1 00:00:16,726 --> 00:00:19,353 Já bývala jsem zakřiknutá, ani hlásku jsem nevydala. 2 00:00:19,353 --> 00:00:22,481 Bála jsem se vybočit, 3 00:00:22,481 --> 00:00:27,528 tiše jsem seděla, mlčky přikyvovala. 4 00:00:27,528 --> 00:00:30,197 Asi jsem zapomněla, že volbu mám. 5 00:00:30,197 --> 00:00:32,825 Nechala jsem se zatlačit moc daleko. 6 00:00:32,825 --> 00:00:35,536 Za nic jsem nebojovala, 7 00:00:35,536 --> 00:00:38,080 ale všemu jsem podléhala. 8 00:00:38,080 --> 00:00:40,833 Srazili jste mě, ale já vstala, 9 00:00:40,833 --> 00:00:42,960 prach jsem si oprášila. 10 00:00:43,085 --> 00:00:45,796 Slyšte můj hlas, slyšte ten zvuk 11 00:00:45,921 --> 00:00:48,340 jak hrom, co burácí z luk. 12 00:00:48,340 --> 00:00:50,843 Srazili jste mě, ale já vstala. 13 00:00:51,552 --> 00:00:53,596 Svoje už jsem si vytrpěla. 14 00:00:53,596 --> 00:00:56,390 Teď už to vidím, všechno vím. 15 00:00:56,932 --> 00:01:01,228 Mám tygří zrak, jsem bojovnice. 16 00:01:01,520 --> 00:01:03,856 Protančím i ohněm. 17 00:01:03,856 --> 00:01:06,817 Já šampionka jsem. 18 00:01:06,817 --> 00:01:10,738 A uslyšíte řev můj, 19 00:01:10,738 --> 00:01:14,408 řvu víc než lev. 20 00:01:14,408 --> 00:01:17,203 Já šampionka jsem 21 00:01:17,203 --> 00:01:23,167 a uslyšíte řev můj. 22 00:01:23,167 --> 00:01:28,380 Řev můj. 23 00:01:28,589 --> 00:01:31,842 A uslyšíte řev můj. 24 00:01:31,842 --> 00:01:35,846 Řvu víc než lev, 25 00:01:35,846 --> 00:01:38,849 já šampionka jsem 26 00:01:39,099 --> 00:01:44,522 a uslyšíte řev můj. 27 00:02:15,761 --> 00:02:18,639 Podívej se na ty nožičky. 28 00:02:18,848 --> 00:02:21,016 Mám chuť do nich štípnout. 29 00:02:21,016 --> 00:02:23,644 To má z vaší rodiny. 30 00:02:23,936 --> 00:02:26,605 Čím ho krmíte? Je tak velký! 31 00:02:26,730 --> 00:02:29,692 Jak si užíváš volno? Odpočíváš? 32 00:02:29,692 --> 00:02:32,027 Trochu. Dělám catering. 33 00:02:32,027 --> 00:02:34,446 Proč pracuješ i v neděli, mami? 34 00:02:34,780 --> 00:02:36,657 Máme peníze. 35 00:02:36,657 --> 00:02:38,450 Přáli bychom si, aby ses vrátila domů. 36 00:02:38,701 --> 00:02:39,994 Chybíš mi. 37 00:02:40,411 --> 00:02:41,996 Vy mi taky chybíte. 38 00:02:43,455 --> 00:02:45,040 Mami, musíme končit. 39 00:02:45,165 --> 00:02:46,333 Musíme ho nakrmit. 40 00:02:46,333 --> 00:02:48,252 Dobře, postarejte se o něj. 41 00:02:48,252 --> 00:02:49,920 Už musím jít do práce. 42 00:02:50,087 --> 00:02:51,046 Ahoj! 43 00:02:51,171 --> 00:02:54,174 Ahoj! Stýská se nám! 44 00:03:10,399 --> 00:03:12,276 Proč nás posíláš k babičce? 45 00:03:12,860 --> 00:03:14,945 Nevím, co jiného s vámi dělat. 46 00:03:15,070 --> 00:03:18,449 Jen jsem řekla Mindě, ať mi nesahá na věci. Nemůžu za to. 47 00:03:18,741 --> 00:03:20,784 Plivla jsi jí do obličeje! 48 00:03:20,784 --> 00:03:22,077 To stačí, holky! 49 00:03:22,244 --> 00:03:25,080 Bolí mě z vás hlava, nemůžu řídit! 50 00:03:25,080 --> 00:03:27,750 Řekni Chloe, ať se Mindě omluví. 51 00:03:27,750 --> 00:03:30,044 Proč? Může si prostě najmout někoho jiného. 52 00:03:30,044 --> 00:03:31,795 Proč máš zase moje oblečení? 53 00:03:39,803 --> 00:03:43,849 Před vládní budovou je atmosféra stále napjatá, 54 00:03:44,391 --> 00:03:47,478 prostestující v čele se studenty zastavili dopravu, 55 00:03:47,478 --> 00:03:50,940 jelikož dav obsadil Harcourt Road a Connaught Road Central. 56 00:03:52,066 --> 00:03:56,153 Protestující, rozčilení chystaným plánem vlády omezit kandidáty 57 00:03:56,153 --> 00:03:59,531 pouze na ty, které schválí vládní komise, 58 00:03:59,990 --> 00:04:02,743 požadují, aby nadcházející volby 59 00:04:02,743 --> 00:04:05,496 vedení Hongkongu byly skutečně nezávislé 60 00:04:05,996 --> 00:04:08,290 a bez zásahů z Pekingu. 61 00:04:09,667 --> 00:04:12,086 Nedávná podpora pro vůdčí osoby 62 00:04:12,086 --> 00:04:15,673 z Centrálního hnutí občanské neposlušnosti 63 00:04:15,798 --> 00:04:16,924 přivedla početný dav... 64 00:04:16,924 --> 00:04:18,467 S dovolením. 65 00:04:18,467 --> 00:04:20,344 ...který narůstá do tisíců... 66 00:04:20,344 --> 00:04:21,595 Promiňte. 67 00:04:21,595 --> 00:04:24,181 ...skrytých pod záplavou barevných deštníků. 68 00:04:24,974 --> 00:04:26,642 Požadavek nezfalšovaných a... 69 00:04:28,727 --> 00:04:31,897 Chceme univerzální volební právo! 70 00:04:48,288 --> 00:04:51,083 Tony! 71 00:04:54,169 --> 00:04:55,254 Proč jdeš tak pozdě? 72 00:04:55,254 --> 00:04:58,048 Babiččiny kamarádky mě vzaly na brunch. 73 00:04:58,048 --> 00:05:00,426 Pak jsme hrály mahjong. 74 00:05:01,552 --> 00:05:03,846 To byl vtip. Byla zácpa. 75 00:05:04,763 --> 00:05:05,806 Venku je hrozně moc lidí. 76 00:05:06,015 --> 00:05:07,266 To bych nečekal... 77 00:05:09,518 --> 00:05:12,229 Nastal čas naverbovat mladé muže do první linie 78 00:05:12,229 --> 00:05:14,815 a rolníkův syn samozřejmě bojovat nemůže, 79 00:05:14,815 --> 00:05:16,442 neboť má zlomenou nohu. 80 00:05:17,484 --> 00:05:21,655 Tenhle příběh vám vyprávím, protože přikládáme hodnotu životním událostem, 81 00:05:22,031 --> 00:05:24,658 aniž bychom znali Boží záměr, 82 00:05:25,242 --> 00:05:29,329 tudíž musíme mít víru, nehledě na to, zda se máme dobře nebo špatně. 83 00:05:29,455 --> 00:05:32,332 A věřit tomu, že Bůh má vždy nějaký záměr, plán. 84 00:05:32,458 --> 00:05:35,085 Clarke teď nechodí do práce, 85 00:05:35,085 --> 00:05:39,214 což je u něj nezvyklé, tak jsem měla strach a volala jsem mu. 86 00:05:40,257 --> 00:05:42,342 Dobře. Díky za informaci. 87 00:05:47,556 --> 00:05:50,934 Momo! 88 00:05:55,439 --> 00:05:56,273 Momo! 89 00:05:59,276 --> 00:06:00,194 Momo. 90 00:06:04,364 --> 00:06:05,532 Tady jsi. 91 00:06:11,330 --> 00:06:12,498 Neboj se. 92 00:06:12,623 --> 00:06:13,874 Už budeme doma. 93 00:06:20,380 --> 00:06:21,590 Nezlob. 94 00:06:22,007 --> 00:06:23,092 Nemusíš se bát. 95 00:06:26,553 --> 00:06:27,971 Bydlet v hotelu je skvělé! 96 00:06:28,305 --> 00:06:29,681 Musí se to prodražit. 97 00:06:29,681 --> 00:06:32,267 Jak dlouho žijete v Hongkongu a v kolika hotelích? 98 00:06:32,518 --> 00:06:36,188 Vystřídali jsme tři hotely za čtyři roky. 99 00:06:37,147 --> 00:06:39,983 Pořád se Jonathana ptám, co budeme dělat, až se dítě narodí, 100 00:06:40,359 --> 00:06:42,736 třeba když budeme potřebovat ohřát mléko. 101 00:06:42,736 --> 00:06:43,654 A? 102 00:06:44,113 --> 00:06:45,280 Stačí zmáčknout nulu. 103 00:06:53,163 --> 00:06:54,289 Essie! 104 00:06:54,540 --> 00:06:56,333 Kuřecí salát je připravený. 105 00:07:11,431 --> 00:07:17,354 Písmeno „N“ jako „Nabíječ“! 44! 106 00:07:17,604 --> 00:07:18,438 Hej, Puri! 107 00:07:18,438 --> 00:07:19,982 Puri, kde jsi byla? 108 00:07:19,982 --> 00:07:23,735 Pardon. Protáhla se mi zkouška. 109 00:07:23,735 --> 00:07:26,280 Otevřený konkurz znamená, že může přijít každý. 110 00:07:26,780 --> 00:07:29,408 A co budeš dělat? Péct sušenky? 111 00:07:29,700 --> 00:07:31,660 Je to talentová soutěž, ne kuchařská! 112 00:07:31,827 --> 00:07:34,288 Stejně nemůžu, musím do práce. 113 00:07:34,288 --> 00:07:38,792 Paní Hilary mi dala ráno volno, takže můžu jít. 114 00:07:39,042 --> 00:07:40,586 Proč si neřekneš o volno? 115 00:07:40,794 --> 00:07:43,046 Abych to měla na talíři další dva měsíce? 116 00:07:43,046 --> 00:07:44,089 Děkuju, nechci. 117 00:07:44,548 --> 00:07:46,592 Puri je jediná, kdo má šanci. 118 00:07:46,592 --> 00:07:50,012 Jakou šanci? Já to vyhraju! 119 00:07:50,888 --> 00:07:52,389 Už je to tady zase. 120 00:07:52,681 --> 00:07:55,267 Klidně se smějte, 121 00:07:55,601 --> 00:07:58,353 ale jednou budu slavná zpěvačka a všem vám ukážu. 122 00:07:58,353 --> 00:08:03,442 Písmeno „O“ jako „obrázek“, 74! 123 00:08:05,527 --> 00:08:08,405 To ti namluvila paní Hilary? 124 00:08:08,405 --> 00:08:10,949 Ona má jiné sny než ty. 125 00:08:11,074 --> 00:08:12,201 Je bohatá. 126 00:08:12,201 --> 00:08:14,036 Mám paní Hilary ráda. 127 00:08:14,036 --> 00:08:17,247 Proč? Protože ti dala skládací křeslo? 128 00:08:22,336 --> 00:08:26,215 Paní Hilary říká, že je důležité mít sebeúctu. 129 00:08:26,423 --> 00:08:28,550 Co to jako znamená? 130 00:08:28,800 --> 00:08:33,013 My nemáme sebeúctu, protože sedíme na papundeklu? 131 00:08:33,597 --> 00:08:35,807 Nebo protože jsme pomocnice a nic jiného z nás nikdy nebude? 132 00:08:40,646 --> 00:08:42,564 A tahleta její sebeúcta... 133 00:08:42,564 --> 00:08:45,901 Proč jí nepomohla udržet si manžela? 134 00:08:45,901 --> 00:08:49,196 Chudák paní Hilary to má těžké. 135 00:08:49,196 --> 00:08:52,324 Před pár dny otevřela všechna okna 136 00:08:52,324 --> 00:08:54,952 a nechala napršet do celého obýváku. 137 00:08:55,327 --> 00:08:58,914 Které ženské by taky nepřeskočilo, když by zjistila, 138 00:08:59,039 --> 00:09:04,086 že její manžel spí s mladší holkou? 139 00:09:04,253 --> 00:09:05,462 Cože? 140 00:09:06,755 --> 00:09:08,298 Netvař se překvapeně. 141 00:09:08,298 --> 00:09:10,259 Víš, že chodí za nějakou jinou. 142 00:09:12,219 --> 00:09:13,553 Jak to víš? 143 00:09:15,138 --> 00:09:16,807 Kdo to je? 144 00:09:17,057 --> 00:09:20,978 Ta Korejka, co ztratila to dítě. 145 00:09:21,311 --> 00:09:22,312 Jak se jmenuje? 