être si imprudente.
219
00:12:51,188 --> 00:12:53,356
Je n'aurais jamais pensé David
capable de ça.
220
00:12:54,649 --> 00:12:55,775
Je m'inquiète pour toi.
221
00:12:56,776 --> 00:12:58,820
Ne t'en fais pas. Je vais bien.
222
00:13:00,530 --> 00:13:01,531
Je suis soulagée.
223
00:13:02,991 --> 00:13:05,452
C'est le moment où l'on décide
de faire le saut
224
00:13:06,578 --> 00:13:08,497
et de tout laisser derrière.
225
00:14:13,478 --> 00:14:14,521
Salut, Clarke.
226
00:14:15,397 --> 00:14:16,231
Salut, Alan.
227
00:14:17,065 --> 00:14:18,608
Merci de m'avoir permis de venir.
228
00:14:18,858 --> 00:14:19,985
Que puis-je pour vous?
229
00:14:20,735 --> 00:14:23,697
Comme j'ai dit au téléphone,
vous nous manquez au Service,
230
00:14:23,697 --> 00:14:25,240
et je voulais passer vous voir.
231
00:14:26,908 --> 00:14:27,909
Je peux entrer?
232
00:14:30,120 --> 00:14:33,957
Tout le monde est sorti,
mais ils reviendront bientôt, je ne...
233
00:14:34,249 --> 00:14:35,083
Ça ne sera pas long.
234
00:14:44,593 --> 00:14:46,303
Vous voulez un truc à boire?
235
00:14:47,220 --> 00:14:48,054
De l'eau?
236
00:14:49,055 --> 00:14:50,348
Thé, café?
237
00:14:52,225 --> 00:14:53,059
Jus de pamplemousse?
238
00:14:54,019 --> 00:14:55,562
Du thé, c'est parfait. Merci.
239
00:15:03,111 --> 00:15:04,654
C'est beau, au Sommet.
240
00:16:19,479 --> 00:16:20,605
C'est toi!
241
00:16:20,980 --> 00:16:22,232
Je ne faisais que passer...
242
00:16:22,899 --> 00:16:25,318
Je pensais que tu venais me voir.
243
00:16:25,443 --> 00:16:26,903
Oh non. Non.
244
00:16:27,320 --> 00:16:28,613
Ça va.
245
00:16:29,239 --> 00:16:31,157
Mais tu es très jolie aujourd'hui,
246
00:16:31,700 --> 00:16:33,076
je suis content de te voir.
247
00:16:34,911 --> 00:16:36,663
Ce bandeau te va très bien.
248
00:16:37,080 --> 00:16:38,289
Oh. Merci.
249
00:16:38,665 --> 00:16:39,916
En fait,
250
00:16:40,041 --> 00:16:41,501
je voulais acheter des fleurs.
251
00:16:44,087 --> 00:16:44,963
Celle-là.
252
00:16:44,963 --> 00:16:46,131
Pour toi...
253
00:16:46,131 --> 00:16:47,048
c'est gratuit.
254
00:16:47,799 --> 00:16:48,717
Merci.
255
00:16:48,717 --> 00:16:49,634
Je t'en prie.
256
00:16:55,807 --> 00:16:57,392
Puri.
257
00:17:00,562 --> 00:17:01,604
Vas-y en premier.
258
00:17:02,647 --> 00:17:03,857
Ça va vite, aujourd'hui.
259
00:17:03,857 --> 00:17:04,774
Oui.
260
00:17:04,899 --> 00:17:06,067
La semaine dernière,
261
00:17:06,443 --> 00:17:09,904
il n'y avait qu'une personne au comptoir,
c'était très long.
262
00:17:10,530 --> 00:17:11,406
Comment ça va?
263
00:17:11,823 --> 00:17:13,575
Tu sais, occupée avec les enfants
264
00:17:13,575 --> 00:17:16,453
depuis qu'ils ont commencé l'école
le mois dernier.
265
00:17:16,453 --> 00:17:18,413
C'est vrai, c'est la rentrée.
266
00:17:18,413 --> 00:17:21,082
C'est pourquoi l'immeuble est calme
pendant la journée.
267
00:17:21,624 --> 00:17:23,126
Tout le monde va bien aux Philippines?
268
00:17:23,460 --> 00:17:26,546
Mon fils a eu un enfant!
269
00:17:28,089 --> 00:17:29,174
Un garçon.
270
00:17:29,466 --> 00:17:30,467
Félicitations!
271
00:17:30,467 --> 00:17:32,635
- Merci.
- Tu as d'autres petits enfants?
272
00:17:32,635 --> 00:17:33,803
C'est le premier.
273
00:17:34,262 --> 00:17:38,349
Ma fille est plus vieille, mais elle
ne se concentre que sur sa carrière.
274
00:17:38,725 --> 00:17:41,102
Têtue comme moi, je suppose.
275
00:17:42,312 --> 00:17:43,563
Tu as des enfants à Manille?
276
00:17:44,022 --> 00:17:44,939
Non.
277
00:17:45,982 --> 00:17:47,108
Un jour.
278
00:17:48,401 --> 00:17:49,235
J'espère.
279
00:17:49,444 --> 00:17:51,321
Quand je rencontrerai mon prince.
280
00:17:52,864 --> 00:17:54,783
Tu es intelligente.
281
00:17:55,283 --> 00:17:57,494
C'est mieux de rencontrer
quelqu'un à Hong Kong
282
00:17:57,494 --> 00:18:00,205
que de laisser sa famille à la maison.
283
00:18:00,205 --> 00:18:01,456
C'est vrai.
284
00:18:04,083 --> 00:18:05,919
C'était bien de te voir.
285
00:18:05,919 --> 00:18:07,212
Pareillement.
286
00:18:09,547 --> 00:18:10,673
Je peux te demander...
287
00:18:11,800 --> 00:18:13,718
Comment va la famille?
288
00:18:14,010 --> 00:18:16,012
Des nouvelles du petit garçon?
289
00:18:22,519 --> 00:18:23,686
Non.
290
00:18:25,522 --> 00:18:26,981
Désolée.
291
00:18:27,982 --> 00:18:30,068
Ils sont chanceux de t'avoir.
292
00:18:32,695 --> 00:18:34,614
Je suis chanceuse aussi.
293
00:18:34,614 --> 00:18:36,282
C'est une belle famille.
294
00:18:36,658 --> 00:18:39,869
Ils ne méritent pas ça.
295
00:18:45,291 --> 00:18:47,710
Et toi?
296
00:18:48,419 --> 00:18:50,129
Est-ce que ça va?
297
00:18:51,756 --> 00:18:54,300
Tu devais être proche de lui...
298
00:18:57,220 --> 00:18:58,263
Je suis désolée.
299
00:18:58,555 --> 00:19:00,640
Je n'aurais pas dû demander.
300
00:19:01,224 --> 00:19:03,518
Ce n'est pas mes affaires.
301
00:19:05,103 --> 00:19:06,479
Ça va.
302
00:19:08,273 --> 00:19:10,817
Merci de demander.
303
00:19:10,817 --> 00:19:12,777
Merci de ton intérêt.
304
00:19:14,070 --> 00:19:15,071
Je vais bien.
305
00:19:15,071 --> 00:19:16,197
C'est à toi.
306
00:19:16,322 --> 00:19:17,907
Vas-y avant.
307
00:19:18,324 --> 00:19:19,284
Oui.
308
00:19:19,284 --> 00:19:20,743
Ça va. Vas-y.
309
00:19:21,369 --> 00:19:22,537
Mais attends-moi.
310
00:19:22,537 --> 00:19:24,497
Mangeons un peu. Je t'invite.
311
00:19:25,790 --> 00:19:27,917
Gabriel.
312
00:19:31,671 --> 00:19:34,132
On a beaucoup d'expatriés
dans notre congrégation.
313
00:19:34,716 --> 00:19:36,801
Je sais à quel point
on peut se sentir seul.
314
00:19:38,052 --> 00:19:41,723
Loin de la famille, des amis.
315
00:19:43,016 --> 00:19:43,850
Je vais bien.
316
00:19:44,893 --> 00:19:45,727
Vraiment.
317
00:19:47,520 --> 00:19:50,356
Il me faut plus de temps, c'est tout.
Je vais bien.
318
00:19:53,276 --> 00:19:54,110
Bien sûr.
319
00:19:55,445 --> 00:19:56,279
Oui.
320
00:20:06,664 --> 00:20:07,498
Vous savez...
321
00:20:09,083 --> 00:20:10,919
J'ai essayé de prier
comme vous m'avez dit.
322
00:20:17,508 --> 00:20:18,551
Mais j'ai arrêté.
323
00:20:24,891 --> 00:20:26,517
Prier, c'est très personnel.
324
00:20:28,227 --> 00:20:29,062
C'était mal.
325
00:20:33,316 --> 00:20:34,150
C'est mal.
326
00:20:38,112 --> 00:20:39,781
On est allés en Chine.
327
00:20:42,283 --> 00:20:43,368
Il y avait un corps.
328
00:20:45,036 --> 00:20:46,537
C'était peut-être notre fils.
329
00:20:49,332 --> 00:20:51,709
Et avant d'entrer,
330
00:20:55,254 --> 00:20:57,382
j'ai saisi votre caillou pour prier.
331
00:21:02,053 --> 00:21:04,555
Une prière,
c'est un souhait du cœur, pas vrai?
332
00:21:20,738 --> 00:21:21,781
J'ai souhaité Gus.
333
00:21:31,791 --> 00:21:33,209
Prié pour que Gus soit mort.
334
00:21:36,713 --> 00:21:38,965
Que ce soit lui gisant dans la morgue.
335
00:21:48,057 --> 00:21:50,601
Quel genre de père prie
pour que son fils soit mort?
336
00:22:10,121 --> 00:22:11,539
Les gens pensent souvent
337
00:22:13,750 --> 00:22:15,460
que la mort est la pire résolution.
338
00:22:19,255 --> 00:22:20,882
Mais au moins, c'est une résolution.
339
00:23:01,881 --> 00:23:04,634
Ce sont des tentes pour quatre.
Emporte la tienne.
340
00:23:04,884 --> 00:23:06,886
J'en achèterai une demain.
341
00:23:07,637 --> 00:23:09,764
Je dois étudier ce soir.
342
00:23:09,764 --> 00:23:11,474
Je vous retrouverai après l'examen.
343
00:23:11,474 --> 00:23:12,642
Tu étudies encore?
344
00:23:12,975 --> 00:23:14,060
Facile à dire pour toi.
345
00:23:14,060 --> 00:23:15,978
Tu réussis tout sans étudier.
346
00:23:16,562 --> 00:23:18,439
Je ne fais pas l'examen.
347
00:23:19,357 --> 00:23:20,274
Tu ne le fais pas?
348
00:23:20,483 --> 00:23:21,609
C'est la dernière année,
349
00:23:21,609 --> 00:23:22,902
tu jettes tout aux poubelles?
350
00:23:23,402 --> 00:23:24,987
Je ne le vois pas comme ça.
351
00:23:25,238 --> 00:23:26,697
C'est plus important.
