1
00:00:16,726 --> 00:00:19,353
Já bývala jsem zakřiknutá,
ani hlásku jsem nevydala.
2
00:00:19,353 --> 00:00:22,481
Bála jsem se vybočit,
3
00:00:22,481 --> 00:00:27,528
tiše jsem seděla, mlčky přikyvovala.
4
00:00:27,528 --> 00:00:30,197
Asi jsem zapomněla, že volbu mám.
5
00:00:30,197 --> 00:00:32,825
Nechala jsem se zatlačit moc daleko.
6
00:00:32,825 --> 00:00:35,536
Za nic jsem nebojovala,
7
00:00:35,536 --> 00:00:38,080
ale všemu jsem podléhala.
8
00:00:38,080 --> 00:00:40,833
Srazili jste mě, ale já vstala,
9
00:00:40,833 --> 00:00:42,960
prach jsem si oprášila.
10
00:00:43,085 --> 00:00:45,796
Slyšte můj hlas, slyšte ten zvuk
11
00:00:45,921 --> 00:00:48,340
jak hrom, co burácí z luk.
12
00:00:48,340 --> 00:00:50,843
Srazili jste mě, ale já vstala.
13
00:00:51,552 --> 00:00:53,596
Svoje už jsem si vytrpěla.
14
00:00:53,596 --> 00:00:56,390
Teď už to vidím, všechno vím.
15
00:00:56,932 --> 00:01:01,228
Mám tygří zrak, jsem bojovnice.
16
00:01:01,520 --> 00:01:03,856
Protančím i ohněm.
17
00:01:03,856 --> 00:01:06,817
Já šampionka jsem.
18
00:01:06,817 --> 00:01:10,738
A uslyšíte řev můj,
19
00:01:10,738 --> 00:01:14,408
řvu víc než lev.
20
00:01:14,408 --> 00:01:17,203
Já šampionka jsem
21
00:01:17,203 --> 00:01:23,167
a uslyšíte řev můj.
22
00:01:23,167 --> 00:01:28,380
Řev můj.
23
00:01:28,589 --> 00:01:31,842
A uslyšíte řev můj.
24
00:01:31,842 --> 00:01:35,846
Řvu víc než lev,
25
00:01:35,846 --> 00:01:38,849
já šampionka jsem
26
00:01:39,099 --> 00:01:44,522
a uslyšíte řev můj.
27
00:02:15,761 --> 00:02:18,639
Podívej se na ty nožičky.
28
00:02:18,848 --> 00:02:21,016
Mám chuť do nich štípnout.
29
00:02:21,016 --> 00:02:23,644
To má z vaší rodiny.
30
00:02:23,936 --> 00:02:26,605
Čím ho krmíte? Je tak velký!
31
00:02:26,730 --> 00:02:29,692
Jak si užíváš volno? Odpočíváš?
32
00:02:29,692 --> 00:02:32,027
Trochu. Dělám catering.
33
00:02:32,027 --> 00:02:34,446
Proč pracuješ i v neděli, mami?
34
00:02:34,780 --> 00:02:36,657
Máme peníze.
35
00:02:36,657 --> 00:02:38,450
Přáli bychom si, aby ses vrátila domů.
36
00:02:38,701 --> 00:02:39,994
Chybíš mi.
37
00:02:40,411 --> 00:02:41,996
Vy mi taky chybíte.
38
00:02:43,455 --> 00:02:45,040
Mami, musíme končit.
39
00:02:45,165 --> 00:02:46,333
Musíme ho nakrmit.
40
00:02:46,333 --> 00:02:48,252
Dobře, postarejte se o něj.
41
00:02:48,252 --> 00:02:49,920
Už musím jít do práce.
42
00:02:50,087 --> 00:02:51,046
Ahoj!
43
00:02:51,171 --> 00:02:54,174
Ahoj! Stýská se nám!
44
00:03:10,399 --> 00:03:12,276
Proč nás posíláš k babičce?
45
00:03:12,860 --> 00:03:14,945
Nevím, co jiného s vámi dělat.
46
00:03:15,070 --> 00:03:18,449
Jen jsem řekla Mindě,
ať mi nesahá na věci. Nemůžu za to.
47
00:03:18,741 --> 00:03:20,784
Plivla jsi jí do obličeje!
48
00:03:20,784 --> 00:03:22,077
To stačí, holky!
49
00:03:22,244 --> 00:03:25,080
Bolí mě z vás hlava, nemůžu řídit!
50
00:03:25,080 --> 00:03:27,750
Řekni Chloe, ať se Mindě omluví.
51
00:03:27,750 --> 00:03:30,044
Proč? Může si prostě
najmout někoho jiného.
52
00:03:30,044 --> 00:03:31,795
Proč máš zase moje oblečení?
53
00:03:39,803 --> 00:03:43,849
Před vládní budovou
je atmosféra stále napjatá,
54
00:03:44,391 --> 00:03:47,478
prostestující v čele se studenty
zastavili dopravu,
55
00:03:47,478 --> 00:03:50,940
jelikož dav obsadil Harcourt Road
a Connaught Road Central.
56
00:03:52,066 --> 00:03:56,153
Protestující, rozčilení chystaným
plánem vlády omezit kandidáty
57
00:03:56,153 --> 00:03:59,531
pouze na ty, které schválí vládní komise,
58
00:03:59,990 --> 00:04:02,743
požadují, aby nadcházející volby
59
00:04:02,743 --> 00:04:05,496
vedení Hongkongu byly skutečně nezávislé
60
00:04:05,996 --> 00:04:08,290
a bez zásahů z Pekingu.
61
00:04:09,667 --> 00:04:12,086
Nedávná podpora pro vůdčí osoby
62
00:04:12,086 --> 00:04:15,673
z Centrálního hnutí občanské neposlušnosti
63
00:04:15,798 --> 00:04:16,924
přivedla početný dav...
64
00:04:16,924 --> 00:04:18,467
S dovolením.
65
00:04:18,467 --> 00:04:20,344
...který narůstá do tisíců...
66
00:04:20,344 --> 00:04:21,595
Promiňte.
67
00:04:21,595 --> 00:04:24,181
...skrytých pod záplavou
barevných deštníků.
68
00:04:24,974 --> 00:04:26,642
Požadavek nezfalšovaných a...
69
00:04:28,727 --> 00:04:31,897
Chceme univerzální volební právo!
70
00:04:48,288 --> 00:04:51,083
Tony!
71
00:04:54,169 --> 00:04:55,254
Proč jdeš tak pozdě?
72
00:04:55,254 --> 00:04:58,048
Babiččiny kamarádky mě vzaly na brunch.
73
00:04:58,048 --> 00:05:00,426
Pak jsme hrály mahjong.
74
00:05:01,552 --> 00:05:03,846
To byl vtip. Byla zácpa.
75
00:05:04,763 --> 00:05:05,806
Venku je hrozně moc lidí.
76
00:05:06,015 --> 00:05:07,266
To bych nečekal...
77
00:05:09,518 --> 00:05:12,229
Nastal čas naverbovat
mladé muže do první linie
78
00:05:12,229 --> 00:05:14,815
a rolníkův syn samozřejmě bojovat nemůže,
79
00:05:14,815 --> 00:05:16,442
neboť má zlomenou nohu.
80
00:05:17,484 --> 00:05:21,655
Tenhle příběh vám vyprávím, protože
přikládáme hodnotu životním událostem,
81
00:05:22,031 --> 00:05:24,658
aniž bychom znali Boží záměr,
82
00:05:25,242 --> 00:05:29,329
tudíž musíme mít víru, nehledě na to,
zda se máme dobře nebo špatně.
83
00:05:29,455 --> 00:05:32,332
A věřit tomu, že Bůh
má vždy nějaký záměr, plán.
84
00:05:32,458 --> 00:05:35,085
Clarke teď nechodí do práce,
85
00:05:35,085 --> 00:05:39,214
což je u něj nezvyklé,
tak jsem měla strach a volala jsem mu.
86
00:05:40,257 --> 00:05:42,342
Dobře. Díky za informaci.
87
00:05:47,556 --> 00:05:50,934
Momo!
88
00:05:55,439 --> 00:05:56,273
Momo!
89
00:05:59,276 --> 00:06:00,194
Momo.
90
00:06:04,364 --> 00:06:05,532
Tady jsi.
91
00:06:11,330 --> 00:06:12,498
Neboj se.
92
00:06:12,623 --> 00:06:13,874
Už budeme doma.
93
00:06:20,380 --> 00:06:21,590
Nezlob.
94
00:06:22,007 --> 00:06:23,092
Nemusíš se bát.
95
00:06:26,553 --> 00:06:27,971
Bydlet v hotelu je skvělé!
96
00:06:28,305 --> 00:06:29,681
Musí se to prodražit.
97
00:06:29,681 --> 00:06:32,267
Jak dlouho žijete v Hongkongu
a v kolika hotelích?
98
00:06:32,518 --> 00:06:36,188
Vystřídali jsme tři hotely za čtyři roky.
99
00:06:37,147 --> 00:06:39,983
Pořád se Jonathana ptám,
co budeme dělat, až se dítě narodí,
100
00:06:40,359 --> 00:06:42,736
třeba když budeme potřebovat ohřát mléko.
101
00:06:42,736 --> 00:06:43,654
A?
102
00:06:44,113 --> 00:06:45,280
Stačí zmáčknout nulu.
103
00:06:53,163 --> 00:06:54,289
Essie!
104
00:06:54,540 --> 00:06:56,333
Kuřecí salát je připravený.
105
00:07:11,431 --> 00:07:17,354
Písmeno „N“ jako „Nabíječ“! 44!
106
00:07:17,604 --> 00:07:18,438
Hej, Puri!
107
00:07:18,438 --> 00:07:19,982
Puri, kde jsi byla?
108
00:07:19,982 --> 00:07:23,735
Pardon. Protáhla se mi zkouška.
109
00:07:23,735 --> 00:07:26,280
Otevřený konkurz znamená,
že může přijít každý.
110
00:07:26,780 --> 00:07:29,408
A co budeš dělat? Péct sušenky?
111
00:07:29,700 --> 00:07:31,660
Je to talentová soutěž, ne kuchařská!
112
00:07:31,827 --> 00:07:34,288
Stejně nemůžu, musím do práce.
113
00:07:34,288 --> 00:07:38,792
Paní Hilary mi dala ráno volno,
takže můžu jít.
114
00:07:39,042 --> 00:07:40,586
Proč si neřekneš o volno?
115
00:07:40,794 --> 00:07:43,046
Abych to měla na talíři další dva měsíce?
116
00:07:43,046 --> 00:07:44,089
Děkuju, nechci.
117
00:07:44,548 --> 00:07:46,592
Puri je jediná, kdo má šanci.
118
00:07:46,592 --> 00:07:50,012
Jakou šanci? Já to vyhraju!
119
00:07:50,888 --> 00:07:52,389
Už je to tady zase.
120
00:07:52,681 --> 00:07:55,267
Klidně se smějte,
121
00:07:55,601 --> 00:07:58,353
ale jednou budu slavná zpěvačka
a všem vám ukážu.
122
00:07:58,353 --> 00:08:03,442
Písmeno „O“ jako „obrázek“, 74!
123
00:08:05,527 --> 00:08:08,405
To ti namluvila paní Hilary?
124
00:08:08,405 --> 00:08:10,949
Ona má jiné sny než ty.
125
00:08:11,074 --> 00:08:12,201
Je bohatá.
126
00:08:12,201 --> 00:08:14,036
Mám paní Hilary ráda.
127
00:08:14,036 --> 00:08:17,247
Proč? Protože ti dala skládací křeslo?
128
00:08:22,336 --> 00:08:26,215
Paní Hilary říká,
že je důležité mít sebeúctu.
129
00:08:26,423 --> 00:08:28,550
Co to jako znamená?
130
00:08:28,800 --> 00:08:33,013
My nemáme sebeúctu,
protože sedíme na papundeklu?
131
00:08:33,597 --> 00:08:35,807
Nebo protože jsme pomocnice
a nic jiného z nás nikdy nebude?
132
00:08:40,646 --> 00:08:42,564
A tahleta její sebeúcta...
133
00:08:42,564 --> 00:08:45,901
Proč jí nepomohla udržet si manžela?
134
00:08:45,901 --> 00:08:49,196
Chudák paní Hilary to má těžké.
135
00:08:49,196 --> 00:08:52,324
Před pár dny otevřela všechna okna
136
00:08:52,324 --> 00:08:54,952
a nechala napršet do celého obýváku.
137
00:08:55,327 --> 00:08:58,914
Které ženské by taky nepřeskočilo,
když by zjistila,
138
00:08:59,039 --> 00:09:04,086
že její manžel spí s mladší holkou?
139
00:09:04,253 --> 00:09:05,462
Cože?
140
00:09:06,755 --> 00:09:08,298
Netvař se překvapeně.
141
00:09:08,298 --> 00:09:10,259
Víš, že chodí za nějakou jinou.
142
00:09:12,219 --> 00:09:13,553
Jak to víš?
143
00:09:15,138 --> 00:09:16,807
Kdo to je?
144
00:09:17,057 --> 00:09:20,978
Ta Korejka, co ztratila to dítě.
145
00:09:21,311 --> 00:09:22,312
Jak se jmenuje?
146
00:09:22,312 --> 00:09:25,399
Mercy. Pořád chodí k nám do restaurace
147
00:09:26,024 --> 00:09:27,651
a někdy přijdou i spolu.
