1 00:00:33,117 --> 00:00:34,118 Gus. 2 00:00:34,452 --> 00:00:35,745 Pardon. 3 00:00:36,370 --> 00:00:38,164 - Pardon. - Gel buraya tatlım. 4 00:00:38,914 --> 00:00:39,749 Pardon! 5 00:00:39,749 --> 00:00:41,083 Gus, buraya gel. 6 00:00:42,334 --> 00:00:43,335 Pardon. 7 00:00:43,335 --> 00:00:44,628 Gus, dur! 8 00:00:44,628 --> 00:00:47,715 - Pardon. - Tatlım, hadi! 9 00:00:47,715 --> 00:00:48,632 Pardon. 10 00:00:48,632 --> 00:00:51,385 Gus! Hayır. Gus. 11 00:00:51,385 --> 00:00:53,929 - Pardon. - Gus, dur. 12 00:00:53,929 --> 00:00:55,848 Pardon. 13 00:01:04,356 --> 00:01:05,649 Yakaladım. 14 00:01:06,066 --> 00:01:08,778 Hey, teknenin arkasına düşersen vücudun parçalanır. 15 00:01:08,778 --> 00:01:09,695 Öyle mi olsun? 16 00:01:09,695 --> 00:01:10,988 Hayır, sen parçalanırsın. 17 00:01:10,988 --> 00:01:12,531 Ben değil, sen. 18 00:01:12,531 --> 00:01:13,699 - Sen. - Sen. 19 00:01:13,699 --> 00:01:15,034 - Hayır, sen. - Hayır, sen. 20 00:01:15,034 --> 00:01:16,702 Çok teşekkürler. 21 00:01:16,702 --> 00:01:17,995 Teşekkürler, üzgünüm. 22 00:01:17,995 --> 00:01:19,663 - Sorun değil. - Bunu yapamazsın. 23 00:01:19,663 --> 00:01:23,334 Öyle kaçıp gidemezsin. Bu teknedeyken olmaz. Tamam mı? 24 00:01:23,334 --> 00:01:26,086 Yanımda dur. Babası. 25 00:01:26,420 --> 00:01:29,089 Bir teknedeyiz, her yanımız su 26 00:01:29,089 --> 00:01:30,883 ve bu çok tehlikeli. 27 00:01:31,383 --> 00:01:33,344 Hayır. 28 00:02:31,110 --> 00:02:34,405 Çocuğa yeni bir ev aramaya başlamak için bir süre var mı? 29 00:02:34,405 --> 00:02:37,616 Çoğu anne formu imzalamıyor. Geri dönerler sanıyorlar. 30 00:02:37,616 --> 00:02:40,452 Çocuk da çok uzun süre burada kalıyor. 31 00:02:40,953 --> 00:02:41,996 Bu taraftan. 32 00:02:47,251 --> 00:02:49,628 Ancak yetimhaneye düzenli bağış yaparsanız 33 00:02:49,628 --> 00:02:51,964 turun sonraki bölümüne katılırsınız. 34 00:02:51,964 --> 00:02:53,883 Hoşumuza gider. Ziyaret... 35 00:02:59,013 --> 00:03:01,640 Şu peynirlere bak, kimse yemiyor. 36 00:03:01,640 --> 00:03:04,184 Herkesin evinde çok mu Avrupa peyniri var da 37 00:03:04,184 --> 00:03:06,145 bu büfeyi yok sayıyorlar? 38 00:03:08,022 --> 00:03:10,482 Bu burratayı denedin mi? Çok güzel. 39 00:03:10,482 --> 00:03:11,567 Evet, değil mi? 40 00:03:11,567 --> 00:03:14,111 Yıl sonuna kadar İtalya'ya gitmeliyim. 41 00:03:14,111 --> 00:03:15,237 Mutlaka. 42 00:03:15,738 --> 00:03:17,573 - Nasıl yani? Gidemezsin. - Neden? 43 00:03:18,115 --> 00:03:19,658 Sorumsuzca olur da ondan. 44 00:03:20,075 --> 00:03:22,202 Sen bu yıl İtalya'ya iki kez gittin. 45 00:03:22,453 --> 00:03:24,747 Üstüne Tayland, Hindistan, Avustralya. 46 00:03:24,747 --> 00:03:26,332 Biliyorum ama aynı değil. 47 00:03:26,332 --> 00:03:27,833 Zengin kızısın diye mi? 48 00:03:27,833 --> 00:03:28,751 Densizlik etme. 49 00:03:29,168 --> 00:03:32,004 Bir kariyere ya da en azından işe ihtiyacın var. 50 00:03:32,004 --> 00:03:33,714 Arkadaşlarımın yanına gidelim. 51 00:03:33,923 --> 00:03:36,634 Sanırım davetiyeyi düzgün okumamışız. 52 00:03:36,634 --> 00:03:40,054 Su, şarap, çocuklar. Berbat bir kombinasyon. 53 00:03:40,054 --> 00:03:42,806 Dev bir yüzme havuzuyla çevrelenmişiz gibi. 54 00:03:43,599 --> 00:03:44,600 Essie'yle gideceğim. 55 00:03:44,725 --> 00:03:45,976 Hayır, burada iyisin. 56 00:03:45,976 --> 00:03:48,437 Kola Zero istedim. Bu diyet kola. 57 00:03:48,604 --> 00:03:49,605 İkisi aynı değil. 58 00:03:49,897 --> 00:03:51,148 Pardon hanımefendi. 59 00:03:51,398 --> 00:03:53,275 Onlarla böyle konuşamazsın. 60 00:03:53,275 --> 00:03:55,819 Burada başka türlüsü olmuyor. 61 00:03:55,819 --> 00:03:56,737 Essie teyze. 62 00:03:56,737 --> 00:03:58,113 Onu ben götürürüm. 63 00:03:58,113 --> 00:03:59,615 Çok teşekkürler Essie. 64 00:03:59,615 --> 00:04:01,617 Seninle geleceğim Essie. 65 00:04:01,617 --> 00:04:03,577 Yardımcınla anlaşması büyük şans. 66 00:04:03,577 --> 00:04:07,665 Essie, Gus doğduğundan beri bizimle. Yani aileden sayılır. 67 00:04:10,793 --> 00:04:13,295 Mercy'nin Hong Kong biletini ben aldım. 68 00:04:13,295 --> 00:04:16,465 Annesiyle aynı evde yaşıyordu. 69 00:04:16,465 --> 00:04:19,426 Hong Kong peşime takılmayacağı kadar uzaktı. 70 00:04:20,344 --> 00:04:22,304 İzninizle. Görev bekler. 71 00:04:22,638 --> 00:04:24,473 Merhaba, nasılsın? 72 00:04:24,473 --> 00:04:26,392 - Seni görmek hoş! - Demek Columbia'ya gittin. 73 00:04:26,392 --> 00:04:27,351 Burslu. 74 00:04:27,351 --> 00:04:28,852 Şanslısın. 75 00:04:29,228 --> 00:04:30,771 Sadece notlarım iyiydi. 76 00:04:33,357 --> 00:04:35,234 Yani bana en son şanslı denir. 