352
00:23:27,573 --> 00:23:28,783
Qu'est-ce qui te prend?
353
00:23:29,742 --> 00:23:31,536
Tu sais que je suis
aussi sérieuse que toi!
354
00:23:31,536 --> 00:23:33,454
Si tu es sérieuse,
355
00:23:34,413 --> 00:23:35,957
alors dévoue-toi entièrement.
356
00:23:39,210 --> 00:23:41,379
Pourquoi étudier si dur?
357
00:23:41,838 --> 00:23:43,548
Une meilleure formation
signifie plus de possibilités.
358
00:23:43,548 --> 00:23:45,591
Meilleurs réseaux, plus d'influence.
359
00:23:46,634 --> 00:23:48,052
Je ne veux pas être distrait.
360
00:23:48,636 --> 00:23:50,471
C'est un moment crucial.
361
00:23:51,097 --> 00:23:52,431
Chaque seconde passée ailleurs
362
00:23:52,890 --> 00:23:53,891
est une trahison du mouvement.
363
00:23:53,891 --> 00:23:56,394
Tu as une vision à court terme.
Je vois à long terme.
364
00:23:57,937 --> 00:23:58,896
C'est sans intérêt.
365
00:23:59,647 --> 00:24:00,481
Tu as changé.
366
00:24:00,481 --> 00:24:02,775
Tu as changé, pas moi!
367
00:24:03,693 --> 00:24:05,570
Hé!
368
00:24:38,060 --> 00:24:39,061
Je suis rentré.
369
00:24:44,066 --> 00:24:45,193
À quoi ça sert?
370
00:24:45,193 --> 00:24:46,861
J'ai fini de cuisiner.
371
00:24:48,613 --> 00:24:51,741
Désolé. Il y avait du trafic,
et l'autobus était lent.
372
00:24:52,783 --> 00:24:53,910
Où as-tu passé la journée?
373
00:24:54,702 --> 00:24:56,078
Je t'ai dit. À la bibliothèque.
374
00:24:56,829 --> 00:24:58,289
Tu ne réponds pas à mes appels?
375
00:24:58,664 --> 00:24:59,749
Mon téléphone est mort.
376
00:25:02,293 --> 00:25:04,128
Tu sais que je ne suis pas naïve?
377
00:25:04,337 --> 00:25:05,630
Ne me mens pas.
378
00:25:08,507 --> 00:25:09,550
Maman.
379
00:25:10,843 --> 00:25:12,887
C'est mieux qu'on n'en parle pas.
380
00:25:13,471 --> 00:25:14,764
Je ne veux pas me disputer.
381
00:25:15,014 --> 00:25:17,391
C'est trop grand,
trop compliqué pour nous.
382
00:25:19,268 --> 00:25:21,103
Tu ne feras aucune différence
de toute façon.
383
00:25:22,063 --> 00:25:23,105
Et puis?
384
00:25:23,981 --> 00:25:26,525
On reste assis et on ne fait rien?
On n'essaie même pas?
385
00:25:27,485 --> 00:25:29,237
Tu sais, le prix à payer pour essayer,
386
00:25:29,612 --> 00:25:31,197
ce pourrait être ta vie.
387
00:25:33,282 --> 00:25:34,367
Si c'est ce qu'il faut.
388
00:25:35,952 --> 00:25:38,496
Ta vie vaut si peu pour toi?
389
00:25:40,539 --> 00:25:43,209
Je ne la gaspille pas si j'ai un but.
390
00:25:43,960 --> 00:25:44,794
Maman.
391
00:25:44,794 --> 00:25:46,295
J'ai grandi à Hong Kong.
392
00:25:47,255 --> 00:25:48,172
Un jour, j'aurai des enfants.
393
00:25:48,714 --> 00:25:50,424
Comment je pourrai les regarder
394
00:25:50,424 --> 00:25:52,760
et leur dire que je ne me suis pas battu?
395
00:25:52,927 --> 00:25:54,720
Tu penses que tu agis noblement.
396
00:25:55,888 --> 00:25:58,474
Mais dehors, tu n'es qu'une autre fourmi.
397
00:25:58,599 --> 00:26:00,309
Un grain de poussière.
398
00:26:00,559 --> 00:26:01,602
Même si tu donnes ta vie.
399
00:26:02,436 --> 00:26:03,854
Personne ne s'en soucie.
400
00:26:07,525 --> 00:26:08,859
Mais pour moi,
401
00:26:11,404 --> 00:26:13,948
tu es mon seul fils.
402
00:26:23,207 --> 00:26:24,166
Maman.
403
00:26:27,670 --> 00:26:29,171
Je dois travailler.
404
00:26:29,380 --> 00:26:31,090
Mange et fais tes devoirs.
405
00:26:31,966 --> 00:26:33,009
Oui.
406
00:26:34,093 --> 00:26:34,969
Maman.
407
00:26:35,720 --> 00:26:37,221
Ne t'en fais pas pour moi.
408
00:26:38,848 --> 00:26:40,308
Comment je pourrais?
409
00:26:41,267 --> 00:26:43,728
Si quelque chose t'arrivait,
comment vivre?
410
00:26:45,438 --> 00:26:47,023
Qu'est-ce qui m'arriverait?
411
00:26:47,940 --> 00:26:49,233
Je peux me débrouiller.
412
00:26:49,942 --> 00:26:51,444
Ton fils est assez futé.
413
00:26:52,278 --> 00:26:53,654
Enfant idiot.
414
00:26:55,573 --> 00:26:57,283
Aie pitié de ta pauvre mère.
415
00:28:29,500 --> 00:28:31,627
Ne le laisse pas passer! Lance-toi!
416
00:28:33,421 --> 00:28:36,090
C'est ça, prends ton temps!
417
00:28:39,844 --> 00:28:40,678
Salut.
418
00:28:41,429 --> 00:28:42,263
C'est quoi?
419
00:28:42,430 --> 00:28:43,264
Des cupcakes.
420
00:28:43,764 --> 00:28:45,558
Red velvet. C'est ton préféré, non?
421
00:28:46,517 --> 00:28:49,603
Ça me rappelle toujours
notre voyage à New York.
422
00:28:50,271 --> 00:28:51,605
On s'était bien amusés, non?
423
00:28:53,065 --> 00:28:54,608
J'ai dîné tard.
424
00:28:55,025 --> 00:28:56,193
Tu peux les laisser là.
425
00:29:00,197 --> 00:29:01,991
Tu as appelé l'entrepreneur?
426
00:29:02,658 --> 00:29:03,951
Pas encore.
427
00:29:04,660 --> 00:29:06,495
Ils ne peuvent pas réparer
tant qu'il pleut.
428
00:29:07,663 --> 00:29:09,582
Ça grossit à vue d'œil, on dirait.
429
00:29:10,374 --> 00:29:11,959
Je déteste ça.
430
00:29:14,253 --> 00:29:16,380
Tu as entendu
l'histoire des moines et du rocher?
431
00:29:17,214 --> 00:29:20,468
A propos du moine bouddhiste
et du rocher géant?
432
00:29:20,593 --> 00:29:23,804
Il a demandé à ses disciples :
"Pensez-vous qu'il est lourd?"
433
00:29:24,180 --> 00:29:27,683
Les disciples ont dit :
"Maître, bien sûr qu'il est lourd!"
434
00:29:27,975 --> 00:29:29,935
Le maître a souri et a dit :
435
00:29:30,269 --> 00:29:33,689
"Si vous n'essayez pas de le bouger,
il n'est pas lourd pour vous."
436
00:29:34,231 --> 00:29:37,318
C'est dégagé! C'est quoi ton problème?
437
00:29:38,319 --> 00:29:40,029
Tire, bon sang!
438
00:29:41,447 --> 00:29:44,408
Enfin. Comment il a pu rater ça?
439
00:29:48,037 --> 00:29:48,871
Tiens.
440
00:29:52,750 --> 00:29:54,710
Aujourd'hui au dîner,
441
00:29:55,628 --> 00:29:56,921
Hilary m'a dit
442
00:29:57,755 --> 00:29:59,590
que David et elle divorcent.
443
00:30:05,971 --> 00:30:06,972
C'est bien.
444
00:30:07,515 --> 00:30:08,641
Il vaut mieux en finir.
445
00:30:23,572 --> 00:30:25,491
Mercy
Message texte
446
00:30:25,491 --> 00:30:26,408
Salut
Salut
447
00:30:26,408 --> 00:30:27,326
Où es-tu?
J'ai à boire
448
00:30:27,326 --> 00:30:28,244
Ça va?
Tu es parti?
449
00:30:28,244 --> 00:30:29,203
Salut... tu fais quoi?
450
00:30:31,956 --> 00:30:34,959
J'étudie
451
00:30:34,959 --> 00:30:36,168
Eh bien, je suis là.
452
00:30:39,755 --> 00:30:42,049
Tu me rejoins?
453
00:30:49,682 --> 00:30:52,393
Qu'est-ce que tu fais, grand-mère?
454
00:30:52,393 --> 00:30:56,730
Je t'ai dit de faire ta lessive.
Pourquoi tu ne l'as pas faite?
455
00:30:59,066 --> 00:30:59,900
Ça empeste!
456
00:30:59,900 --> 00:31:02,319
Ne sens pas mes sous-vêtements,
c'est dégoûtant!
457
00:31:04,321 --> 00:31:06,198
Tu es ma petite-fille.
458
00:31:07,533 --> 00:31:08,993
Rien chez toi ne me dégoûte.
459
00:31:25,593 --> 00:31:28,345
Malgré l'alerte orange à la pluie
émise par l'Observatoire,
460
00:31:28,345 --> 00:31:31,599
les manifestants
se rassemblent pacifiquement,
461
00:31:31,765 --> 00:31:33,976
mais en nombre croissant,
pour réclamer le suffrage universel.
462
00:31:46,071 --> 00:31:46,947
Alors, oui.
463
00:31:47,948 --> 00:31:50,701
Mes enfants veulent
que je rentre à la maison.
464
00:31:50,701 --> 00:31:53,454
Ils disent que je suis vieille
et que je devrais prendre ma retraite.
465
00:31:53,912 --> 00:31:55,456
Tu n'es pas prête à prendre ta retraite?
466
00:31:57,291 --> 00:31:58,542
Ce n'est pas ça.
467
00:32:00,377 --> 00:32:01,211
Je suppose
468
00:32:01,211 --> 00:32:04,006
que je m'en fais pour la famille
de mes employeurs.
469
00:32:04,882 --> 00:32:06,175
Les enfants.
470
00:32:07,092 --> 00:32:08,385
Cette année a été dure pour eux.
471
00:32:08,510 --> 00:32:09,637
Et toi, là-dedans?
472
00:32:10,512 --> 00:32:12,640
Tu as ta propre famille,
tes propres enfants.
473
00:32:14,642 --> 00:32:18,604
J'ai élevé ces enfants comme les miens.
474
00:32:20,397 --> 00:32:22,107
Je me sens proche d'eux.
475
00:32:23,901 --> 00:32:26,779
C'est dur pour moi
de comprendre ta situation.
476
00:32:28,447 --> 00:32:29,531
Parce que
477
00:32:30,532 --> 00:32:32,242
je n'ai jamais travaillé chez une famille
avec des enfants.