146 00:09:22,312 --> 00:09:25,399 Mercy. Pořád chodí k nám do restaurace 147 00:09:26,024 --> 00:09:27,651 a někdy přijdou i spolu. 148 00:09:27,859 --> 00:09:30,946 Vždycky si to berou s sebou. 149 00:09:31,071 --> 00:09:33,282 Proboha... 150 00:09:33,282 --> 00:09:35,367 Jestlipak to ví paní Hilary... 151 00:09:39,913 --> 00:09:41,581 Puri, nepleť se do toho. 152 00:09:41,957 --> 00:09:44,918 Je to tvoje šéfka a ty musíš mít hranice. 153 00:09:46,461 --> 00:09:47,462 Bingo! 154 00:09:52,175 --> 00:09:53,927 S paní Hilary je to jiné. 155 00:09:53,927 --> 00:09:55,220 Je to moje kamarádka. 156 00:09:55,345 --> 00:09:56,179 Kamarádka? 157 00:09:56,179 --> 00:09:58,974 Nebuď hloupá, nejste kamarádky! 158 00:09:59,141 --> 00:10:00,600 Nesmíš se s ní sblížit. 159 00:10:00,600 --> 00:10:03,353 My o těch lidech víme všechno, 160 00:10:03,353 --> 00:10:07,774 i to, co nevědí ani jejich nejbližší přátelé. 161 00:10:08,025 --> 00:10:11,320 Představ si, kdybychom jim řekly, co všechno víme! 162 00:10:11,570 --> 00:10:13,989 Řekla bych naší paní, že vím, 163 00:10:13,989 --> 00:10:17,117 že spí s Dianiným pánem! 164 00:10:17,409 --> 00:10:19,828 A já bych řekla svému pánovi, že jeho žena 165 00:10:19,828 --> 00:10:23,206 spí s dvacetiletým synem našeho souseda! 166 00:10:24,666 --> 00:10:27,627 A já bych řekla své paní, že její muž 167 00:10:27,627 --> 00:10:29,046 šuká s Cici! 168 00:10:30,964 --> 00:10:33,342 Co mám dělat? Když mám tohle! 169 00:10:43,143 --> 00:10:45,354 - Ahoj, Hillary. - Ahoj, Olivie. 170 00:10:45,729 --> 00:10:48,398 Venku leje jako z konve. Čekáš dlouho? 171 00:10:48,398 --> 00:10:50,150 Dost dlouho, už jsem vypila dva. 172 00:10:51,068 --> 00:10:52,569 Doprava je příšerná. 173 00:10:53,028 --> 00:10:55,030 Musela jsem jet až z Nových teritorií, 174 00:10:55,030 --> 00:10:57,074 kde jsem vysadila holky u mámy, 175 00:10:57,074 --> 00:10:59,076 protože Minda včera odešla. 176 00:10:59,076 --> 00:11:01,828 Takže teď ještě musím hledat novou pomocnici. 177 00:11:02,621 --> 00:11:03,872 Co se stalo s Mindou? 178 00:11:03,872 --> 00:11:06,500 To je nadlouho, nechci to řešit. Kevine! 179 00:11:08,710 --> 00:11:10,921 - Dobrý den, paní Chu. - Dobrý den. Kopretinový čaj. 180 00:11:11,046 --> 00:11:12,506 - Jistě. - Dá si šampaňské. 181 00:11:12,839 --> 00:11:15,258 Já nepiju. Dělám si očistu. 182 00:11:15,801 --> 00:11:16,927 Dá si šampaňské. 183 00:11:16,927 --> 00:11:17,844 Skvělá volba. 184 00:11:20,389 --> 00:11:21,431 Co je? 185 00:11:21,431 --> 00:11:23,183 Ráno jsem požádala o rozvod. 186 00:11:25,310 --> 00:11:27,062 - Cože? - Proto si připijeme. 187 00:11:27,813 --> 00:11:29,523 Na moji svobodu. 188 00:11:29,981 --> 00:11:33,068 Ale vždyť vám to klapalo. Byli jste v pohodě. 189 00:11:33,193 --> 00:11:34,194 Olivie. 190 00:11:34,194 --> 00:11:35,237 Neklapalo, 191 00:11:36,154 --> 00:11:38,365 a ty víš, že to trvalo dlouho. 192 00:11:39,574 --> 00:11:40,575 Tak dobře. 193 00:11:41,118 --> 00:11:42,911 David řekl, že chce rozvod? 194 00:11:42,911 --> 00:11:44,496 Ne, ale ani nemusí. 195 00:11:45,455 --> 00:11:47,082 Spí s nějakou jinou. 196 00:11:47,332 --> 00:11:50,752 Ale jdi. Všichni chlapi mají milenky, tím přece manželství nekončí. 197 00:11:51,628 --> 00:11:52,462 Dobře. 198 00:11:52,462 --> 00:11:55,132 Vyprávěla jsem ti o té Australance z knižního klubu, 199 00:11:55,132 --> 00:11:57,300 která načapala manžela, jak ji podvádí 200 00:11:57,300 --> 00:11:58,802 s holkou z karaoke baru? 201 00:11:58,969 --> 00:12:00,429 Nevěru by mu odpustila, 202 00:12:00,720 --> 00:12:03,682 ale pak zjistila, že té holce kupoval šperky Van Cleef, 203 00:12:03,682 --> 00:12:05,392 ale jí kupoval Chow Tai Fook. 204 00:12:05,392 --> 00:12:06,726 Já si šperky kupuju sama. 205 00:12:06,726 --> 00:12:08,186 Chápu, ale... 206 00:12:08,895 --> 00:12:11,231 Vážně chceš být rozvedená čtyřicítka? 207 00:12:11,523 --> 00:12:14,651 Přidat se na dlouhý seznam zničených manželství expatů? 208 00:12:14,651 --> 00:12:16,319 Spočítala bych je na prstech. 209 00:12:16,611 --> 00:12:18,780 Hazel Aiová, Sherry Chungová, 210 00:12:19,156 --> 00:12:20,657 - Padma Singhová... - Nech toho. 211 00:12:21,950 --> 00:12:22,993 Tady prosím. 212 00:12:23,118 --> 00:12:24,119 Právě včas. 213 00:12:33,378 --> 00:12:34,921 Chlapi jsou tak předvídatelní. 214 00:12:36,715 --> 00:12:39,134 Ať už David šuká s kýmkoliv, určitě je o polovinu mladší než on. 215 00:12:41,303 --> 00:12:44,264 Bez ohledu na to, co provádí mimo domov, 216 00:12:44,264 --> 00:12:47,100 jsi pořád jeho manželka a neměla bys být tak lehkomyslná. 217 00:12:51,188 --> 00:12:53,356 Upřímně bych to do Davida nikdy neřekla. 218 00:12:54,649 --> 00:12:55,775 Mám o tebe starost. 219 00:12:56,776 --> 00:12:58,820 To nemusíš. Jsem v pohodě. 220 00:13:00,530 --> 00:13:01,531 Ulevilo se mi. 221 00:13:02,991 --> 00:13:05,452 Ve chvíli, kdy se pro to rozhodneš, 222 00:13:06,578 --> 00:13:08,497 hodíš všechno za hlavu. 223 00:14:13,478 --> 00:14:14,521 Ahoj, Clarku. 224 00:14:15,397 --> 00:14:16,231 Ahoj, Alane. 225 00:14:17,065 --> 00:14:18,608 Díky, že jsi mě pozval. 226 00:14:18,858 --> 00:14:19,985 Co pro tebe můžu udělat? 227 00:14:20,735 --> 00:14:23,697 Jak jsem říkal po telefonu, nechodíš už na bohoslužby, 228 00:14:23,697 --> 00:14:25,240 tak jsem tě chtěl vidět. 229 00:14:26,908 --> 00:14:27,909 Můžu jít dál? 230 00:14:30,120 --> 00:14:33,957 Ostatní tu nejsou, ale brzy se vrátí, nechtěl bych... 231 00:14:34,249 --> 00:14:35,083 Nebude to nadlouho. 232 00:14:44,593 --> 00:14:46,303 Dáš si něco k pití? 233 00:14:47,220 --> 00:14:48,054 Vodu? 234 00:14:49,055 --> 00:14:50,348 Čaj, kávu? 235 00:14:52,225 --> 00:14:53,059 Džus? 236 00:14:54,019 --> 00:14:55,562 Čaj si dám rád. Díky. 237 00:15:03,111 --> 00:15:04,654 Máte to tady krásné. 238 00:16:19,479 --> 00:16:20,605 To jsi ty! 239 00:16:20,980 --> 00:16:22,232 Jenom jdu kolem... 240 00:16:22,899 --> 00:16:25,318 Myslel jsem, že jdeš za mnou. 241 00:16:25,443 --> 00:16:26,903 Ne, to rozhodně ne. 242 00:16:27,320 --> 00:16:28,613 To nic. 243 00:16:29,239 --> 00:16:31,157 Ale sluší ti to. 244 00:16:31,700 --> 00:16:33,076 Jsem rád, že jsi šla kolem. 245 00:16:34,911 --> 00:16:36,663 Ta čelenka ti sluší. 246 00:16:37,080 --> 00:16:38,289 Děkuji. 247 00:16:38,665 --> 00:16:39,916 Vlastně jsem 248 00:16:40,041 --> 00:16:41,501 chtěla koupit květiny. 249 00:16:44,087 --> 00:16:44,963 Tuhle. 250 00:16:44,963 --> 00:16:46,131 Pro tebe... 251 00:16:46,131 --> 00:16:47,048 Je zadarmo. 252 00:16:47,799 --> 00:16:48,717 Děkuju. 253 00:16:48,717 --> 00:16:49,634 Není zač. 254 00:17:00,562 --> 00:17:01,604 Běžte napřed. 255 00:17:02,647 --> 00:17:03,857 Dneska to jde rychle. 256 00:17:03,857 --> 00:17:04,774 Ano. 257 00:17:04,899 --> 00:17:06,067 Minulý týden 258 00:17:06,443 --> 00:17:09,904 tady prý byla jen jedna přepážka, tak to šlo hrozně pomalu. 259 00:17:10,530 --> 00:17:11,406 Jak se máš? 260 00:17:11,823 --> 00:17:13,575 Znáš to, plno práce s dětmi, 261 00:17:13,575 --> 00:17:16,453 před měsícem jim začala škola. 262 00:17:16,453 --> 00:17:18,413 No jo, začala škola. 263 00:17:18,413 --> 00:17:21,082 Proto je v baráku přes den klid. 264 00:17:21,624 --> 00:17:23,126 Jsou vaši na Filipínách v pořádku? 265 00:17:23,460 --> 00:17:26,546 Synovi se narodilo dítě. 266 00:17:28,089 --> 00:17:29,174 Chlapeček. 267 00:17:29,466 --> 00:17:30,467 Gratuluju! 268 00:17:30,467 --> 00:17:32,635 - Díky. - Máš ještě jiná vnoučata? 269 00:17:32,635 --> 00:17:33,803 Tenhle je první. 270 00:17:34,262 --> 00:17:38,349 Dcera je starší, ale zajímá ji jen kariéra. 271 00:17:38,725 --> 00:17:41,102 Je tvrdohlavá po mně. 272 00:17:42,312 --> 00:17:43,563 Máš v Manile děti? 273 00:17:44,022 --> 00:17:44,939 Ne. 274 00:17:45,982 --> 00:17:47,108 Jednou. 275 00:17:48,401 --> 00:17:49,235 Doufám. 276 00:17:49,444 --> 00:17:51,321 Až potkám svého prince. 277 00:17:52,864 --> 00:17:54,783 Jsi chytrá. 278 00:17:55,283 --> 00:17:57,494 Lepší potkat někoho tady v Hongkongu, 279 00:17:57,494 --> 00:18:00,205 než nechat rodinu doma. 280 00:18:00,205 --> 00:18:01,456 To je pravda. 281 00:18:04,083 --> 00:18:05,919 Ráda tě vidím. 282 00:18:05,919 --> 00:18:07,212 Já tebe taky. 283 00:18:09,547 --> 00:18:10,673 Můžu se zeptat... 284 00:18:11,800 --> 00:18:13,718 Jak se má tvoje rodina? 285 00:18:14,010 --> 00:18:16,012 Nějaké nové zprávy o chlapečkovi? 286 00:18:22,519 --> 00:18:23,686 Ne. 287 00:18:25,522 --> 00:18:26,981 To mě mrzí. 288 00:18:27,982 --> 00:18:30,068 Mají štěstí, že tě mají. 289 00:18:32,695 --> 00:18:34,614 Já mám taky štěstí. 290 00:18:34,614 --> 00:18:36,282 Je to slušná rodina. 291 00:18:36,658 --> 00:18:39,869 Tohle si nezasloužili. 292 00:18:45,291 --> 00:18:47,710 A co ty? 293 00:18:48,419 --> 00:18:50,129 Jsi v pořádku? 294 00:18:51,756 --> 00:18:54,300 Určitě jsi ho měla ráda... 295 00:18:57,220 --> 00:18:58,263 Promiň. 296 00:18:58,555 --> 00:19:00,640 Neměla jsem se ptát. 297 00:19:01,224 --> 00:19:03,518 Nic mi do toho není. 298 00:19:05,103 --> 00:19:06,479 To nevadí. 