148
00:09:27,859 --> 00:09:30,946
Vždycky si to berou s sebou.
149
00:09:31,071 --> 00:09:33,282
Proboha...
150
00:09:33,282 --> 00:09:35,367
Jestlipak to ví paní Hilary...
151
00:09:39,913 --> 00:09:41,581
Puri, nepleť se do toho.
152
00:09:41,957 --> 00:09:44,918
Je to tvoje šéfka a ty musíš mít hranice.
153
00:09:46,461 --> 00:09:47,462
Bingo!
154
00:09:52,175 --> 00:09:53,927
S paní Hilary je to jiné.
155
00:09:53,927 --> 00:09:55,220
Je to moje kamarádka.
156
00:09:55,345 --> 00:09:56,179
Kamarádka?
157
00:09:56,179 --> 00:09:58,974
Nebuď hloupá, nejste kamarádky!
158
00:09:59,141 --> 00:10:00,600
Nesmíš se s ní sblížit.
159
00:10:00,600 --> 00:10:03,353
My o těch lidech víme všechno,
160
00:10:03,353 --> 00:10:07,774
i to, co nevědí
ani jejich nejbližší přátelé.
161
00:10:08,025 --> 00:10:11,320
Představ si, kdybychom jim řekly,
co všechno víme!
162
00:10:11,570 --> 00:10:13,989
Řekla bych naší paní, že vím,
163
00:10:13,989 --> 00:10:17,117
že spí s Dianiným pánem!
164
00:10:17,409 --> 00:10:19,828
A já bych řekla svému pánovi, že jeho žena
165
00:10:19,828 --> 00:10:23,206
spí s dvacetiletým synem našeho souseda!
166
00:10:24,666 --> 00:10:27,627
A já bych řekla své paní, že její muž
167
00:10:27,627 --> 00:10:29,046
šuká s Cici!
168
00:10:30,964 --> 00:10:33,342
Co mám dělat? Když mám tohle!
169
00:10:43,143 --> 00:10:45,354
- Ahoj, Hillary.
- Ahoj, Olivie.
170
00:10:45,729 --> 00:10:48,398
Venku leje jako z konve. Čekáš dlouho?
171
00:10:48,398 --> 00:10:50,150
Dost dlouho, už jsem vypila dva.
172
00:10:51,068 --> 00:10:52,569
Doprava je příšerná.
173
00:10:53,028 --> 00:10:55,030
Musela jsem jet až z Nových teritorií,
174
00:10:55,030 --> 00:10:57,074
kde jsem vysadila holky u mámy,
175
00:10:57,074 --> 00:10:59,076
protože Minda včera odešla.
176
00:10:59,076 --> 00:11:01,828
Takže teď ještě musím
hledat novou pomocnici.
177
00:11:02,621 --> 00:11:03,872
Co se stalo s Mindou?
178
00:11:03,872 --> 00:11:06,500
To je nadlouho, nechci to řešit. Kevine!
179
00:11:08,710 --> 00:11:10,921
- Dobrý den, paní Chu.
- Dobrý den. Kopretinový čaj.
180
00:11:11,046 --> 00:11:12,506
- Jistě.
- Dá si šampaňské.
181
00:11:12,839 --> 00:11:15,258
Já nepiju. Dělám si očistu.
182
00:11:15,801 --> 00:11:16,927
Dá si šampaňské.
183
00:11:16,927 --> 00:11:17,844
Skvělá volba.
184
00:11:20,389 --> 00:11:21,431
Co je?
185
00:11:21,431 --> 00:11:23,183
Ráno jsem požádala o rozvod.
186
00:11:25,310 --> 00:11:27,062
- Cože?
- Proto si připijeme.
187
00:11:27,813 --> 00:11:29,523
Na moji svobodu.
188
00:11:29,981 --> 00:11:33,068
Ale vždyť vám to klapalo.
Byli jste v pohodě.
189
00:11:33,193 --> 00:11:34,194
Olivie.
190
00:11:34,194 --> 00:11:35,237
Neklapalo,
191
00:11:36,154 --> 00:11:38,365
a ty víš, že to trvalo dlouho.
192
00:11:39,574 --> 00:11:40,575
Tak dobře.
193
00:11:41,118 --> 00:11:42,911
David řekl, že chce rozvod?
194
00:11:42,911 --> 00:11:44,496
Ne, ale ani nemusí.
195
00:11:45,455 --> 00:11:47,082
Spí s nějakou jinou.
196
00:11:47,332 --> 00:11:50,752
Ale jdi. Všichni chlapi mají milenky,
tím přece manželství nekončí.
197
00:11:51,628 --> 00:11:52,462
Dobře.
198
00:11:52,462 --> 00:11:55,132
Vyprávěla jsem ti o té Australance
z knižního klubu,
199
00:11:55,132 --> 00:11:57,300
která načapala manžela, jak ji podvádí
200
00:11:57,300 --> 00:11:58,802
s holkou z karaoke baru?
201
00:11:58,969 --> 00:12:00,429
Nevěru by mu odpustila,
202
00:12:00,720 --> 00:12:03,682
ale pak zjistila, že té holce
kupoval šperky Van Cleef,
203
00:12:03,682 --> 00:12:05,392
ale jí kupoval Chow Tai Fook.
204
00:12:05,392 --> 00:12:06,726
Já si šperky kupuju sama.
205
00:12:06,726 --> 00:12:08,186
Chápu, ale...
206
00:12:08,895 --> 00:12:11,231
Vážně chceš být rozvedená čtyřicítka?
207
00:12:11,523 --> 00:12:14,651
Přidat se na dlouhý seznam
zničených manželství expatů?
208
00:12:14,651 --> 00:12:16,319
Spočítala bych je na prstech.
209
00:12:16,611 --> 00:12:18,780
Hazel Aiová, Sherry Chungová,
210
00:12:19,156 --> 00:12:20,657
- Padma Singhová...
- Nech toho.
211
00:12:21,950 --> 00:12:22,993
Tady prosím.
212
00:12:23,118 --> 00:12:24,119
Právě včas.
213
00:12:33,378 --> 00:12:34,921
Chlapi jsou tak předvídatelní.
214
00:12:36,715 --> 00:12:39,134
Ať už David šuká s kýmkoliv,
určitě je o polovinu mladší než on.
215
00:12:41,303 --> 00:12:44,264
Bez ohledu na to, co provádí mimo domov,
216
00:12:44,264 --> 00:12:47,100
jsi pořád jeho manželka
a neměla bys být tak lehkomyslná.
217
00:12:51,188 --> 00:12:53,356
Upřímně bych to do Davida nikdy neřekla.
218
00:12:54,649 --> 00:12:55,775
Mám o tebe starost.
219
00:12:56,776 --> 00:12:58,820
To nemusíš. Jsem v pohodě.
220
00:13:00,530 --> 00:13:01,531
Ulevilo se mi.
221
00:13:02,991 --> 00:13:05,452
Ve chvíli, kdy se pro to rozhodneš,
222
00:13:06,578 --> 00:13:08,497
hodíš všechno za hlavu.
223
00:14:13,478 --> 00:14:14,521
Ahoj, Clarku.
224
00:14:15,397 --> 00:14:16,231
Ahoj, Alane.
225
00:14:17,065 --> 00:14:18,608
Díky, že jsi mě pozval.
226
00:14:18,858 --> 00:14:19,985
Co pro tebe můžu udělat?
227
00:14:20,735 --> 00:14:23,697
Jak jsem říkal po telefonu,
nechodíš už na bohoslužby,
228
00:14:23,697 --> 00:14:25,240
tak jsem tě chtěl vidět.
229
00:14:26,908 --> 00:14:27,909
Můžu jít dál?
230
00:14:30,120 --> 00:14:33,957
Ostatní tu nejsou,
ale brzy se vrátí, nechtěl bych...
231
00:14:34,249 --> 00:14:35,083
Nebude to nadlouho.
232
00:14:44,593 --> 00:14:46,303
Dáš si něco k pití?
233
00:14:47,220 --> 00:14:48,054
Vodu?
234
00:14:49,055 --> 00:14:50,348
Čaj, kávu?
235
00:14:52,225 --> 00:14:53,059
Džus?
236
00:14:54,019 --> 00:14:55,562
Čaj si dám rád. Díky.
237
00:15:03,111 --> 00:15:04,654
Máte to tady krásné.
238
00:16:19,479 --> 00:16:20,605
To jsi ty!
239
00:16:20,980 --> 00:16:22,232
Jenom jdu kolem...
240
00:16:22,899 --> 00:16:25,318
Myslel jsem, že jdeš za mnou.
241
00:16:25,443 --> 00:16:26,903
Ne, to rozhodně ne.
242
00:16:27,320 --> 00:16:28,613
To nic.
243
00:16:29,239 --> 00:16:31,157
Ale sluší ti to.
244
00:16:31,700 --> 00:16:33,076
Jsem rád, že jsi šla kolem.
245
00:16:34,911 --> 00:16:36,663
Ta čelenka ti sluší.
246
00:16:37,080 --> 00:16:38,289
Děkuji.
247
00:16:38,665 --> 00:16:39,916
Vlastně jsem
248
00:16:40,041 --> 00:16:41,501
chtěla koupit květiny.
249
00:16:44,087 --> 00:16:44,963
Tuhle.
250
00:16:44,963 --> 00:16:46,131
Pro tebe...
251
00:16:46,131 --> 00:16:47,048
Je zadarmo.
252
00:16:47,799 --> 00:16:48,717
Děkuju.
253
00:16:48,717 --> 00:16:49,634
Není zač.
254
00:17:00,562 --> 00:17:01,604
Běžte napřed.
255
00:17:02,647 --> 00:17:03,857
Dneska to jde rychle.
256
00:17:03,857 --> 00:17:04,774
Ano.
257
00:17:04,899 --> 00:17:06,067
Minulý týden
258
00:17:06,443 --> 00:17:09,904
tady prý byla jen jedna přepážka,
tak to šlo hrozně pomalu.
259
00:17:10,530 --> 00:17:11,406
Jak se máš?
260
00:17:11,823 --> 00:17:13,575
Znáš to, plno práce s dětmi,
261
00:17:13,575 --> 00:17:16,453
před měsícem jim začala škola.
262
00:17:16,453 --> 00:17:18,413
No jo, začala škola.
263
00:17:18,413 --> 00:17:21,082
Proto je v baráku přes den klid.
264
00:17:21,624 --> 00:17:23,126
Jsou vaši na Filipínách v pořádku?
265
00:17:23,460 --> 00:17:26,546
Synovi se narodilo dítě.
266
00:17:28,089 --> 00:17:29,174
Chlapeček.
267
00:17:29,466 --> 00:17:30,467
Gratuluju!
268
00:17:30,467 --> 00:17:32,635
- Díky.
- Máš ještě jiná vnoučata?
269
00:17:32,635 --> 00:17:33,803
Tenhle je první.
270
00:17:34,262 --> 00:17:38,349
Dcera je starší,
ale zajímá ji jen kariéra.
271
00:17:38,725 --> 00:17:41,102
Je tvrdohlavá po mně.
272
00:17:42,312 --> 00:17:43,563
Máš v Manile děti?
273
00:17:44,022 --> 00:17:44,939
Ne.
274
00:17:45,982 --> 00:17:47,108
Jednou.
275
00:17:48,401 --> 00:17:49,235
Doufám.
276
00:17:49,444 --> 00:17:51,321
Až potkám svého prince.
277
00:17:52,864 --> 00:17:54,783
Jsi chytrá.
278
00:17:55,283 --> 00:17:57,494
Lepší potkat někoho tady v Hongkongu,
279
00:17:57,494 --> 00:18:00,205
než nechat rodinu doma.
280
00:18:00,205 --> 00:18:01,456
To je pravda.
281
00:18:04,083 --> 00:18:05,919
Ráda tě vidím.
282
00:18:05,919 --> 00:18:07,212
Já tebe taky.
283
00:18:09,547 --> 00:18:10,673
Můžu se zeptat...
284
00:18:11,800 --> 00:18:13,718
Jak se má tvoje rodina?
285
00:18:14,010 --> 00:18:16,012
Nějaké nové zprávy o chlapečkovi?
286
00:18:22,519 --> 00:18:23,686
Ne.
287
00:18:25,522 --> 00:18:26,981
To mě mrzí.
288
00:18:27,982 --> 00:18:30,068
Mají štěstí, že tě mají.
289
00:18:32,695 --> 00:18:34,614
Já mám taky štěstí.
290
00:18:34,614 --> 00:18:36,282
Je to slušná rodina.
291
00:18:36,658 --> 00:18:39,869
Tohle si nezasloužili.
292
00:18:45,291 --> 00:18:47,710
A co ty?
293
00:18:48,419 --> 00:18:50,129
Jsi v pořádku?
294
00:18:51,756 --> 00:18:54,300
Určitě jsi ho měla ráda...
295
00:18:57,220 --> 00:18:58,263
Promiň.
296
00:18:58,555 --> 00:19:00,640
Neměla jsem se ptát.
297
00:19:01,224 --> 00:19:03,518
Nic mi do toho není.
298
00:19:05,103 --> 00:19:06,479
To nevadí.
299
00:19:08,273 --> 00:19:10,817
Díky za optání.
300
00:19:10,817 --> 00:19:12,777
Díky za starost.