77 00:04:36,068 --> 00:04:38,070 Hatta ilginçtir, biraz lanetliyim. 78 00:04:38,195 --> 00:04:39,405 Lanetli mi? 79 00:04:39,697 --> 00:04:44,493 Özellikle yüzüm. Adeta, bir şanssızlık sepeti 80 00:04:44,910 --> 00:04:46,078 Sırf yüzüm değil. 81 00:04:46,078 --> 00:04:48,163 Gençken annem falıma baktırırdı. 82 00:04:48,330 --> 00:04:50,207 Hepsi bire bir aynı şeyi söylerdi. 83 00:04:50,207 --> 00:04:53,377 Hiç evlenmeyeceğimi, ailem olmayacağını, yalnız öleceğimi. 84 00:04:53,377 --> 00:04:54,670 Öyle bir şey. 85 00:04:58,424 --> 00:05:00,634 Kardeşin Columbia'ya girmedi mi Shellac? 86 00:05:00,759 --> 00:05:01,969 Ziyaret edecek misin? 87 00:05:01,969 --> 00:05:05,180 Evet. O sonbaharda oraya taşınınca annemle babamla giderim. 88 00:05:05,180 --> 00:05:07,641 Seni arkadaşım Antonio'yla tanıştırayım. 89 00:05:07,641 --> 00:05:09,727 Manhattan'da müthiş kulüpleri var. 90 00:05:09,727 --> 00:05:11,979 - Hangileri? - Sahibi oldukları DL... 91 00:05:11,979 --> 00:05:13,647 O yaz gitmiştik, hatırlamıyor musun? 92 00:05:13,647 --> 00:05:14,773 Tanrım, doğru, biz... 93 00:05:16,442 --> 00:05:17,359 Ne? 94 00:05:18,944 --> 00:05:20,070 Tanrım. 95 00:05:20,821 --> 00:05:21,780 Sadece şöyle yap. 96 00:05:21,780 --> 00:05:23,866 - Philena! - Ne? Tanrım... 97 00:05:24,950 --> 00:05:26,452 Deli olduğunu söylemiştim. 98 00:05:26,452 --> 00:05:28,162 Altından yüzer miyim sizce? 99 00:05:28,162 --> 00:05:29,830 Evet, yüz! 100 00:05:29,830 --> 00:05:31,290 - Yüz! - Yüz! 101 00:05:48,849 --> 00:05:52,102 İşler hiç istediğin gibi gitmeyecek. 102 00:05:54,605 --> 00:05:57,107 Kör bir atın üstünde uçuruma doğru gidiyor. 103 00:06:05,991 --> 00:06:08,077 Dikkatli olmalısın. Sen lanetlisin. 104 00:06:08,702 --> 00:06:11,413 Hiç evlenemeyeceksin, ailen olmayacak. 105 00:06:11,413 --> 00:06:12,331 Bak. 106 00:06:12,331 --> 00:06:13,248 Yalnız öleceksin. 107 00:06:13,248 --> 00:06:16,460 Atlamadan. Topla kendini! O hep uğursuzlukla lanetli olacak. 108 00:06:16,585 --> 00:06:19,338 Lanetli doğdun. Talihsizsin. 109 00:06:19,338 --> 00:06:23,050 Talihsizlikten başka şeyin yok. Dikkatli ol. 110 00:06:23,258 --> 00:06:26,762 İşlerin asla yolunda gitmeyecek. Hiç bu kadar talihsiz birini görmemiştim. 111 00:07:00,504 --> 00:07:01,672 Hazır. 112 00:07:06,385 --> 00:07:07,719 Tamam. 113 00:07:14,268 --> 00:07:15,269 Baksana. 114 00:07:16,812 --> 00:07:19,022 Buraya nasıl geldin? 115 00:07:19,398 --> 00:07:21,733 Tanrım, küçücük. 116 00:07:21,733 --> 00:07:23,819 Kuş kadar minik. 117 00:07:24,903 --> 00:07:27,698 Chloé'nin aksine. O kadar tombik doğmuştu ki 118 00:07:28,198 --> 00:07:31,243 hemşireler birbirini çağırıp göstermişti. 119 00:07:32,995 --> 00:07:36,874 Ama tabii kimse tombik bebeklere dayanamaz, değil mi? 120 00:07:36,874 --> 00:07:38,834 O minik bilekler. 121 00:07:39,835 --> 00:07:45,215 Eve geldiğimizde annem bizi bir ay eve kapatmıştı. 122 00:07:45,215 --> 00:07:46,466 Değil mi? 123 00:07:46,466 --> 00:07:48,427 Saçımı yıkatmıyordu, 124 00:07:48,427 --> 00:07:52,848 acı çay ve son derece iğrenç çorbalarla besledi. 125 00:08:03,025 --> 00:08:04,026 Zavallıcık. 126 00:08:05,569 --> 00:08:07,279 Kimse sana çorba yapmayacak. 127 00:08:20,167 --> 00:08:21,084 Hayır. 128 00:08:23,712 --> 00:08:25,839 Ne oldu? İyi misin? 129 00:08:26,590 --> 00:08:27,633 Gel. 130 00:08:27,633 --> 00:08:28,717 Havlu getireyim. 131 00:08:30,010 --> 00:08:31,220 Al. 132 00:08:31,845 --> 00:08:33,096 Ne oldu? 133 00:08:34,514 --> 00:08:35,349 Uzun hikâye. 134 00:08:35,349 --> 00:08:38,268 Giysilerin nerede? 135 00:08:38,268 --> 00:08:40,437 İstersen gidip getireyim. 136 00:08:41,521 --> 00:08:43,273 Ben Margaret bu arada. 137 00:08:53,617 --> 00:08:56,203 - Hanımefendiye beyaz şarap. - Teşekkürler. 138 00:08:56,328 --> 00:08:57,913 Şarap istediğimi sanmıyorum. 139 00:08:57,913 --> 00:09:00,332 Matmazele de çilekli bir şey. 140 00:09:01,166 --> 00:09:03,001 Başka bir istediğiniz var mı? 141 00:09:03,001 --> 00:09:04,002 Yok. Teşekkürler. 142 00:09:04,127 --> 00:09:05,754 - Öyle mi? - Teşekkürler. 143 00:09:05,754 --> 00:09:07,547 Görüşürüz. Hoşça kalın. 144 00:09:08,173 --> 00:09:09,883 Çok ama çok eğitimli. 145 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 Fena değil. 146 00:09:12,177 --> 00:09:13,178 Sen değil. 147 00:09:17,057 --> 00:09:19,184 Hong Kong yeni bir sayfa olacaktı. 148 00:09:19,184 --> 00:09:20,686 Yeni bir başlangıç. 149 00:09:20,894 --> 00:09:22,104 24 yaşında mı? 150 00:09:22,813 --> 00:09:23,981 Şaka yapıyorsun. 151 00:09:24,231 --> 00:09:25,399 Doğru. 152 00:09:25,899 --> 00:09:26,900 "Doğru." 