299 00:19:08,273 --> 00:19:10,817 Díky za optání. 300 00:19:10,817 --> 00:19:12,777 Díky za starost. 301 00:19:14,070 --> 00:19:15,071 Jsem v pořádku. 302 00:19:15,071 --> 00:19:16,197 Jsi na řadě. 303 00:19:16,322 --> 00:19:17,907 Běž první. 304 00:19:18,324 --> 00:19:19,284 Ano. 305 00:19:19,284 --> 00:19:20,743 To je v pořádku, běž. 306 00:19:21,369 --> 00:19:22,537 Ale počkej na mě. 307 00:19:22,537 --> 00:19:24,497 Zvu tě na něco dobrého. 308 00:19:25,790 --> 00:19:27,917 Gabriel... Sedmdesát dva dolarů. 309 00:19:31,671 --> 00:19:34,132 Máme ve sboru hodně expatů. 310 00:19:34,716 --> 00:19:36,801 Vím, že se můžete cítit osaměle. 311 00:19:38,052 --> 00:19:41,723 Daleko do rodiny, od přátel. 312 00:19:43,016 --> 00:19:43,850 Já jsem v pohodě. 313 00:19:44,893 --> 00:19:45,727 Vážně. 314 00:19:47,520 --> 00:19:50,356 Jen potřebuju čas. Nic mi není. 315 00:19:53,276 --> 00:19:54,110 Samozřejmě. 316 00:19:55,445 --> 00:19:56,279 Ano. 317 00:20:06,664 --> 00:20:07,498 Víš... 318 00:20:09,083 --> 00:20:10,919 Zkoušel jsem se modlit, jak jsi říkal. 319 00:20:17,508 --> 00:20:18,551 Ale pak jsem přestal. 320 00:20:24,891 --> 00:20:26,517 Modlitba je osobní záležitost. 321 00:20:28,227 --> 00:20:29,062 Bylo to špatně. 322 00:20:33,316 --> 00:20:34,150 Je to špatně. 323 00:20:38,112 --> 00:20:39,781 Jeli jsme na pevninu. 324 00:20:42,283 --> 00:20:43,368 Našli tam tělo. 325 00:20:45,036 --> 00:20:46,537 Říkali, že by to mohl být on. 326 00:20:49,332 --> 00:20:51,709 Než jsme vešli dovnitř, 327 00:20:55,254 --> 00:20:57,382 vzal jsem tvůj kamínek a pomodlil jsem se. 328 00:21:02,053 --> 00:21:04,555 Modlitba je přání od srdce, ne? 329 00:21:20,738 --> 00:21:21,781 Přál jsem si, aby to byl Gus. 330 00:21:31,791 --> 00:21:33,209 Přál jsem si, aby byl mrtvý. 331 00:21:36,713 --> 00:21:38,965 Aby v té márnici ležel on. 332 00:21:48,057 --> 00:21:50,601 Jaký otec si přeje smrt svého syna? 333 00:22:10,121 --> 00:22:11,539 Lidé si často myslí, 334 00:22:13,750 --> 00:22:15,460 že smrt je nejhorší rozřešení. 335 00:22:19,255 --> 00:22:20,882 Ale je to aspoň nějaké rozřešení. 336 00:23:01,881 --> 00:23:04,634 Do stanu se vejdou jen čtyři lidé. Přines si radši vlastní. 337 00:23:04,884 --> 00:23:06,886 Dobře, zítra si ho koupím. 338 00:23:07,637 --> 00:23:09,764 Dneska se musím učit. 339 00:23:09,764 --> 00:23:11,474 Po zkoušce vás najdu. 340 00:23:11,474 --> 00:23:12,642 Ty se ještě pořád učíš? 341 00:23:12,975 --> 00:23:14,060 Tobě se to řekne. 342 00:23:14,060 --> 00:23:15,978 Každý test dáš levou zadní. 343 00:23:16,562 --> 00:23:18,439 Vynechám zkoušky. 344 00:23:19,357 --> 00:23:20,274 Vynecháš? 345 00:23:20,483 --> 00:23:21,609 Jsme v posledním ročníku. 346 00:23:21,609 --> 00:23:22,902 Chceš to všechno zahodit? 347 00:23:23,402 --> 00:23:24,987 Já to vidím jinak. 348 00:23:25,238 --> 00:23:26,697 Tohle je důležitější. 349 00:23:27,573 --> 00:23:28,783 Co to s tebou je? 350 00:23:29,742 --> 00:23:31,536 Beru to stejně vážně jako ty. 351 00:23:31,536 --> 00:23:33,454 Jestli to bereš vážně, 352 00:23:34,413 --> 00:23:35,957 tak se tomu věnuj naplno. 353 00:23:39,210 --> 00:23:41,379 Proč myslíš, že se tak hrozně drtím? 354 00:23:41,838 --> 00:23:43,548 Vyšší vzdělání znamená víc příležitostí. 355 00:23:43,548 --> 00:23:45,591 Lepší kontakty a větší vliv. 356 00:23:46,634 --> 00:23:48,052 Nechci se ničím rozptylovat. 357 00:23:48,636 --> 00:23:50,471 Teď jde o všechno. 358 00:23:51,097 --> 00:23:52,431 Každá vteřina, co strávíme jinde, 359 00:23:52,890 --> 00:23:53,891 je zrada našeho hnutí. 360 00:23:53,891 --> 00:23:56,394 Jsi zaslepený. Já to beru z širší perspektivy. 361 00:23:57,937 --> 00:23:58,896 Nechci se hádat. 362 00:23:59,647 --> 00:24:00,481 Změnila ses. 363 00:24:00,481 --> 00:24:02,775 To ty ses změnil, ne já! 364 00:24:03,693 --> 00:24:05,570 Hej! 365 00:24:38,060 --> 00:24:39,061 Jsem doma. 366 00:24:44,066 --> 00:24:45,193 Na co mi to je? 367 00:24:45,193 --> 00:24:46,861 Už mám uvařeno. 368 00:24:48,613 --> 00:24:51,741 Promiň. Byla zácpa a autobus jel pomalu. 369 00:24:52,783 --> 00:24:53,910 Kde jsi byl celý den? 370 00:24:54,702 --> 00:24:56,078 Jak jsem říkal, v knihovně. 371 00:24:56,829 --> 00:24:58,289 Proč jsi mi nebral telefon? 372 00:24:58,664 --> 00:24:59,749 Vybil se mi. 373 00:25:02,293 --> 00:25:04,128 Víš, že nejsem včerejší? 374 00:25:04,337 --> 00:25:05,630 Nelži mi. 375 00:25:08,507 --> 00:25:09,550 Mami. 376 00:25:10,843 --> 00:25:12,887 Bude lepší, když o tom nebudeme mluvit. 377 00:25:13,471 --> 00:25:14,764 Nechci se zase hádat. 378 00:25:15,014 --> 00:25:17,391 Tohle je pro nás příliš komplikované. 379 00:25:19,268 --> 00:25:21,103 Nedělej nic zbytečného. 380 00:25:22,063 --> 00:25:23,105 A co? 381 00:25:23,981 --> 00:25:26,525 To máme jen sedět a nic nedělat? Ani se nesnažit? 382 00:25:27,485 --> 00:25:29,237 Jenže za tu snahu 383 00:25:29,612 --> 00:25:31,197 bys mohl zaplatit životem. 384 00:25:33,282 --> 00:25:34,367 Když to bude nutný... 385 00:25:35,952 --> 00:25:38,496 To pro tebe život nic neznamená? 386 00:25:40,539 --> 00:25:43,209 Když budu mít cíl, tak ho nezahodím. 387 00:25:43,960 --> 00:25:44,794 Mami. 388 00:25:44,794 --> 00:25:46,295 Vyrostl jsem v Hongkongu. 389 00:25:47,255 --> 00:25:48,172 Jednou budu mít vlastní děti. 390 00:25:48,714 --> 00:25:50,424 Jak se jim mám podívat do očí 391 00:25:50,424 --> 00:25:52,760 a říct jim, že jsem za ně nebojoval? 392 00:25:52,927 --> 00:25:54,720 Myslíš, že jsi šlechetný... 393 00:25:55,888 --> 00:25:58,474 Jenže když jsi venku, jsi jen další mraveneček. 394 00:25:58,599 --> 00:26:00,309 Jsi jen smítko prachu. 395 00:26:00,559 --> 00:26:01,602 Nikoho nezajímáš. 396 00:26:02,436 --> 00:26:03,854 I kdybys obětoval život. 397 00:26:07,525 --> 00:26:08,859 Ale pro mě... 398 00:26:11,404 --> 00:26:13,948 Jsi můj jediný syn. 399 00:26:23,207 --> 00:26:24,166 Mami. 400 00:26:27,670 --> 00:26:29,171 Musím jít do práce. 401 00:26:29,380 --> 00:26:31,090 Najez se a udělej si úkoly. 402 00:26:31,966 --> 00:26:33,009 Ano. 403 00:26:34,093 --> 00:26:34,969 Mami. 404 00:26:35,720 --> 00:26:37,221 Neboj se o mě, prosím tě. 405 00:26:38,848 --> 00:26:40,308 Jak bych se mohla nebát? 406 00:26:41,267 --> 00:26:43,728 Kdyby se ti něco stalo, jak bych to přežila? 407 00:26:45,438 --> 00:26:47,023 Co by se mi mělo stát? 408 00:26:47,940 --> 00:26:49,233 Umím se o sebe postarat. 409 00:26:49,942 --> 00:26:51,444 Tvůj syn je chytrý. 410 00:26:52,278 --> 00:26:53,654 Hloupé děcko. 411 00:26:55,573 --> 00:26:57,283 Měj slitování se svou ubohou matkou. 412 00:28:29,500 --> 00:28:31,627 Nenech se předběhnout! Jdi po něm! 413 00:28:33,421 --> 00:28:36,090 Nemůžeš se tam poflakovat! 414 00:28:39,844 --> 00:28:40,678 Ahoj. 415 00:28:41,429 --> 00:28:42,263 Co to je? 416 00:28:42,430 --> 00:28:43,264 Cupcaky. 417 00:28:43,764 --> 00:28:45,558 Red velvet. Tvoje oblíbené, ne? 418 00:28:46,517 --> 00:28:49,603 Připomínají mi náš výlet do New Yorku. 419 00:28:50,271 --> 00:28:51,605 Užili jsme si to, že? 420 00:28:53,065 --> 00:28:54,608 Měl jsem pozdní oběd. 421 00:28:55,025 --> 00:28:56,193 Nech je tady. 422 00:29:00,197 --> 00:29:01,991 Už jsi volal tomu stavařovi? 423 00:29:02,658 --> 00:29:03,951 Ještě ne. 424 00:29:04,660 --> 00:29:06,495 Stejně to nemůžou opravit, dokud nepřestane pršet. 425 00:29:07,663 --> 00:29:09,582 Přísahám, že se to pořád zvětšuje. 426 00:29:10,374 --> 00:29:11,959 Nesnáším to. 427 00:29:14,253 --> 00:29:16,380 Znáš ten příběh? 428 00:29:17,214 --> 00:29:20,468 O mnichovi a obřím balvanu? 429 00:29:20,593 --> 00:29:23,804 Zeptal se svých žáků: „Je tenhle balvan těžký?“ 430 00:29:24,180 --> 00:29:27,683 A žáci odpověděli: „Samozřejmě, že je těžký, mistře.“ 431 00:29:27,975 --> 00:29:29,935 Mistr se usmál a řekl: 432 00:29:30,269 --> 00:29:33,689 „Když s ním nezkusíte hnout, není pro vás těžký.“ 433 00:29:34,231 --> 00:29:37,318 Máš volno! Co je to s tebou? 434 00:29:38,319 --> 00:29:40,029 Střílej, krucinál! 435 00:29:41,447 --> 00:29:44,408 No tak, jak to může minout? 436 00:29:48,037 --> 00:29:48,871 Tady máš. 437 00:29:52,750 --> 00:29:54,710 Dneska na obědě 438 00:29:55,628 --> 00:29:56,921 mi Hilary řekla, 439 00:29:57,755 --> 00:29:59,590 že se s Davidem rozvádějí. 440 00:30:05,971 --> 00:30:06,972 To je dobře. 441 00:30:07,515 --> 00:30:08,641 Lepší, když to skončí. 442 00:30:23,572 --> 00:30:25,491 Mercy Zpráva 443 00:30:25,491 --> 00:30:26,408 Ahoj 444 00:30:26,408 --> 00:30:27,326 Kde jsi? Mám pití 445 00:30:27,326 --> 00:30:28,244 Jsi v pohodě? Odešla jsi? 446 00:30:28,244 --> 00:30:29,203 Co děláš? 447 00:30:31,956 --> 00:30:34,959 Učím se 448 00:30:34,959 --> 00:30:36,168 Já jsem tady. 449 00:30:39,755 --> 00:30:42,049 Přidáš se? 450 00:30:49,682 --> 00:30:52,393 Co to děláš, babi? 451 00:30:52,393 --> 00:30:56,730 Říkala jsem ti, ať si vypereš. Proč jsi to neudělala? 452 00:30:59,066 --> 00:30:59,900 Smrdí to! 453 00:30:59,900 --> 00:31:02,319 Nečichej mi k prádlu, to je nechutný. 454 00:31:04,321 --> 00:31:06,198 Jsi moje vnučka. 455 00:31:07,533 --> 00:31:08,993 Na tobě mi nic nepřipadá nechutné. 