301
00:19:14,070 --> 00:19:15,071
Jsem v pořádku.
302
00:19:15,071 --> 00:19:16,197
Jsi na řadě.
303
00:19:16,322 --> 00:19:17,907
Běž první.
304
00:19:18,324 --> 00:19:19,284
Ano.
305
00:19:19,284 --> 00:19:20,743
To je v pořádku, běž.
306
00:19:21,369 --> 00:19:22,537
Ale počkej na mě.
307
00:19:22,537 --> 00:19:24,497
Zvu tě na něco dobrého.
308
00:19:25,790 --> 00:19:27,917
Gabriel... Sedmdesát dva dolarů.
309
00:19:31,671 --> 00:19:34,132
Máme ve sboru hodně expatů.
310
00:19:34,716 --> 00:19:36,801
Vím, že se můžete cítit osaměle.
311
00:19:38,052 --> 00:19:41,723
Daleko do rodiny, od přátel.
312
00:19:43,016 --> 00:19:43,850
Já jsem v pohodě.
313
00:19:44,893 --> 00:19:45,727
Vážně.
314
00:19:47,520 --> 00:19:50,356
Jen potřebuju čas. Nic mi není.
315
00:19:53,276 --> 00:19:54,110
Samozřejmě.
316
00:19:55,445 --> 00:19:56,279
Ano.
317
00:20:06,664 --> 00:20:07,498
Víš...
318
00:20:09,083 --> 00:20:10,919
Zkoušel jsem se modlit, jak jsi říkal.
319
00:20:17,508 --> 00:20:18,551
Ale pak jsem přestal.
320
00:20:24,891 --> 00:20:26,517
Modlitba je osobní záležitost.
321
00:20:28,227 --> 00:20:29,062
Bylo to špatně.
322
00:20:33,316 --> 00:20:34,150
Je to špatně.
323
00:20:38,112 --> 00:20:39,781
Jeli jsme na pevninu.
324
00:20:42,283 --> 00:20:43,368
Našli tam tělo.
325
00:20:45,036 --> 00:20:46,537
Říkali, že by to mohl být on.
326
00:20:49,332 --> 00:20:51,709
Než jsme vešli dovnitř,
327
00:20:55,254 --> 00:20:57,382
vzal jsem tvůj kamínek a pomodlil jsem se.
328
00:21:02,053 --> 00:21:04,555
Modlitba je přání od srdce, ne?
329
00:21:20,738 --> 00:21:21,781
Přál jsem si, aby to byl Gus.
330
00:21:31,791 --> 00:21:33,209
Přál jsem si, aby byl mrtvý.
331
00:21:36,713 --> 00:21:38,965
Aby v té márnici ležel on.
332
00:21:48,057 --> 00:21:50,601
Jaký otec si přeje smrt svého syna?
333
00:22:10,121 --> 00:22:11,539
Lidé si často myslí,
334
00:22:13,750 --> 00:22:15,460
že smrt je nejhorší rozřešení.
335
00:22:19,255 --> 00:22:20,882
Ale je to aspoň nějaké rozřešení.
336
00:23:01,881 --> 00:23:04,634
Do stanu se vejdou jen čtyři lidé.
Přines si radši vlastní.
337
00:23:04,884 --> 00:23:06,886
Dobře, zítra si ho koupím.
338
00:23:07,637 --> 00:23:09,764
Dneska se musím učit.
339
00:23:09,764 --> 00:23:11,474
Po zkoušce vás najdu.
340
00:23:11,474 --> 00:23:12,642
Ty se ještě pořád učíš?
341
00:23:12,975 --> 00:23:14,060
Tobě se to řekne.
342
00:23:14,060 --> 00:23:15,978
Každý test dáš levou zadní.
343
00:23:16,562 --> 00:23:18,439
Vynechám zkoušky.
344
00:23:19,357 --> 00:23:20,274
Vynecháš?
345
00:23:20,483 --> 00:23:21,609
Jsme v posledním ročníku.
346
00:23:21,609 --> 00:23:22,902
Chceš to všechno zahodit?
347
00:23:23,402 --> 00:23:24,987
Já to vidím jinak.
348
00:23:25,238 --> 00:23:26,697
Tohle je důležitější.
349
00:23:27,573 --> 00:23:28,783
Co to s tebou je?
350
00:23:29,742 --> 00:23:31,536
Beru to stejně vážně jako ty.
351
00:23:31,536 --> 00:23:33,454
Jestli to bereš vážně,
352
00:23:34,413 --> 00:23:35,957
tak se tomu věnuj naplno.
353
00:23:39,210 --> 00:23:41,379
Proč myslíš, že se tak hrozně drtím?
354
00:23:41,838 --> 00:23:43,548
Vyšší vzdělání znamená víc příležitostí.
355
00:23:43,548 --> 00:23:45,591
Lepší kontakty a větší vliv.
356
00:23:46,634 --> 00:23:48,052
Nechci se ničím rozptylovat.
357
00:23:48,636 --> 00:23:50,471
Teď jde o všechno.
358
00:23:51,097 --> 00:23:52,431
Každá vteřina, co strávíme jinde,
359
00:23:52,890 --> 00:23:53,891
je zrada našeho hnutí.
360
00:23:53,891 --> 00:23:56,394
Jsi zaslepený.
Já to beru z širší perspektivy.
361
00:23:57,937 --> 00:23:58,896
Nechci se hádat.
362
00:23:59,647 --> 00:24:00,481
Změnila ses.
363
00:24:00,481 --> 00:24:02,775
To ty ses změnil, ne já!
364
00:24:03,693 --> 00:24:05,570
Hej!
365
00:24:38,060 --> 00:24:39,061
Jsem doma.
366
00:24:44,066 --> 00:24:45,193
Na co mi to je?
367
00:24:45,193 --> 00:24:46,861
Už mám uvařeno.
368
00:24:48,613 --> 00:24:51,741
Promiň. Byla zácpa a autobus jel pomalu.
369
00:24:52,783 --> 00:24:53,910
Kde jsi byl celý den?
370
00:24:54,702 --> 00:24:56,078
Jak jsem říkal, v knihovně.
371
00:24:56,829 --> 00:24:58,289
Proč jsi mi nebral telefon?
372
00:24:58,664 --> 00:24:59,749
Vybil se mi.
373
00:25:02,293 --> 00:25:04,128
Víš, že nejsem včerejší?
374
00:25:04,337 --> 00:25:05,630
Nelži mi.
375
00:25:08,507 --> 00:25:09,550
Mami.
376
00:25:10,843 --> 00:25:12,887
Bude lepší, když o tom nebudeme mluvit.
377
00:25:13,471 --> 00:25:14,764
Nechci se zase hádat.
378
00:25:15,014 --> 00:25:17,391
Tohle je pro nás příliš komplikované.
379
00:25:19,268 --> 00:25:21,103
Nedělej nic zbytečného.
380
00:25:22,063 --> 00:25:23,105
A co?
381
00:25:23,981 --> 00:25:26,525
To máme jen sedět a nic nedělat?
Ani se nesnažit?
382
00:25:27,485 --> 00:25:29,237
Jenže za tu snahu
383
00:25:29,612 --> 00:25:31,197
bys mohl zaplatit životem.
384
00:25:33,282 --> 00:25:34,367
Když to bude nutný...
385
00:25:35,952 --> 00:25:38,496
To pro tebe život nic neznamená?
386
00:25:40,539 --> 00:25:43,209
Když budu mít cíl, tak ho nezahodím.
387
00:25:43,960 --> 00:25:44,794
Mami.
388
00:25:44,794 --> 00:25:46,295
Vyrostl jsem v Hongkongu.
389
00:25:47,255 --> 00:25:48,172
Jednou budu mít vlastní děti.
390
00:25:48,714 --> 00:25:50,424
Jak se jim mám podívat do očí
391
00:25:50,424 --> 00:25:52,760
a říct jim, že jsem za ně nebojoval?
392
00:25:52,927 --> 00:25:54,720
Myslíš, že jsi šlechetný...
393
00:25:55,888 --> 00:25:58,474
Jenže když jsi venku,
jsi jen další mraveneček.
394
00:25:58,599 --> 00:26:00,309
Jsi jen smítko prachu.
395
00:26:00,559 --> 00:26:01,602
Nikoho nezajímáš.
396
00:26:02,436 --> 00:26:03,854
I kdybys obětoval život.
397
00:26:07,525 --> 00:26:08,859
Ale pro mě...
398
00:26:11,404 --> 00:26:13,948
Jsi můj jediný syn.
399
00:26:23,207 --> 00:26:24,166
Mami.
400
00:26:27,670 --> 00:26:29,171
Musím jít do práce.
401
00:26:29,380 --> 00:26:31,090
Najez se a udělej si úkoly.
402
00:26:31,966 --> 00:26:33,009
Ano.
403
00:26:34,093 --> 00:26:34,969
Mami.
404
00:26:35,720 --> 00:26:37,221
Neboj se o mě, prosím tě.
405
00:26:38,848 --> 00:26:40,308
Jak bych se mohla nebát?
406
00:26:41,267 --> 00:26:43,728
Kdyby se ti něco stalo,
jak bych to přežila?
407
00:26:45,438 --> 00:26:47,023
Co by se mi mělo stát?
408
00:26:47,940 --> 00:26:49,233
Umím se o sebe postarat.
409
00:26:49,942 --> 00:26:51,444
Tvůj syn je chytrý.
410
00:26:52,278 --> 00:26:53,654
Hloupé děcko.
411
00:26:55,573 --> 00:26:57,283
Měj slitování se svou ubohou matkou.
412
00:28:29,500 --> 00:28:31,627
Nenech se předběhnout! Jdi po něm!
413
00:28:33,421 --> 00:28:36,090
Nemůžeš se tam poflakovat!
414
00:28:39,844 --> 00:28:40,678
Ahoj.
415
00:28:41,429 --> 00:28:42,263
Co to je?
416
00:28:42,430 --> 00:28:43,264
Cupcaky.
417
00:28:43,764 --> 00:28:45,558
Red velvet. Tvoje oblíbené, ne?
418
00:28:46,517 --> 00:28:49,603
Připomínají mi náš výlet do New Yorku.
419
00:28:50,271 --> 00:28:51,605
Užili jsme si to, že?
420
00:28:53,065 --> 00:28:54,608
Měl jsem pozdní oběd.
421
00:28:55,025 --> 00:28:56,193
Nech je tady.
422
00:29:00,197 --> 00:29:01,991
Už jsi volal tomu stavařovi?
423
00:29:02,658 --> 00:29:03,951
Ještě ne.
424
00:29:04,660 --> 00:29:06,495
Stejně to nemůžou opravit,
dokud nepřestane pršet.
425
00:29:07,663 --> 00:29:09,582
Přísahám, že se to pořád zvětšuje.
426
00:29:10,374 --> 00:29:11,959
Nesnáším to.
427
00:29:14,253 --> 00:29:16,380
Znáš ten příběh?
428
00:29:17,214 --> 00:29:20,468
O mnichovi a obřím balvanu?
429
00:29:20,593 --> 00:29:23,804
Zeptal se svých žáků:
„Je tenhle balvan těžký?“
430
00:29:24,180 --> 00:29:27,683
A žáci odpověděli:
„Samozřejmě, že je těžký, mistře.“
431
00:29:27,975 --> 00:29:29,935
Mistr se usmál a řekl:
432
00:29:30,269 --> 00:29:33,689
„Když s ním nezkusíte hnout,
není pro vás těžký.“
433
00:29:34,231 --> 00:29:37,318
Máš volno! Co je to s tebou?
434
00:29:38,319 --> 00:29:40,029
Střílej, krucinál!
435
00:29:41,447 --> 00:29:44,408
No tak, jak to může minout?
436
00:29:48,037 --> 00:29:48,871
Tady máš.
437
00:29:52,750 --> 00:29:54,710
Dneska na obědě
438
00:29:55,628 --> 00:29:56,921
mi Hilary řekla,
439
00:29:57,755 --> 00:29:59,590
že se s Davidem rozvádějí.
440
00:30:05,971 --> 00:30:06,972
To je dobře.
441
00:30:07,515 --> 00:30:08,641
Lepší, když to skončí.
442
00:30:23,572 --> 00:30:25,491
Mercy
Zpráva
443
00:30:25,491 --> 00:30:26,408
Ahoj
444
00:30:26,408 --> 00:30:27,326
Kde jsi? Mám pití
445
00:30:27,326 --> 00:30:28,244
Jsi v pohodě? Odešla jsi?
446
00:30:28,244 --> 00:30:29,203
Co děláš?
447
00:30:31,956 --> 00:30:34,959
Učím se
448
00:30:34,959 --> 00:30:36,168
Já jsem tady.
449
00:30:39,755 --> 00:30:42,049
Přidáš se?
450
00:30:49,682 --> 00:30:52,393
Co to děláš, babi?
451
00:30:52,393 --> 00:30:56,730
Říkala jsem ti, ať si vypereš.
Proč jsi to neudělala?
452
00:30:59,066 --> 00:30:59,900
Smrdí to!
453
00:30:59,900 --> 00:31:02,319
Nečichej mi k prádlu, to je nechutný.
454
00:31:04,321 --> 00:31:06,198
Jsi moje vnučka.
455
00:31:07,533 --> 00:31:08,993
Na tobě mi nic nepřipadá nechutné.