478
00:32:35,621 --> 00:32:40,250
Je sais que je ne suis pas la mère de Gus
479
00:32:40,793 --> 00:32:43,253
et que je n'ai pas le droit
d'être aussi triste.
480
00:32:43,712 --> 00:32:44,797
Mais...
481
00:32:47,675 --> 00:32:53,138
J'étais censée aller au marché,
ce soir-là,
482
00:32:53,972 --> 00:32:57,601
mais Mme Margaret était fâchée contre moi.
483
00:32:57,893 --> 00:33:00,729
Elle m'a demandé de ne pas y aller.
484
00:33:02,398 --> 00:33:04,566
Et je n'arrête pas de me demander :
485
00:33:06,902 --> 00:33:08,404
qu'est-ce que j'ai fait de mal?
486
00:33:13,033 --> 00:33:14,827
J'aurais pu faire
quelque chose différemment.
487
00:33:15,744 --> 00:33:17,538
Peut-être que si j'avais été là...
488
00:33:19,206 --> 00:33:20,290
Peut-être...
489
00:33:21,333 --> 00:33:23,711
Si tu avais été là,
tu ne l'aurais pas perdu.
490
00:33:25,963 --> 00:33:31,927
Comment a-t-elle pu confier
son enfant à une étrangère?
491
00:33:32,803 --> 00:33:34,596
Quel genre de mère
492
00:33:35,431 --> 00:33:39,059
confie son enfant à quelqu'un
qu'elle vient de rencontrer?
493
00:33:42,855 --> 00:33:43,897
La femme coréenne.
494
00:33:45,482 --> 00:33:46,316
Mercy.
495
00:33:46,650 --> 00:33:50,070
Elle est presque une enfant elle-même!
496
00:33:50,863 --> 00:33:51,697
Eh bien...
497
00:33:51,822 --> 00:33:54,158
Je ne dirais pas que c'est une enfant.
498
00:34:40,037 --> 00:34:42,539
Je me demandais quoi prendre.
Tu en penses quoi?
499
00:34:43,081 --> 00:34:45,000
Personne ne vient ici pour la nourriture.
500
00:34:50,964 --> 00:34:52,800
Je ne pensais pas que tu me répondrais.
501
00:34:58,013 --> 00:34:59,264
J'ai hésité.
502
00:35:00,307 --> 00:35:03,393
Tu as quitté le bar si vite.
Je te cherchais partout.
503
00:35:05,270 --> 00:35:08,273
J'étais fatiguée, je suppose.
504
00:35:11,443 --> 00:35:12,444
Je suis désolée.
505
00:35:13,695 --> 00:35:15,030
C'est très compliqué.
506
00:35:17,699 --> 00:35:20,786
Mais j'aurais dû appeler ou texter.
507
00:35:24,456 --> 00:35:26,458
Tu l'as fait ce soir.
508
00:35:31,630 --> 00:35:32,756
Cet endroit est cool.
509
00:35:33,090 --> 00:35:34,925
Le signe en néon, c'est très rétro.
510
00:35:35,384 --> 00:35:37,678
Dis ça au gouvernement.
Hong Kong se meurt.
511
00:35:39,179 --> 00:35:40,013
Autre chose?
512
00:35:41,849 --> 00:35:42,683
Curry de bœuf.
513
00:35:44,434 --> 00:35:45,644
Et un sandwich au jambon.
514
00:35:46,019 --> 00:35:46,854
D'accord.
515
00:35:53,986 --> 00:35:54,820
Comment vas-tu?
516
00:35:56,113 --> 00:35:56,947
Ça va.
517
00:35:58,490 --> 00:35:59,324
Et toi?
518
00:36:00,659 --> 00:36:01,493
"Ça va."
519
00:36:03,495 --> 00:36:04,913
Tu te moques de moi?
520
00:36:05,622 --> 00:36:06,456
"Ça va."
521
00:36:06,957 --> 00:36:08,166
On parle comme ça?
522
00:36:08,166 --> 00:36:09,209
Ouais.
523
00:36:09,209 --> 00:36:10,127
Compris.
524
00:36:10,252 --> 00:36:11,420
D'accord.
525
00:36:11,420 --> 00:36:13,547
Je ne pense pas que... D'accord.
526
00:36:14,131 --> 00:36:14,965
D'accord.
527
00:36:16,842 --> 00:36:17,926
J'essayais d'appeler.
528
00:36:18,302 --> 00:36:20,470
Je ne l'ai pas dit comme ça. C'est cruel.
529
00:36:28,186 --> 00:36:29,646
Clarke, on est rentrés.
530
00:36:29,646 --> 00:36:31,315
Papa, regarde.
531
00:36:31,315 --> 00:36:33,942
C'est bien, hein?
532
00:36:36,111 --> 00:36:38,614
Non, Philip. Tu abîmes le plancher.
533
00:36:38,614 --> 00:36:39,615
D'accord, maman.
534
00:36:39,615 --> 00:36:44,494
C'est la folie, dehors.
Ce sera un énorme orage.
535
00:36:44,494 --> 00:36:46,038
Qu'est-ce que tu veux manger?
536
00:36:46,038 --> 00:36:47,748
- Quelqu'un...
- Essie est revenue?
537
00:36:48,415 --> 00:36:49,374
Tu veux...
538
00:36:49,374 --> 00:36:51,335
- Papa, regarde.
- Tu en penses quoi?
539
00:36:51,335 --> 00:36:52,461
- Salut.
- De maman.
540
00:36:52,461 --> 00:36:54,004
Je n'ai pas dit que tu pouvais
541
00:36:54,004 --> 00:36:56,089
- l'utiliser dans l'appartement.
- Margaret.
542
00:36:56,089 --> 00:36:57,799
- Es-tu...
- Voici Alan.
543
00:36:58,592 --> 00:36:59,968
- Salut.
- Alan.
544
00:37:00,302 --> 00:37:03,680
Je ne veux pas m'imposer, je suis venu
prendre des nouvelles de votre famille.
545
00:37:03,680 --> 00:37:06,934
- Papa?
- Et vous êtes...
546
00:37:07,267 --> 00:37:09,561
Je suis pasteur
à l'Assemblée baptiste internationale.
547
00:37:10,938 --> 00:37:11,772
Oui.
548
00:37:11,980 --> 00:37:12,814
D'accord.
549
00:37:14,316 --> 00:37:15,150
Oui.
550
00:37:16,735 --> 00:37:18,695
Daisy, Philip, allez dans vos chambres.
551
00:37:18,695 --> 00:37:21,198
Mais j'allais regarder
le reportage sur l'avion.
552
00:37:21,198 --> 00:37:22,324
Bien sûr. Tu peux.
553
00:37:22,324 --> 00:37:24,409
- Tu as promis.
- Prends mon iPad.
554
00:37:27,371 --> 00:37:29,957
Allez, Chauncy. Allez.
555
00:37:30,791 --> 00:37:32,793
J'étais sur le point de partir.
556
00:37:33,085 --> 00:37:33,919
Ouais.
557
00:37:33,919 --> 00:37:36,296
Mon mari a dû vous dire
qu'on n'était pas religieux.
558
00:37:36,421 --> 00:37:38,090
Il est venu prendre des nouvelles.
559
00:37:38,715 --> 00:37:40,509
J'ai grandi dans la religion.
560
00:37:40,509 --> 00:37:44,179
Ce n'est pas la réponse.
C'est souvent le problème.
561
00:37:46,139 --> 00:37:49,810
Je suis venu parce que je sais
ce que vous avez vécu.
562
00:37:49,810 --> 00:37:52,562
Parfois, dans le deuil,
c'est dur de voir...
563
00:37:52,562 --> 00:37:53,647
On n'est pas en deuil.
564
00:37:54,690 --> 00:37:58,735
Gus se trouve quelque part. On fait
tout ce qu'on peut pour le trouver.
565
00:37:58,735 --> 00:38:00,612
Alan, merci d'être passé.
566
00:38:00,612 --> 00:38:02,698
Je vous appelle un taxi.
567
00:38:03,031 --> 00:38:05,158
Ce serait parfait. Merci.
568
00:38:05,993 --> 00:38:06,827
Je...
569
00:38:18,714 --> 00:38:21,633
On devrait engager
une aide plus âgée cette fois-ci?
570
00:38:23,593 --> 00:38:25,595
Puisque nos deux dernières
étaient philippines,
571
00:38:26,346 --> 00:38:29,558
on pourrait essayer une Indonésienne
ou une Malaisienne?
572
00:38:29,558 --> 00:38:31,435
Comme tu veux!
573
00:38:32,894 --> 00:38:34,021
C'est impossible.
574
00:38:34,855 --> 00:38:36,857
Je dois en trouver une autre
rapidement.
575
00:38:37,357 --> 00:38:39,860
Elle reviendra penaude, comme toujours.
576
00:38:39,860 --> 00:38:41,153
C'est pour de bon.
577
00:38:41,153 --> 00:38:43,905
Elle a donné sa démission
et a pris toutes ses affaires.
578
00:38:44,281 --> 00:38:47,909
Ta fille lui a craché au visage.
579
00:38:48,910 --> 00:38:51,163
Même la meilleure aide craquerait.
580
00:38:51,329 --> 00:38:53,165
Tu me blâmes maintenant?
581
00:38:53,540 --> 00:38:55,333
Tu es sa mère.
582
00:38:57,252 --> 00:38:58,628
Tu sors?
583
00:38:59,212 --> 00:39:00,589
Il y a un typhon.
584
00:39:02,716 --> 00:39:04,176
Je dormirai au bureau.
585
00:39:05,218 --> 00:39:06,261
Max.
586
00:39:10,265 --> 00:39:11,224
Ne t'en va pas.
587
00:39:11,516 --> 00:39:12,684
Reste ce soir.
588
00:39:13,185 --> 00:39:14,311
Juste ce soir.
589
00:39:15,395 --> 00:39:16,938
J'ai beaucoup à faire au bureau.
590
00:39:17,314 --> 00:39:19,066
Pourquoi tu parles de bureau?
591
00:39:19,191 --> 00:39:21,818
On sait bien que tu ne vas pas au bureau.
592
00:39:27,324 --> 00:39:28,408
Je dois y aller.
593
00:39:29,326 --> 00:39:31,578
Tout le monde est sorti et...
594
00:39:32,079 --> 00:39:33,747
Je ne veux pas être seule.
595
00:39:36,249 --> 00:39:37,876
Trouve quelqu'un pour te tenir compagnie.
596
00:39:43,548 --> 00:39:44,758
Si tu reviens...
597
00:39:45,383 --> 00:39:47,594
et que je ne suis plus là,
ça te fera quelque chose?
598
00:39:48,261 --> 00:39:49,721
C'est injuste.
599
00:39:50,555 --> 00:39:52,182
Tu ne peux pas tout avoir.
600
00:39:53,058 --> 00:39:54,643
N'oublie pas
601
00:39:54,851 --> 00:39:56,436
que c'est toi qui l'as voulu.
602
00:39:57,187 --> 00:39:58,730
Tu as fait cet arrangement.