456 00:31:25,593 --> 00:31:28,345 Navzdory varování prvního stupně před mohutnými lijáky, 457 00:31:28,345 --> 00:31:31,599 se protestující dál shromažďují ve stále větším počtu 458 00:31:31,765 --> 00:31:33,976 a již tak napjatá situace se dále vyostřuje. 459 00:31:46,071 --> 00:31:46,947 No ano. 460 00:31:47,948 --> 00:31:50,701 Děti chtějí, abych se vrátila. 461 00:31:50,701 --> 00:31:53,454 Prý jsem stará a mám jít do důchodu. 462 00:31:53,912 --> 00:31:55,456 A ty nechceš jít do důchodu? 463 00:31:57,291 --> 00:31:58,542 O to nejde... 464 00:32:00,377 --> 00:32:01,211 Spíš... 465 00:32:01,211 --> 00:32:04,006 Mám strach o rodinu, co mě zaměstnává. 466 00:32:04,882 --> 00:32:06,175 O jejich děti. 467 00:32:07,092 --> 00:32:08,385 Tenhle rok byl pro ně těžký. 468 00:32:08,510 --> 00:32:09,637 A co ty? 469 00:32:10,512 --> 00:32:12,640 Máš vlastní rodinu a děti. 470 00:32:14,642 --> 00:32:18,604 Ale já jsem je vychovala jako vlastní. 471 00:32:20,397 --> 00:32:22,107 Mám k nim blízký vztah. 472 00:32:23,901 --> 00:32:26,779 Těžko se mi to chápe. 473 00:32:28,447 --> 00:32:29,531 Protože 474 00:32:30,532 --> 00:32:32,242 jsem nikdy nepracovala pro rodinu s dětmi. 475 00:32:35,621 --> 00:32:40,250 Vím, že nejsem Gusova matka 476 00:32:40,793 --> 00:32:43,253 a nemám právo být tak smutná. 477 00:32:43,712 --> 00:32:44,797 Ale... 478 00:32:47,675 --> 00:32:53,138 Ten večer jsem měla jít na trh já, 479 00:32:53,972 --> 00:32:57,601 ale paní Margaret se na mě zlobila. 480 00:32:57,893 --> 00:33:00,729 Tak mi řekla, ať nechodím. 481 00:33:02,398 --> 00:33:04,566 A já se pořád ptám sama sebe, 482 00:33:06,902 --> 00:33:08,404 co jsem udělala špatně? 483 00:33:13,033 --> 00:33:14,827 Jestli jsem něco mohla udělat jinak. 484 00:33:15,744 --> 00:33:17,538 Kdybych tam bývala byla... 485 00:33:19,206 --> 00:33:20,290 Tak možná... 486 00:33:21,333 --> 00:33:23,711 Kdybys tam byla ty, neztratila bys ho. 487 00:33:25,963 --> 00:33:31,927 Jak mohla svěřit své dítě cizí holce? 488 00:33:32,803 --> 00:33:34,596 Která matka 489 00:33:35,431 --> 00:33:39,059 svěří své dítě někomu, koho sotva zná? 490 00:33:42,855 --> 00:33:43,897 Ta Korejka. 491 00:33:45,482 --> 00:33:46,316 Mercy. 492 00:33:46,650 --> 00:33:50,070 Sama je ještě skoro dítě! 493 00:33:50,863 --> 00:33:51,697 No... 494 00:33:51,822 --> 00:33:54,158 Neřekla bych, že je dítě. 495 00:34:40,037 --> 00:34:42,539 Zrovna jsem přemýšlela, co si dát. Co myslíš? 496 00:34:43,081 --> 00:34:45,000 Sem se nechodí na jídlo. 497 00:34:50,964 --> 00:34:52,800 Myslela jsem, že mi neodpovíš. 498 00:34:58,013 --> 00:34:59,264 Málem ne. 499 00:35:00,307 --> 00:35:03,393 Zmizela jsi z toho baru jak duch, hledala jsem tě všude. 500 00:35:05,270 --> 00:35:08,273 Já jsem... byla unavená. 501 00:35:11,443 --> 00:35:12,444 Promiň. 502 00:35:13,695 --> 00:35:15,030 Je to hrozně složité. 503 00:35:17,699 --> 00:35:20,786 Ale měla jsem zavolat, nebo aspoň napsat. 504 00:35:24,456 --> 00:35:26,458 Dneska ses ozvala. 505 00:35:31,630 --> 00:35:32,756 Tady je to super. 506 00:35:33,090 --> 00:35:34,925 Ten neon je parádní retro. 507 00:35:35,384 --> 00:35:37,678 To řekněte vládě. Hongkong umírá. 508 00:35:39,179 --> 00:35:40,013 Ještě něco? 509 00:35:41,849 --> 00:35:42,683 Hovězí curry. 510 00:35:44,434 --> 00:35:45,644 A šunkový sendvič. 511 00:35:46,019 --> 00:35:46,854 Dobrá. 512 00:35:53,986 --> 00:35:54,820 Tak jak se máš? 513 00:35:56,113 --> 00:35:56,947 Dobře. 514 00:35:58,490 --> 00:35:59,324 Co ty? 515 00:36:00,659 --> 00:36:01,493 „Dobře.“ 516 00:36:03,495 --> 00:36:04,913 Ty si ze mě utahuješ? 517 00:36:05,622 --> 00:36:06,456 „Dobře.“ 518 00:36:06,957 --> 00:36:08,166 Takhle mluví Američani? 519 00:36:08,166 --> 00:36:09,209 Jo. 520 00:36:09,209 --> 00:36:10,127 Chápu. 521 00:36:10,252 --> 00:36:11,420 Fajn. 522 00:36:11,420 --> 00:36:13,547 To asi není... Tak fajn. 523 00:36:14,131 --> 00:36:14,965 Fajn. 524 00:36:16,842 --> 00:36:17,926 Volala jsem ti. 525 00:36:18,302 --> 00:36:20,470 Takhle jsem to neřekla. To je sprostý. 526 00:36:28,186 --> 00:36:29,646 Clarku, jsme doma! 527 00:36:29,646 --> 00:36:31,315 Podívej, tati. 528 00:36:31,315 --> 00:36:33,942 Dobrý, co? 529 00:36:36,111 --> 00:36:38,614 Ne, Philipe. Poškrábeš podlahu. 530 00:36:38,614 --> 00:36:39,615 Dobře, mami. 531 00:36:39,615 --> 00:36:44,494 Venku je to šílený. Bude hrozná bouřka. 532 00:36:44,494 --> 00:36:46,038 Co chcete k večeři? 533 00:36:46,038 --> 00:36:47,748 - Je tu někdo... - Essie už je doma? 534 00:36:48,415 --> 00:36:49,374 Chceš... 535 00:36:49,374 --> 00:36:51,335 - Tati, podívej se. - Co myslíš? 536 00:36:51,335 --> 00:36:52,461 - Hele. - Máma to koupila mně. 537 00:36:52,461 --> 00:36:54,004 Neřekla jsem, že na tom můžeš 538 00:36:54,004 --> 00:36:56,089 - jezdit v bytě. Philipe! - Margaret. 539 00:36:56,089 --> 00:36:57,799 - Ty... - Tohle je Alan. 540 00:36:58,592 --> 00:36:59,968 - Dobrý den. - Alan. 541 00:37:00,302 --> 00:37:03,680 Nechci rušit, jen jsem se přišel podívat na Clarka a vaši rodinu. 542 00:37:03,680 --> 00:37:06,934 - Tati! - A vy jste... 543 00:37:07,267 --> 00:37:09,561 Jsem pastor Mezinárodního baptistického sboru. 544 00:37:10,938 --> 00:37:11,772 Ano. 545 00:37:11,980 --> 00:37:12,814 Dobře. 546 00:37:14,316 --> 00:37:15,150 Ano. 547 00:37:16,735 --> 00:37:18,695 Daisy, Philipe, můžete jít do svých pokojů? 548 00:37:18,695 --> 00:37:21,198 Chtěla jsem se dívat na reportáž o tom letadle. 549 00:37:21,198 --> 00:37:22,324 Jasně, můžeš. 550 00:37:22,324 --> 00:37:24,409 - Slíbila jsi mi to. - Půjč si můj iPad. 551 00:37:27,371 --> 00:37:29,957 Pojď, Chauncy. Poběž. 552 00:37:30,791 --> 00:37:32,793 Byl jsem zrovna na odchodu. 553 00:37:33,085 --> 00:37:33,919 Jo. 554 00:37:33,919 --> 00:37:36,296 Můj manžel vám jistě řekl, že nejsme věřící. 555 00:37:36,421 --> 00:37:38,090 Jen se tady stavil. 556 00:37:38,715 --> 00:37:40,509 Vyrůstala jsem v náboženství. 557 00:37:40,509 --> 00:37:44,179 Musím říct, že to není odpověď. Často je to příčina problému. 558 00:37:46,139 --> 00:37:49,810 Přišel jsem proto, že vím, čím si procházíte. 559 00:37:49,810 --> 00:37:52,562 A někdy, když člověk truchlí, tak nevidí... 560 00:37:52,562 --> 00:37:53,647 My netruchlíme. 561 00:37:54,690 --> 00:37:58,735 Gus je někde venku. Děláme, co můžeme, abychom ho našli. 562 00:37:58,735 --> 00:38:00,612 Díky, že ses zastavil, Alane. 563 00:38:00,612 --> 00:38:02,698 Zavolám ti taxík. 564 00:38:03,031 --> 00:38:05,158 To bude skvělé. Děkuju. 565 00:38:05,993 --> 00:38:06,827 Já... 566 00:38:18,714 --> 00:38:21,633 Neměli bychom si tentokrát vybrat starší pomocnici? 567 00:38:23,593 --> 00:38:25,595 Poslední dvě byly Filipínky, 568 00:38:26,346 --> 00:38:29,558 co kdybychom teď zkusili Indonésanku nebo Malajku? 569 00:38:29,558 --> 00:38:31,435 Jak chceš. 570 00:38:32,894 --> 00:38:34,021 To snad není možné. 571 00:38:34,855 --> 00:38:36,857 Nemůžu uvěřit, že už zas musím někoho hledat. 572 00:38:37,357 --> 00:38:39,860 Přileze zpátky jako vždycky. 573 00:38:39,860 --> 00:38:41,153 Tentokrát to myslí vážně. 574 00:38:41,153 --> 00:38:43,905 Dala mi výpověď a sbalila si věci. 575 00:38:44,281 --> 00:38:47,909 Tvoje dcera jí plivla do tváře. 576 00:38:48,910 --> 00:38:51,163 To by zlomilo i nejlepší pomocnici. 577 00:38:51,329 --> 00:38:53,165 Takže je to moje vina? 578 00:38:53,540 --> 00:38:55,333 Ty jsi její matka. 579 00:38:57,252 --> 00:38:58,628 Ty někam jdeš? 580 00:38:59,212 --> 00:39:00,589 Venku řádí tajfun. 581 00:39:02,716 --> 00:39:04,176 Přespím v kanceláři. 582 00:39:05,218 --> 00:39:06,261 Maxi. 583 00:39:10,265 --> 00:39:11,224 Nechoď. 584 00:39:11,516 --> 00:39:12,684 Můžeš dneska zůstat doma? 585 00:39:13,185 --> 00:39:14,311 Jenom dneska. 586 00:39:15,395 --> 00:39:16,938 Mám v kanceláři hodně práce. 587 00:39:17,314 --> 00:39:19,066 Co máš pořád s tou kanceláří? 588 00:39:19,191 --> 00:39:21,818 Oba víme, že nejedeš do kanceláře. 589 00:39:27,324 --> 00:39:28,408 Musím jít. 590 00:39:29,326 --> 00:39:31,578 Dneska tu nikdo není a já... 591 00:39:32,079 --> 00:39:33,747 Nechci tu být sama. 592 00:39:36,249 --> 00:39:37,876 Nemůže za tebou někdo přijet? 593 00:39:43,548 --> 00:39:44,758 Kdyby ses vrátil 594 00:39:45,383 --> 00:39:47,594 a zjistil, že tu nejsem, zajímalo by tě to? 595 00:39:48,261 --> 00:39:49,721 To není fér. 596 00:39:50,555 --> 00:39:52,182 Nemůže být vždycky po tvém. 597 00:39:53,058 --> 00:39:54,643 A nezapomínej, 598 00:39:54,851 --> 00:39:56,436 že ty jsi to takhle chtěla. 599 00:39:57,187 --> 00:39:58,730 Ty jsi to takhle zařídila. 600 00:40:00,023 --> 00:40:01,024 Dobře. 601 00:40:01,483 --> 00:40:02,984 Dělej si, co chceš. 602 00:41:02,419 --> 00:41:04,212 Dobře, že jsme to probraly. 603 00:41:04,212 --> 00:41:06,423 Já vím a děkuju ti. 604 00:41:07,299 --> 00:41:09,384 Hodně štěstí v té soutěži zítra. 605 00:41:09,718 --> 00:41:10,886 Doufám, že vyhraješ. 606 00:41:11,303 --> 00:41:12,387 To nevím... 607 00:41:13,013 --> 00:41:13,847 Taky doufám! 608 00:41:13,847 --> 00:41:15,015 Určitě vyhraješ. 