456
00:31:25,593 --> 00:31:28,345
Navzdory varování prvního stupně
před mohutnými lijáky,
457
00:31:28,345 --> 00:31:31,599
se protestující dál shromažďují
ve stále větším počtu
458
00:31:31,765 --> 00:31:33,976
a již tak napjatá situace
se dále vyostřuje.
459
00:31:46,071 --> 00:31:46,947
No ano.
460
00:31:47,948 --> 00:31:50,701
Děti chtějí, abych se vrátila.
461
00:31:50,701 --> 00:31:53,454
Prý jsem stará a mám jít do důchodu.
462
00:31:53,912 --> 00:31:55,456
A ty nechceš jít do důchodu?
463
00:31:57,291 --> 00:31:58,542
O to nejde...
464
00:32:00,377 --> 00:32:01,211
Spíš...
465
00:32:01,211 --> 00:32:04,006
Mám strach o rodinu, co mě zaměstnává.
466
00:32:04,882 --> 00:32:06,175
O jejich děti.
467
00:32:07,092 --> 00:32:08,385
Tenhle rok byl pro ně těžký.
468
00:32:08,510 --> 00:32:09,637
A co ty?
469
00:32:10,512 --> 00:32:12,640
Máš vlastní rodinu a děti.
470
00:32:14,642 --> 00:32:18,604
Ale já jsem je vychovala jako vlastní.
471
00:32:20,397 --> 00:32:22,107
Mám k nim blízký vztah.
472
00:32:23,901 --> 00:32:26,779
Těžko se mi to chápe.
473
00:32:28,447 --> 00:32:29,531
Protože
474
00:32:30,532 --> 00:32:32,242
jsem nikdy nepracovala pro rodinu s dětmi.
475
00:32:35,621 --> 00:32:40,250
Vím, že nejsem Gusova matka
476
00:32:40,793 --> 00:32:43,253
a nemám právo být tak smutná.
477
00:32:43,712 --> 00:32:44,797
Ale...
478
00:32:47,675 --> 00:32:53,138
Ten večer jsem měla jít na trh já,
479
00:32:53,972 --> 00:32:57,601
ale paní Margaret se na mě zlobila.
480
00:32:57,893 --> 00:33:00,729
Tak mi řekla, ať nechodím.
481
00:33:02,398 --> 00:33:04,566
A já se pořád ptám sama sebe,
482
00:33:06,902 --> 00:33:08,404
co jsem udělala špatně?
483
00:33:13,033 --> 00:33:14,827
Jestli jsem něco mohla udělat jinak.
484
00:33:15,744 --> 00:33:17,538
Kdybych tam bývala byla...
485
00:33:19,206 --> 00:33:20,290
Tak možná...
486
00:33:21,333 --> 00:33:23,711
Kdybys tam byla ty, neztratila bys ho.
487
00:33:25,963 --> 00:33:31,927
Jak mohla svěřit své dítě cizí holce?
488
00:33:32,803 --> 00:33:34,596
Která matka
489
00:33:35,431 --> 00:33:39,059
svěří své dítě někomu, koho sotva zná?
490
00:33:42,855 --> 00:33:43,897
Ta Korejka.
491
00:33:45,482 --> 00:33:46,316
Mercy.
492
00:33:46,650 --> 00:33:50,070
Sama je ještě skoro dítě!
493
00:33:50,863 --> 00:33:51,697
No...
494
00:33:51,822 --> 00:33:54,158
Neřekla bych, že je dítě.
495
00:34:40,037 --> 00:34:42,539
Zrovna jsem přemýšlela,
co si dát. Co myslíš?
496
00:34:43,081 --> 00:34:45,000
Sem se nechodí na jídlo.
497
00:34:50,964 --> 00:34:52,800
Myslela jsem, že mi neodpovíš.
498
00:34:58,013 --> 00:34:59,264
Málem ne.
499
00:35:00,307 --> 00:35:03,393
Zmizela jsi z toho baru jak duch,
hledala jsem tě všude.
500
00:35:05,270 --> 00:35:08,273
Já jsem... byla unavená.
501
00:35:11,443 --> 00:35:12,444
Promiň.
502
00:35:13,695 --> 00:35:15,030
Je to hrozně složité.
503
00:35:17,699 --> 00:35:20,786
Ale měla jsem zavolat, nebo aspoň napsat.
504
00:35:24,456 --> 00:35:26,458
Dneska ses ozvala.
505
00:35:31,630 --> 00:35:32,756
Tady je to super.
506
00:35:33,090 --> 00:35:34,925
Ten neon je parádní retro.
507
00:35:35,384 --> 00:35:37,678
To řekněte vládě. Hongkong umírá.
508
00:35:39,179 --> 00:35:40,013
Ještě něco?
509
00:35:41,849 --> 00:35:42,683
Hovězí curry.
510
00:35:44,434 --> 00:35:45,644
A šunkový sendvič.
511
00:35:46,019 --> 00:35:46,854
Dobrá.
512
00:35:53,986 --> 00:35:54,820
Tak jak se máš?
513
00:35:56,113 --> 00:35:56,947
Dobře.
514
00:35:58,490 --> 00:35:59,324
Co ty?
515
00:36:00,659 --> 00:36:01,493
„Dobře.“
516
00:36:03,495 --> 00:36:04,913
Ty si ze mě utahuješ?
517
00:36:05,622 --> 00:36:06,456
„Dobře.“
518
00:36:06,957 --> 00:36:08,166
Takhle mluví Američani?
519
00:36:08,166 --> 00:36:09,209
Jo.
520
00:36:09,209 --> 00:36:10,127
Chápu.
521
00:36:10,252 --> 00:36:11,420
Fajn.
522
00:36:11,420 --> 00:36:13,547
To asi není... Tak fajn.
523
00:36:14,131 --> 00:36:14,965
Fajn.
524
00:36:16,842 --> 00:36:17,926
Volala jsem ti.
525
00:36:18,302 --> 00:36:20,470
Takhle jsem to neřekla. To je sprostý.
526
00:36:28,186 --> 00:36:29,646
Clarku, jsme doma!
527
00:36:29,646 --> 00:36:31,315
Podívej, tati.
528
00:36:31,315 --> 00:36:33,942
Dobrý, co?
529
00:36:36,111 --> 00:36:38,614
Ne, Philipe. Poškrábeš podlahu.
530
00:36:38,614 --> 00:36:39,615
Dobře, mami.
531
00:36:39,615 --> 00:36:44,494
Venku je to šílený. Bude hrozná bouřka.
532
00:36:44,494 --> 00:36:46,038
Co chcete k večeři?
533
00:36:46,038 --> 00:36:47,748
- Je tu někdo...
- Essie už je doma?
534
00:36:48,415 --> 00:36:49,374
Chceš...
535
00:36:49,374 --> 00:36:51,335
- Tati, podívej se.
- Co myslíš?
536
00:36:51,335 --> 00:36:52,461
- Hele.
- Máma to koupila mně.
537
00:36:52,461 --> 00:36:54,004
Neřekla jsem, že na tom můžeš
538
00:36:54,004 --> 00:36:56,089
- jezdit v bytě. Philipe!
- Margaret.
539
00:36:56,089 --> 00:36:57,799
- Ty...
- Tohle je Alan.
540
00:36:58,592 --> 00:36:59,968
- Dobrý den.
- Alan.
541
00:37:00,302 --> 00:37:03,680
Nechci rušit, jen jsem se přišel
podívat na Clarka a vaši rodinu.
542
00:37:03,680 --> 00:37:06,934
- Tati!
- A vy jste...
543
00:37:07,267 --> 00:37:09,561
Jsem pastor Mezinárodního
baptistického sboru.
544
00:37:10,938 --> 00:37:11,772
Ano.
545
00:37:11,980 --> 00:37:12,814
Dobře.
546
00:37:14,316 --> 00:37:15,150
Ano.
547
00:37:16,735 --> 00:37:18,695
Daisy, Philipe,
můžete jít do svých pokojů?
548
00:37:18,695 --> 00:37:21,198
Chtěla jsem se dívat
na reportáž o tom letadle.
549
00:37:21,198 --> 00:37:22,324
Jasně, můžeš.
550
00:37:22,324 --> 00:37:24,409
- Slíbila jsi mi to.
- Půjč si můj iPad.
551
00:37:27,371 --> 00:37:29,957
Pojď, Chauncy. Poběž.
552
00:37:30,791 --> 00:37:32,793
Byl jsem zrovna na odchodu.
553
00:37:33,085 --> 00:37:33,919
Jo.
554
00:37:33,919 --> 00:37:36,296
Můj manžel vám jistě řekl,
že nejsme věřící.
555
00:37:36,421 --> 00:37:38,090
Jen se tady stavil.
556
00:37:38,715 --> 00:37:40,509
Vyrůstala jsem v náboženství.
557
00:37:40,509 --> 00:37:44,179
Musím říct, že to není odpověď.
Často je to příčina problému.
558
00:37:46,139 --> 00:37:49,810
Přišel jsem proto,
že vím, čím si procházíte.
559
00:37:49,810 --> 00:37:52,562
A někdy, když člověk truchlí,
tak nevidí...
560
00:37:52,562 --> 00:37:53,647
My netruchlíme.
561
00:37:54,690 --> 00:37:58,735
Gus je někde venku. Děláme,
co můžeme, abychom ho našli.
562
00:37:58,735 --> 00:38:00,612
Díky, že ses zastavil, Alane.
563
00:38:00,612 --> 00:38:02,698
Zavolám ti taxík.
564
00:38:03,031 --> 00:38:05,158
To bude skvělé. Děkuju.
565
00:38:05,993 --> 00:38:06,827
Já...
566
00:38:18,714 --> 00:38:21,633
Neměli bychom si tentokrát
vybrat starší pomocnici?
567
00:38:23,593 --> 00:38:25,595
Poslední dvě byly Filipínky,
568
00:38:26,346 --> 00:38:29,558
co kdybychom teď zkusili
Indonésanku nebo Malajku?
569
00:38:29,558 --> 00:38:31,435
Jak chceš.
570
00:38:32,894 --> 00:38:34,021
To snad není možné.
571
00:38:34,855 --> 00:38:36,857
Nemůžu uvěřit, že už zas
musím někoho hledat.
572
00:38:37,357 --> 00:38:39,860
Přileze zpátky jako vždycky.
573
00:38:39,860 --> 00:38:41,153
Tentokrát to myslí vážně.
574
00:38:41,153 --> 00:38:43,905
Dala mi výpověď a sbalila si věci.
575
00:38:44,281 --> 00:38:47,909
Tvoje dcera jí plivla do tváře.
576
00:38:48,910 --> 00:38:51,163
To by zlomilo i nejlepší pomocnici.
577
00:38:51,329 --> 00:38:53,165
Takže je to moje vina?
578
00:38:53,540 --> 00:38:55,333
Ty jsi její matka.
579
00:38:57,252 --> 00:38:58,628
Ty někam jdeš?
580
00:38:59,212 --> 00:39:00,589
Venku řádí tajfun.
581
00:39:02,716 --> 00:39:04,176
Přespím v kanceláři.
582
00:39:05,218 --> 00:39:06,261
Maxi.
583
00:39:10,265 --> 00:39:11,224
Nechoď.
584
00:39:11,516 --> 00:39:12,684
Můžeš dneska zůstat doma?
585
00:39:13,185 --> 00:39:14,311
Jenom dneska.
586
00:39:15,395 --> 00:39:16,938
Mám v kanceláři hodně práce.
587
00:39:17,314 --> 00:39:19,066
Co máš pořád s tou kanceláří?
588
00:39:19,191 --> 00:39:21,818
Oba víme, že nejedeš do kanceláře.
589
00:39:27,324 --> 00:39:28,408
Musím jít.
590
00:39:29,326 --> 00:39:31,578
Dneska tu nikdo není a já...
591
00:39:32,079 --> 00:39:33,747
Nechci tu být sama.
592
00:39:36,249 --> 00:39:37,876
Nemůže za tebou někdo přijet?
593
00:39:43,548 --> 00:39:44,758
Kdyby ses vrátil
594
00:39:45,383 --> 00:39:47,594
a zjistil, že tu nejsem,
zajímalo by tě to?
595
00:39:48,261 --> 00:39:49,721
To není fér.
596
00:39:50,555 --> 00:39:52,182
Nemůže být vždycky po tvém.
597
00:39:53,058 --> 00:39:54,643
A nezapomínej,
598
00:39:54,851 --> 00:39:56,436
že ty jsi to takhle chtěla.
599
00:39:57,187 --> 00:39:58,730
Ty jsi to takhle zařídila.
600
00:40:00,023 --> 00:40:01,024
Dobře.
601
00:40:01,483 --> 00:40:02,984
Dělej si, co chceš.
602
00:41:02,419 --> 00:41:04,212
Dobře, že jsme to probraly.
603
00:41:04,212 --> 00:41:06,423
Já vím a děkuju ti.
604
00:41:07,299 --> 00:41:09,384
Hodně štěstí v té soutěži zítra.
605
00:41:09,718 --> 00:41:10,886
Doufám, že vyhraješ.
606
00:41:11,303 --> 00:41:12,387
To nevím...
607
00:41:13,013 --> 00:41:13,847
Taky doufám!
608
00:41:13,847 --> 00:41:15,015
Určitě vyhraješ.
609
00:41:15,015 --> 00:41:16,141
Uvidíme.
610
00:41:18,560 --> 00:41:19,644
Tak já jdu.