153 00:09:27,317 --> 00:09:28,652 Çok komiksin. 154 00:09:29,027 --> 00:09:30,195 Hong Kong güzel mi? 155 00:09:30,195 --> 00:09:31,280 Evet. 156 00:09:31,405 --> 00:09:33,240 Bazen memleketimi özlüyorum ama... 157 00:09:33,490 --> 00:09:35,659 Peak'de yaşıyoruz. Manzaraları müthiş. 158 00:09:35,659 --> 00:09:36,618 Evet. 159 00:09:36,618 --> 00:09:40,872 Üstü açık arabalı kel beyaz erkeklerin daha yoğun olduğu bir yer görmedim. 160 00:09:40,872 --> 00:09:42,040 S'li sözü biliyorum. 161 00:09:42,040 --> 00:09:44,584 Hey. Onu söylemeyeceğine söz vermiştin. 162 00:09:44,751 --> 00:09:46,712 Gus! Annen varken söylemeyecektin. 163 00:09:46,712 --> 00:09:48,255 Sanırım söyleyeceğim. 164 00:09:48,380 --> 00:09:49,881 - Söyleyeceğim! - Hey! 165 00:09:50,382 --> 00:09:52,551 Sakın söyleme. Hele annenin yanında. 166 00:09:52,551 --> 00:09:54,428 Sana bakmak için çok çalışıyor. 167 00:09:54,428 --> 00:09:56,555 - Onu sakın söyleme, tamam mı? - Tamam. 168 00:09:56,555 --> 00:09:57,723 Pekâlâ, tamam. 169 00:10:00,600 --> 00:10:01,560 Ne... Bekle. 170 00:10:01,560 --> 00:10:02,477 Bekle. 171 00:10:04,563 --> 00:10:05,897 Kardeşlerin var mı? 172 00:10:05,897 --> 00:10:07,149 Tek çocuğum. 173 00:10:07,399 --> 00:10:08,400 Gerçekten mi? 174 00:10:08,692 --> 00:10:10,527 Teyzem Queens'te lokanta işletiyor. 175 00:10:10,527 --> 00:10:13,572 Annem ona yardım ediyordu kuzenlere hep ben baktım. 176 00:10:14,656 --> 00:10:15,490 Çocuk seviyorum. 177 00:10:15,782 --> 00:10:18,577 Onun şansına çünkü yedi milyar tane falan vardı. 178 00:10:19,161 --> 00:10:19,995 Şunu sallama. 179 00:10:24,333 --> 00:10:25,709 Bakın, eğer... 180 00:10:25,709 --> 00:10:28,962 Yardıma, desteğe ihtiyacınız olursa ben buralardayım. 181 00:10:28,962 --> 00:10:31,715 İnsanlar hep öyle diyor ama öylesine. 182 00:10:31,715 --> 00:10:33,050 Ben öylesine demedim. 183 00:10:33,050 --> 00:10:34,092 Sallama şunu Gus! 184 00:10:34,343 --> 00:10:37,304 Bazen çocukların yanında daha rahat hissediyorum. 185 00:10:37,304 --> 00:10:38,555 Siktir. 186 00:10:40,307 --> 00:10:41,350 Merak etme. 187 00:10:41,350 --> 00:10:42,976 Bunlar beni korkutmaz. 188 00:10:59,618 --> 00:11:02,454 Essie! Essie'yi istiyorum! 189 00:11:04,373 --> 00:11:06,500 Essie'yi istiyorum! 190 00:11:06,875 --> 00:11:07,959 Ben yanındayım. 191 00:11:08,293 --> 00:11:10,587 - Essie'yi istiyorum. - Hayır, onun işi var. 192 00:11:10,587 --> 00:11:11,755 Annen yanında. 193 00:11:11,880 --> 00:11:13,673 Essie'yi istiyorum! 194 00:11:13,673 --> 00:11:15,300 Beni kucağına al! 195 00:11:15,300 --> 00:11:16,385 Seni istiyor. 196 00:11:16,885 --> 00:11:18,011 Peki efendim. 197 00:11:19,179 --> 00:11:20,222 Hadi bakalım. 198 00:11:22,808 --> 00:11:24,518 Anneni dinlemelisin. 199 00:11:26,311 --> 00:11:27,521 Yoruldum. 200 00:11:27,521 --> 00:11:29,439 Merak etme. Mac onları alır. 201 00:11:29,439 --> 00:11:30,565 Bende. Sorun yok. 202 00:11:30,565 --> 00:11:31,608 İçinde kalsın. 203 00:11:31,608 --> 00:11:33,777 - Yok, gerek yok. - Yardım edeyim mi? 204 00:11:33,777 --> 00:11:35,028 - Hallediyorum. - Tamam. 205 00:11:44,246 --> 00:11:45,455 Merhaba Pinot. 206 00:11:46,456 --> 00:11:47,707 Merhaba Pinot. 207 00:11:48,959 --> 00:11:50,043 Nasılsın? 208 00:11:50,043 --> 00:11:51,503 Nazik ol Gus. Nazik ol. 209 00:11:51,503 --> 00:11:52,421 - Hadi. - Hadi. 210 00:11:52,421 --> 00:11:53,422 Gel. 211 00:12:30,792 --> 00:12:31,877 Selam Sam. 212 00:12:31,877 --> 00:12:32,961 Buyurun. 213 00:12:33,503 --> 00:12:34,754 Sağ ol dostum. 214 00:12:48,226 --> 00:12:49,478 Yeni okul resimleri mi? 215 00:12:51,688 --> 00:12:53,231 Çocuklar, büyümüş gibiler. 216 00:12:53,815 --> 00:12:54,858 Büyüyorlar. 217 00:12:55,275 --> 00:12:56,109 Evet efendim. 218 00:12:59,529 --> 00:13:00,530 Yaşları kaç oldu? 219 00:13:01,490 --> 00:13:02,741 Dokuz ve yedi efendim. 220 00:13:02,741 --> 00:13:04,117 Dokuz ve yedi mi? 221 00:13:04,826 --> 00:13:05,827 Vay be. 222 00:13:05,827 --> 00:13:06,912 Zaman su gibi akıyor. 223 00:13:08,288 --> 00:13:10,540 Altı ve sekiz yaşındaki hâlleri dün gibi. 224 00:13:17,506 --> 00:13:19,466 Şanslısın. İyi çocuklara benziyorlar. 225 00:13:19,466 --> 00:13:20,550 Sağ olun efendim. 226 00:13:21,927 --> 00:13:23,803 Biz de bebek istiyoruz. 227 00:13:24,804 --> 00:13:25,805 Evet. 228 00:13:26,681 --> 00:13:29,893 Eskiden baba olamayacağımı, uygun olmadığımı düşünürdüm. 229 00:13:29,893 --> 00:13:31,186 Ama bilmiyorum. 230 00:13:32,521 --> 00:13:35,273 Artık çocuğu saati geriye alma yolu olarak görüyorum. 231 00:13:35,273 --> 00:13:38,068 Ailemle karmaşık bir ilişkim var. 232 00:13:38,068 --> 00:13:39,736 Artık pek görüşmüyorum. 