609 00:41:15,015 --> 00:41:16,141 Uvidíme. 610 00:41:18,560 --> 00:41:19,644 Tak já jdu. 611 00:41:19,644 --> 00:41:20,562 Ahoj. 612 00:41:20,562 --> 00:41:21,646 Děkuju ti. 613 00:41:48,131 --> 00:41:50,550 Mami, kde je pizza? Umírám hlady! 614 00:41:50,550 --> 00:41:52,510 Neumíráš hlady, Philipe. 615 00:41:52,510 --> 00:41:53,553 Mám hrozný hlad. 616 00:41:53,553 --> 00:41:58,183 Ano, ale venku zuří bouře a trpělivost je ctnost. 617 00:41:58,975 --> 00:41:59,893 Ahoj, Essie. 618 00:41:59,893 --> 00:42:00,810 Ahoj, Daisy. 619 00:42:00,810 --> 00:42:02,312 - Ahoj, Essie. - Dobrý den, pane. 620 00:42:03,063 --> 00:42:04,481 Rád bych objednal taxi. 621 00:42:05,815 --> 00:42:08,777 Promiňte, že ruším. Jen vám jdu říct, že jsem doma. 622 00:42:08,777 --> 00:42:10,820 Essie, ohřeješ mi jídlo? 623 00:42:10,820 --> 00:42:14,532 - Jak sis užila volný den, Essie? - Krásně. Odpočinula jsem si. 624 00:42:14,532 --> 00:42:16,743 Zkoušel jsem pět společností. Taxi neseženu. 625 00:42:16,743 --> 00:42:19,454 - Jsi promočená, běž se převlíknout. - Děkuji, paní. 626 00:42:19,454 --> 00:42:22,832 - Vydali varování třetího stupně. - Proto nejezdí taxíky. 627 00:42:22,832 --> 00:42:25,418 Essie, asi budeme muset ohřát pizzu. 628 00:42:25,627 --> 00:42:26,711 Dobře, paní. 629 00:42:27,963 --> 00:42:30,548 Omluvte mě, musím zavolat své ženě. 630 00:43:07,419 --> 00:43:09,379 Davide, já nejsem včerejší. 631 00:43:09,379 --> 00:43:11,172 - Můžu něco říct? - Najednou chceš mluvit? 632 00:43:11,172 --> 00:43:13,049 - Ano. - Puri. 633 00:43:13,258 --> 00:43:15,093 - Ano, paní. - Můžeš sem jít? 634 00:43:15,093 --> 00:43:17,262 Nech toho. Puri, můžeš nás omluvit? 635 00:43:17,262 --> 00:43:19,180 Ne, řekni to i před ní. 636 00:43:19,180 --> 00:43:21,057 Přestaň. Musím s tebou mluvit osamotě. 637 00:43:21,057 --> 00:43:22,684 Proč? Aby ses mohl dál vymlouvat? 638 00:43:22,934 --> 00:43:25,645 - O to vůbec nejde. - Tak o co, Davide? 639 00:43:25,645 --> 00:43:28,565 Nezvedáš mi telefon. Nebyl jsi doma celé týdny. 640 00:43:28,565 --> 00:43:32,027 - To je asi hongkongské prokletí. - Co to, kurva, je? 641 00:43:32,027 --> 00:43:35,280 To, co se stane chlapům jako ty, když opustí rovnostářskou Ameriku, 642 00:43:35,280 --> 00:43:37,073 kde se o povinnosti dělíme. 643 00:43:37,073 --> 00:43:39,034 Lidi se střídají v mytí nádobí 644 00:43:39,034 --> 00:43:41,536 a vynášení odpadků. Ale pak přijedeš do Hongkongu 645 00:43:41,536 --> 00:43:43,371 a nic z toho najednou dělat nemusíš, 646 00:43:43,371 --> 00:43:46,207 protože všude jsou ženy, které obstarávají tvoje potřeby. 647 00:43:46,207 --> 00:43:49,502 Máš sekretářku, která ví, co chceš, dřív, než to vůbec chceš. 648 00:43:49,502 --> 00:43:53,840 A služku, která ti vaří espreso, žehlí trenýrky a páruje ponožky. 649 00:43:53,840 --> 00:43:55,800 Ne, ne. Zůstaň tu, Puri. 650 00:43:55,800 --> 00:43:58,845 Díky tomu se manželka začne cítit jako stíhačka, 651 00:43:58,845 --> 00:44:01,097 protože jen sedí a stěžuje si. 652 00:44:01,097 --> 00:44:03,350 Stěžuje si na tvoji práci, tvoje cestování, 653 00:44:03,350 --> 00:44:06,144 že nemáš čas na děti a pak... 654 00:44:06,144 --> 00:44:07,437 Vždyť nemáme děti. 655 00:44:07,437 --> 00:44:10,190 Nech si ty kecy. Kdy můžu mít krizi středního věku já? 656 00:44:10,190 --> 00:44:11,983 Kdy se můžu urvat ze řetězu? 657 00:44:11,983 --> 00:44:14,361 A k čemu by to teď vůbec bylo? 658 00:44:14,361 --> 00:44:17,781 Nikdo by netrpěl, kdybych si jezdila po městě v rudém Porsche 659 00:44:17,781 --> 00:44:21,159 - a v sexy... - Hilary, ona je těhotná! 660 00:44:26,456 --> 00:44:28,541 To jsem ti přišel říct... 661 00:44:31,211 --> 00:44:33,797 - Byla to nehoda... - Omluvíš nás, Puri? 662 00:44:34,130 --> 00:44:35,757 Napadlo by tě... 663 00:44:36,800 --> 00:44:37,926 Kdo to je? 664 00:44:38,551 --> 00:44:39,969 O to nejde. 665 00:44:40,553 --> 00:44:42,097 O to jde, Davide. 666 00:44:45,725 --> 00:44:49,062 Nemůžeš mít, co chceš, a zároveň mě trestat. 667 00:44:49,312 --> 00:44:52,482 Proč bych tě měl trestat? Myslíš, že jsem to chtěl? 668 00:44:52,482 --> 00:44:54,859 Já nevím. Možná ne vědomě, ale jo, 669 00:44:54,859 --> 00:44:57,862 myslím si, že jsi přesně věděl, co děláš. 670 00:44:57,862 --> 00:45:00,615 Hilary, vždyť jsi nechtěla dítě a vlastně ani mě. 671 00:45:00,615 --> 00:45:02,826 Bez váhání jsi požádala o rozvod. 672 00:45:02,826 --> 00:45:05,078 Lidi řeknou, že jsem ti nedala dítě, 673 00:45:05,078 --> 00:45:07,705 tak není divu, že jsi utekl a udělal sis ho s jinou. 674 00:45:07,705 --> 00:45:09,874 Řeknou, že trávím v práci tolik času, 675 00:45:09,874 --> 00:45:12,794 že nejsem dobrá manželka a nedokázala jsem si tě udržet, 676 00:45:12,794 --> 00:45:14,963 takže si zasloužím, abys mi utekl se šlapkou. 677 00:45:14,963 --> 00:45:17,173 Víš, že to není pravda. Tak se na ně vyser! 678 00:45:17,173 --> 00:45:18,299 Ne, Davide. Seru na tebe! 679 00:45:19,384 --> 00:45:21,719 Seru na tebe, že jsi mě dostal do téhle pozice! 680 00:45:22,554 --> 00:45:25,014 Seru na tebe, že jsi mě ponížil a nechránil jsi mě. 681 00:45:25,014 --> 00:45:27,934 A seru na tebe, žes to posral víc, než jsem to dokázala já. 682 00:45:31,020 --> 00:45:32,856 - Byla to... - Vypadni. 683 00:45:36,526 --> 00:45:38,069 Vypadni! 684 00:46:18,026 --> 00:46:19,068 Paní? 685 00:46:20,361 --> 00:46:22,363 Nenech mě dneska pít samotnou. 686 00:47:03,154 --> 00:47:04,572 Dobrý večer, pane Starre. 687 00:48:05,550 --> 00:48:06,718 Co budeme dělat? 688 00:48:07,218 --> 00:48:09,512 Uvidíš. Nic neříkej. Pojď za mnou. 689 00:48:09,512 --> 00:48:10,430 Dobře. 690 00:48:16,394 --> 00:48:17,395 Dobrý den. 691 00:48:17,979 --> 00:48:20,440 Venku je blázinec, zastihla nás bouře. 692 00:48:20,440 --> 00:48:21,357 Vítejte zpátky. 693 00:48:21,941 --> 00:48:23,484 Ty už jsi tady někdy byla? 694 00:48:25,153 --> 00:48:26,237 Vydrž... 695 00:48:27,196 --> 00:48:28,573 - Zdravím. - Ano? 696 00:48:28,573 --> 00:48:31,618 Zapomněla jsem si něco u bazénu. 697 00:48:31,784 --> 00:48:33,369 Bazén už je zavřený, 698 00:48:33,369 --> 00:48:37,081 ale můžu říct obsluze, aby se po tom ráno podívali. 699 00:48:37,081 --> 00:48:40,084 Je to naléhavé. Jsou to moje léky, které potřebuji. 700 00:48:40,543 --> 00:48:42,462 Jaké je číslo vašeho pokoje? 701 00:48:42,462 --> 00:48:45,715 908, David Starr. S-T-A-R-R. 702 00:48:48,176 --> 00:48:51,054 Děkuji. Zavolám ochranku. 703 00:48:51,054 --> 00:48:52,680 Mockrát děkuji. 704 00:48:53,765 --> 00:48:57,393 - David? Kdo je David? - Povím ti to pak. 705 00:49:08,237 --> 00:49:10,406 Mám to. Děkujeme. Nashle. 706 00:49:10,406 --> 00:49:11,658 Promiňte, že jsme vás otravovaly. 707 00:49:24,462 --> 00:49:25,505 Tak pojď... 708 00:49:31,052 --> 00:49:32,345 Vplížila ses někdy do bazénu? 709 00:49:40,603 --> 00:49:44,273 Nechápu, žes nás sem dostala. 710 00:49:45,024 --> 00:49:47,944 Za ty roky zlobení jsem pochytila různé triky. 711 00:49:48,236 --> 00:49:50,321 Bože můj. 712 00:49:51,322 --> 00:49:53,199 To je výhled. 713 00:49:53,199 --> 00:49:54,325 Ujde to, co? 714 00:49:55,243 --> 00:49:56,285 Nádhera. 715 00:49:57,203 --> 00:49:58,037 Umíš plavat? 716 00:49:58,037 --> 00:49:59,539 Jasně. A ty? 717 00:50:09,841 --> 00:50:11,259 Vím, že to teď vypadá divně, 718 00:50:11,259 --> 00:50:13,886 ale když přidáme korektor a navrch make-up, 719 00:50:13,886 --> 00:50:15,430 tak to bude vypadat skvěle. 720 00:50:15,430 --> 00:50:17,682 V pořádku, paní, dělejte si, co chcete. 721 00:50:17,807 --> 00:50:20,101 To nedělám pro sebe. Ale abych ti ukázala, 722 00:50:20,101 --> 00:50:22,019 jak se máš příště nalíčit. 723 00:50:23,062 --> 00:50:25,857 Jde o to, zvýraznit tvoje přednosti. 724 00:50:25,857 --> 00:50:29,277 Máš nádherné hnědé oči a úžasné lícní kosti. 725 00:50:29,736 --> 00:50:32,238 Zvýrazníme je trochou rozjasňovače. 726 00:50:32,238 --> 00:50:33,322 Děkuji, paní. 727 00:50:33,698 --> 00:50:37,410 Jako dítě jsem si připadala jako ošklivé káčátko. 728 00:50:37,910 --> 00:50:41,539 Ostatní děti ve škole byly bílé a štíhlé a já byla... 729 00:50:41,831 --> 00:50:43,541 snědá a tlustá. 730 00:50:44,751 --> 00:50:47,920 Posmívaly se mi kvůli tomu a kvůli mému nosu. 731 00:50:47,920 --> 00:50:49,338 Měla jsem z toho komplexy. 732 00:50:49,964 --> 00:50:52,049 Na vysoké jsem přestala jíst. 733 00:50:52,049 --> 00:50:54,844 Až časem jsem zjistila, že to byla porucha příjmu potravy. 734 00:50:55,553 --> 00:51:01,559 Ale to všechno ti říkám jen proto, že krása sice vychází zevnitř, 735 00:51:02,226 --> 00:51:06,272 ale to, jak se prezentujeme navenek, ovlivňuje, jak se k nám lidé chovají, 736 00:51:06,689 --> 00:51:09,192 což pak ovlivňuje, jak se cítíme. 737 00:51:09,650 --> 00:51:13,863 Zjistila jsem, že i když nemám zrovna nejlepší den, 738 00:51:14,906 --> 00:51:15,990 seberu se, 739 00:51:16,741 --> 00:51:18,493 obleču si něco skvělého, 740 00:51:19,243 --> 00:51:20,578 dám si bezchybný make-up, 741 00:51:21,454 --> 00:51:22,455 tak to pomůže. 742 00:51:22,747 --> 00:51:24,791 Vy jste vždycky moc krásná. 