603
00:40:00,023 --> 00:40:01,024
Très bien.
604
00:40:01,483 --> 00:40:02,984
Fais ce que tu veux.
605
00:41:02,419 --> 00:41:04,212
C'est bien qu'on en ait parlé.
606
00:41:04,212 --> 00:41:06,423
Je sais, merci à toi.
607
00:41:07,299 --> 00:41:09,384
Bonne chance avec ton concours de chant.
608
00:41:09,718 --> 00:41:10,886
J'espère que tu gagneras.
609
00:41:11,303 --> 00:41:12,387
Je ne sais pas.
610
00:41:13,013 --> 00:41:13,847
J'espère!
611
00:41:13,847 --> 00:41:15,015
Tu vas gagner.
612
00:41:15,015 --> 00:41:16,141
On verra.
613
00:41:18,560 --> 00:41:19,644
Je sors ici.
614
00:41:19,644 --> 00:41:20,562
Au revoir.
615
00:41:20,562 --> 00:41:21,646
Merci.
616
00:41:48,131 --> 00:41:50,550
Maman, où est la nourriture?
Je meurs de faim.
617
00:41:50,550 --> 00:41:52,510
Tu ne meurs pas de faim, Philip.
618
00:41:52,510 --> 00:41:53,553
J'ai très faim.
619
00:41:53,553 --> 00:41:58,183
Il y a une tempête qui arrive, chéri,
et tu sais, la patience est une vertu.
620
00:41:58,975 --> 00:41:59,893
Salut, Essie.
621
00:41:59,893 --> 00:42:00,810
Salut, Daisy.
622
00:42:00,810 --> 00:42:02,312
- Salut, Essie.
- Bonjour.
623
00:42:03,063 --> 00:42:04,481
Bonjour, un taxi.
624
00:42:05,815 --> 00:42:08,777
Désolée de vous interrompre,
je suis rentrée.
625
00:42:08,777 --> 00:42:10,820
Pouvez-vous réchauffer du pandesal?
626
00:42:10,820 --> 00:42:14,532
- Comment était votre congé, Essie?
- Bien. Très relaxant.
627
00:42:14,532 --> 00:42:16,743
J'ai appelé cinq compagnies. Pas de taxi.
628
00:42:16,743 --> 00:42:19,454
- Vous êtes trempée. Allez vous changer.
- Merci, madame.
629
00:42:19,454 --> 00:42:22,832
- Il y a une alerte de pluie noire.
- Ça explique les taxis.
630
00:42:22,832 --> 00:42:25,418
Essie, je pense qu'on devra
faire chauffer de la pizza.
631
00:42:25,627 --> 00:42:26,711
D'accord, madame.
632
00:42:27,963 --> 00:42:30,548
Excusez-moi une minute,
je dois appeler ma femme.
633
00:43:07,419 --> 00:43:09,379
Je ne suis pas née d'hier, David.
634
00:43:09,379 --> 00:43:11,172
- Je peux parler?
- Tu veux parler?
635
00:43:11,172 --> 00:43:13,049
- Oui.
- Puri.
636
00:43:13,258 --> 00:43:15,093
- Oui, madame.
- Venez ici.
637
00:43:15,093 --> 00:43:17,262
Ne fais pas ça.
Puri, laissez-nous, je vous prie.
638
00:43:17,262 --> 00:43:19,180
Non, tu peux le dire devant elle.
639
00:43:19,180 --> 00:43:21,057
Arrête. Je dois te le dire seul.
640
00:43:21,057 --> 00:43:22,684
Pourquoi? Pour trouver des excuses?
641
00:43:22,934 --> 00:43:25,645
- Il ne s'agit pas de ça.
- De quoi, David?
642
00:43:25,645 --> 00:43:28,565
Tu ne retournes pas mes appels.
Tu n'es jamais à la maison.
643
00:43:28,565 --> 00:43:32,027
- C'est la malédiction de Hong Kong.
- C'est quoi, cette malédiction?
644
00:43:32,027 --> 00:43:35,280
C'est quand des hommes comme toi
quittent une société égalitaire
645
00:43:35,280 --> 00:43:37,073
où on partage les responsabilités.
646
00:43:37,073 --> 00:43:39,034
On fait la vaisselle tour à tour,
647
00:43:39,034 --> 00:43:41,536
on sort les ordures tour à tour.
Mais à Hong Kong,
648
00:43:41,536 --> 00:43:43,371
plus besoin de faire tout ça,
649
00:43:43,371 --> 00:43:46,207
il y a des femmes partout
pour combler vos moindres désirs.
650
00:43:46,207 --> 00:43:49,502
Il a une secrétaire qui sait ce qu'il veut
avant même qu'il ne le veuille.
651
00:43:49,502 --> 00:43:53,840
Une servante qui t'apporte ton expresso,
repasse tes caleçons, classe tes bas.
652
00:43:53,840 --> 00:43:55,800
Non. Restez, Puri.
653
00:43:55,800 --> 00:43:58,845
La femme se met alors
à se sentir comme un boulet,
654
00:43:58,845 --> 00:44:01,097
parce qu'elle ne fait que se plaindre.
655
00:44:01,097 --> 00:44:03,350
Se plaindre de ton horaire,
de tes déplacements,
656
00:44:03,350 --> 00:44:06,144
du fait que tu ne passes pas
de temps avec les enfants...
657
00:44:06,144 --> 00:44:07,437
On n'a même pas d'enfants.
658
00:44:07,437 --> 00:44:10,190
... attitude de merde.
Et ma crise de la quarantaine à moi?
659
00:44:10,190 --> 00:44:11,983
J'ai le droit de péter les plombs?
660
00:44:11,983 --> 00:44:14,361
Et pourquoi faire ça maintenant,
de toute façon?
661
00:44:14,361 --> 00:44:17,781
Plus personne à faire souffrir
tandis que je roule dans ma Porsche rouge
662
00:44:17,781 --> 00:44:21,159
- et ma belle...
- Hilary, elle est enceinte.
663
00:44:26,456 --> 00:44:28,541
Je suis venu pour te le dire.
664
00:44:31,211 --> 00:44:33,797
- C'était un accident.
- Puri, vous pouvez nous laisser?
665
00:44:34,130 --> 00:44:35,757
As-tu pensé une seconde...
666
00:44:36,800 --> 00:44:37,926
Qui est-elle?
667
00:44:38,551 --> 00:44:39,969
C'est sans importance.
668
00:44:40,553 --> 00:44:42,097
Ce n'est pas sans importance.
669
00:44:45,725 --> 00:44:49,062
Tu ne peux pas faire ce que tu veux
et me punir en même temps.
670
00:44:49,312 --> 00:44:52,482
Pourquoi je voudrais te punir?
Tu crois que j'ai désiré tout ça?
671
00:44:52,482 --> 00:44:54,859
Je ne sais pas, David.
Peut-être pas consciemment,
672
00:44:54,859 --> 00:44:57,862
mais à un niveau,
tu savais très bien ce que tu faisais.
673
00:44:57,862 --> 00:45:00,615
Hilary, tu ne veux même pas d'enfant
ou de moi.
674
00:45:00,615 --> 00:45:02,826
Tu as demandé le divorce en un clin d'œil.
675
00:45:02,826 --> 00:45:05,078
On dira
que je n'ai pas pu te donner un bébé,
676
00:45:05,078 --> 00:45:07,705
alors tu t'es enfui
avec quelqu'un d'autre.
677
00:45:07,705 --> 00:45:09,874
Que je passais trop de temps au travail,
678
00:45:09,874 --> 00:45:12,794
que je n'étais pas une assez bonne femme,
679
00:45:12,794 --> 00:45:14,963
que je mérite que tu t'enfuies
avec une vagabonde.
680
00:45:14,963 --> 00:45:17,173
Tu sais que c'est faux.
On emmerde ces gens.
681
00:45:17,173 --> 00:45:18,299
Non, David, je t'emmerde.
682
00:45:19,384 --> 00:45:21,719
Tu m'as mise dans cette position.
683
00:45:22,554 --> 00:45:25,014
Tu m'as humiliée
et tu ne m'as pas protégée.
684
00:45:25,014 --> 00:45:27,934
Tu as tout détruit,
bien plus que j'en aurais été capable.
685
00:45:31,020 --> 00:45:32,856
- C'était un...
- Sors.
686
00:45:36,526 --> 00:45:38,069
Sors, merde!
687
00:46:18,026 --> 00:46:19,068
Madame?
688
00:46:20,361 --> 00:46:22,363
Ne me laissez pas boire seule ce soir.
689
00:47:03,154 --> 00:47:04,572
Bonsoir, M. Starr.
690
00:48:05,550 --> 00:48:06,718
Qu'est-ce qu'on fait?
691
00:48:07,218 --> 00:48:09,512
Ne dis rien. Suis mon exemple, d'accord?
692
00:48:09,512 --> 00:48:10,430
D'accord.
693
00:48:16,394 --> 00:48:17,395
Bonjour.
694
00:48:17,979 --> 00:48:20,440
C'est dingue dehors,
on s'est fait prendre par la pluie.
695
00:48:20,440 --> 00:48:21,357
Bienvenue.
696
00:48:21,941 --> 00:48:23,484
Tu es déjà venue?
697
00:48:25,153 --> 00:48:26,237
Une minute.
698
00:48:27,196 --> 00:48:28,573
- Bonjour.
- Oui.
699
00:48:28,573 --> 00:48:31,618
J'ai laissé quelque chose
à la piscine plus tôt.
700
00:48:31,784 --> 00:48:33,369
La piscine est fermée aujourd'hui,
701
00:48:33,369 --> 00:48:37,081
mais je peux dire au personnel
de le chercher demain à la réouverture.
702
00:48:37,081 --> 00:48:40,084
C'est urgent. Un médicament
dont j'ai besoin immédiatement.
703
00:48:40,543 --> 00:48:42,462
Rappelez-moi le numéro de votre chambre.
704
00:48:42,462 --> 00:48:45,715
908, David Starr. S-T-A-R-R.
705
00:48:48,176 --> 00:48:51,054
D'accord, j'appelle la sécurité. Merci.
706
00:48:51,054 --> 00:48:52,680
Merci beaucoup.
707
00:48:53,765 --> 00:48:57,393
- David? Qui est David?
- Je te raconterai plus tard.
708
00:49:08,237 --> 00:49:10,406
Je l'ai. Oui. Merci beaucoup. Au revoir.
709
00:49:10,406 --> 00:49:11,658
Désolée de vous déranger.
710
00:49:24,462 --> 00:49:25,505
Okay, viens...
711
00:49:31,052 --> 00:49:32,345
Tu as déjà fait ça?
712
00:49:40,603 --> 00:49:44,273
Je n'arrive pas à croire
que tu nous ais fait entrer.
713
00:49:45,024 --> 00:49:47,944
Des années de mauvais comportement
m'ont donné plein d'astuces.
714
00:49:48,236 --> 00:49:50,321
Mon Dieu,
715
00:49:51,322 --> 00:49:53,199
regarde la vue.
716
00:49:53,199 --> 00:49:54,325
Pas mal, hein?