233 00:13:41,112 --> 00:13:43,657 Belki de geçen yıl kardeşimin düğününe gitmeliydim. 234 00:13:44,533 --> 00:13:45,534 Ama... 235 00:13:47,577 --> 00:13:49,162 Çok şey yaşandı. 236 00:13:51,456 --> 00:13:54,000 Bir de tabii Hilary'nin ailesi savaş alanı. 237 00:13:59,464 --> 00:14:01,550 Sadece keşke şöyle yapsaydık diyoruz. 238 00:14:01,967 --> 00:14:02,968 Evet efendim. 239 00:14:19,985 --> 00:14:21,611 Hilary Starr. 240 00:14:22,904 --> 00:14:24,739 - Gelin lütfen. - Tamam, sağ olun. 241 00:14:41,798 --> 00:14:42,799 Merhaba. 242 00:14:43,425 --> 00:14:45,051 Pardon, geciktim. 243 00:14:45,051 --> 00:14:46,094 Merhaba. 244 00:14:46,094 --> 00:14:47,304 Yürüyerek geldim. 245 00:14:48,763 --> 00:14:50,265 İstiridye var. 246 00:14:50,432 --> 00:14:51,474 Sen bayılırsın. 247 00:14:52,684 --> 00:14:54,019 Nasıldı? 248 00:14:54,019 --> 00:14:57,147 Yani hem yürek parçalayıcı hem de arındırıcı. 249 00:14:57,147 --> 00:14:58,064 Ne? 250 00:14:58,064 --> 00:15:00,358 Bir ton konuşma, teşekkür, çek, 251 00:15:00,358 --> 00:15:02,277 sonra bebekleri verdiler. 252 00:15:02,277 --> 00:15:03,403 Kucağına aldın mı? 253 00:15:03,403 --> 00:15:04,487 Ufak bir kızı aldım. 254 00:15:04,487 --> 00:15:06,948 Bir aylık bile yoktu ama sisteme girmiş. 255 00:15:06,948 --> 00:15:08,033 Yani ben... 256 00:15:08,033 --> 00:15:11,411 Az daha birbirimize dönüp diyecektik ki "Siktir!" 257 00:15:11,411 --> 00:15:14,664 "Buraya nasıl geldim?" der gibi. Öyle bir "siktir". 258 00:15:14,664 --> 00:15:15,915 Kıza çok acıdım. 259 00:15:15,915 --> 00:15:17,876 "Keşke eve götürsem." gibi değil de 260 00:15:17,876 --> 00:15:20,629 "20 yıl sonra sana bir içki ısmarlasam." gibi. 261 00:15:20,629 --> 00:15:22,672 Tabii diğer kadınların hepsinin 262 00:15:22,672 --> 00:15:25,467 gözleri dolu doluydu ve gerekenleri söylüyorlardı. 263 00:15:25,467 --> 00:15:26,384 Bense... 264 00:15:26,384 --> 00:15:27,302 Ne? 265 00:15:27,302 --> 00:15:28,970 Bilmiyorum. Böyleyim işte. 266 00:15:28,970 --> 00:15:31,931 Her zamanki benim. Bu berbat. 267 00:15:31,931 --> 00:15:33,600 Bunları biz söylemedik. 268 00:15:33,600 --> 00:15:35,894 Yer ayırtırken yıl dönümü kutlaması demişsiniz. 269 00:15:36,478 --> 00:15:38,229 - Gerek yok. - Hayır Hils, al. 270 00:15:38,229 --> 00:15:39,522 Hayır, lüzumu yok. 271 00:15:39,522 --> 00:15:41,232 Bugün iyi hissediyorum. Lütfen? 272 00:15:43,568 --> 00:15:45,820 Tamam, o zaman alayım. Teşekkürler. 273 00:15:46,237 --> 00:15:47,447 Siz ne alırsınız? 274 00:15:47,447 --> 00:15:49,532 Hayır. Bu yeterli, teşekkürler. 275 00:15:52,410 --> 00:15:54,537 - Ben de istiridye alacağım. - Öyle mi? 276 00:15:55,205 --> 00:15:56,539 O zaman istiridyeye. 277 00:15:56,539 --> 00:15:57,749 İstiridyeye. 278 00:15:57,957 --> 00:16:00,210 - Her zaman menüde olsunlar. - Evet. 279 00:16:02,504 --> 00:16:04,714 Neyse, bütün öğleden sonra bizi, 280 00:16:04,714 --> 00:16:05,799 bebek yapmayı 281 00:16:05,799 --> 00:16:09,135 ve bu ani sevgi dalgası hakkında söylenenleri düşündüm. 282 00:16:09,135 --> 00:16:10,929 Yani insanlar evlat edinirse... 283 00:16:10,929 --> 00:16:13,098 Çocuklarıyla tanışınca anlıyorlar. 284 00:16:13,098 --> 00:16:15,225 Hemen o anda anlıyorlar. 285 00:16:15,225 --> 00:16:17,519 Ama nasıl anlıyorlar? Yani neyi? 286 00:16:17,519 --> 00:16:18,520 Evet. 287 00:16:18,520 --> 00:16:20,480 Ya ben bir şey hissetmezsem? 288 00:16:20,480 --> 00:16:22,482 Kendinin olunca hissedersin. 289 00:16:28,363 --> 00:16:29,364 Hisseder miyim? 290 00:16:30,657 --> 00:16:32,617 Evet. Bak. 291 00:16:34,494 --> 00:16:35,578 Gel buraya. 292 00:16:36,705 --> 00:16:42,460 Bebeğimiz olunca onu yapmak için ne kadar zorlandığımızı unutacağız. 293 00:16:43,461 --> 00:16:44,671 Tamam mı? 294 00:16:45,547 --> 00:16:46,840 Öbür ay bizim ayımız. 295 00:16:47,298 --> 00:16:48,508 Denemeye devam edelim. 296 00:16:51,344 --> 00:16:52,345 Tamam mı? 297 00:16:55,765 --> 00:16:56,766 Tamam. 298 00:16:57,434 --> 00:16:58,435 Tamam. 299 00:17:06,359 --> 00:17:07,902 Kırmızı yiyecek sevmiyorum. 300 00:17:07,902 --> 00:17:09,571 Başka bir şey istiyorum! 301 00:17:09,571 --> 00:17:12,365 Kırmızı yiyecekleri seviyorsun. Çilek, ketçap... 302 00:17:12,365 --> 00:17:13,658 Hayır, çov-fan istiyorum 303 00:17:13,658 --> 00:17:15,034 Bunu sevmedim. 304 00:17:15,034 --> 00:17:16,786 Çov-fan yapayım mı? 305 00:17:16,786 --> 00:17:18,788 Hayır! Lokanta işletmiyoruz. 306 00:17:18,788 --> 00:17:21,040 Çalışanlarıymışız gibi sipariş veremezler. 307 00:17:21,040 --> 00:17:23,251 - Ama Essie bize çalışıyor. - Hey! 308 00:17:23,251 --> 00:17:26,296 Essie bize yardıma geliyor, sizi şımartmaya değil. 