743 00:51:24,791 --> 00:51:25,708 Ne. 744 00:51:27,168 --> 00:51:30,922 Děkuji ti. To není pravda, ale děkuju. 745 00:51:33,424 --> 00:51:35,885 Tahle barva je parádní. 746 00:51:41,516 --> 00:51:42,475 A je to. 747 00:51:45,102 --> 00:51:47,063 Udělala jste kouzlo, paní. 748 00:51:47,063 --> 00:51:49,774 Kouzlo ne. Jen trochu make-upu. 749 00:51:50,650 --> 00:51:54,403 Jsi chytrá, úžasná, schopná. 750 00:51:55,071 --> 00:51:58,407 Nenech si od nikoho diktovat, co můžeš a co ne. 751 00:51:59,075 --> 00:52:01,744 Ani od chlapa, ani od společnosti... 752 00:52:02,203 --> 00:52:03,246 Sakra. 753 00:52:03,704 --> 00:52:05,832 Jasně, že teď. 754 00:52:06,999 --> 00:52:08,668 Pardon. 755 00:52:08,668 --> 00:52:09,877 To nic. 756 00:52:09,877 --> 00:52:11,963 Máme ve skříni svíčky. 757 00:52:11,963 --> 00:52:13,756 Dobře. Počkej! 758 00:52:35,945 --> 00:52:37,697 Mami, jste v pořádku? 759 00:52:38,239 --> 00:52:39,574 U nás vypadl proud. 760 00:52:39,824 --> 00:52:40,825 Vážně? U nás se nic neděje. 761 00:52:41,158 --> 00:52:42,910 My jsme v pořádku. 762 00:52:44,829 --> 00:52:46,414 A co holky? 763 00:52:47,373 --> 00:52:48,624 Užívají si to? 764 00:52:49,083 --> 00:52:52,003 Jo, dívají se na film. 765 00:52:52,003 --> 00:52:54,088 K večeři jsme měly kraba. 766 00:52:56,299 --> 00:52:57,466 To zní dobře. 767 00:52:59,510 --> 00:53:00,928 Jsi v pořádku? 768 00:53:02,388 --> 00:53:03,556 Jo. Já... 769 00:53:08,603 --> 00:53:10,187 Mami. Vlastně... 770 00:53:11,772 --> 00:53:13,399 Připadám si hrozně sama. 771 00:53:13,733 --> 00:53:15,860 Všichni jsme sami. 772 00:53:16,068 --> 00:53:17,320 To přejde. 773 00:53:19,697 --> 00:53:21,365 Ale co když nechci, by to přešlo? 774 00:53:21,490 --> 00:53:22,450 Proč ne? 775 00:53:22,450 --> 00:53:26,120 Až to přejde, bude to minulost. 776 00:53:26,787 --> 00:53:29,624 Co když chci něco lepšího? Co když chci... 777 00:53:29,624 --> 00:53:32,251 Přestaň tolik přemýšlet. Jdi spát. 778 00:53:32,251 --> 00:53:34,128 Ráno ti bude lépe. 779 00:53:41,135 --> 00:53:42,178 Tak dobrou noc. 780 00:53:43,512 --> 00:53:44,639 Dobrou noc. 781 00:54:24,387 --> 00:54:26,931 Když se Gus ztratil, modlila jsem se. 782 00:54:27,181 --> 00:54:28,015 Opravdu. 783 00:54:29,684 --> 00:54:33,771 Nevěděla jsem proč. Možná jsem jen potřebovala naději. 784 00:54:34,397 --> 00:54:36,399 Ale nebylo to, že bych se nemodlila. 785 00:54:36,649 --> 00:54:40,987 Modlila jsem se ze zoufalství. Smlouvala jsem s vesmírem, 786 00:54:40,987 --> 00:54:44,156 modlila jsem se ke všem bohům, co jsou. 787 00:54:44,365 --> 00:54:46,283 A řeknu vám, že žádní nejsou. 788 00:54:46,492 --> 00:54:47,743 - Vůbec. - Margaret. 789 00:54:49,996 --> 00:54:50,830 Prosím tě. 790 00:54:51,706 --> 00:54:52,540 Přestaň. 791 00:54:52,832 --> 00:54:56,419 Mám pocit, že jsem sama. Že jsem jediná, kdo ještě bojuje. 792 00:54:56,419 --> 00:54:58,087 Všichni bojujeme. 793 00:54:58,629 --> 00:55:03,801 Odjet z Hongkongu není boj. Je to kapitulace. 794 00:55:03,801 --> 00:55:06,220 Chci jenom chránit děti, které máme. 795 00:55:06,387 --> 00:55:08,180 Ne přerušit hledání Guse. 796 00:55:08,848 --> 00:55:10,057 - Ale... - Co? 797 00:55:10,391 --> 00:55:11,726 Co? Já... 798 00:55:12,143 --> 00:55:14,145 Může být kdekoliv, kdykoliv, 799 00:55:14,145 --> 00:55:16,939 může být na jakékoliv ulici. 800 00:55:16,939 --> 00:55:19,400 - Každá minuta, kdy ho nehledáme... - Přestaň. 801 00:55:19,400 --> 00:55:22,278 každá vteřina je zrada. 802 00:55:22,278 --> 00:55:23,237 Přestaň! 803 00:56:01,567 --> 00:56:05,321 Už je ta pizza hotová? Čekáme už věčnost! 804 00:56:05,321 --> 00:56:06,530 Už to je. 805 00:56:07,114 --> 00:56:08,199 Konečně. 806 00:56:09,450 --> 00:56:11,202 Můžeme už jíst? Umírám hlady. 807 00:56:11,202 --> 00:56:13,579 Děti, máme tu hosta. Chovejte se slušně. 808 00:56:14,997 --> 00:56:16,290 - Opatrně, je horká. - Díky. 809 00:56:16,290 --> 00:56:18,209 - Alane... - Přinesu vodu. 810 00:56:18,209 --> 00:56:19,335 Děkujeme, Essie. 811 00:56:20,169 --> 00:56:23,339 Nechtěl by ses pomodlit? 812 00:56:30,846 --> 00:56:32,098 Drahý nebeský Otče, 813 00:56:32,973 --> 00:56:34,350 děkujeme za toto jídlo. 814 00:56:35,267 --> 00:56:38,395 A za to, že máme možnost strávit společně tento čas. 815 00:56:39,480 --> 00:56:43,984 Klaníme se před Tvým záměrem a prosíme, abys nás milostivě vedl. 816 00:56:44,693 --> 00:56:47,029 Abychom mohli pokračovat v Tvé cestě. 817 00:56:48,322 --> 00:56:50,533 Najít světlo ve tmě. 818 00:56:51,659 --> 00:56:54,203 Najít lásku v nenávisti. 819 00:56:55,788 --> 00:56:59,542 Modlíme se ve jménu Tvého syna, Ježíše Krista. Amen. 820 00:56:59,542 --> 00:57:00,626 Amen. 821 00:57:03,045 --> 00:57:04,004 Můžeme už jíst? 822 00:57:04,004 --> 00:57:05,381 Jo, už můžete jíst. 823 00:57:36,537 --> 00:57:37,496 Hej, Wen. 824 00:57:37,705 --> 00:57:40,082 Bouřka se zhoršuje. Měla bys jít domů. 825 00:58:48,567 --> 00:58:49,652 Momo! 826 00:59:16,095 --> 00:59:18,806 Tady Tony. Teď nemůžu mluvit. 827 00:59:18,931 --> 00:59:19,848 Nechte mi vzkaz. 828 00:59:30,484 --> 00:59:32,319 Tady Tony. Teď nemůžu mluvit. 829 01:01:42,199 --> 01:01:44,326 Nebyla to jasná volba, 830 01:01:44,660 --> 01:01:46,954 necítil jsem žádné zvláštní povolání. 831 01:01:48,956 --> 01:01:50,624 Dostal jsem se na práva. 832 01:01:51,291 --> 01:01:54,628 Ale šel jsem za holkou. 833 01:01:55,754 --> 01:01:56,588 Klasika. 834 01:01:58,132 --> 01:02:00,926 Vzali jsme se a společně jsme nastoupili do semináře. 835 01:02:01,802 --> 01:02:03,595 Tvoje žena je taky pastor? 836 01:02:04,138 --> 01:02:07,558 Ano. Ale už nejsme spolu. Rozvedli jsme se. 837 01:02:09,351 --> 01:02:11,353 Nevěděla jsem, že to můžete. 838 01:02:12,688 --> 01:02:16,525 Já nejsem kněz. My jsme shovívavější než třeba katolíci. 839 01:02:18,444 --> 01:02:20,696 Oba jsme si našli nové partnery, ale... 840 01:02:22,281 --> 01:02:23,532 ...bylo to těžké. 841 01:02:25,993 --> 01:02:28,120 Ne každý náš rozvod podporoval. 842 01:02:29,204 --> 01:02:31,874 Přišli jsme o řadu členů sboru, 843 01:02:31,874 --> 01:02:34,251 kterým přišlo, že nedávám dobrý příklad. 844 01:02:35,544 --> 01:02:37,337 A já měl pocit, že jsem je zklamal. 845 01:02:38,088 --> 01:02:39,256 Tak proč jste neskončil? 846 01:02:39,256 --> 01:02:40,257 Málem ano. 847 01:02:41,216 --> 01:02:42,092 Když jsme se rozešli, 848 01:02:43,093 --> 01:02:45,721 opustil jsem církev a bydlel jsem u kamaráda Iana. 849 01:02:48,098 --> 01:02:51,477 Právě se vrátil z Afghánistánu, kde létal se zdravotníky. 850 01:02:52,144 --> 01:02:53,979 Léčil se s posttraumatickou poruchou, 851 01:02:53,979 --> 01:02:56,273 zatímco já se snažil postavit zpátky na nohy. 852 01:02:59,943 --> 01:03:04,281 Po roce terapie se rozhodl vrátit do Afghánistánu. 853 01:03:05,532 --> 01:03:07,117 Aby dál létal se zdravotníky. 854 01:03:08,577 --> 01:03:11,872 Ptal jsem se ho, proč se vrací. 855 01:03:13,207 --> 01:03:18,295 Po všech hrůzách, které viděl. Po všech traumatech. 856 01:03:22,382 --> 01:03:23,550 Řekl mi, 857 01:03:25,260 --> 01:03:27,387 že opakovaně byli svědky toho, 858 01:03:27,763 --> 01:03:30,182 jak těžce zranění vojáci v bezvědomí 859 01:03:32,559 --> 01:03:35,687 uslyšeli zvuk zdravotnické helikoptéry 860 01:03:36,855 --> 01:03:38,190 a jejich stav se zlepšil. 861 01:03:39,733 --> 01:03:41,527 Samotný zvuk blížící se pomoci 862 01:03:44,196 --> 01:03:45,697 je přivedl zpátky k životu. 863 01:03:47,908 --> 01:03:49,743 Proto se musel vrátit. 864 01:03:49,743 --> 01:03:50,953 Aby byl tím zvukem. 865 01:03:54,665 --> 01:03:56,833 A mně došlo, 866 01:03:59,545 --> 01:04:02,923 že jsem se nestal duchovním, abych byl dokonalým morálním vzorem. 867 01:04:06,885 --> 01:04:07,719 Ne, já... 868 01:04:11,515 --> 01:04:15,978 Stal jsem se jím, protože jsem chtěl být zvukem helikoptéry. 869 01:04:18,814 --> 01:04:20,107 Víte, kde je Gus? 870 01:04:24,903 --> 01:04:28,782 Nevím, Philipe. Kéž bych to věděl. Je mi to líto. 871 01:04:28,782 --> 01:04:31,743 Ale když znáte Ježíše, proč se ho nezeptáte, kde je Gus? 872 01:04:31,743 --> 01:04:32,828 Hele, kamaráde. 873 01:04:33,745 --> 01:04:35,497 Kdo ti řekl, že Gus je s Ježíšem? 874 01:04:47,467 --> 01:04:48,302 Philipe. 875 01:04:50,053 --> 01:04:51,555 Ježíš není... 876 01:04:56,476 --> 01:04:58,020 On nikde není. 877 01:04:59,521 --> 01:05:00,939 Gus není s Ježíšem. 878 01:05:01,273 --> 01:05:02,608 Tak kde teda je? 879 01:05:02,608 --> 01:05:04,276 To už jsme probírali. 880 01:05:04,568 --> 01:05:05,652 Někdo ho vzal. 881 01:05:05,652 --> 01:05:08,238 Ale proč? Proč si někdo bral Guse? 882 01:05:08,238 --> 01:05:09,489 Na co ho chtějí? 883 01:05:09,698 --> 01:05:11,158 Jak to, že Bůh neví, kde je Gus? 884 01:05:11,158 --> 01:05:12,868 - Bůh přece ví všechno. - Daisy. 885 01:05:12,868 --> 01:05:14,411 Proč se bavit s Bohem, 886 01:05:14,411 --> 01:05:16,204 - když nám neřekne, kde je Gus? - Daisy. 887 01:05:17,331 --> 01:05:19,249 - Mě by taky někdo mohl vzít? - Ne. 888 01:05:21,585 --> 01:05:23,629 Nikdy bych nedovolila, aby se ti něco stalo. 889 01:05:23,629 --> 01:05:26,840 - Tak proč jsi to dovolila s Gusem? - To stačí. Běž do pokoje. 