717
00:49:55,243 --> 00:49:56,285
Magnifique.
718
00:49:57,203 --> 00:49:58,037
Tu sais nager?
719
00:49:58,037 --> 00:49:59,539
Bien sûr. Et toi?
720
00:50:01,666 --> 00:50:02,500
Waouh.
721
00:50:09,841 --> 00:50:11,259
Ça a l'air fou en ce moment,
722
00:50:11,259 --> 00:50:13,886
mais avec un peu d'anti-cerne
et de fond de teint,
723
00:50:13,886 --> 00:50:15,430
ce sera superbe, promis.
724
00:50:15,430 --> 00:50:17,682
Ça va, madame, faites ce que vous voulez.
725
00:50:17,807 --> 00:50:20,101
Ce n'est pas pour moi, Puri.
Je vous montre comment
726
00:50:20,101 --> 00:50:22,019
faire vote maquillage à l'avenir.
727
00:50:23,062 --> 00:50:25,857
Il s'agit de mettre vos atouts en valeur.
728
00:50:25,857 --> 00:50:29,277
Vous avez des yeux bruns magnifiques
et de superbes pommettes.
729
00:50:29,736 --> 00:50:32,238
On va les faire ressortir
avec un peu d'illuminateur.
730
00:50:32,238 --> 00:50:33,322
Merci, madame.
731
00:50:33,698 --> 00:50:37,410
Vous savez, petite, je me sentais
comme un vilain petit canard.
732
00:50:37,910 --> 00:50:41,539
Les enfants de l'école étaient
blancs et minces, et j'étais
733
00:50:41,831 --> 00:50:43,541
brune et grasse.
734
00:50:44,751 --> 00:50:47,920
Ils se moquaient tous de ça
et de mon gros nez indien.
735
00:50:47,920 --> 00:50:49,338
Ça me rendait complexée.
736
00:50:49,964 --> 00:50:52,049
À l'université, j'ai arrêté de manger.
737
00:50:52,049 --> 00:50:54,844
J'ai appris plus tard
que c'était un trouble alimentaire.
738
00:50:55,553 --> 00:51:01,559
Je vous dis tout cela parce que oui,
la beauté vient de l'intérieur,
739
00:51:02,226 --> 00:51:06,272
mais notre façon de nous montrer au monde
affecte la façon dont on se fait traiter
740
00:51:06,689 --> 00:51:09,192
et donc la façon dont on se sent.
741
00:51:09,650 --> 00:51:13,863
J'ai appris dans le temps
où je manquais de confiance que si
742
00:51:14,906 --> 00:51:15,990
je me secoue un peu,
743
00:51:16,741 --> 00:51:18,493
que je mets une super tenue,
744
00:51:19,243 --> 00:51:20,578
un maquillage parfait,
745
00:51:21,454 --> 00:51:22,455
ça aide beaucoup.
746
00:51:22,747 --> 00:51:24,791
Vous êtes toujours très belle, madame.
747
00:51:24,791 --> 00:51:25,708
Non.
748
00:51:27,168 --> 00:51:30,922
Je vous remercie.
C'est faux, mais je vous remercie.
749
00:51:33,424 --> 00:51:35,885
Cette couleur vous va à merveille.
750
00:51:41,516 --> 00:51:42,475
Voilà.
751
00:51:45,102 --> 00:51:47,063
Waouh. Vous avez fait de la magie.
752
00:51:47,063 --> 00:51:49,774
Pas de la magie. Un peu de maquillage.
753
00:51:50,650 --> 00:51:54,403
Vous êtes intelligente, belle, douée.
754
00:51:55,071 --> 00:51:58,407
Ne laissez jamais personne vous dire
ce que vous avez le droit de faire.
755
00:51:59,075 --> 00:52:01,744
Pas un homme, pas la société, pas...
756
00:52:02,203 --> 00:52:03,246
Merde.
757
00:52:03,704 --> 00:52:05,832
Non. Évidemment, ça arrive maintenant.
758
00:52:06,999 --> 00:52:08,668
Je suis désolée.
759
00:52:08,668 --> 00:52:09,877
Ça va.
760
00:52:09,877 --> 00:52:11,963
On a des chandelles dans l'armoire.
761
00:52:11,963 --> 00:52:13,756
D'accord. Attendez!
762
00:52:35,945 --> 00:52:37,697
Maman, vous allez bien?
763
00:52:38,239 --> 00:52:39,574
On n'a plus d'électricité, ici.
764
00:52:39,824 --> 00:52:40,825
Vraiment?
765
00:52:41,158 --> 00:52:42,910
Non, tout va bien ici.
766
00:52:44,829 --> 00:52:46,414
Comment vont les filles?
767
00:52:47,373 --> 00:52:48,624
Elles s'amusent?
768
00:52:49,083 --> 00:52:52,003
Oui, elles regardent un film.
769
00:52:52,003 --> 00:52:54,088
On a mangé du crabe.
770
00:52:56,299 --> 00:52:57,466
C'est très bien.
771
00:52:59,510 --> 00:53:00,928
Tu vas bien?
772
00:53:02,388 --> 00:53:03,556
Oui. Je...
773
00:53:08,603 --> 00:53:10,187
Maman.
774
00:53:11,772 --> 00:53:13,399
Je me sens si seule.
775
00:53:13,733 --> 00:53:15,860
On est tous seuls.
776
00:53:16,068 --> 00:53:17,320
Ça va passer.
777
00:53:19,697 --> 00:53:21,365
Et si je ne veux pas que ça passe?
778
00:53:21,490 --> 00:53:22,450
Pourquoi pas?
779
00:53:22,450 --> 00:53:26,120
Quand ça passe, c'est dans le passé.
780
00:53:26,787 --> 00:53:29,624
Et si je veux plus? Et si je veux...
781
00:53:29,624 --> 00:53:32,251
Arrête de réfléchir autant. Va dormir.
782
00:53:32,251 --> 00:53:34,128
Tu te sentiras mieux demain.
783
00:53:41,135 --> 00:53:42,178
Bonne nuit.
784
00:53:43,512 --> 00:53:44,639
Bonne nuit.
785
00:54:24,387 --> 00:54:26,931
Quand Gus a disparu, j'ai prié.
786
00:54:27,181 --> 00:54:28,015
C'est vrai.
787
00:54:29,684 --> 00:54:33,771
Je ne sais pas pourquoi,
peut-être que j'avais besoin d'espoir.
788
00:54:34,397 --> 00:54:36,399
Mais c'est vrai, j'ai prié.
789
00:54:36,649 --> 00:54:40,987
J'ai prié par désespoir.
J'ai négocié avec l'univers,
790
00:54:40,987 --> 00:54:44,156
j'ai prié tous les dieux qui existent.
791
00:54:44,365 --> 00:54:46,283
Et laissez-moi vous dire
qu'il n'y avait rien.
792
00:54:46,492 --> 00:54:47,743
- Rien.
- Margaret.
793
00:54:49,996 --> 00:54:50,830
S'il te plaît.
794
00:54:51,706 --> 00:54:52,540
Arrête.
795
00:54:52,832 --> 00:54:56,419
Je me sens seule.
Je suis la seule qui se bat.
796
00:54:56,419 --> 00:54:58,087
On se bat tous.
797
00:54:58,629 --> 00:55:03,801
Quitter Hong Kong, ce n'est pas se battre.
C'est abandonner.
798
00:55:03,801 --> 00:55:06,220
Je voulais protéger
les enfants qui sont là.
799
00:55:06,387 --> 00:55:08,180
Pas abandonner la recherche de Gus.
800
00:55:08,848 --> 00:55:10,057
- Mais...
- Quoi?
801
00:55:10,391 --> 00:55:11,726
Quoi? Enfin.
802
00:55:12,143 --> 00:55:14,145
Il pourrait être n'importe où,
n'importe quand,
803
00:55:14,145 --> 00:55:16,939
et il pourrait être
à n'importe quel coin de rue.
804
00:55:16,939 --> 00:55:19,400
- Chaque seconde qui n'est pas passée...
- Arrête.
805
00:55:19,400 --> 00:55:22,278
à le chercher est une trahison.
806
00:55:22,278 --> 00:55:23,237
Arrête!
807
00:56:01,567 --> 00:56:05,321
Est-ce que la pizza est prête?
On attend depuis une éternité.
808
00:56:05,321 --> 00:56:06,530
C'est prêt.
809
00:56:07,114 --> 00:56:08,199
Enfin.
810
00:56:09,450 --> 00:56:11,202
On peut manger? Je meurs de faim.
811
00:56:11,202 --> 00:56:13,579
Les enfants, on a un invité. Soyez polis.
812
00:56:14,997 --> 00:56:16,290
- C'est chaud.
- Merci.
813
00:56:16,290 --> 00:56:18,209
- Alan.
- De l'eau.
814
00:56:18,209 --> 00:56:19,335
Merci, Essie.
815
00:56:20,169 --> 00:56:23,339
Voudriez-vous faire une prière
pour le repas?
816
00:56:30,846 --> 00:56:32,098
Notre Père qui est aux cieux,
817
00:56:32,973 --> 00:56:34,350
on te remercie pour ce repas.
818
00:56:35,267 --> 00:56:38,395
Et de nous donner cette occasion
de passer du temps ensemble.
819
00:56:39,480 --> 00:56:43,984
Nous te demandons humblement
de nous guider.
820
00:56:44,693 --> 00:56:47,029
Pour que nous puissions continuer
à suivre ta voie.
821
00:56:48,322 --> 00:56:50,533
Trouver la lumière dans l'obscurité.
822
00:56:51,659 --> 00:56:54,203
Trouver l'amour là où il y a de la haine.
823
00:56:55,788 --> 00:56:59,542
Nous t'en prions au nom de ton fils,
Jésus-Christ. Amen.
824
00:56:59,542 --> 00:57:00,626
Amen.
825
00:57:03,045 --> 00:57:04,004
Alors, on peut manger?
826
00:57:04,004 --> 00:57:05,381
Oui, vous pouvez manger.
827
00:57:36,537 --> 00:57:37,496
Salut, Wen.
828
00:57:37,705 --> 00:57:40,082
La tempête s'aggrave. Tu devrais rentrer!
829
00:58:48,567 --> 00:58:49,652
Momo!
830
00:59:09,421 --> 00:59:13,592
DISPERSEZ-VOUS
OU ON TIRE
831
00:59:16,095 --> 00:59:18,806
Bonjour, ici Tony!
Je ne peux pas répondre.
832
00:59:18,931 --> 00:59:19,848
Veuillez laisser un message.
833
00:59:30,484 --> 00:59:32,319
Ici Tony. Je ne peux pas répondre.
834
01:01:42,199 --> 01:01:44,326
Le choix n'était pas vraiment évident,
835
01:01:44,660 --> 01:01:46,954
je n'ai pas senti un appel,
comme certains.
836
01:01:48,956 --> 01:01:50,624
Je suis rentré en droit, en fait.
837
01:01:51,291 --> 01:01:54,628
La vérité, c'est que j'ai suivi une fille.
838
01:01:55,754 --> 01:01:56,588
Typique.
839
01:01:58,132 --> 01:02:00,926
On s'est mariés et on a intégré
le séminaire la même année.