309 00:17:26,296 --> 00:17:28,131 Annen nefis lazanya yapmış, 310 00:17:28,131 --> 00:17:29,632 şimdi onu yemelisin. 311 00:17:29,632 --> 00:17:31,926 - Kokuyor. - Ben çov-fan yerim Essie teyze. 312 00:17:31,926 --> 00:17:33,303 Tanrım, Philip. 313 00:17:33,636 --> 00:17:36,765 Öylesine söylüyorum, önümde olsa yemezdim. 314 00:17:36,765 --> 00:17:38,892 - Yemeğini ye. - İstemiyorum! 315 00:17:39,976 --> 00:17:42,061 Pekâlâ, bu saçmalık Gus. 316 00:17:42,061 --> 00:17:43,730 Gerçekten. Hadi tatlım. 317 00:17:44,147 --> 00:17:45,398 Üçe kadar sayacağım. 318 00:17:45,398 --> 00:17:47,692 Bir, iki... 319 00:17:48,318 --> 00:17:49,527 Hayır! 320 00:17:49,527 --> 00:17:50,653 Kahretsin. 321 00:17:51,029 --> 00:17:52,530 Başınız dertte! 322 00:17:54,282 --> 00:17:56,993 Hadi. Ortalığı batırdın, temizlemem gerek. 323 00:17:56,993 --> 00:17:59,746 O yüzden burada kalabilirsin, tam burada! 324 00:18:00,079 --> 00:18:02,624 Bir yere kıpırdama, duydun mu? 325 00:18:02,624 --> 00:18:03,583 Ben dönene kadar. 326 00:18:29,317 --> 00:18:30,902 - Selam Christopher. - Selam. 327 00:18:33,613 --> 00:18:35,448 Yeni mama Pinot'ya yaradı mı? 328 00:18:36,032 --> 00:18:38,993 Yani dışkısı daha katı. Bu iyi bir başlangıç. 329 00:18:40,036 --> 00:18:41,329 Evet, kesinlikle. 330 00:18:42,914 --> 00:18:45,500 Hafta sonu ona göz kulak olman zor olmayacak mı? 331 00:18:45,500 --> 00:18:47,627 Tabii ki hayır, sen kuş gözlemine git. 332 00:18:47,627 --> 00:18:48,628 Teşekkürler. 333 00:18:53,216 --> 00:18:54,259 Gus! 334 00:18:54,259 --> 00:18:55,385 Burada işin ne? 335 00:18:57,262 --> 00:18:58,346 Gus! 336 00:18:58,346 --> 00:19:00,223 Pekâlâ, dostum, Gus! 337 00:19:01,516 --> 00:19:02,392 Gus! 338 00:19:04,102 --> 00:19:07,689 Olamaz! Gus nereye gitti? 339 00:19:14,028 --> 00:19:15,905 Buradaymış! 340 00:19:16,739 --> 00:19:18,157 - Eve götüreyim. - Tamam. 341 00:19:18,157 --> 00:19:20,827 - Sen de mi? - Hemen dönerim. 342 00:19:21,703 --> 00:19:23,037 - Hey, o kim? - Hadi. 343 00:19:23,955 --> 00:19:24,956 Merhaba. 344 00:19:24,956 --> 00:19:26,249 Merhaba Pinot. 345 00:19:27,667 --> 00:19:28,668 Hadi. 346 00:19:29,919 --> 00:19:31,796 Daisy, Gus içeride mi? 347 00:19:31,796 --> 00:19:33,089 - Tamam. - Sanmam. 348 00:19:34,173 --> 00:19:37,510 Gus, sana bir yere gitmemeni söylemiştim! 349 00:19:38,011 --> 00:19:40,221 - Merhaba, sağ olun! - Benim kattaydı. 350 00:19:40,346 --> 00:19:42,891 - Tanrım, bir gün oldu. - İçecek? 351 00:19:55,528 --> 00:19:56,738 Soğuk çayınız efendim. 352 00:20:10,209 --> 00:20:12,420 Küçüklerken Essie onlara karşı harikaydı. 353 00:20:12,420 --> 00:20:15,381 Şimdi onları şımartıyor, ne isterlerse veriyor, 354 00:20:15,381 --> 00:20:18,426 disiplin yok, devreye girince kötü olan ben oluyorum. 355 00:20:19,427 --> 00:20:21,888 Belki de artık ona ihtiyacınız kalmadı. 356 00:20:23,932 --> 00:20:28,978 Belki ama onu asla bırakamayız. Essie aileden. 357 00:20:28,978 --> 00:20:30,897 Hep böyle diyorsun, değil mi? 358 00:20:30,897 --> 00:20:32,941 "Essie aileden." 359 00:20:33,691 --> 00:20:35,526 Aileden değil, biliyorsun. 360 00:20:35,652 --> 00:20:38,279 Gus doğduğundan beri bizimle yaşıyor. 361 00:20:38,279 --> 00:20:41,366 Biliyorum ama burada herkesin yatılı yardımcısı var. 362 00:20:42,992 --> 00:20:44,077 Onun işverenisin. 363 00:20:44,077 --> 00:20:45,119 Arkadaşı değil. 364 00:20:45,662 --> 00:20:47,205 O yüzden sınırları koyacaksın, 365 00:20:47,205 --> 00:20:49,207 kuralların ne olduğunu o bilemez. 366 00:20:49,207 --> 00:20:50,375 Burası iyi gelmiyor. 367 00:20:50,375 --> 00:20:52,377 Hong Kong'dayız ama Connecticut'ta 368 00:20:52,377 --> 00:20:54,587 bir kasabadayız gibi geliyor bazen. 369 00:20:54,587 --> 00:20:57,882 Öyle. Bugün bir yattaydım. Bir grup yabancı vardı. 370 00:20:57,882 --> 00:21:00,051 Target'ın kaybından dert yanıp 371 00:21:00,051 --> 00:21:03,554 ramenlerine ketçap dökerken yardımcılarına bağırıyorlardı. 372 00:21:03,554 --> 00:21:05,056 Tanrım, feci. 373 00:21:06,641 --> 00:21:07,850 Ne yiyorsunuz çocuklar? 374 00:21:07,850 --> 00:21:10,061 - Çov-fan. - Yine mi? 375 00:21:10,353 --> 00:21:11,437 Evet! 376 00:21:12,063 --> 00:21:13,147 - Güzel mi? - Evet. 377 00:21:13,147 --> 00:21:15,650 - Senin sorunun bu. - Dayanışma yok. 378 00:21:16,776 --> 00:21:18,194 - Yok. - Yok. 379 00:21:21,739 --> 00:21:24,325 Merhaba anne! Merhaba. 380 00:21:31,749 --> 00:21:33,543 Yine hapa başladım. 381 00:21:36,587 --> 00:21:37,839 David biliyor mu? 382 00:21:41,300 --> 00:21:43,886 Biliyorum, yalan söylemekten nefret ediyorum 383 00:21:45,680 --> 00:21:47,598 ama nasıl diyeceğimi bilmiyorum. 