890 01:05:26,840 --> 01:05:29,092 - Nic jsem neprovedla! - Běž do svého pokoje! 891 01:05:29,092 --> 01:05:30,927 To není fér, do prdele! 892 01:05:47,819 --> 01:05:48,987 Je čas odjet. 893 01:05:51,198 --> 01:05:53,075 Děti to už nezvládají. 894 01:05:55,327 --> 01:05:57,871 Takhle to dál nejde. Musíme se vrátit domů. 895 01:06:01,833 --> 01:06:02,918 Jsem unavená. 896 01:06:06,296 --> 01:06:07,130 Všichni jsme. 897 01:06:15,013 --> 01:06:15,847 Margaret... 898 01:06:15,847 --> 01:06:17,933 Alane... Dneska taxík neseženeme. 899 01:06:17,933 --> 01:06:20,352 Essie vám ustele na gauči. 900 01:06:20,894 --> 01:06:22,104 Dobře, děkuji. 901 01:06:51,967 --> 01:06:53,051 Jak to vypadá? 902 01:06:53,051 --> 01:06:54,886 Nesedí mi to, paní. 903 01:06:55,011 --> 01:06:57,973 Vypadá to úžasně! 904 01:06:58,098 --> 01:07:00,559 Tobě to sluší víc než mně. 905 01:07:00,559 --> 01:07:02,728 Ukaž, trochu ti s tím pomůžu. 906 01:07:02,728 --> 01:07:05,147 Víš co, jenom to takhle... To si položím. 907 01:07:05,147 --> 01:07:06,231 Tak dobře. 908 01:07:07,149 --> 01:07:09,401 Ani nevím, kdy jsem to měla naposled. 909 01:07:09,693 --> 01:07:10,861 Tohle podrž. 910 01:07:11,278 --> 01:07:12,654 Jenom to... Dobře. 911 01:07:12,821 --> 01:07:15,824 To bude perfektní na zítřejší soutěž. 912 01:07:16,116 --> 01:07:17,868 Jenom... Asi to je... 913 01:07:18,034 --> 01:07:19,786 To ta látka. 914 01:07:22,330 --> 01:07:23,457 A je to. 915 01:07:25,083 --> 01:07:27,085 Vidíš? Jde to. 916 01:07:27,210 --> 01:07:32,966 Když ti vítr do tváře déšť žene 917 01:07:34,092 --> 01:07:39,097 a celý svět tě štve, 918 01:07:40,807 --> 01:07:46,354 nabídnu ti náruč svou 919 01:07:47,230 --> 01:07:51,359 a svou lásku ti dám. 920 01:07:54,571 --> 01:08:00,076 Když se vkrádá noc a hvězdy vycházejí 921 01:08:01,912 --> 01:08:07,417 a slzy tvé se vysušit nedají, 922 01:08:09,336 --> 01:08:15,300 budu tě držet už napořád 923 01:08:16,051 --> 01:08:20,055 a svou lásku ti dám. 924 01:08:23,141 --> 01:08:28,605 Vím, že ses zatím nerozhodl. 925 01:08:29,439 --> 01:08:33,151 Já ti srdce nezlomím. 926 01:08:36,738 --> 01:08:41,409 Vím to od prvního okamžiku. 927 01:08:41,993 --> 01:08:47,499 Kam patříš, to já přesně vím. 928 01:08:50,252 --> 01:08:52,838 Ohromná účast fanoušků Arsenalu, jak se dalo čekat. 929 01:09:27,122 --> 01:09:29,207 Nemůžu uvěřit, že jsme tady. 930 01:09:30,292 --> 01:09:32,210 Nebyla bys první, kdo mi nevěří. 931 01:09:32,210 --> 01:09:33,128 Pojď. 932 01:09:37,465 --> 01:09:39,676 Tohle je paráda. 933 01:09:39,801 --> 01:09:40,886 Celkem to jde, co? 934 01:09:42,178 --> 01:09:43,555 Je to kouzelný. 935 01:10:02,032 --> 01:10:03,074 Paní. 936 01:10:04,200 --> 01:10:05,327 Můžete mi říct, 937 01:10:05,327 --> 01:10:07,537 jestli máte nějaké zprávy o mém synovi Tonym Ng? 938 01:10:08,413 --> 01:10:09,497 Váš syn porušil zákon. 939 01:10:11,583 --> 01:10:13,126 Jaký zákon porušil? 940 01:10:13,585 --> 01:10:14,836 Porušil zákon. 941 01:10:15,211 --> 01:10:16,880 Víc vám neřeknu. 942 01:10:19,716 --> 01:10:21,092 Můžu ho vidět? 943 01:10:21,092 --> 01:10:22,636 Nebyla mu stanovena kauce. 944 01:10:22,636 --> 01:10:24,763 A kdy ho budu moct vyplatit? 945 01:10:28,516 --> 01:10:30,185 Žádné další informace nemám. 946 01:10:37,943 --> 01:10:43,907 CENTRÁLNÍ POLICEJNÍ STANICE 947 01:11:00,840 --> 01:11:02,467 - Díky. - Dobrou noc, pane. 948 01:11:43,758 --> 01:11:45,635 Jessico. 949 01:11:45,969 --> 01:11:48,138 Mami, co je? Gabriel je s malým. 950 01:11:48,138 --> 01:11:50,390 Proč voláš tak pozdě? 951 01:11:51,891 --> 01:11:53,351 Máš špatné zprávy? 952 01:11:53,351 --> 01:11:54,352 Ne. 953 01:11:54,352 --> 01:11:55,812 Co se děje? 954 01:11:56,187 --> 01:11:57,105 Mami. 955 01:11:57,230 --> 01:11:58,857 Co se děje? Něco s tím klukem? 956 01:11:59,607 --> 01:12:01,151 Ne, všechno je v pořádku. 957 01:12:01,151 --> 01:12:02,902 Mám dobré zprávy. 958 01:12:04,487 --> 01:12:06,281 Vrátím se domů, synku. 959 01:12:07,157 --> 01:12:08,366 Vrátím se domů. 960 01:12:08,992 --> 01:12:09,826 Cože? 961 01:12:09,826 --> 01:12:11,828 Ano. Paní Margaret říká, 962 01:12:11,828 --> 01:12:13,705 že se odstěhují zpátky do Ameriky. 963 01:12:14,080 --> 01:12:15,248 Vážně, mami? 964 01:12:15,623 --> 01:12:16,666 Je to pravda. 965 01:12:18,501 --> 01:12:19,836 Slyšel jsi to? 966 01:12:20,462 --> 01:12:22,213 Brzy uvidíš svou babi! 967 01:12:23,882 --> 01:12:27,594 Jo, jo! 968 01:13:16,059 --> 01:13:17,435 SPLNĚNÉ SNY Talentová soutěž 969 01:13:17,435 --> 01:13:20,939 - Píše se tam něco o dresscodu? - Nic tu není, paní. 970 01:13:20,939 --> 01:13:23,525 Tak si musíš vzít tyhle šaty, Puri. 971 01:13:23,525 --> 01:13:26,319 - Jsou moc luxusní. - Nebuď směšná. 972 01:13:27,153 --> 01:13:31,324 Vypadáš stejně skvěle, jako zpíváš. Nepodceňuj se. 973 01:13:31,991 --> 01:13:34,452 Nemyslíte si, že je to hloupé, když chci být zpěvačka? 974 01:13:35,495 --> 01:13:36,329 Ne. 975 01:13:37,664 --> 01:13:40,375 Mít sny je báječné, Puri. 976 01:13:41,084 --> 01:13:43,128 Chtěla jsem se tě na něco zeptat. 977 01:13:43,920 --> 01:13:45,171 Puri je zkrácené jméno? 978 01:13:45,171 --> 01:13:46,256 Ano. 979 01:13:46,506 --> 01:13:48,758 Jmenuji se Purvika Shonka Baoguntilao. 980 01:13:49,050 --> 01:13:52,262 - To je krásné. - Děkuju, paní Hilary. 981 01:13:55,932 --> 01:13:57,600 Víš, já se nejmenuju Hilary. 982 01:13:59,686 --> 01:14:02,856 Jmenuju se Harpreet Singhová. 983 01:14:08,319 --> 01:14:09,779 Singhová bylo mé dívčí příjmení. 984 01:14:11,573 --> 01:14:14,993 Harpreet bylo mé křestní jméno. 985 01:14:17,287 --> 01:14:20,373 Až do sedmé třídy, kdy mě už štvalo, že se mi kvůli němu posmívají, 986 01:14:20,373 --> 01:14:22,750 a změnila jsem si ho na Hilary. 987 01:14:25,962 --> 01:14:28,089 Připadá mi jako jiný člověk, 988 01:14:29,716 --> 01:14:31,176 Harpreet Singhová. 989 01:14:34,971 --> 01:14:36,431 Ale často na ni myslím. 990 01:14:37,724 --> 01:14:40,602 Kde bych byla, kdybych byla pořád ona a ne... 991 01:14:42,604 --> 01:14:45,857 Hilary Starrová. Chápeš? 992 01:14:47,025 --> 01:14:48,610 Myslím, že ano, paní Hilary. 993 01:14:55,533 --> 01:14:57,952 Tohle jsme s Margaret dělávaly často. 994 01:14:59,913 --> 01:15:01,664 Nebály jsme se druhé láhve. 995 01:15:03,458 --> 01:15:05,293 Vy už se nekamarádíte? 996 01:15:09,088 --> 01:15:10,173 Já nevím. 997 01:15:12,926 --> 01:15:16,054 Když zmizel Gus, všechno se změnilo. 998 01:15:17,263 --> 01:15:18,932 Což je pochopitelné. 999 01:15:21,267 --> 01:15:23,436 Kéž bych věděla, jak být její kamarádka. 1000 01:15:27,941 --> 01:15:29,567 Mám pocit, že všechno ztrácím. 1001 01:15:31,319 --> 01:15:33,363 Manželství, nejlepší kamarádku. 1002 01:15:35,031 --> 01:15:37,116 Co tady ještě pořád dělám? 1003 01:15:42,080 --> 01:15:43,873 Cítím se tak sama, Puri. 1004 01:15:47,669 --> 01:15:50,713 Nejste sama, paní. Máte mě. 1005 01:15:54,926 --> 01:15:57,637 Děkuju, Puri. Jsi dobrá kamarádka. 1006 01:16:03,268 --> 01:16:06,020 - Paní. - Ne, říkej mi Hilary. 1007 01:16:08,231 --> 01:16:09,274 Hilary. 1008 01:16:11,901 --> 01:16:14,487 Vím, s kým pan David čeká to dítě. 1009 01:16:19,534 --> 01:16:20,368 Je to Mercy. 1010 01:16:21,327 --> 01:16:23,997 Ta Korejka, co ztratila dítě vaší kamarádky. 1011 01:16:24,580 --> 01:16:26,749 Některé pomocnice je viděly spolu. 1012 01:16:42,015 --> 01:16:42,849 Kurva. 1013 01:16:54,235 --> 01:16:56,154 Nikdy jsem se nekoupala na Evu. 1014 01:16:56,863 --> 01:16:58,114 Jako nudistka. 1015 01:16:59,449 --> 01:17:01,868 Ale na Evu musíš být nahatá. 1016 01:17:02,160 --> 01:17:03,411 Klidně můžeme. 1017 01:17:05,204 --> 01:17:06,748 Jo, můžeme. 1018 01:17:06,998 --> 01:17:07,915 Jo! 1019 01:17:11,294 --> 01:17:12,545 Vážně? 1020 01:17:24,849 --> 01:17:26,100 Nemusíme, 1021 01:17:27,477 --> 01:17:28,770 jestli nechceš. 1022 01:17:31,356 --> 01:17:32,482 Chci. 1023 01:17:44,077 --> 01:17:47,622 Myslela jsem, že jsi holka, co má ráda jen bělochy. 1024 01:17:49,707 --> 01:17:51,292 Nemám žádnou strategii. 1025 01:18:14,857 --> 01:18:15,691 Hej. 1026 01:18:17,860 --> 01:18:18,903 Co se stalo? 1027 01:18:25,576 --> 01:18:26,953 Chci ti něco říct. 1028 01:18:30,248 --> 01:18:31,999 Je dost věcí, které nevíš. 1029 01:18:36,421 --> 01:18:39,882 Když jsem loni přijela, byla jsem hrozně sama 1030 01:18:39,882 --> 01:18:41,843 a potkala jsem na lodi jednu rodinu. 1031 01:18:42,844 --> 01:18:45,304 Moc se mi líbili, hlavně jejich děti. 1032 01:18:47,473 --> 01:18:51,936 Jejich matka mě jednou pozvala ven, abych jí s nimi pomohla. 1033 01:18:51,936 --> 01:18:56,065 Nevěděla jsem, 1034 01:18:56,065 --> 01:18:58,776 jestli mě jako oficiálně najala, 1035 01:18:59,444 --> 01:19:03,531 nebo jestli je jen přátelská, ale... 1036 01:19:10,663 --> 01:19:12,081 Šli jsme na noční trh. 1037 01:19:13,583 --> 01:19:19,005 Margaret byla s dcerou Daisy a já s klukama, 1038 01:19:21,007 --> 01:19:23,134 s Philipem a Gusem. 