840
01:02:01,802 --> 01:02:03,595
Votre femme est aussi pasteure?
841
01:02:04,138 --> 01:02:07,558
Oui. Mais on n'est plus ensemble.
On a divorcé.
842
01:02:09,351 --> 01:02:11,353
Je ne savais pas que vous aviez le droit.
843
01:02:12,688 --> 01:02:16,525
Je ne suis pas prêtre. On est bien plus
indulgents que les catholiques.
844
01:02:18,444 --> 01:02:20,696
Alice et moi nous sommes remariés
depuis, mais...
845
01:02:22,281 --> 01:02:23,532
Ça a été dur.
846
01:02:25,993 --> 01:02:28,120
Tout le monde n'a pas soutenu le divorce.
847
01:02:29,204 --> 01:02:31,874
On a perdu beaucoup de membres
de la congrégation qui estimaient
848
01:02:31,874 --> 01:02:34,251
que je donnais un mauvais exemple.
849
01:02:35,544 --> 01:02:37,337
J'ai eu l'impression d'avoir échoué.
850
01:02:38,088 --> 01:02:39,256
Pourquoi pas démissionner?
851
01:02:39,256 --> 01:02:40,257
Je l'ai presque fait.
852
01:02:41,216 --> 01:02:42,092
On s'est séparés,
853
01:02:43,093 --> 01:02:45,721
j'ai quitté l'église
et j'ai déménagé chez mon ami Ian.
854
01:02:48,098 --> 01:02:51,477
Il venait de rentrer d'Afghanistan où
il pilotait un hélicoptère d'évacuation.
855
01:02:52,144 --> 01:02:53,979
Il suivait un traitement pour un SSPT
856
01:02:53,979 --> 01:02:56,273
tandis que je retombais sur mes pattes.
857
01:02:59,943 --> 01:03:04,281
Après un an de thérapie,
il a décidé de retourner en Afghanistan.
858
01:03:05,532 --> 01:03:07,117
Poursuivre l'évacuation sanitaire.
859
01:03:08,577 --> 01:03:11,872
Je lui ai donc demandé
pourquoi il était retourné.
860
01:03:13,207 --> 01:03:18,295
Après toutes les choses horribles
qu'il a vues, après tout le traumatisme.
861
01:03:22,382 --> 01:03:23,550
Il m'a dit
862
01:03:25,260 --> 01:03:27,387
qu'ils ont vu à plusieurs reprises
que même lorsque
863
01:03:27,763 --> 01:03:30,182
les soldats sont gravement blessés
et inconscients,
864
01:03:32,559 --> 01:03:35,687
le son d'un hélicoptère
d'évacuation médicale en approche
865
01:03:36,855 --> 01:03:38,190
relève leurs signes vitaux.
866
01:03:39,733 --> 01:03:41,527
Juste le son de l'aide qui arrive
867
01:03:44,196 --> 01:03:45,697
les ramène à la vie.
868
01:03:47,908 --> 01:03:49,743
C'est pourquoi il devait y retourner.
869
01:03:49,743 --> 01:03:50,953
Pour être ce son.
870
01:03:54,665 --> 01:03:56,833
Et j'ai réalisé
871
01:03:59,545 --> 01:04:02,923
que je n'ai pas rejoint le ministère
pour être un exemple de perfection morale.
872
01:04:06,885 --> 01:04:07,719
Non.
873
01:04:11,515 --> 01:04:15,978
J'ai adhéré parce que j'espérais
être le son de cet hélicoptère.
874
01:04:18,814 --> 01:04:20,107
Savez-vous où se trouve Gus?
875
01:04:24,903 --> 01:04:28,782
Non, Philip. J'aimerais le savoir,
mais ce n'est pas le cas. Je suis désolé.
876
01:04:28,782 --> 01:04:31,743
Mais si vous connaissez Jésus,
pourquoi ne pas demander où est Gus?
877
01:04:31,743 --> 01:04:32,828
Chéri.
878
01:04:33,745 --> 01:04:35,497
Qui t'a dit que Gus était avec Jésus?
879
01:04:47,467 --> 01:04:48,302
Philip.
880
01:04:50,053 --> 01:04:51,555
Jésus n'est pas...
881
01:04:56,476 --> 01:04:58,020
Il n'est pas dans un endroit réel.
882
01:04:59,521 --> 01:05:00,939
Gus n'est pas avec Jésus.
883
01:05:01,273 --> 01:05:02,608
Alors où est-il?
884
01:05:02,608 --> 01:05:04,276
On en a parlé.
885
01:05:04,568 --> 01:05:05,652
Quelqu'un l'a enlevé.
886
01:05:05,652 --> 01:05:08,238
Mais pourquoi quelqu'un enlèverait Gus?
887
01:05:08,238 --> 01:05:09,489
Ils lui veulent quoi?
888
01:05:09,698 --> 01:05:11,158
Pourquoi Dieu ne saurait pas?
889
01:05:11,158 --> 01:05:12,868
- Dieu sait tout, non?
- Daisy.
890
01:05:12,868 --> 01:05:14,411
À quoi sert de parler à Dieu
891
01:05:14,411 --> 01:05:16,204
s'il ne peut nous dire où est Gus?
892
01:05:17,331 --> 01:05:19,249
- On pourrait m'enlever aussi?
- Non!
893
01:05:21,585 --> 01:05:23,629
Non! Je ne laisserais rien t'arriver.
894
01:05:23,629 --> 01:05:26,840
- Tu as laissé ça arriver à Gus.
- Assez. Dans ta chambre.
895
01:05:26,840 --> 01:05:29,092
- Je n'ai rien fait.
- J'ai dit dans ta chambre!
896
01:05:29,092 --> 01:05:30,927
C'est injuste, merde.
897
01:05:47,819 --> 01:05:48,987
Il faut rentrer.
898
01:05:51,198 --> 01:05:53,075
C'est trop pour les enfants.
899
01:05:55,327 --> 01:05:57,871
On ne peut pas continuer,
il faut rentrer à la maison.
900
01:06:01,833 --> 01:06:02,918
Je suis fatiguée.
901
01:06:06,296 --> 01:06:07,130
On l'est tous.
902
01:06:15,013 --> 01:06:15,847
Margaret...
903
01:06:15,847 --> 01:06:17,933
Vous n'allez pas pouvoir rentrer
ce soir.
904
01:06:17,933 --> 01:06:20,352
Essie vous préparera le sofa.
905
01:06:20,894 --> 01:06:22,104
D'accord. Merci à vous deux.
906
01:06:51,967 --> 01:06:53,051
De quoi ça a l'air?
907
01:06:53,051 --> 01:06:54,886
Je pense que ça ne me fait pas, madame.
908
01:06:55,011 --> 01:06:57,973
Ça vous va à merveille.
909
01:06:58,098 --> 01:07:00,559
Ça vous va mieux à vous qu'à moi.
910
01:07:00,559 --> 01:07:02,728
Laissez-moi vous aider avec ça rapidement.
911
01:07:02,728 --> 01:07:05,147
Je vais juste mettre ça là.
912
01:07:05,147 --> 01:07:06,231
Ouais. D'accord.
913
01:07:07,149 --> 01:07:09,401
Je ne me souviens pas avoir porté ça.
914
01:07:09,693 --> 01:07:10,861
Tenez ça.
915
01:07:11,278 --> 01:07:12,654
Juste... C'est bien.
916
01:07:12,821 --> 01:07:15,824
Ce sera parfait
pour votre concours demain.
917
01:07:16,116 --> 01:07:17,868
Juste... Vous savez quoi, c'est...
918
01:07:18,034 --> 01:07:19,786
C'est le tissu.
919
01:07:22,330 --> 01:07:23,457
Et voilà.
920
01:07:25,083 --> 01:07:27,085
Voyez? Pas mal.
921
01:07:27,210 --> 01:07:32,966
Quand la pluie éclabousse ton visage
922
01:07:34,092 --> 01:07:39,097
Et que le monde est contre toi
923
01:07:40,807 --> 01:07:46,354
Je peux t'offrir une douce étreinte
924
01:07:47,230 --> 01:07:51,359
Te faire ressentir mon amour
925
01:07:54,571 --> 01:08:00,076
Quand les ombres du soir
Et les étoiles apparaissent
926
01:08:01,912 --> 01:08:07,417
Et qu'il n'y a personne
Pour sécher tes pleurs
927
01:08:09,336 --> 01:08:15,300
Je pourrais te prendre dans mes bras
Pour un million d'années
928
01:08:16,051 --> 01:08:20,055
Te faire sentir mon amour
929
01:08:23,141 --> 01:08:28,605
Je sais que tu n'as pas encore pris
Ta décision
930
01:08:29,439 --> 01:08:33,151
Mais je ne pourrai jamais te faire du mal
931
01:08:36,738 --> 01:08:41,409
Je l'ai su dès notre rencontre
932
01:08:41,993 --> 01:08:47,499
Il n'y a aucun doute dans mon esprit
Où tu appartiens
933
01:08:50,252 --> 01:08:52,838
Quelle incroyable affluence
ce soir, alors que nous...
934
01:09:27,122 --> 01:09:29,207
On est entrés, incroyable.
935
01:09:30,292 --> 01:09:32,210
Tu ne serais pas la première
à douter de moi.
936
01:09:32,210 --> 01:09:33,128
Allez.
937
01:09:37,465 --> 01:09:39,676
C'est trop bon.
938
01:09:39,801 --> 01:09:40,886
Pas mal, hein?
939
01:09:42,178 --> 01:09:43,555
C'est magique.
940
01:10:02,032 --> 01:10:03,074
Madame.
941
01:10:04,200 --> 01:10:05,327
Pouvez-vous me dire
942
01:10:05,327 --> 01:10:07,537
si vous avez
des nouvelles de mon fils Tony Ng?
943
01:10:08,413 --> 01:10:09,497
Il a enfreint la loi.
944
01:10:11,583 --> 01:10:13,126
Quelle loi?
945
01:10:13,585 --> 01:10:14,836
Il a enfreint la loi.
946
01:10:15,211 --> 01:10:16,880
C'est tout ce que je peux vous dire.
947
01:10:19,716 --> 01:10:21,092
Je peux le voir?
948
01:10:21,092 --> 01:10:22,636
Il n'a pas été libéré sous caution.
949
01:10:22,636 --> 01:10:24,763
Quand pourrai-je payer sa caution?
950
01:10:28,516 --> 01:10:30,185
Je n'ai pas d'autres informations.
951
01:10:37,943 --> 01:10:43,907
POSTE DE POLICE CENTRAL
952
01:11:00,840 --> 01:11:02,467
- Merci.
- Bonne nuit, monsieur.
953
01:11:43,758 --> 01:11:45,635
Jessica.
954
01:11:45,969 --> 01:11:48,138
Qu'est-ce qu'il y a, maman ?
Gabriel est avec le bébé.
955
01:11:48,138 --> 01:11:50,390
Tu appelles si tard!
956
01:11:50,765 --> 01:11:51,808
Gabriel Aquino
957
01:11:51,808 --> 01:11:53,351
Maman, mauvaise nouvelle?