611
00:41:19,644 --> 00:41:20,562
Ahoj.
612
00:41:20,562 --> 00:41:21,646
Děkuju ti.
613
00:41:48,131 --> 00:41:50,550
Mami, kde je pizza? Umírám hlady!
614
00:41:50,550 --> 00:41:52,510
Neumíráš hlady, Philipe.
615
00:41:52,510 --> 00:41:53,553
Mám hrozný hlad.
616
00:41:53,553 --> 00:41:58,183
Ano, ale venku zuří bouře
a trpělivost je ctnost.
617
00:41:58,975 --> 00:41:59,893
Ahoj, Essie.
618
00:41:59,893 --> 00:42:00,810
Ahoj, Daisy.
619
00:42:00,810 --> 00:42:02,312
- Ahoj, Essie.
- Dobrý den, pane.
620
00:42:03,063 --> 00:42:04,481
Rád bych objednal taxi.
621
00:42:05,815 --> 00:42:08,777
Promiňte, že ruším.
Jen vám jdu říct, že jsem doma.
622
00:42:08,777 --> 00:42:10,820
Essie, ohřeješ mi jídlo?
623
00:42:10,820 --> 00:42:14,532
- Jak sis užila volný den, Essie?
- Krásně. Odpočinula jsem si.
624
00:42:14,532 --> 00:42:16,743
Zkoušel jsem pět společností.
Taxi neseženu.
625
00:42:16,743 --> 00:42:19,454
- Jsi promočená, běž se převlíknout.
- Děkuji, paní.
626
00:42:19,454 --> 00:42:22,832
- Vydali varování třetího stupně.
- Proto nejezdí taxíky.
627
00:42:22,832 --> 00:42:25,418
Essie, asi budeme muset ohřát pizzu.
628
00:42:25,627 --> 00:42:26,711
Dobře, paní.
629
00:42:27,963 --> 00:42:30,548
Omluvte mě, musím zavolat své ženě.
630
00:43:07,419 --> 00:43:09,379
Davide, já nejsem včerejší.
631
00:43:09,379 --> 00:43:11,172
- Můžu něco říct?
- Najednou chceš mluvit?
632
00:43:11,172 --> 00:43:13,049
- Ano.
- Puri.
633
00:43:13,258 --> 00:43:15,093
- Ano, paní.
- Můžeš sem jít?
634
00:43:15,093 --> 00:43:17,262
Nech toho. Puri, můžeš nás omluvit?
635
00:43:17,262 --> 00:43:19,180
Ne, řekni to i před ní.
636
00:43:19,180 --> 00:43:21,057
Přestaň. Musím s tebou mluvit osamotě.
637
00:43:21,057 --> 00:43:22,684
Proč? Aby ses mohl dál vymlouvat?
638
00:43:22,934 --> 00:43:25,645
- O to vůbec nejde.
- Tak o co, Davide?
639
00:43:25,645 --> 00:43:28,565
Nezvedáš mi telefon.
Nebyl jsi doma celé týdny.
640
00:43:28,565 --> 00:43:32,027
- To je asi hongkongské prokletí.
- Co to, kurva, je?
641
00:43:32,027 --> 00:43:35,280
To, co se stane chlapům jako ty,
když opustí rovnostářskou Ameriku,
642
00:43:35,280 --> 00:43:37,073
kde se o povinnosti dělíme.
643
00:43:37,073 --> 00:43:39,034
Lidi se střídají v mytí nádobí
644
00:43:39,034 --> 00:43:41,536
a vynášení odpadků.
Ale pak přijedeš do Hongkongu
645
00:43:41,536 --> 00:43:43,371
a nic z toho najednou dělat nemusíš,
646
00:43:43,371 --> 00:43:46,207
protože všude jsou ženy,
které obstarávají tvoje potřeby.
647
00:43:46,207 --> 00:43:49,502
Máš sekretářku, která ví, co chceš,
dřív, než to vůbec chceš.
648
00:43:49,502 --> 00:43:53,840
A služku, která ti vaří espreso,
žehlí trenýrky a páruje ponožky.
649
00:43:53,840 --> 00:43:55,800
Ne, ne. Zůstaň tu, Puri.
650
00:43:55,800 --> 00:43:58,845
Díky tomu se manželka
začne cítit jako stíhačka,
651
00:43:58,845 --> 00:44:01,097
protože jen sedí a stěžuje si.
652
00:44:01,097 --> 00:44:03,350
Stěžuje si na tvoji práci,
tvoje cestování,
653
00:44:03,350 --> 00:44:06,144
že nemáš čas na děti a pak...
654
00:44:06,144 --> 00:44:07,437
Vždyť nemáme děti.
655
00:44:07,437 --> 00:44:10,190
Nech si ty kecy. Kdy můžu
mít krizi středního věku já?
656
00:44:10,190 --> 00:44:11,983
Kdy se můžu urvat ze řetězu?
657
00:44:11,983 --> 00:44:14,361
A k čemu by to teď vůbec bylo?
658
00:44:14,361 --> 00:44:17,781
Nikdo by netrpěl, kdybych si jezdila
po městě v rudém Porsche
659
00:44:17,781 --> 00:44:21,159
- a v sexy...
- Hilary, ona je těhotná!
660
00:44:26,456 --> 00:44:28,541
To jsem ti přišel říct...
661
00:44:31,211 --> 00:44:33,797
- Byla to nehoda...
- Omluvíš nás, Puri?
662
00:44:34,130 --> 00:44:35,757
Napadlo by tě...
663
00:44:36,800 --> 00:44:37,926
Kdo to je?
664
00:44:38,551 --> 00:44:39,969
O to nejde.
665
00:44:40,553 --> 00:44:42,097
O to jde, Davide.
666
00:44:45,725 --> 00:44:49,062
Nemůžeš mít, co chceš,
a zároveň mě trestat.
667
00:44:49,312 --> 00:44:52,482
Proč bych tě měl trestat?
Myslíš, že jsem to chtěl?
668
00:44:52,482 --> 00:44:54,859
Já nevím. Možná ne vědomě, ale jo,
669
00:44:54,859 --> 00:44:57,862
myslím si, že jsi přesně věděl, co děláš.
670
00:44:57,862 --> 00:45:00,615
Hilary, vždyť jsi nechtěla dítě
a vlastně ani mě.
671
00:45:00,615 --> 00:45:02,826
Bez váhání jsi požádala o rozvod.
672
00:45:02,826 --> 00:45:05,078
Lidi řeknou, že jsem ti nedala dítě,
673
00:45:05,078 --> 00:45:07,705
tak není divu, že jsi utekl
a udělal sis ho s jinou.
674
00:45:07,705 --> 00:45:09,874
Řeknou, že trávím v práci tolik času,
675
00:45:09,874 --> 00:45:12,794
že nejsem dobrá manželka
a nedokázala jsem si tě udržet,
676
00:45:12,794 --> 00:45:14,963
takže si zasloužím,
abys mi utekl se šlapkou.
677
00:45:14,963 --> 00:45:17,173
Víš, že to není pravda.
Tak se na ně vyser!
678
00:45:17,173 --> 00:45:18,299
Ne, Davide. Seru na tebe!
679
00:45:19,384 --> 00:45:21,719
Seru na tebe, že jsi mě
dostal do téhle pozice!
680
00:45:22,554 --> 00:45:25,014
Seru na tebe, že jsi mě ponížil
a nechránil jsi mě.
681
00:45:25,014 --> 00:45:27,934
A seru na tebe, žes to posral víc,
než jsem to dokázala já.
682
00:45:31,020 --> 00:45:32,856
- Byla to...
- Vypadni.
683
00:45:36,526 --> 00:45:38,069
Vypadni!
684
00:46:18,026 --> 00:46:19,068
Paní?
685
00:46:20,361 --> 00:46:22,363
Nenech mě dneska pít samotnou.
686
00:47:03,154 --> 00:47:04,572
Dobrý večer, pane Starre.
687
00:48:05,550 --> 00:48:06,718
Co budeme dělat?
688
00:48:07,218 --> 00:48:09,512
Uvidíš. Nic neříkej. Pojď za mnou.
689
00:48:09,512 --> 00:48:10,430
Dobře.
690
00:48:16,394 --> 00:48:17,395
Dobrý den.
691
00:48:17,979 --> 00:48:20,440
Venku je blázinec, zastihla nás bouře.
692
00:48:20,440 --> 00:48:21,357
Vítejte zpátky.
693
00:48:21,941 --> 00:48:23,484
Ty už jsi tady někdy byla?
694
00:48:25,153 --> 00:48:26,237
Vydrž...
695
00:48:27,196 --> 00:48:28,573
- Zdravím.
- Ano?
696
00:48:28,573 --> 00:48:31,618
Zapomněla jsem si něco u bazénu.
697
00:48:31,784 --> 00:48:33,369
Bazén už je zavřený,
698
00:48:33,369 --> 00:48:37,081
ale můžu říct obsluze,
aby se po tom ráno podívali.
699
00:48:37,081 --> 00:48:40,084
Je to naléhavé.
Jsou to moje léky, které potřebuji.
700
00:48:40,543 --> 00:48:42,462
Jaké je číslo vašeho pokoje?
701
00:48:42,462 --> 00:48:45,715
908, David Starr. S-T-A-R-R.
702
00:48:48,176 --> 00:48:51,054
Děkuji. Zavolám ochranku.
703
00:48:51,054 --> 00:48:52,680
Mockrát děkuji.
704
00:48:53,765 --> 00:48:57,393
- David? Kdo je David?
- Povím ti to pak.
705
00:49:08,237 --> 00:49:10,406
Mám to. Děkujeme. Nashle.
706
00:49:10,406 --> 00:49:11,658
Promiňte, že jsme vás otravovaly.
707
00:49:24,462 --> 00:49:25,505
Tak pojď...
708
00:49:31,052 --> 00:49:32,345
Vplížila ses někdy do bazénu?
709
00:49:40,603 --> 00:49:44,273
Nechápu, žes nás sem dostala.
710
00:49:45,024 --> 00:49:47,944
Za ty roky zlobení
jsem pochytila různé triky.
711
00:49:48,236 --> 00:49:50,321
Bože můj.
712
00:49:51,322 --> 00:49:53,199
To je výhled.
713
00:49:53,199 --> 00:49:54,325
Ujde to, co?
714
00:49:55,243 --> 00:49:56,285
Nádhera.
715
00:49:57,203 --> 00:49:58,037
Umíš plavat?
716
00:49:58,037 --> 00:49:59,539
Jasně. A ty?
717
00:50:09,841 --> 00:50:11,259
Vím, že to teď vypadá divně,
718
00:50:11,259 --> 00:50:13,886
ale když přidáme korektor
a navrch make-up,
719
00:50:13,886 --> 00:50:15,430
tak to bude vypadat skvěle.
720
00:50:15,430 --> 00:50:17,682
V pořádku, paní, dělejte si, co chcete.
721
00:50:17,807 --> 00:50:20,101
To nedělám pro sebe. Ale abych ti ukázala,
722
00:50:20,101 --> 00:50:22,019
jak se máš příště nalíčit.
723
00:50:23,062 --> 00:50:25,857
Jde o to, zvýraznit tvoje přednosti.
724
00:50:25,857 --> 00:50:29,277
Máš nádherné hnědé oči
a úžasné lícní kosti.
725
00:50:29,736 --> 00:50:32,238
Zvýrazníme je trochou rozjasňovače.
726
00:50:32,238 --> 00:50:33,322
Děkuji, paní.
727
00:50:33,698 --> 00:50:37,410
Jako dítě jsem si připadala
jako ošklivé káčátko.
728
00:50:37,910 --> 00:50:41,539
Ostatní děti ve škole
byly bílé a štíhlé a já byla...
729
00:50:41,831 --> 00:50:43,541
snědá a tlustá.
730
00:50:44,751 --> 00:50:47,920
Posmívaly se mi kvůli tomu
a kvůli mému nosu.
731
00:50:47,920 --> 00:50:49,338
Měla jsem z toho komplexy.
732
00:50:49,964 --> 00:50:52,049
Na vysoké jsem přestala jíst.
733
00:50:52,049 --> 00:50:54,844
Až časem jsem zjistila,
že to byla porucha příjmu potravy.
734
00:50:55,553 --> 00:51:01,559
Ale to všechno ti říkám jen proto,
že krása sice vychází zevnitř,
735
00:51:02,226 --> 00:51:06,272
ale to, jak se prezentujeme navenek,
ovlivňuje, jak se k nám lidé chovají,
736
00:51:06,689 --> 00:51:09,192
což pak ovlivňuje, jak se cítíme.
737
00:51:09,650 --> 00:51:13,863
Zjistila jsem, že i když
nemám zrovna nejlepší den,
738
00:51:14,906 --> 00:51:15,990
seberu se,
739
00:51:16,741 --> 00:51:18,493
obleču si něco skvělého,
740
00:51:19,243 --> 00:51:20,578
dám si bezchybný make-up,
741
00:51:21,454 --> 00:51:22,455
tak to pomůže.
742
00:51:22,747 --> 00:51:24,791
Vy jste vždycky moc krásná.
743
00:51:24,791 --> 00:51:25,708
Ne.
744
00:51:27,168 --> 00:51:30,922
Děkuji ti. To není pravda, ale děkuju.
745
00:51:33,424 --> 00:51:35,885
Tahle barva je parádní.
746
00:51:41,516 --> 00:51:42,475
A je to.