384 00:21:49,559 --> 00:21:51,394 Fikrini değiştirmek için değil 385 00:21:51,853 --> 00:21:53,312 ama anlatayım. 386 00:21:53,771 --> 00:21:55,648 Ben Gus'a hamileyken 387 00:21:56,357 --> 00:21:58,317 başka bebek istemiyordum. 388 00:21:59,318 --> 00:22:00,445 Bunu bilmiyordum. 389 00:22:00,445 --> 00:22:02,196 Yani bu vicdanımı sızlatıyor 390 00:22:02,405 --> 00:22:05,074 ama kafamın içinde bir ses durmadan 391 00:22:05,074 --> 00:22:07,910 "başka bebek istemiyorum" diye tempo tutuyordu. 392 00:22:07,910 --> 00:22:09,537 Sanki doğmasın ister gibi. 393 00:22:11,414 --> 00:22:14,500 Ama sonra tabii ki doğdu ve yüzünü görünce 394 00:22:14,500 --> 00:22:18,463 ağzımdan çıkan ilk cümle "özür dilerim" oldu. 395 00:22:20,590 --> 00:22:23,843 Çocuk sahibi olma şansını kaçırmanı istemem Hil. 396 00:22:23,843 --> 00:22:26,429 Bu karmaşanın altından kalkamam sanıyorsun. 397 00:22:26,429 --> 00:22:28,056 Ama kalkabilirsin! 398 00:22:28,222 --> 00:22:29,640 Kalkabileceğini biliyorum. 399 00:22:32,643 --> 00:22:33,728 Ya kalkamazsam? 400 00:22:34,353 --> 00:22:36,272 Kalkamamayı geç, ya istemezsem? 401 00:22:37,231 --> 00:22:40,276 Hep fedakârlık yapan biz oluyoruz, kendin söyledin! 402 00:22:40,276 --> 00:22:43,196 Bize daha çok iş düşüyor, kötü olan biz oluyoruz. 403 00:22:43,196 --> 00:22:45,531 Ben bu rolü üstlenmek istemiyorum. 404 00:22:45,531 --> 00:22:47,909 David sana destek olmaz mı sence? 405 00:22:47,909 --> 00:22:50,828 Hayır, ondan değil de... 406 00:22:53,206 --> 00:22:55,208 - Yine içiyor mu? - Hayır! 407 00:22:55,500 --> 00:22:56,709 Hayır, durumu çok iyi. 408 00:22:57,668 --> 00:23:01,839 Çok çabalıyor, neredeyse bir yıldır ayık. 409 00:23:01,839 --> 00:23:03,049 Yani bir yıl... 410 00:23:03,049 --> 00:23:05,176 Harika bir baba olur. 411 00:23:07,178 --> 00:23:10,014 Ondan değil. Hatta harika olur. 412 00:23:10,223 --> 00:23:12,725 Zaten bu yüzden ona haksızlık gibi geliyor. 413 00:23:15,228 --> 00:23:16,771 Onunla evlendiğimizde 414 00:23:16,771 --> 00:23:18,731 anlaşmıştık, aynı fikirdeydik. 415 00:23:18,731 --> 00:23:19,816 Çocuk istemiyorduk. 416 00:23:20,650 --> 00:23:23,194 Şimdi o fikrini değiştirdi gibi. 417 00:23:23,194 --> 00:23:25,029 Ben de emin olmadığım bir şeye 418 00:23:25,029 --> 00:23:27,115 zorlanıyormuş gibi hissediyorum. 419 00:23:27,115 --> 00:23:29,033 Anne, telefona şu oyunu alır mısın? 420 00:23:29,033 --> 00:23:31,577 - Şimdi olmaz. - Yemekten sonra demiştin. 421 00:23:31,577 --> 00:23:33,246 Daisy, annen söyledi tatlım. 422 00:23:33,246 --> 00:23:34,997 - Lütfen bize... - Anne, lütfen? 423 00:23:34,997 --> 00:23:37,917 - Matematik ödevi bitti. - Bitmedi, yalan söylüyor! 424 00:23:37,917 --> 00:23:40,044 - Bağırma. Ver şu... - Ne biliyorsun? 425 00:23:40,044 --> 00:23:42,380 - Tüm gün yanımda değildin. - Öyle gibi! 426 00:23:42,380 --> 00:23:44,799 Şifreyi şuraya girmen lazım. 427 00:23:44,799 --> 00:23:46,050 Sağ ol anne. 428 00:23:47,802 --> 00:23:49,428 Üzgünüm, çok üzgünüm. 429 00:23:49,428 --> 00:23:51,848 Margaret'e gittim, içini dökmeye ihtiyacı vardı. 430 00:23:51,848 --> 00:23:54,892 Konuşmaya başlayınca zaman nasıl geçti, anlamadım. 431 00:23:54,892 --> 00:23:56,144 Selam Puri, nasılsın? 432 00:23:56,144 --> 00:23:59,564 Unutmadan, yarın TST'deki bir paketi almanı istiyorum. 433 00:23:59,564 --> 00:24:03,025 Şu kıyafetleri çıkarmam gerek. Üzgünüm! 434 00:24:05,778 --> 00:24:10,533 Babalarını takip ederken 435 00:24:10,533 --> 00:24:13,870 yola bu ekmek kırıntılarından bırakmışlar. 436 00:24:25,923 --> 00:24:27,717 Yine oğlanın yatağında. 437 00:24:29,552 --> 00:24:32,305 Beni karıma kavuşturdu, ona ek ücret ödemeliyim. 438 00:24:33,055 --> 00:24:34,515 Eskiden sen yatardın. 439 00:24:34,515 --> 00:24:37,768 Biliyorum da... Ne bileyim... 440 00:24:38,561 --> 00:24:43,232 Bak, çocukların dönemleri olur. 441 00:24:43,232 --> 00:24:44,317 Evet ama... 442 00:24:44,317 --> 00:24:46,652 Bak, geçecek, bunları unutacağız. 443 00:24:49,155 --> 00:24:53,409 Essie, bu gece yapmana gerek yok. Uzun bir gündü, biz hallederiz. 444 00:24:54,869 --> 00:24:56,329 Sağ olun. İyi geceler. 445 00:24:56,954 --> 00:24:58,456 - İyi geceler. - İyi geceler! 446 00:25:06,214 --> 00:25:08,674 Daha iyi sınırlar koymalıyız. 447 00:25:10,092 --> 00:25:12,136 Onun için çizilmiş sınırlar. 448 00:25:15,264 --> 00:25:16,599 Koyalım o zaman. 449 00:25:25,524 --> 00:25:26,525 Ne? 450 00:25:27,818 --> 00:25:30,488 Çok saçma bir insanım. 