958
01:11:53,351 --> 01:11:54,352
Non.
959
01:11:54,352 --> 01:11:55,812
Que se passe-t-il?
960
01:11:56,187 --> 01:11:57,105
Maman.
961
01:11:57,230 --> 01:11:58,857
Qu'est-ce qui va pas? C'est le garçon?
962
01:11:59,607 --> 01:12:01,151
Non. Tout va bien.
963
01:12:01,151 --> 01:12:02,902
J'ai des bonnes nouvelles.
964
01:12:04,487 --> 01:12:06,281
Je rentre pour de bon, mon fils.
965
01:12:07,157 --> 01:12:08,366
Je rentre à la maison.
966
01:12:08,992 --> 01:12:09,826
Quoi?
967
01:12:09,826 --> 01:12:11,828
Oui, parce que Mme Margaret dit
968
01:12:11,828 --> 01:12:13,705
qu'ils retournent en Amérique.
969
01:12:14,080 --> 01:12:15,248
Vraiment, maman?
970
01:12:15,623 --> 01:12:16,666
C'est vrai.
971
01:12:18,501 --> 01:12:19,836
Tu as entendu?
972
01:12:20,462 --> 01:12:22,213
Tu vas bientôt rencontrer Lola!
973
01:12:23,882 --> 01:12:27,594
Ouais!
974
01:13:16,059 --> 01:13:17,435
RÊVES EXAUCÉS
recherche de talent
975
01:13:17,435 --> 01:13:20,939
- Y a-t-il un code vestimentaire?
- Il n'y a rien à ce sujet, madame.
976
01:13:20,939 --> 01:13:23,525
Alors vous devez porter cette robe, Puri.
977
01:13:23,525 --> 01:13:26,319
- C'est trop chic, madame.
- Ne soyez pas ridicule.
978
01:13:27,153 --> 01:13:31,324
Vous avez l'air aussi incroyable
que votre voix. Ne vous sous-estimez pas.
979
01:13:31,991 --> 01:13:34,452
Vous ne trouvez pas idiot
que je veuille être chanteuse?
980
01:13:35,495 --> 01:13:36,329
Non.
981
01:13:37,664 --> 01:13:40,375
C'est merveilleux d'avoir des rêves, Puri.
982
01:13:41,084 --> 01:13:43,128
Au fait, je voulais vous demander.
983
01:13:43,920 --> 01:13:45,171
Puri est-il un diminutif?
984
01:13:45,171 --> 01:13:46,256
Oui.
985
01:13:46,506 --> 01:13:48,758
Mon nom complet est
Purvika Shonka Baoguntilao.
986
01:13:49,050 --> 01:13:52,262
- C'est beau.
- Merci, madame Hilary.
987
01:13:55,932 --> 01:13:57,600
Mon vrai nom n'est pas Hilary.
988
01:13:59,686 --> 01:14:02,856
Mon vrai nom est Harpreet Singh.
989
01:14:08,319 --> 01:14:09,779
Singh, mon nom de jeune fille.
990
01:14:11,573 --> 01:14:14,993
Harpreet était mon prénom.
991
01:14:17,287 --> 01:14:20,373
Jusqu'au secondaire,
quand j'en ai eu assez qu'on s'en moque,
992
01:14:20,373 --> 01:14:22,750
alors je l'ai changé pour Hilary.
993
01:14:25,962 --> 01:14:28,089
On dirait
une personne différente aujourd'hui,
994
01:14:29,716 --> 01:14:31,176
Harpreet Singh.
995
01:14:34,971 --> 01:14:36,431
Je pense souvent à elle.
996
01:14:37,724 --> 01:14:40,602
Où serais-je
si j'étais encore elle au lieu de...
997
01:14:42,604 --> 01:14:45,857
Hilary Starr.
Vous voyez ce que je veux dire?
998
01:14:47,025 --> 01:14:48,610
Je crois, Mme Hilary.
999
01:14:55,533 --> 01:14:57,952
Margaret et moi faisions toujours ça.
1000
01:14:59,913 --> 01:15:01,664
On ouvrait toujours une autre bouteille.
1001
01:15:03,458 --> 01:15:05,293
Vous n'êtes plus amies?
1002
01:15:09,088 --> 01:15:10,173
Je ne sais pas.
1003
01:15:12,926 --> 01:15:16,054
Tout a changé après la disparition de Gus,
1004
01:15:17,263 --> 01:15:18,932
ce qui est compréhensible.
1005
01:15:21,267 --> 01:15:23,436
J'aurais aimé savoir
comment être son amie.
1006
01:15:27,941 --> 01:15:29,567
J'ai l'impression de tout perdre.
1007
01:15:31,319 --> 01:15:33,363
Mon mariage, ma meilleure amie.
1008
01:15:35,031 --> 01:15:37,116
Qu'est-ce que je fous encore ici?
1009
01:15:42,080 --> 01:15:43,873
Je me sens si seule, Puri.
1010
01:15:47,669 --> 01:15:50,713
Vous n'êtes pas seule, madame. Je suis là.
1011
01:15:54,926 --> 01:15:57,637
Merci, Puri. Vous êtes une bonne amie.
1012
01:16:03,268 --> 01:16:06,020
- Madame.
- S'il vous plaît, appelez-moi Hilary.
1013
01:16:08,231 --> 01:16:09,274
Hilary,
1014
01:16:11,901 --> 01:16:14,487
je sais avec qui David a un enfant.
1015
01:16:19,534 --> 01:16:20,368
C'est Mercy.
1016
01:16:21,327 --> 01:16:23,997
La femme coréenne
qui a perdu l'enfant de votre amie.
1017
01:16:24,580 --> 01:16:26,749
Certaines aides les ont vus ensemble.
1018
01:16:42,015 --> 01:16:42,849
Merde.
1019
01:16:54,235 --> 01:16:56,154
Je n'ai jamais fait de bain minuit.
1020
01:16:56,863 --> 01:16:58,114
Bain de minuit.
1021
01:16:59,449 --> 01:17:01,868
Il faut être nue pour faire
un bain de minuit.
1022
01:17:02,160 --> 01:17:03,411
Allons-y.
1023
01:17:05,204 --> 01:17:06,748
Ouais, allons-y.
1024
01:17:06,998 --> 01:17:07,915
Ouais!
1025
01:17:11,294 --> 01:17:12,545
Tu es sérieuse?
1026
01:17:24,849 --> 01:17:26,100
Tu n'as pas à...
1027
01:17:27,477 --> 01:17:28,770
Si tu ne veux pas.
1028
01:17:31,356 --> 01:17:32,482
Je veux.
1029
01:17:44,077 --> 01:17:47,622
Je te croyais l'une de ces filles
qui n'aime que les gars blancs.
1030
01:17:49,707 --> 01:17:51,292
Je n'ai pas de politique stricte.
1031
01:18:14,857 --> 01:18:15,691
Hé.
1032
01:18:17,860 --> 01:18:18,903
Que s'est-il passé?
1033
01:18:25,576 --> 01:18:26,953
Un truc que je veux te dire.
1034
01:18:30,248 --> 01:18:31,999
Beaucoup de choses que tu ne sais pas.
1035
01:18:36,421 --> 01:18:39,882
Quand je suis arrivée l'année dernière,
je me sentais si seule,
1036
01:18:39,882 --> 01:18:41,843
j'ai rencontré cette famille
sur un bateau.
1037
01:18:42,844 --> 01:18:45,304
Je les aimais beaucoup,
surtout les enfants.
1038
01:18:47,473 --> 01:18:51,936
La mère m'a invitée un soir
pour l'aider à les surveiller,
1039
01:18:51,936 --> 01:18:56,065
et je n'arrivais pas à dire
1040
01:18:56,065 --> 01:18:58,776
si j'étais officiellement embauchée
1041
01:18:59,444 --> 01:19:03,531
ou si elle était
seulement amicale, mais...
1042
01:19:10,663 --> 01:19:12,081
On est allés au marché de nuit.
1043
01:19:13,583 --> 01:19:19,005
Margaret était avec la fille, Daisy,
et j'étais avec les garçons,
1044
01:19:21,007 --> 01:19:23,134
Philip et Gus.
1045
01:19:26,554 --> 01:19:27,889
Je tenais la main de Gus.
1046
01:19:29,515 --> 01:19:31,476
Je le croyais, en tout cas, mais...
1047
01:19:33,603 --> 01:19:35,188
J'ai envoyé un message à mon amie,
1048
01:19:36,564 --> 01:19:39,484
je l'ai peut-être lâché,
je ne me rappelle plus.
1049
01:19:42,361 --> 01:19:43,613
Tout est arrivé si vite.
1050
01:19:45,823 --> 01:19:49,035
On regardait ces jouets sur un kiosque,
1051
01:19:50,286 --> 01:19:55,374
ces ballons rouges,
et l'instant d'après, il avait disparu.
1052
01:19:58,336 --> 01:19:59,587
J'ai regardé partout.
1053
01:20:01,547 --> 01:20:05,551
J'ai regardé partout, mais Margaret
a fait ce son en arrivant...
1054
01:20:05,801 --> 01:20:07,553
Tu ne peux pas te blâmer.
1055
01:20:09,764 --> 01:20:10,890
Je n'ai pas le choix.
1056
01:20:12,600 --> 01:20:14,143
C'était un accident.
1057
01:20:15,478 --> 01:20:17,230
Ça aurait pu arriver à tout le monde.
1058
01:20:18,606 --> 01:20:19,732
Je t'ai dit.
1059
01:20:20,233 --> 01:20:21,567
Que j'étais maudite.
1060
01:20:21,984 --> 01:20:25,655
J'ai essayé de t'avertir.
Tu dois te tenir loin de moi.
1061
01:20:28,616 --> 01:20:31,827
J'ai l'impression
que je ne pourrai jamais être heureuse.
1062
01:20:32,203 --> 01:20:34,664
Que je ne le mérite pas,
après ce que j'ai fait.
1063
01:20:34,664 --> 01:20:36,666
Pas quand Margaret n'a toujours pas
son enfant.
1064
01:20:37,333 --> 01:20:38,167
Pas quand...
1065
01:21:47,069 --> 01:21:47,903
Madame?
1066
01:21:49,822 --> 01:21:50,781
Essie.
1067
01:21:52,241 --> 01:21:53,367
Vous allez bien, madame?
1068
01:22:01,667 --> 01:22:04,337
Je dois vous parler, Essie.
1069
01:22:09,508 --> 01:22:10,343
Oui, madame.
1070
01:22:29,612 --> 01:22:31,656
Vous savez combien on vous aime?
1071
01:22:35,326 --> 01:22:37,620
Clarke, moi et les enfants,
1072
01:22:37,620 --> 01:22:40,039
on n'aurait jamais pu traverser ces années
1073
01:22:40,039 --> 01:22:41,832
à Hong Kong sans vous.
1074
01:22:42,500 --> 01:22:43,376
Ça va, madame.
1075
01:22:43,376 --> 01:22:46,295
Non, c'est important que vous le sachiez,
parce que les enfants
1076
01:22:48,130 --> 01:22:50,549
vous aiment. Bien sûr, ils vous aiment,
1077
01:22:53,219 --> 01:22:54,512
mais je vous aime aussi.