747
00:51:45,102 --> 00:51:47,063
Udělala jste kouzlo, paní.
748
00:51:47,063 --> 00:51:49,774
Kouzlo ne. Jen trochu make-upu.
749
00:51:50,650 --> 00:51:54,403
Jsi chytrá, úžasná, schopná.
750
00:51:55,071 --> 00:51:58,407
Nenech si od nikoho diktovat,
co můžeš a co ne.
751
00:51:59,075 --> 00:52:01,744
Ani od chlapa, ani od společnosti...
752
00:52:02,203 --> 00:52:03,246
Sakra.
753
00:52:03,704 --> 00:52:05,832
Jasně, že teď.
754
00:52:06,999 --> 00:52:08,668
Pardon.
755
00:52:08,668 --> 00:52:09,877
To nic.
756
00:52:09,877 --> 00:52:11,963
Máme ve skříni svíčky.
757
00:52:11,963 --> 00:52:13,756
Dobře. Počkej!
758
00:52:35,945 --> 00:52:37,697
Mami, jste v pořádku?
759
00:52:38,239 --> 00:52:39,574
U nás vypadl proud.
760
00:52:39,824 --> 00:52:40,825
Vážně? U nás se nic neděje.
761
00:52:41,158 --> 00:52:42,910
My jsme v pořádku.
762
00:52:44,829 --> 00:52:46,414
A co holky?
763
00:52:47,373 --> 00:52:48,624
Užívají si to?
764
00:52:49,083 --> 00:52:52,003
Jo, dívají se na film.
765
00:52:52,003 --> 00:52:54,088
K večeři jsme měly kraba.
766
00:52:56,299 --> 00:52:57,466
To zní dobře.
767
00:52:59,510 --> 00:53:00,928
Jsi v pořádku?
768
00:53:02,388 --> 00:53:03,556
Jo. Já...
769
00:53:08,603 --> 00:53:10,187
Mami. Vlastně...
770
00:53:11,772 --> 00:53:13,399
Připadám si hrozně sama.
771
00:53:13,733 --> 00:53:15,860
Všichni jsme sami.
772
00:53:16,068 --> 00:53:17,320
To přejde.
773
00:53:19,697 --> 00:53:21,365
Ale co když nechci, by to přešlo?
774
00:53:21,490 --> 00:53:22,450
Proč ne?
775
00:53:22,450 --> 00:53:26,120
Až to přejde, bude to minulost.
776
00:53:26,787 --> 00:53:29,624
Co když chci něco lepšího? Co když chci...
777
00:53:29,624 --> 00:53:32,251
Přestaň tolik přemýšlet. Jdi spát.
778
00:53:32,251 --> 00:53:34,128
Ráno ti bude lépe.
779
00:53:41,135 --> 00:53:42,178
Tak dobrou noc.
780
00:53:43,512 --> 00:53:44,639
Dobrou noc.
781
00:54:24,387 --> 00:54:26,931
Když se Gus ztratil, modlila jsem se.
782
00:54:27,181 --> 00:54:28,015
Opravdu.
783
00:54:29,684 --> 00:54:33,771
Nevěděla jsem proč. Možná
jsem jen potřebovala naději.
784
00:54:34,397 --> 00:54:36,399
Ale nebylo to, že bych se nemodlila.
785
00:54:36,649 --> 00:54:40,987
Modlila jsem se ze zoufalství.
Smlouvala jsem s vesmírem,
786
00:54:40,987 --> 00:54:44,156
modlila jsem se ke všem bohům, co jsou.
787
00:54:44,365 --> 00:54:46,283
A řeknu vám, že žádní nejsou.
788
00:54:46,492 --> 00:54:47,743
- Vůbec.
- Margaret.
789
00:54:49,996 --> 00:54:50,830
Prosím tě.
790
00:54:51,706 --> 00:54:52,540
Přestaň.
791
00:54:52,832 --> 00:54:56,419
Mám pocit, že jsem sama.
Že jsem jediná, kdo ještě bojuje.
792
00:54:56,419 --> 00:54:58,087
Všichni bojujeme.
793
00:54:58,629 --> 00:55:03,801
Odjet z Hongkongu není boj.
Je to kapitulace.
794
00:55:03,801 --> 00:55:06,220
Chci jenom chránit děti, které máme.
795
00:55:06,387 --> 00:55:08,180
Ne přerušit hledání Guse.
796
00:55:08,848 --> 00:55:10,057
- Ale...
- Co?
797
00:55:10,391 --> 00:55:11,726
Co? Já...
798
00:55:12,143 --> 00:55:14,145
Může být kdekoliv, kdykoliv,
799
00:55:14,145 --> 00:55:16,939
může být na jakékoliv ulici.
800
00:55:16,939 --> 00:55:19,400
- Každá minuta, kdy ho nehledáme...
- Přestaň.
801
00:55:19,400 --> 00:55:22,278
každá vteřina je zrada.
802
00:55:22,278 --> 00:55:23,237
Přestaň!
803
00:56:01,567 --> 00:56:05,321
Už je ta pizza hotová? Čekáme už věčnost!
804
00:56:05,321 --> 00:56:06,530
Už to je.
805
00:56:07,114 --> 00:56:08,199
Konečně.
806
00:56:09,450 --> 00:56:11,202
Můžeme už jíst? Umírám hlady.
807
00:56:11,202 --> 00:56:13,579
Děti, máme tu hosta. Chovejte se slušně.
808
00:56:14,997 --> 00:56:16,290
- Opatrně, je horká.
- Díky.
809
00:56:16,290 --> 00:56:18,209
- Alane...
- Přinesu vodu.
810
00:56:18,209 --> 00:56:19,335
Děkujeme, Essie.
811
00:56:20,169 --> 00:56:23,339
Nechtěl by ses pomodlit?
812
00:56:30,846 --> 00:56:32,098
Drahý nebeský Otče,
813
00:56:32,973 --> 00:56:34,350
děkujeme za toto jídlo.
814
00:56:35,267 --> 00:56:38,395
A za to, že máme možnost
strávit společně tento čas.
815
00:56:39,480 --> 00:56:43,984
Klaníme se před Tvým záměrem
a prosíme, abys nás milostivě vedl.
816
00:56:44,693 --> 00:56:47,029
Abychom mohli pokračovat v Tvé cestě.
817
00:56:48,322 --> 00:56:50,533
Najít světlo ve tmě.
818
00:56:51,659 --> 00:56:54,203
Najít lásku v nenávisti.
819
00:56:55,788 --> 00:56:59,542
Modlíme se ve jménu Tvého syna,
Ježíše Krista. Amen.
820
00:56:59,542 --> 00:57:00,626
Amen.
821
00:57:03,045 --> 00:57:04,004
Můžeme už jíst?
822
00:57:04,004 --> 00:57:05,381
Jo, už můžete jíst.
823
00:57:36,537 --> 00:57:37,496
Hej, Wen.
824
00:57:37,705 --> 00:57:40,082
Bouřka se zhoršuje. Měla bys jít domů.
825
00:58:48,567 --> 00:58:49,652
Momo!
826
00:59:16,095 --> 00:59:18,806
Tady Tony. Teď nemůžu mluvit.
827
00:59:18,931 --> 00:59:19,848
Nechte mi vzkaz.
828
00:59:30,484 --> 00:59:32,319
Tady Tony. Teď nemůžu mluvit.
829
01:01:42,199 --> 01:01:44,326
Nebyla to jasná volba,
830
01:01:44,660 --> 01:01:46,954
necítil jsem žádné zvláštní povolání.
831
01:01:48,956 --> 01:01:50,624
Dostal jsem se na práva.
832
01:01:51,291 --> 01:01:54,628
Ale šel jsem za holkou.
833
01:01:55,754 --> 01:01:56,588
Klasika.
834
01:01:58,132 --> 01:02:00,926
Vzali jsme se a společně
jsme nastoupili do semináře.
835
01:02:01,802 --> 01:02:03,595
Tvoje žena je taky pastor?
836
01:02:04,138 --> 01:02:07,558
Ano. Ale už nejsme spolu.
Rozvedli jsme se.
837
01:02:09,351 --> 01:02:11,353
Nevěděla jsem, že to můžete.
838
01:02:12,688 --> 01:02:16,525
Já nejsem kněz. My jsme shovívavější
než třeba katolíci.
839
01:02:18,444 --> 01:02:20,696
Oba jsme si našli nové partnery, ale...
840
01:02:22,281 --> 01:02:23,532
...bylo to těžké.
841
01:02:25,993 --> 01:02:28,120
Ne každý náš rozvod podporoval.
842
01:02:29,204 --> 01:02:31,874
Přišli jsme o řadu členů sboru,
843
01:02:31,874 --> 01:02:34,251
kterým přišlo, že nedávám dobrý příklad.
844
01:02:35,544 --> 01:02:37,337
A já měl pocit, že jsem je zklamal.
845
01:02:38,088 --> 01:02:39,256
Tak proč jste neskončil?
846
01:02:39,256 --> 01:02:40,257
Málem ano.
847
01:02:41,216 --> 01:02:42,092
Když jsme se rozešli,
848
01:02:43,093 --> 01:02:45,721
opustil jsem církev
a bydlel jsem u kamaráda Iana.
849
01:02:48,098 --> 01:02:51,477
Právě se vrátil z Afghánistánu,
kde létal se zdravotníky.
850
01:02:52,144 --> 01:02:53,979
Léčil se s posttraumatickou poruchou,
851
01:02:53,979 --> 01:02:56,273
zatímco já se snažil
postavit zpátky na nohy.
852
01:02:59,943 --> 01:03:04,281
Po roce terapie se rozhodl
vrátit do Afghánistánu.
853
01:03:05,532 --> 01:03:07,117
Aby dál létal se zdravotníky.
854
01:03:08,577 --> 01:03:11,872
Ptal jsem se ho, proč se vrací.
855
01:03:13,207 --> 01:03:18,295
Po všech hrůzách, které viděl.
Po všech traumatech.
856
01:03:22,382 --> 01:03:23,550
Řekl mi,
857
01:03:25,260 --> 01:03:27,387
že opakovaně byli svědky toho,
858
01:03:27,763 --> 01:03:30,182
jak těžce zranění vojáci v bezvědomí
859
01:03:32,559 --> 01:03:35,687
uslyšeli zvuk zdravotnické helikoptéry
860
01:03:36,855 --> 01:03:38,190
a jejich stav se zlepšil.
861
01:03:39,733 --> 01:03:41,527
Samotný zvuk blížící se pomoci
862
01:03:44,196 --> 01:03:45,697
je přivedl zpátky k životu.
863
01:03:47,908 --> 01:03:49,743
Proto se musel vrátit.
864
01:03:49,743 --> 01:03:50,953
Aby byl tím zvukem.
865
01:03:54,665 --> 01:03:56,833
A mně došlo,
866
01:03:59,545 --> 01:04:02,923
že jsem se nestal duchovním,
abych byl dokonalým morálním vzorem.
867
01:04:06,885 --> 01:04:07,719
Ne, já...
868
01:04:11,515 --> 01:04:15,978
Stal jsem se jím, protože
jsem chtěl být zvukem helikoptéry.
869
01:04:18,814 --> 01:04:20,107
Víte, kde je Gus?
870
01:04:24,903 --> 01:04:28,782
Nevím, Philipe.
Kéž bych to věděl. Je mi to líto.
871
01:04:28,782 --> 01:04:31,743
Ale když znáte Ježíše,
proč se ho nezeptáte, kde je Gus?
872
01:04:31,743 --> 01:04:32,828
Hele, kamaráde.
873
01:04:33,745 --> 01:04:35,497
Kdo ti řekl, že Gus je s Ježíšem?
874
01:04:47,467 --> 01:04:48,302
Philipe.
875
01:04:50,053 --> 01:04:51,555
Ježíš není...
876
01:04:56,476 --> 01:04:58,020
On nikde není.
877
01:04:59,521 --> 01:05:00,939
Gus není s Ježíšem.
878
01:05:01,273 --> 01:05:02,608
Tak kde teda je?
879
01:05:02,608 --> 01:05:04,276
To už jsme probírali.
880
01:05:04,568 --> 01:05:05,652
Někdo ho vzal.
881
01:05:05,652 --> 01:05:08,238
Ale proč? Proč si někdo bral Guse?
882
01:05:08,238 --> 01:05:09,489
Na co ho chtějí?
883
01:05:09,698 --> 01:05:11,158
Jak to, že Bůh neví, kde je Gus?
884
01:05:11,158 --> 01:05:12,868
- Bůh přece ví všechno.
- Daisy.
885
01:05:12,868 --> 01:05:14,411
Proč se bavit s Bohem,
886
01:05:14,411 --> 01:05:16,204
- když nám neřekne, kde je Gus?
- Daisy.
887
01:05:17,331 --> 01:05:19,249
- Mě by taky někdo mohl vzít?
- Ne.
888
01:05:21,585 --> 01:05:23,629
Nikdy bych nedovolila,
aby se ti něco stalo.
889
01:05:23,629 --> 01:05:26,840
- Tak proč jsi to dovolila s Gusem?
- To stačí. Běž do pokoje.
890
01:05:26,840 --> 01:05:29,092
- Nic jsem neprovedla!
- Běž do svého pokoje!
891
01:05:29,092 --> 01:05:30,927
To není fér, do prdele!
892
01:05:47,819 --> 01:05:48,987
Je čas odjet.