451 00:25:30,488 --> 00:25:34,825 Onu kadınla sarılıp yatarken görünce 452 00:25:34,825 --> 00:25:36,285 bana ne oldu, bilmiyorum! 453 00:25:40,456 --> 00:25:42,541 Çocuklarının hayatını işgal eden 454 00:25:42,541 --> 00:25:44,669 annelerden olmak istemedim hiç. 455 00:25:44,669 --> 00:25:46,712 Bunu yapamayacak kadar doluydum. 456 00:25:46,712 --> 00:25:48,089 Şimdi de dolusun. 457 00:25:48,089 --> 00:25:49,173 Hayır. 458 00:25:49,632 --> 00:25:51,425 - Evet. - Bir işim vardı. 459 00:25:56,973 --> 00:25:58,432 Ama önemi yok, biz... 460 00:26:02,603 --> 00:26:03,854 Eve gideceğiz. 461 00:26:09,026 --> 00:26:10,027 Ne? 462 00:26:11,153 --> 00:26:12,905 Bir sözleşme teklifi daha aldım. 463 00:26:14,573 --> 00:26:17,910 Yine uzatmayacağıma anlaşmıştık ama bu seferki çok iyi. 464 00:26:20,246 --> 00:26:21,372 Hayır. 465 00:26:23,708 --> 00:26:25,167 - Yapamazsın. - Margaret. 466 00:26:25,167 --> 00:26:28,004 - Bir yıl daha dayanamam. - Margaret! 467 00:26:28,004 --> 00:26:33,759 Bunu benden istemen haksızlık. Ofis için yer bakıyorum. 468 00:26:33,759 --> 00:26:38,055 Tatillerde müşterilerle toplantılar düzenliyorum. 469 00:26:39,265 --> 00:26:44,437 Memleketteki tüm arkadaşlarım CEO, sanatçı. 470 00:26:44,437 --> 00:26:48,899 - Buradaysa kadınlar sadece ev hanımı. - Tamam. 471 00:26:48,899 --> 00:26:50,359 Ben de onlardan oldum. 472 00:26:50,359 --> 00:26:54,280 Bak, taşınma paketimizi tekrar açma konusunda çok cömertler. 473 00:26:54,280 --> 00:26:55,990 İstersek paramız... 474 00:26:55,990 --> 00:27:00,202 Tüm bu olanların tek sebebi benden daha çok kazanıyor olman. 475 00:27:00,202 --> 00:27:01,162 Hayır. 476 00:27:01,287 --> 00:27:03,873 Her şeyden, benim olan her şeyden vazgeçmek, 477 00:27:03,873 --> 00:27:06,917 şey olmak zorundaymışım gibi geliyor... 478 00:27:07,585 --> 00:27:08,794 Ne olmak? 479 00:27:15,468 --> 00:27:17,345 Ailenin muhasebecisi. 480 00:27:19,430 --> 00:27:21,432 Senin muhasebecin. 481 00:27:21,891 --> 00:27:22,850 Yok artık. 482 00:27:22,850 --> 00:27:23,934 Evet. 483 00:27:30,483 --> 00:27:31,692 Hiç özlemiyor musun? 484 00:27:33,903 --> 00:27:34,904 Evi? 485 00:27:38,115 --> 00:27:39,116 Bilemiyorum. 486 00:27:40,785 --> 00:27:42,203 Buradaki hayatı seviyorum. 487 00:27:43,621 --> 00:27:46,791 Yemekleri, yardımcıyı, şoförleri, bu her şeyi kolaylaştırıyor. 488 00:27:48,084 --> 00:27:50,086 Bu gerçek hayat değil Clarke. 489 00:27:50,086 --> 00:27:52,338 Kendimizi biraz şımartmamızda sorun yok. 490 00:27:52,338 --> 00:27:54,298 Değil mi? Bunu hak ediyoruz. 491 00:27:57,593 --> 00:27:59,303 İlk geldiğimiz zaman nasıldı? 492 00:28:01,097 --> 00:28:05,267 Çocukları bir sürü yere götürmeler, Makao'ya geziler, 493 00:28:05,267 --> 00:28:09,230 Peninsula'da çay ziyafetleri, gece pazarı. 494 00:28:09,897 --> 00:28:11,774 Gece pazarından nefret edersin. 495 00:28:11,982 --> 00:28:16,612 Evet, ben nefret ediyorum ama çocuklar sevdiği için seviyorum. 496 00:28:19,323 --> 00:28:21,992 - Hayır. Clarke. - Sadece bir düşün. 497 00:28:22,451 --> 00:28:24,662 Sadece bir düşün, lütfen! 498 00:28:25,287 --> 00:28:29,125 Lütfen! 499 00:28:32,420 --> 00:28:34,004 Düşüneceğim. 500 00:28:39,301 --> 00:28:40,302 Tamam. 501 00:28:56,777 --> 00:28:57,778 Boşaldın mı? 502 00:28:59,572 --> 00:29:00,865 Ben iyiyim, sen boşal. 503 00:29:02,324 --> 00:29:03,701 - Emin misin? - Evet. 504 00:29:03,701 --> 00:29:04,618 - Öyle mi? - Evet. 505 00:29:24,805 --> 00:29:25,639 Az mı kaldı? 506 00:29:26,348 --> 00:29:27,183 Evet. 507 00:29:40,613 --> 00:29:41,906 - Pardon. - Sorun yok. 508 00:29:42,448 --> 00:29:43,449 Sorun yok. 509 00:29:46,368 --> 00:29:47,620 O şeyi yapayım mı? 510 00:29:47,912 --> 00:29:48,746 Şimdi değil. 511 00:29:48,871 --> 00:29:50,206 Tamam. Emin misin? 512 00:29:53,501 --> 00:29:54,335 - Belki. - Tamam. 513 00:29:54,335 --> 00:29:56,337 Tamam. 514 00:29:56,712 --> 00:29:57,796 - Evet. - Tamam. 515 00:29:57,796 --> 00:29:59,882 Evet. 516 00:30:02,426 --> 00:30:03,844 Hadi çocuklar! 517 00:30:04,887 --> 00:30:06,430 Daisy, hadi! 518 00:30:06,680 --> 00:30:07,973 Servisi kaçıracaksın. 519 00:30:07,973 --> 00:30:10,893 Anne! Bunu giyemem, soyu tükenmiş gibi olmalıyım! 520 00:30:10,893 --> 00:30:12,603 - O bugün müydü? - Evet. 521 00:30:12,603 --> 00:30:14,647 - Annene veda et. - Hoşça kal anne! 522 00:30:14,855 --> 00:30:15,981 Sen... Güle güle bebeğim. 523 00:30:16,649 --> 00:30:17,566 Seni seviyorum. 524 00:30:17,983 --> 00:30:19,109 Elinde şeker mi var? 525 00:30:19,109 --> 00:30:20,319 - Ne? - Elinde şeker vardı. 526 00:30:20,319 --> 00:30:22,071 Kahvaltıda ona şeker vermemeli. 527 00:30:22,071 --> 00:30:23,197 Akşam gece pazarındayız. 