1039 01:19:26,554 --> 01:19:27,889 Držela jsem Guse za ruku. 1040 01:19:29,515 --> 01:19:31,476 Aspoň jsem si to myslela, ale... 1041 01:19:33,603 --> 01:19:35,188 Psala jsem zprávu kamarádce, 1042 01:19:36,564 --> 01:19:39,484 tak jsem ho možná pustila, nepamatuju se. 1043 01:19:42,361 --> 01:19:43,613 Stalo se to tak rychle. 1044 01:19:45,823 --> 01:19:49,035 V jednu chvíli jsme si prohlíželi hračky u stánku, 1045 01:19:50,286 --> 01:19:55,374 červené míčky, a za vteřinu byl pryč. 1046 01:19:58,336 --> 01:19:59,587 Hledala jsem ho všude. 1047 01:20:01,547 --> 01:20:05,551 Hledala jsem ho, ale Margaret přišla a vydala takový zvuk... 1048 01:20:05,801 --> 01:20:07,553 Nesmíš se obviňovat. 1049 01:20:09,764 --> 01:20:10,890 Jak to? 1050 01:20:12,600 --> 01:20:14,143 Byla to nehoda. 1051 01:20:15,478 --> 01:20:17,230 Mohlo by se to stát každému. 1052 01:20:18,606 --> 01:20:19,732 Říkala jsem ti to. 1053 01:20:20,233 --> 01:20:21,567 Že jsem prokletá. 1054 01:20:21,984 --> 01:20:25,655 Varovala jsem tě. Nechceš se mnou mít nic společného. 1055 01:20:28,616 --> 01:20:31,827 Nemůžu se zbavit pocitu, že nebudu nikdy šťastná. 1056 01:20:32,203 --> 01:20:34,664 A nezasloužím si to po tom, co jsem provedla. 1057 01:20:34,664 --> 01:20:36,666 Když Margaret pořád pohřešuje své dítě. 1058 01:20:37,333 --> 01:20:38,167 Když... 1059 01:21:47,069 --> 01:21:47,903 Paní? 1060 01:21:49,822 --> 01:21:50,781 Essie. 1061 01:21:52,241 --> 01:21:53,367 Jste v pořádku, paní? 1062 01:22:01,667 --> 01:22:04,337 Musím s tebou o něčem mluvit, Essie. 1063 01:22:09,508 --> 01:22:10,343 Ano, paní. 1064 01:22:29,612 --> 01:22:31,656 Ty víš, jak moc tě máme rádi, viď? 1065 01:22:35,326 --> 01:22:37,620 A Clarke, ani já s dětmi, 1066 01:22:37,620 --> 01:22:40,039 bychom bez tebe nikdy nezvládli 1067 01:22:40,039 --> 01:22:41,832 všechny ty roky v Hongkongu. 1068 01:22:42,500 --> 01:22:43,376 To je v pořádku, paní. 1069 01:22:43,376 --> 01:22:46,295 Ne, musíš to vědět, protože děti 1070 01:22:48,130 --> 01:22:50,549 tě milují, samozřejmě, 1071 01:22:53,219 --> 01:22:54,512 ale já tě taky mám ráda. 1072 01:22:56,972 --> 01:22:58,140 Jsi součást naší rodiny. 1073 01:23:04,188 --> 01:23:08,025 A nebylo to pro mě s Clarkem 1074 01:23:08,567 --> 01:23:09,860 snadné rozhodnutí, 1075 01:23:10,486 --> 01:23:11,320 ale... 1076 01:23:13,739 --> 01:23:16,742 Rozhodli jsme se, že raději odjedeme z Hongkongu. 1077 01:23:17,326 --> 01:23:20,287 Já vím, paní Margaret. 1078 01:23:20,996 --> 01:23:21,831 To nevadí. 1079 01:23:25,710 --> 01:23:28,796 Hrozně se stydím, že to říkám, ale musím to říct, 1080 01:23:28,796 --> 01:23:33,426 protože mě musíš nesnášet. 1081 01:23:34,051 --> 01:23:35,636 Nesnášet? Ne. 1082 01:23:36,387 --> 01:23:39,974 To bych nikdy nedokázala, paní Margaret. 1083 01:23:45,813 --> 01:23:47,440 Měla jsi tam tehdy být. 1084 01:23:49,567 --> 01:23:52,653 Měla jsi tam být místo ní. 1085 01:23:53,571 --> 01:23:56,157 - Protože pak by tu pořád byl s námi. - Prosím. 1086 01:23:57,199 --> 01:23:58,576 To nemusíte říkat. 1087 01:24:00,244 --> 01:24:03,372 Nevím, co mě to popadlo. 1088 01:24:03,372 --> 01:24:05,916 Vážně nevím. Je to složité. 1089 01:24:05,916 --> 01:24:10,171 Tvůj vztah s dětmi, 1090 01:24:10,171 --> 01:24:13,466 jak jste si blízcí, jak moc tě mají rádi, 1091 01:24:13,466 --> 01:24:15,760 měla jsem kvůli tomu pocit, 1092 01:24:19,138 --> 01:24:20,514 že nejsem dost dobrá matka. 1093 01:24:20,514 --> 01:24:22,224 Prosím vás. 1094 01:24:23,058 --> 01:24:24,018 To nic. 1095 01:24:29,523 --> 01:24:31,609 Nevím, co bychom si bez tebe počali, Essie. 1096 01:24:31,609 --> 01:24:32,693 Já vím, paní. 1097 01:24:34,111 --> 01:24:36,655 Vím a chápu to. 1098 01:24:38,240 --> 01:24:39,241 Takže pojedeš s námi? 1099 01:24:42,661 --> 01:24:45,247 - Pojedu? - Pojedeš s námi do Států? 1100 01:24:48,209 --> 01:24:51,128 Pro děti to bude hrozně těžký přesun, 1101 01:24:51,128 --> 01:24:52,963 pro nás všechny, 1102 01:24:52,963 --> 01:24:55,424 potřebujeme, abys jela s námi, Essie. 1103 01:24:56,258 --> 01:24:59,845 Probírali jsme to s Clarkem a zařídíme ti americké vízum 1104 01:24:59,845 --> 01:25:02,306 a dáme ti americký plat. 1105 01:25:05,100 --> 01:25:07,311 Vím, že je to velké rozhodnutí 1106 01:25:08,896 --> 01:25:10,189 a že potřebuješ čas. 1107 01:25:12,775 --> 01:25:14,527 Ale moc času nemáme, 1108 01:25:14,527 --> 01:25:16,695 protože bychom museli připravit papíry 1109 01:25:16,695 --> 01:25:19,657 a chceme odjet ještě před Vánocemi. 1110 01:25:23,702 --> 01:25:24,954 Děkuju, paní Margaret. 1111 01:25:29,041 --> 01:25:30,960 Slib mi, že si to promyslíš. 1112 01:25:32,253 --> 01:25:33,087 Ano, paní. 1113 01:25:35,256 --> 01:25:36,549 Ano. 1114 01:25:43,764 --> 01:25:44,682 Děkuji, paní. 1115 01:26:55,961 --> 01:26:58,213 Ne, včera jsem s ním nebyla. 1116 01:27:00,174 --> 01:27:02,301 Ptala ses ostatních? 1117 01:27:05,721 --> 01:27:07,181 Byl zraněný? 1118 01:27:11,268 --> 01:27:12,770 Dobře. Přijedu tam. 1119 01:27:13,479 --> 01:27:14,313 Dobře. 1120 01:27:14,521 --> 01:27:15,356 Ahoj. 1121 01:27:16,774 --> 01:27:17,858 Co se děje? 1122 01:27:18,108 --> 01:27:19,193 Musím jít. 1123 01:27:19,693 --> 01:27:20,945 Něco se stalo. 1124 01:27:22,613 --> 01:27:24,239 Můžu ti nějak pomoct? 1125 01:27:24,239 --> 01:27:26,909 Ne. Zavolám ti pak. 1126 01:27:33,040 --> 01:27:35,417 Promiň. Tak zatím! 1127 01:27:54,478 --> 01:27:56,522 Ahoj, jsme tady! 1128 01:27:57,398 --> 01:27:58,607 Už jdu! 1129 01:28:00,442 --> 01:28:01,610 Ahoj! 1130 01:28:01,819 --> 01:28:03,320 Promiň, že jdeme pozdě. 1131 01:28:03,445 --> 01:28:05,239 Demonstranti zablokovali hlavní ulici. 1132 01:28:05,364 --> 01:28:06,782 Museli jsme jet tunelem. 1133 01:28:06,907 --> 01:28:09,076 Já vím. To se mi stalo včera taky. 1134 01:28:09,076 --> 01:28:11,245 Do příštího týdne snad zmizí. 1135 01:28:11,704 --> 01:28:12,788 Ahoj! 1136 01:28:12,788 --> 01:28:14,289 Ahoj, mami! 1137 01:28:15,082 --> 01:28:16,208 Co to je? 1138 01:28:16,792 --> 01:28:17,626 Ale nic. 1139 01:28:17,626 --> 01:28:19,670 Včera se nám propadl strop. O nic nejde. 1140 01:28:20,295 --> 01:28:22,214 Běžte se převlíknout do školy. 1141 01:28:22,506 --> 01:28:23,340 Tak honem. 1142 01:28:23,340 --> 01:28:24,258 Ať nepřijdete pozdě. 1143 01:28:24,758 --> 01:28:25,884 Tak ahoj. 1144 01:28:25,884 --> 01:28:27,636 Jdu s přáteli na brunch. 1145 01:28:28,095 --> 01:28:29,263 Rozlučte se s babičkou. 1146 01:28:29,638 --> 01:28:30,472 Díky, mami. 1147 01:28:30,472 --> 01:28:31,640 Ahoj, babi! 1148 01:28:31,640 --> 01:28:32,641 Kde je táta? 1149 01:28:32,641 --> 01:28:34,101 Už je v práci. 1150 01:28:34,101 --> 01:28:36,353 Až přijdete ze školy, bude už doma. 1151 01:28:46,947 --> 01:28:47,906 Puri. 1152 01:28:54,580 --> 01:28:55,581 Puri. 1153 01:29:01,503 --> 01:29:02,337 Puri. 1154 01:29:02,796 --> 01:29:03,630 Dobré ráno! 1155 01:29:03,630 --> 01:29:05,924 Je mi zle. Zůstanu v posteli. 1156 01:29:08,302 --> 01:29:10,012 Ne tolik. 1157 01:29:11,221 --> 01:29:12,806 Přehnala jsem to s vínem. 1158 01:29:14,349 --> 01:29:15,392 Potřebuju kafe. 1159 01:29:16,226 --> 01:29:19,229 Uděláš vajíčka? Naměkko, jak to mám ráda. 1160 01:29:21,899 --> 01:29:22,983 Chcete i topinku? 1161 01:29:23,901 --> 01:29:26,028 Jo, s máslem. 1162 01:29:30,240 --> 01:29:31,075 Ano, paní. 1163 01:30:20,249 --> 01:30:21,125 Díky, Essie. 1164 01:30:21,875 --> 01:30:23,085 Počkej... Svačina. 1165 01:30:24,211 --> 01:30:25,045 - Ahoj. - Ahoj! 1166 01:30:26,171 --> 01:30:27,422 Philipe, musíme jít. 1167 01:30:27,422 --> 01:30:28,632 Díky, Essie. 1168 01:30:32,845 --> 01:30:33,846 - Děkuji. - Sbohem. 1169 01:30:34,346 --> 01:30:35,514 Pane, váš oběd. 1170 01:30:36,056 --> 01:30:37,307 Děkuju. 1171 01:30:38,100 --> 01:30:39,268 - Nashle. - Ahoj. 1172 01:31:55,135 --> 01:31:56,136 Tetičko. 1173 01:34:12,898 --> 01:34:14,775 Povězte mi něco o sobě, máte ráda děti? 1174 01:34:14,775 --> 01:34:16,318 Miluju děti, madam. 1175 01:34:16,318 --> 01:34:18,945 Mám tři vlastní doma v Manile. 1176 01:34:19,363 --> 01:34:21,114 Mám dvě dívky a jednoho chlapce. 1177 01:34:21,782 --> 01:34:23,241 Taky umím dobře vařit. 1178 01:34:23,825 --> 01:34:26,078 To je dobře. Co vaříte? 1179 01:34:26,411 --> 01:34:30,082 Všechno možné. Umím čínskou, italskou, 1180 01:34:30,624 --> 01:34:31,792 samozřejmě filipínskou kuchyni 1181 01:34:32,125 --> 01:34:34,628 a thajskou. Umím thajské curry. 1182 01:34:34,628 --> 01:34:37,130 Umíte i jiná thajská jídla kromě curry? 1183 01:34:37,130 --> 01:34:41,093 Ano, umím udělat Tom Yum, Pad Kaphrao a Pad Thai. 1184 01:34:41,510 --> 01:34:43,178 Ale ne moc pálivé. 1185 01:34:43,303 --> 01:34:44,137 Ano, madam. 1186 01:34:44,805 --> 01:34:48,100 A co čínské jídlo? Protože moje děti mají rády sladkokyselé vepřové. 1187 01:34:48,100 --> 01:34:49,017 Umíte to? 1188 01:34:49,810 --> 01:34:51,144 Pár jich umím, madam. 1189 01:34:51,144 --> 01:34:54,773 A když něco neumím, rychle se to naučím. 1190 01:34:55,357 --> 01:34:56,274 To je dobře. 1191 01:34:56,650 --> 01:35:00,028 Používáme bio produkty. Víte, kde... 1192 01:36:51,014 --> 01:36:53,016 Překlad titulků: Tereza Tesařová 1193 01:36:53,016 --> 01:36:55,101 {\an8}Kreativní dohled Kateřina Hámová