893
01:05:51,198 --> 01:05:53,075
Děti to už nezvládají.
894
01:05:55,327 --> 01:05:57,871
Takhle to dál nejde.
Musíme se vrátit domů.
895
01:06:01,833 --> 01:06:02,918
Jsem unavená.
896
01:06:06,296 --> 01:06:07,130
Všichni jsme.
897
01:06:15,013 --> 01:06:15,847
Margaret...
898
01:06:15,847 --> 01:06:17,933
Alane... Dneska taxík neseženeme.
899
01:06:17,933 --> 01:06:20,352
Essie vám ustele na gauči.
900
01:06:20,894 --> 01:06:22,104
Dobře, děkuji.
901
01:06:51,967 --> 01:06:53,051
Jak to vypadá?
902
01:06:53,051 --> 01:06:54,886
Nesedí mi to, paní.
903
01:06:55,011 --> 01:06:57,973
Vypadá to úžasně!
904
01:06:58,098 --> 01:07:00,559
Tobě to sluší víc než mně.
905
01:07:00,559 --> 01:07:02,728
Ukaž, trochu ti s tím pomůžu.
906
01:07:02,728 --> 01:07:05,147
Víš co, jenom to takhle... To si položím.
907
01:07:05,147 --> 01:07:06,231
Tak dobře.
908
01:07:07,149 --> 01:07:09,401
Ani nevím, kdy jsem to měla naposled.
909
01:07:09,693 --> 01:07:10,861
Tohle podrž.
910
01:07:11,278 --> 01:07:12,654
Jenom to... Dobře.
911
01:07:12,821 --> 01:07:15,824
To bude perfektní na zítřejší soutěž.
912
01:07:16,116 --> 01:07:17,868
Jenom... Asi to je...
913
01:07:18,034 --> 01:07:19,786
To ta látka.
914
01:07:22,330 --> 01:07:23,457
A je to.
915
01:07:25,083 --> 01:07:27,085
Vidíš? Jde to.
916
01:07:27,210 --> 01:07:32,966
Když ti vítr do tváře déšť žene
917
01:07:34,092 --> 01:07:39,097
a celý svět tě štve,
918
01:07:40,807 --> 01:07:46,354
nabídnu ti náruč svou
919
01:07:47,230 --> 01:07:51,359
a svou lásku ti dám.
920
01:07:54,571 --> 01:08:00,076
Když se vkrádá noc a hvězdy vycházejí
921
01:08:01,912 --> 01:08:07,417
a slzy tvé se vysušit nedají,
922
01:08:09,336 --> 01:08:15,300
budu tě držet už napořád
923
01:08:16,051 --> 01:08:20,055
a svou lásku ti dám.
924
01:08:23,141 --> 01:08:28,605
Vím, že ses zatím nerozhodl.
925
01:08:29,439 --> 01:08:33,151
Já ti srdce nezlomím.
926
01:08:36,738 --> 01:08:41,409
Vím to od prvního okamžiku.
927
01:08:41,993 --> 01:08:47,499
Kam patříš, to já přesně vím.
928
01:08:50,252 --> 01:08:52,838
Ohromná účast fanoušků Arsenalu,
jak se dalo čekat.
929
01:09:27,122 --> 01:09:29,207
Nemůžu uvěřit, že jsme tady.
930
01:09:30,292 --> 01:09:32,210
Nebyla bys první, kdo mi nevěří.
931
01:09:32,210 --> 01:09:33,128
Pojď.
932
01:09:37,465 --> 01:09:39,676
Tohle je paráda.
933
01:09:39,801 --> 01:09:40,886
Celkem to jde, co?
934
01:09:42,178 --> 01:09:43,555
Je to kouzelný.
935
01:10:02,032 --> 01:10:03,074
Paní.
936
01:10:04,200 --> 01:10:05,327
Můžete mi říct,
937
01:10:05,327 --> 01:10:07,537
jestli máte nějaké zprávy
o mém synovi Tonym Ng?
938
01:10:08,413 --> 01:10:09,497
Váš syn porušil zákon.
939
01:10:11,583 --> 01:10:13,126
Jaký zákon porušil?
940
01:10:13,585 --> 01:10:14,836
Porušil zákon.
941
01:10:15,211 --> 01:10:16,880
Víc vám neřeknu.
942
01:10:19,716 --> 01:10:21,092
Můžu ho vidět?
943
01:10:21,092 --> 01:10:22,636
Nebyla mu stanovena kauce.
944
01:10:22,636 --> 01:10:24,763
A kdy ho budu moct vyplatit?
945
01:10:28,516 --> 01:10:30,185
Žádné další informace nemám.
946
01:10:37,943 --> 01:10:43,907
CENTRÁLNÍ POLICEJNÍ STANICE
947
01:11:00,840 --> 01:11:02,467
- Díky.
- Dobrou noc, pane.
948
01:11:43,758 --> 01:11:45,635
Jessico.
949
01:11:45,969 --> 01:11:48,138
Mami, co je? Gabriel je s malým.
950
01:11:48,138 --> 01:11:50,390
Proč voláš tak pozdě?
951
01:11:51,891 --> 01:11:53,351
Máš špatné zprávy?
952
01:11:53,351 --> 01:11:54,352
Ne.
953
01:11:54,352 --> 01:11:55,812
Co se děje?
954
01:11:56,187 --> 01:11:57,105
Mami.
955
01:11:57,230 --> 01:11:58,857
Co se děje? Něco s tím klukem?
956
01:11:59,607 --> 01:12:01,151
Ne, všechno je v pořádku.
957
01:12:01,151 --> 01:12:02,902
Mám dobré zprávy.
958
01:12:04,487 --> 01:12:06,281
Vrátím se domů, synku.
959
01:12:07,157 --> 01:12:08,366
Vrátím se domů.
960
01:12:08,992 --> 01:12:09,826
Cože?
961
01:12:09,826 --> 01:12:11,828
Ano. Paní Margaret říká,
962
01:12:11,828 --> 01:12:13,705
že se odstěhují zpátky do Ameriky.
963
01:12:14,080 --> 01:12:15,248
Vážně, mami?
964
01:12:15,623 --> 01:12:16,666
Je to pravda.
965
01:12:18,501 --> 01:12:19,836
Slyšel jsi to?
966
01:12:20,462 --> 01:12:22,213
Brzy uvidíš svou babi!
967
01:12:23,882 --> 01:12:27,594
Jo, jo!
968
01:13:16,059 --> 01:13:17,435
SPLNĚNÉ SNY
Talentová soutěž
969
01:13:17,435 --> 01:13:20,939
- Píše se tam něco o dresscodu?
- Nic tu není, paní.
970
01:13:20,939 --> 01:13:23,525
Tak si musíš vzít tyhle šaty, Puri.
971
01:13:23,525 --> 01:13:26,319
- Jsou moc luxusní.
- Nebuď směšná.
972
01:13:27,153 --> 01:13:31,324
Vypadáš stejně skvěle,
jako zpíváš. Nepodceňuj se.
973
01:13:31,991 --> 01:13:34,452
Nemyslíte si, že je to hloupé,
když chci být zpěvačka?
974
01:13:35,495 --> 01:13:36,329
Ne.
975
01:13:37,664 --> 01:13:40,375
Mít sny je báječné, Puri.
976
01:13:41,084 --> 01:13:43,128
Chtěla jsem se tě na něco zeptat.
977
01:13:43,920 --> 01:13:45,171
Puri je zkrácené jméno?
978
01:13:45,171 --> 01:13:46,256
Ano.
979
01:13:46,506 --> 01:13:48,758
Jmenuji se Purvika Shonka Baoguntilao.
980
01:13:49,050 --> 01:13:52,262
- To je krásné.
- Děkuju, paní Hilary.
981
01:13:55,932 --> 01:13:57,600
Víš, já se nejmenuju Hilary.
982
01:13:59,686 --> 01:14:02,856
Jmenuju se Harpreet Singhová.
983
01:14:08,319 --> 01:14:09,779
Singhová bylo mé dívčí příjmení.
984
01:14:11,573 --> 01:14:14,993
Harpreet bylo mé křestní jméno.
985
01:14:17,287 --> 01:14:20,373
Až do sedmé třídy, kdy mě už štvalo,
že se mi kvůli němu posmívají,
986
01:14:20,373 --> 01:14:22,750
a změnila jsem si ho na Hilary.
987
01:14:25,962 --> 01:14:28,089
Připadá mi jako jiný člověk,
988
01:14:29,716 --> 01:14:31,176
Harpreet Singhová.
989
01:14:34,971 --> 01:14:36,431
Ale často na ni myslím.
990
01:14:37,724 --> 01:14:40,602
Kde bych byla,
kdybych byla pořád ona a ne...
991
01:14:42,604 --> 01:14:45,857
Hilary Starrová. Chápeš?
992
01:14:47,025 --> 01:14:48,610
Myslím, že ano, paní Hilary.
993
01:14:55,533 --> 01:14:57,952
Tohle jsme s Margaret dělávaly často.
994
01:14:59,913 --> 01:15:01,664
Nebály jsme se druhé láhve.
995
01:15:03,458 --> 01:15:05,293
Vy už se nekamarádíte?
996
01:15:09,088 --> 01:15:10,173
Já nevím.
997
01:15:12,926 --> 01:15:16,054
Když zmizel Gus, všechno se změnilo.
998
01:15:17,263 --> 01:15:18,932
Což je pochopitelné.
999
01:15:21,267 --> 01:15:23,436
Kéž bych věděla, jak být její kamarádka.
1000
01:15:27,941 --> 01:15:29,567
Mám pocit, že všechno ztrácím.
1001
01:15:31,319 --> 01:15:33,363
Manželství, nejlepší kamarádku.
1002
01:15:35,031 --> 01:15:37,116
Co tady ještě pořád dělám?
1003
01:15:42,080 --> 01:15:43,873
Cítím se tak sama, Puri.
1004
01:15:47,669 --> 01:15:50,713
Nejste sama, paní. Máte mě.
1005
01:15:54,926 --> 01:15:57,637
Děkuju, Puri. Jsi dobrá kamarádka.
1006
01:16:03,268 --> 01:16:06,020
- Paní.
- Ne, říkej mi Hilary.
1007
01:16:08,231 --> 01:16:09,274
Hilary.
1008
01:16:11,901 --> 01:16:14,487
Vím, s kým pan David čeká to dítě.
1009
01:16:19,534 --> 01:16:20,368
Je to Mercy.
1010
01:16:21,327 --> 01:16:23,997
Ta Korejka, co ztratila
dítě vaší kamarádky.
1011
01:16:24,580 --> 01:16:26,749
Některé pomocnice je viděly spolu.
1012
01:16:42,015 --> 01:16:42,849
Kurva.
1013
01:16:54,235 --> 01:16:56,154
Nikdy jsem se nekoupala na Evu.
1014
01:16:56,863 --> 01:16:58,114
Jako nudistka.
1015
01:16:59,449 --> 01:17:01,868
Ale na Evu musíš být nahatá.
1016
01:17:02,160 --> 01:17:03,411
Klidně můžeme.
1017
01:17:05,204 --> 01:17:06,748
Jo, můžeme.
1018
01:17:06,998 --> 01:17:07,915
Jo!
1019
01:17:11,294 --> 01:17:12,545
Vážně?
1020
01:17:24,849 --> 01:17:26,100
Nemusíme,
1021
01:17:27,477 --> 01:17:28,770
jestli nechceš.
1022
01:17:31,356 --> 01:17:32,482
Chci.
1023
01:17:44,077 --> 01:17:47,622
Myslela jsem, že jsi holka,
co má ráda jen bělochy.
1024
01:17:49,707 --> 01:17:51,292
Nemám žádnou strategii.
1025
01:18:14,857 --> 01:18:15,691
Hej.
1026
01:18:17,860 --> 01:18:18,903
Co se stalo?
1027
01:18:25,576 --> 01:18:26,953
Chci ti něco říct.
1028
01:18:30,248 --> 01:18:31,999
Je dost věcí, které nevíš.
1029
01:18:36,421 --> 01:18:39,882
Když jsem loni přijela,
byla jsem hrozně sama
1030
01:18:39,882 --> 01:18:41,843
a potkala jsem na lodi jednu rodinu.
1031
01:18:42,844 --> 01:18:45,304
Moc se mi líbili, hlavně jejich děti.
1032
01:18:47,473 --> 01:18:51,936
Jejich matka mě jednou pozvala ven,
abych jí s nimi pomohla.
1033
01:18:51,936 --> 01:18:56,065
Nevěděla jsem,
1034
01:18:56,065 --> 01:18:58,776
jestli mě jako oficiálně najala,
1035
01:18:59,444 --> 01:19:03,531
nebo jestli je jen přátelská, ale...
1036
01:19:10,663 --> 01:19:12,081
Šli jsme na noční trh.
1037
01:19:13,583 --> 01:19:19,005
Margaret byla s dcerou Daisy
a já s klukama,
1038
01:19:21,007 --> 01:19:23,134
s Philipem a Gusem.
1039
01:19:26,554 --> 01:19:27,889
Držela jsem Guse za ruku.
1040
01:19:29,515 --> 01:19:31,476
Aspoň jsem si to myslela, ale...
1041
01:19:33,603 --> 01:19:35,188
Psala jsem zprávu kamarádce,
1042
01:19:36,564 --> 01:19:39,484
tak jsem ho možná pustila, nepamatuju se.