1078
01:22:56,972 --> 01:22:58,140
Vous êtes de la famille.
1079
01:23:04,188 --> 01:23:08,025
Cette décision n'a pas été
facile à prendre
1080
01:23:08,567 --> 01:23:09,860
pour Clarke et moi,
1081
01:23:10,486 --> 01:23:11,320
mais...
1082
01:23:13,739 --> 01:23:16,742
on a décidé qu'il vaudrait mieux
qu'on quitte Hong Kong.
1083
01:23:17,326 --> 01:23:20,287
Je sais, Mme Margaret.
1084
01:23:20,996 --> 01:23:21,831
Ça va.
1085
01:23:25,710 --> 01:23:28,796
J'ai honte de le dire,
mais je dois le dire
1086
01:23:28,796 --> 01:23:33,426
parce que vous devez me détester.
1087
01:23:34,051 --> 01:23:35,636
Quoi? Détester? Non.
1088
01:23:36,387 --> 01:23:39,974
Je ne vous déteste pas, Mme Margaret.
Je ne le pourrais jamais.
1089
01:23:45,813 --> 01:23:47,440
Vous auriez dû être là, ce soir-là.
1090
01:23:49,567 --> 01:23:52,653
Vous auriez dû être là à sa place.
1091
01:23:53,571 --> 01:23:56,157
- Parce qu'alors, il serait encore là.
- S'il vous plaît.
1092
01:23:57,199 --> 01:23:58,576
Vous n'avez pas à dire ça.
1093
01:24:00,244 --> 01:24:03,372
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
1094
01:24:03,372 --> 01:24:05,916
Vraiment pas. C'est très compliqué.
1095
01:24:05,916 --> 01:24:10,171
C'était votre relation avec les enfants,
1096
01:24:10,171 --> 01:24:13,466
votre proximité avec eux,
et ce lien qu'ils ont avec vous,
1097
01:24:13,466 --> 01:24:15,760
qui m'a fait sentir que je n'étais pas
1098
01:24:19,138 --> 01:24:20,514
une assez bonne mère.
1099
01:24:20,514 --> 01:24:22,224
S'il vous plaît, Mme Margaret.
1100
01:24:23,058 --> 01:24:24,018
Ça va.
1101
01:24:29,523 --> 01:24:31,609
Je ne sais pas
ce que j'aurais fait sans vous.
1102
01:24:31,609 --> 01:24:32,693
Je sais, madame.
1103
01:24:34,111 --> 01:24:36,655
Je sais, et je comprends.
1104
01:24:38,240 --> 01:24:39,241
Alors vous viendrez?
1105
01:24:42,661 --> 01:24:45,247
- Venir?
- Vous viendrez au États-Unis avec nous?
1106
01:24:48,209 --> 01:24:51,128
Ce sera une transition
très difficile pour les enfants
1107
01:24:51,128 --> 01:24:52,963
et pour nous tous,
1108
01:24:52,963 --> 01:24:55,424
et nous avons besoin
que vous veniez, Essie.
1109
01:24:56,258 --> 01:24:59,845
Clarke et moi en avons discuté,
on vous obtiendra un visa de travail,
1110
01:24:59,845 --> 01:25:02,306
et on vous paiera en dollars américains.
1111
01:25:05,100 --> 01:25:07,311
Je sais que c'est une grosse décision
1112
01:25:08,896 --> 01:25:10,189
et qu'il vous faut du temps.
1113
01:25:12,775 --> 01:25:14,527
Mais on n'a pas beaucoup de temps
1114
01:25:14,527 --> 01:25:16,695
parce qu'il faut remplir la paperasse
1115
01:25:16,695 --> 01:25:19,657
et qu'on doit vraiment partir avant Noël.
1116
01:25:23,702 --> 01:25:24,954
Merci, Mme Margaret.
1117
01:25:29,041 --> 01:25:30,960
Promettez-moi d'y réfléchir.
1118
01:25:32,253 --> 01:25:33,087
D'accord, madame.
1119
01:25:35,256 --> 01:25:36,549
D'accord.
1120
01:25:43,764 --> 01:25:44,682
Merci, madame.
1121
01:25:54,817 --> 01:25:58,112
BÉATITUDES
1122
01:26:55,961 --> 01:26:58,213
Non, je n'étais pas avec lui hier.
1123
01:27:00,174 --> 01:27:02,301
Tu as demandé aux autres?
1124
01:27:05,721 --> 01:27:07,181
Il a été blessé?
1125
01:27:11,268 --> 01:27:12,770
D'accord. J'arrive.
1126
01:27:13,479 --> 01:27:14,313
D'accord.
1127
01:27:14,521 --> 01:27:15,356
Au revoir.
1128
01:27:16,774 --> 01:27:17,858
Que se passe-t-il?
1129
01:27:18,108 --> 01:27:19,193
Je dois y aller.
1130
01:27:19,693 --> 01:27:20,945
Il s'est passé quelque chose.
1131
01:27:22,613 --> 01:27:24,239
Je peux faire quelque chose?
1132
01:27:24,239 --> 01:27:26,909
Non. Je t'appelle plus tard.
1133
01:27:33,040 --> 01:27:35,417
Désolée. On se voit plus tard.
1134
01:27:54,478 --> 01:27:56,522
Salut! C'est nous!
1135
01:27:57,398 --> 01:27:58,607
J'arrive!
1136
01:28:00,442 --> 01:28:01,610
Bonjour!
1137
01:28:01,819 --> 01:28:03,320
Désolée du retard!
1138
01:28:03,445 --> 01:28:05,239
Les manifestants ont bloqué la route.
1139
01:28:05,364 --> 01:28:06,782
On a dû emprunter le tunnel ouest.
1140
01:28:06,907 --> 01:28:09,076
Je sais. La même chose m'est arrivée hier.
1141
01:28:09,076 --> 01:28:11,245
Ils auront disparu la semaine prochaine.
1142
01:28:11,704 --> 01:28:12,788
Bonjour!
1143
01:28:12,788 --> 01:28:14,289
Salut, maman!
1144
01:28:15,082 --> 01:28:16,208
Qu'est-ce que c'est?
1145
01:28:16,792 --> 01:28:17,626
Rien.
1146
01:28:17,626 --> 01:28:19,670
Le plafond s'est effondré hier. Pas grave.
1147
01:28:20,295 --> 01:28:22,214
Allez vous changer pour l'école.
1148
01:28:22,506 --> 01:28:23,340
Allez!
1149
01:28:23,340 --> 01:28:24,258
Pas de retard.
1150
01:28:24,758 --> 01:28:25,884
À plus tard.
1151
01:28:25,884 --> 01:28:27,636
Je vais retrouver des amies.
1152
01:28:28,095 --> 01:28:29,263
Dites au revoir à grand-mère!
1153
01:28:29,638 --> 01:28:30,472
Merci, maman!
1154
01:28:30,472 --> 01:28:31,640
Au revoir, grand-maman!
1155
01:28:31,640 --> 01:28:32,641
Où est papa?
1156
01:28:32,641 --> 01:28:34,101
Il est au travail.
1157
01:28:34,101 --> 01:28:36,353
Il rentrera à votre retour de l'école.
1158
01:28:37,646 --> 01:28:41,275
J'ai l'œil du tigre, un combattant
1159
01:28:46,947 --> 01:28:47,906
Puri.
1160
01:28:54,580 --> 01:28:55,581
Puri.
1161
01:29:01,503 --> 01:29:02,337
Puri.
1162
01:29:02,796 --> 01:29:03,630
Bonjour!
1163
01:29:03,630 --> 01:29:05,924
Je suis malade. Je reste au lit.
1164
01:29:08,302 --> 01:29:10,012
Pas autant.
1165
01:29:11,221 --> 01:29:12,806
C'était beaucoup trop de vin.
1166
01:29:14,349 --> 01:29:15,392
Il me faut du café.
1167
01:29:16,226 --> 01:29:19,229
Pourriez-vous faire des œufs?
À la coque, comme je les aime.
1168
01:29:21,899 --> 01:29:22,983
Voulez-vous votre toast?
1169
01:29:23,901 --> 01:29:26,028
Oui, extra beurre.
1170
01:29:30,240 --> 01:29:31,075
Oui, madame.
1171
01:30:20,249 --> 01:30:21,125
Merci, Essie.
1172
01:30:21,875 --> 01:30:23,085
Attends.
1173
01:30:24,211 --> 01:30:25,045
- Bye!
- Bye.
1174
01:30:26,171 --> 01:30:27,422
Philip, il faut y aller.
1175
01:30:27,422 --> 01:30:28,632
Merci, Essie.
1176
01:30:32,845 --> 01:30:33,846
- Merci.
- Bye.
1177
01:30:34,346 --> 01:30:35,514
Monsieur, votre...
1178
01:30:36,056 --> 01:30:37,307
Merci
1179
01:30:38,100 --> 01:30:39,268
- Bye.
- Bye.
1180
01:31:55,135 --> 01:31:56,136
Tante.
1181
01:34:12,898 --> 01:34:14,775
Parlez-moi de vous.
Vous aimez les enfants?
1182
01:34:14,775 --> 01:34:16,318
Je les adore, madame.
1183
01:34:16,318 --> 01:34:18,945
J'ai trois enfants à Manille.
1184
01:34:19,363 --> 01:34:21,114
Deux filles et un garçon.
1185
01:34:21,782 --> 01:34:23,241
Je suis très bonne cuisinière.
1186
01:34:23,825 --> 01:34:26,078
C'est bien. Que cuisinez-vous?
1187
01:34:26,411 --> 01:34:30,082
Tout, madame. Chinois, italien,
1188
01:34:30,624 --> 01:34:31,792
philippin, et bien sûr,
1189
01:34:32,125 --> 01:34:34,628
thaï. Je fais un très bon curry thaï.
1190
01:34:34,628 --> 01:34:37,130
À part le curry,
vous faites d'autres plats thaïlandais?
1191
01:34:37,130 --> 01:34:41,093
Oui, madame. Je peux faire du tom yum,
du pad kaphrao, et du pad thaï.
1192
01:34:41,510 --> 01:34:43,178
D'accord, mais pas trop épicé.
1193
01:34:43,303 --> 01:34:44,137
Oui, madame.
1194
01:34:44,805 --> 01:34:48,100
Et la cuisine chinoise?
Mes enfants aiment le porc doux-amer.
1195
01:34:48,100 --> 01:34:49,017
Vous savez le faire?
1196
01:34:49,810 --> 01:34:51,144
Je connais quelques recettes,
1197
01:34:51,144 --> 01:34:54,773
mais ce que je ne sais pas,
je l'apprends rapidement.
1198
01:34:55,357 --> 01:34:56,274
D'accord, c'est bien.
1199
01:34:56,650 --> 01:35:00,028
On aime les produits biologiques.
Vous savez comment trouver...
1200
01:36:51,014 --> 01:36:53,016
Sous-titres : Guillaume Monette-Dubeau
1201
01:36:53,016 --> 01:36:55,101
Supervision de la création
Jérémie Baldi