1043
01:19:42,361 --> 01:19:43,613
Stalo se to tak rychle.
1044
01:19:45,823 --> 01:19:49,035
V jednu chvíli jsme
si prohlíželi hračky u stánku,
1045
01:19:50,286 --> 01:19:55,374
červené míčky, a za vteřinu byl pryč.
1046
01:19:58,336 --> 01:19:59,587
Hledala jsem ho všude.
1047
01:20:01,547 --> 01:20:05,551
Hledala jsem ho, ale Margaret
přišla a vydala takový zvuk...
1048
01:20:05,801 --> 01:20:07,553
Nesmíš se obviňovat.
1049
01:20:09,764 --> 01:20:10,890
Jak to?
1050
01:20:12,600 --> 01:20:14,143
Byla to nehoda.
1051
01:20:15,478 --> 01:20:17,230
Mohlo by se to stát každému.
1052
01:20:18,606 --> 01:20:19,732
Říkala jsem ti to.
1053
01:20:20,233 --> 01:20:21,567
Že jsem prokletá.
1054
01:20:21,984 --> 01:20:25,655
Varovala jsem tě.
Nechceš se mnou mít nic společného.
1055
01:20:28,616 --> 01:20:31,827
Nemůžu se zbavit pocitu,
že nebudu nikdy šťastná.
1056
01:20:32,203 --> 01:20:34,664
A nezasloužím si to po tom,
co jsem provedla.
1057
01:20:34,664 --> 01:20:36,666
Když Margaret pořád pohřešuje své dítě.
1058
01:20:37,333 --> 01:20:38,167
Když...
1059
01:21:47,069 --> 01:21:47,903
Paní?
1060
01:21:49,822 --> 01:21:50,781
Essie.
1061
01:21:52,241 --> 01:21:53,367
Jste v pořádku, paní?
1062
01:22:01,667 --> 01:22:04,337
Musím s tebou o něčem mluvit, Essie.
1063
01:22:09,508 --> 01:22:10,343
Ano, paní.
1064
01:22:29,612 --> 01:22:31,656
Ty víš, jak moc tě máme rádi, viď?
1065
01:22:35,326 --> 01:22:37,620
A Clarke, ani já s dětmi,
1066
01:22:37,620 --> 01:22:40,039
bychom bez tebe nikdy nezvládli
1067
01:22:40,039 --> 01:22:41,832
všechny ty roky v Hongkongu.
1068
01:22:42,500 --> 01:22:43,376
To je v pořádku, paní.
1069
01:22:43,376 --> 01:22:46,295
Ne, musíš to vědět, protože děti
1070
01:22:48,130 --> 01:22:50,549
tě milují, samozřejmě,
1071
01:22:53,219 --> 01:22:54,512
ale já tě taky mám ráda.
1072
01:22:56,972 --> 01:22:58,140
Jsi součást naší rodiny.
1073
01:23:04,188 --> 01:23:08,025
A nebylo to pro mě s Clarkem
1074
01:23:08,567 --> 01:23:09,860
snadné rozhodnutí,
1075
01:23:10,486 --> 01:23:11,320
ale...
1076
01:23:13,739 --> 01:23:16,742
Rozhodli jsme se,
že raději odjedeme z Hongkongu.
1077
01:23:17,326 --> 01:23:20,287
Já vím, paní Margaret.
1078
01:23:20,996 --> 01:23:21,831
To nevadí.
1079
01:23:25,710 --> 01:23:28,796
Hrozně se stydím,
že to říkám, ale musím to říct,
1080
01:23:28,796 --> 01:23:33,426
protože mě musíš nesnášet.
1081
01:23:34,051 --> 01:23:35,636
Nesnášet? Ne.
1082
01:23:36,387 --> 01:23:39,974
To bych nikdy nedokázala, paní Margaret.
1083
01:23:45,813 --> 01:23:47,440
Měla jsi tam tehdy být.
1084
01:23:49,567 --> 01:23:52,653
Měla jsi tam být místo ní.
1085
01:23:53,571 --> 01:23:56,157
- Protože pak by tu pořád byl s námi.
- Prosím.
1086
01:23:57,199 --> 01:23:58,576
To nemusíte říkat.
1087
01:24:00,244 --> 01:24:03,372
Nevím, co mě to popadlo.
1088
01:24:03,372 --> 01:24:05,916
Vážně nevím. Je to složité.
1089
01:24:05,916 --> 01:24:10,171
Tvůj vztah s dětmi,
1090
01:24:10,171 --> 01:24:13,466
jak jste si blízcí, jak moc tě mají rádi,
1091
01:24:13,466 --> 01:24:15,760
měla jsem kvůli tomu pocit,
1092
01:24:19,138 --> 01:24:20,514
že nejsem dost dobrá matka.
1093
01:24:20,514 --> 01:24:22,224
Prosím vás.
1094
01:24:23,058 --> 01:24:24,018
To nic.
1095
01:24:29,523 --> 01:24:31,609
Nevím, co bychom
si bez tebe počali, Essie.
1096
01:24:31,609 --> 01:24:32,693
Já vím, paní.
1097
01:24:34,111 --> 01:24:36,655
Vím a chápu to.
1098
01:24:38,240 --> 01:24:39,241
Takže pojedeš s námi?
1099
01:24:42,661 --> 01:24:45,247
- Pojedu?
- Pojedeš s námi do Států?
1100
01:24:48,209 --> 01:24:51,128
Pro děti to bude hrozně těžký přesun,
1101
01:24:51,128 --> 01:24:52,963
pro nás všechny,
1102
01:24:52,963 --> 01:24:55,424
potřebujeme, abys jela s námi, Essie.
1103
01:24:56,258 --> 01:24:59,845
Probírali jsme to s Clarkem
a zařídíme ti americké vízum
1104
01:24:59,845 --> 01:25:02,306
a dáme ti americký plat.
1105
01:25:05,100 --> 01:25:07,311
Vím, že je to velké rozhodnutí
1106
01:25:08,896 --> 01:25:10,189
a že potřebuješ čas.
1107
01:25:12,775 --> 01:25:14,527
Ale moc času nemáme,
1108
01:25:14,527 --> 01:25:16,695
protože bychom museli připravit papíry
1109
01:25:16,695 --> 01:25:19,657
a chceme odjet ještě před Vánocemi.
1110
01:25:23,702 --> 01:25:24,954
Děkuju, paní Margaret.
1111
01:25:29,041 --> 01:25:30,960
Slib mi, že si to promyslíš.
1112
01:25:32,253 --> 01:25:33,087
Ano, paní.
1113
01:25:35,256 --> 01:25:36,549
Ano.
1114
01:25:43,764 --> 01:25:44,682
Děkuji, paní.
1115
01:26:55,961 --> 01:26:58,213
Ne, včera jsem s ním nebyla.
1116
01:27:00,174 --> 01:27:02,301
Ptala ses ostatních?
1117
01:27:05,721 --> 01:27:07,181
Byl zraněný?
1118
01:27:11,268 --> 01:27:12,770
Dobře. Přijedu tam.
1119
01:27:13,479 --> 01:27:14,313
Dobře.
1120
01:27:14,521 --> 01:27:15,356
Ahoj.
1121
01:27:16,774 --> 01:27:17,858
Co se děje?
1122
01:27:18,108 --> 01:27:19,193
Musím jít.
1123
01:27:19,693 --> 01:27:20,945
Něco se stalo.
1124
01:27:22,613 --> 01:27:24,239
Můžu ti nějak pomoct?
1125
01:27:24,239 --> 01:27:26,909
Ne. Zavolám ti pak.
1126
01:27:33,040 --> 01:27:35,417
Promiň. Tak zatím!
1127
01:27:54,478 --> 01:27:56,522
Ahoj, jsme tady!
1128
01:27:57,398 --> 01:27:58,607
Už jdu!
1129
01:28:00,442 --> 01:28:01,610
Ahoj!
1130
01:28:01,819 --> 01:28:03,320
Promiň, že jdeme pozdě.
1131
01:28:03,445 --> 01:28:05,239
Demonstranti zablokovali hlavní ulici.
1132
01:28:05,364 --> 01:28:06,782
Museli jsme jet tunelem.
1133
01:28:06,907 --> 01:28:09,076
Já vím. To se mi stalo včera taky.
1134
01:28:09,076 --> 01:28:11,245
Do příštího týdne snad zmizí.
1135
01:28:11,704 --> 01:28:12,788
Ahoj!
1136
01:28:12,788 --> 01:28:14,289
Ahoj, mami!
1137
01:28:15,082 --> 01:28:16,208
Co to je?
1138
01:28:16,792 --> 01:28:17,626
Ale nic.
1139
01:28:17,626 --> 01:28:19,670
Včera se nám propadl strop. O nic nejde.
1140
01:28:20,295 --> 01:28:22,214
Běžte se převlíknout do školy.
1141
01:28:22,506 --> 01:28:23,340
Tak honem.
1142
01:28:23,340 --> 01:28:24,258
Ať nepřijdete pozdě.
1143
01:28:24,758 --> 01:28:25,884
Tak ahoj.
1144
01:28:25,884 --> 01:28:27,636
Jdu s přáteli na brunch.
1145
01:28:28,095 --> 01:28:29,263
Rozlučte se s babičkou.
1146
01:28:29,638 --> 01:28:30,472
Díky, mami.
1147
01:28:30,472 --> 01:28:31,640
Ahoj, babi!
1148
01:28:31,640 --> 01:28:32,641
Kde je táta?
1149
01:28:32,641 --> 01:28:34,101
Už je v práci.
1150
01:28:34,101 --> 01:28:36,353
Až přijdete ze školy, bude už doma.
1151
01:28:46,947 --> 01:28:47,906
Puri.
1152
01:28:54,580 --> 01:28:55,581
Puri.
1153
01:29:01,503 --> 01:29:02,337
Puri.
1154
01:29:02,796 --> 01:29:03,630
Dobré ráno!
1155
01:29:03,630 --> 01:29:05,924
Je mi zle. Zůstanu v posteli.
1156
01:29:08,302 --> 01:29:10,012
Ne tolik.
1157
01:29:11,221 --> 01:29:12,806
Přehnala jsem to s vínem.
1158
01:29:14,349 --> 01:29:15,392
Potřebuju kafe.
1159
01:29:16,226 --> 01:29:19,229
Uděláš vajíčka? Naměkko, jak to mám ráda.
1160
01:29:21,899 --> 01:29:22,983
Chcete i topinku?
1161
01:29:23,901 --> 01:29:26,028
Jo, s máslem.
1162
01:29:30,240 --> 01:29:31,075
Ano, paní.
1163
01:30:20,249 --> 01:30:21,125
Díky, Essie.
1164
01:30:21,875 --> 01:30:23,085
Počkej... Svačina.
1165
01:30:24,211 --> 01:30:25,045
- Ahoj.
- Ahoj!
1166
01:30:26,171 --> 01:30:27,422
Philipe, musíme jít.
1167
01:30:27,422 --> 01:30:28,632
Díky, Essie.
1168
01:30:32,845 --> 01:30:33,846
- Děkuji.
- Sbohem.
1169
01:30:34,346 --> 01:30:35,514
Pane, váš oběd.
1170
01:30:36,056 --> 01:30:37,307
Děkuju.
1171
01:30:38,100 --> 01:30:39,268
- Nashle.
- Ahoj.
1172
01:31:55,135 --> 01:31:56,136
Tetičko.
1173
01:34:12,898 --> 01:34:14,775
Povězte mi něco o sobě, máte ráda děti?
1174
01:34:14,775 --> 01:34:16,318
Miluju děti, madam.
1175
01:34:16,318 --> 01:34:18,945
Mám tři vlastní doma v Manile.
1176
01:34:19,363 --> 01:34:21,114
Mám dvě dívky a jednoho chlapce.
1177
01:34:21,782 --> 01:34:23,241
Taky umím dobře vařit.
1178
01:34:23,825 --> 01:34:26,078
To je dobře. Co vaříte?
1179
01:34:26,411 --> 01:34:30,082
Všechno možné. Umím čínskou, italskou,
1180
01:34:30,624 --> 01:34:31,792
samozřejmě filipínskou kuchyni
1181
01:34:32,125 --> 01:34:34,628
a thajskou. Umím thajské curry.
1182
01:34:34,628 --> 01:34:37,130
Umíte i jiná thajská jídla kromě curry?
1183
01:34:37,130 --> 01:34:41,093
Ano, umím udělat Tom Yum,
Pad Kaphrao a Pad Thai.
1184
01:34:41,510 --> 01:34:43,178
Ale ne moc pálivé.
1185
01:34:43,303 --> 01:34:44,137
Ano, madam.
1186
01:34:44,805 --> 01:34:48,100
A co čínské jídlo? Protože moje děti
mají rády sladkokyselé vepřové.
1187
01:34:48,100 --> 01:34:49,017
Umíte to?
1188
01:34:49,810 --> 01:34:51,144
Pár jich umím, madam.
1189
01:34:51,144 --> 01:34:54,773
A když něco neumím, rychle se to naučím.
1190
01:34:55,357 --> 01:34:56,274
To je dobře.
1191
01:34:56,650 --> 01:35:00,028
Používáme bio produkty. Víte, kde...
1192
01:36:51,014 --> 01:36:53,016
Překlad titulků: Tereza Tesařová
1193
01:36:53,016 --> 01:36:55,101
{\an8}Kreativní dohled
Kateřina Hámová