528 00:30:23,197 --> 00:30:25,908 Saat 18.30'da. Philip'in kostümünü unuttuk. 529 00:30:25,908 --> 00:30:27,243 Haftaya sanıyordum. 530 00:30:27,409 --> 00:30:28,494 Evet, ben de. 531 00:30:31,163 --> 00:30:32,998 Gergedan ya da kuş ol. 532 00:30:32,998 --> 00:30:34,917 - Güle güle! - Cadılar Bayramı'ndan 533 00:30:34,917 --> 00:30:36,085 kuş kostümü vardı. 534 00:30:36,085 --> 00:30:37,086 Hallederiz. 535 00:30:50,349 --> 00:30:52,393 Geç kalıyorum. Sonra görüşürüz. 536 00:30:52,393 --> 00:30:55,688 Tamam. Seni seviyorum. 537 00:30:56,522 --> 00:30:57,481 Seni seviyorum. 538 00:31:46,280 --> 00:31:47,656 Merhaba bebeğim. 539 00:31:48,324 --> 00:31:49,825 Günün nasıl geçti? 540 00:31:53,412 --> 00:31:54,997 Winnie sorun yaşadı. 541 00:31:54,997 --> 00:31:58,626 Öyle mi? Ne için? 542 00:31:58,959 --> 00:32:00,753 Bekle. Sana yardım edeyim. 543 00:32:01,795 --> 00:32:03,422 Winnie neden sorun yaşadı? 544 00:32:03,422 --> 00:32:05,633 Willem'ı ağzından öptü. 545 00:32:05,633 --> 00:32:07,134 Ağzından mı? 546 00:32:07,134 --> 00:32:08,844 Evet, hep onu kovalıyor. 547 00:32:08,844 --> 00:32:10,554 Öyle yapmaması gerek. 548 00:32:12,556 --> 00:32:13,641 Bu aptalca. 549 00:32:30,115 --> 00:32:31,659 Çok üzgünüm. Bu akşam gelemeyeceğim. Başka zaman yapalım mı? 550 00:32:31,659 --> 00:32:34,620 Üzgünüm! 551 00:32:34,620 --> 00:32:36,997 - Nasıl beni suçluyorsun? - Kanadımı delmişsin! 552 00:32:36,997 --> 00:32:38,374 Giymemi annem istedi! 553 00:32:38,374 --> 00:32:40,250 - Çocuklar. - O benim kostümüm! Kes şunu! 554 00:32:40,250 --> 00:32:42,336 - Gus uyuyor. - Eski, hem sevmiyorsun bile! 555 00:32:42,336 --> 00:32:43,420 - Umurumda değil! - Defol! 556 00:32:43,420 --> 00:32:44,463 - Daisy. - İğrençsin! 557 00:32:53,222 --> 00:32:54,640 Beklememi ister misiniz? 558 00:32:57,893 --> 00:32:59,311 Hayır, gerek yok Sam. 559 00:33:00,604 --> 00:33:02,481 Buradan bir taksiye binerim. 560 00:33:02,898 --> 00:33:04,233 Tamam, teşekkürler. 561 00:34:01,623 --> 00:34:03,208 Merhaba, David Starr'ı aradınız. 562 00:34:03,208 --> 00:34:05,169 Lütfen mesaj bırakın, sizi ararım. 563 00:34:05,169 --> 00:34:06,378 Üzgünüm Hilary. 564 00:34:06,920 --> 00:34:10,215 Ticari marka sorunları nedeniyle küpeleri değiştirmeliymişiz. 565 00:34:10,215 --> 00:34:12,760 - Ne ticari markası? - Mickey Mouse'a benziyormuş. 566 00:34:15,471 --> 00:34:16,555 Sadece halka küpe. 567 00:34:16,555 --> 00:34:18,849 Bakmak istersen alternatifleri getiriyoruz. 568 00:34:19,224 --> 00:34:21,477 Bu küpelerle reklamın yarısından fazlasını çektik. 569 00:34:21,477 --> 00:34:23,520 Şimdi çıkarırsak uyumsuzluk olur. 570 00:34:24,146 --> 00:34:26,523 Hey! Gidiyor musun? 571 00:34:26,523 --> 00:34:28,942 Evet, gitmeliyim, sen halledersin. 572 00:34:30,360 --> 00:34:31,862 Essie, bunları yıkar mısın? 573 00:34:31,862 --> 00:34:34,573 Üç gündür giyiyor. 574 00:34:34,573 --> 00:34:36,784 - Peki efendim. - Yemek mi o? 575 00:34:37,326 --> 00:34:39,203 - Evet efendim. - Demedim mi sana? 576 00:34:39,203 --> 00:34:41,622 Akşam dışarıdayız, yemeğe gerek yok. 577 00:34:41,622 --> 00:34:43,123 Tamam. Ben hazırlanayım. 578 00:34:43,123 --> 00:34:46,001 Bu akşam izin yapmak istersin diye düşünmüştüm. 579 00:34:54,426 --> 00:34:56,762 Pekâlâ çocuklar, gidelim. Mac bekliyor. 580 00:34:56,762 --> 00:34:58,180 - Hadi. - Essie geliyor mu? 581 00:34:58,180 --> 00:35:00,808 - Hayır. Essie kendine vakit ayırmalı. - Yakult'unu unutma. 582 00:35:00,808 --> 00:35:02,726 - Ama Essie de gelsin. - Harika. Sağ ol. 583 00:35:02,726 --> 00:35:03,685 - Baybay. - Baybay! 584 00:35:03,685 --> 00:35:05,270 - Hadi. Bekliyor. - Baybay Essie. 585 00:35:05,270 --> 00:35:06,188 Baybay. 586 00:36:01,326 --> 00:36:03,787 Ben küçükken deniz mahsullerinden nefret ederdim. 587 00:36:03,787 --> 00:36:06,582 Yüzü olan bir şeyi yemek istemiyordum. 588 00:36:06,582 --> 00:36:08,208 Tüm hayvanların yüzü var. 589 00:36:09,084 --> 00:36:11,044 Çıtır tavuğun yüzü yok. 590 00:36:12,170 --> 00:36:13,755 Yetişkinler çıtır tavuk yemez. 591 00:36:14,590 --> 00:36:17,759 Ben yetişkin değilim. 592 00:36:19,094 --> 00:36:22,431 Gelmene çok sevindim. Neredeyse aramayacaktım. 593 00:36:22,431 --> 00:36:25,559 İyi ki aradın. Planım yoktu, ben de... 594 00:36:25,559 --> 00:36:26,935 Nerede yaşıyorsun? 595 00:36:26,935 --> 00:36:28,020 Kowloon'da. 596 00:36:28,020 --> 00:36:29,730 - Hey, o benim. - Yalnız mı? 597 00:36:29,855 --> 00:36:31,565 Hey, bekle. 598 00:36:31,565 --> 00:36:36,278 Üniversiteden sonra New York'tan ayrılmam gerektiğini anlamak üç gün sürdü. 599 00:36:37,404 --> 00:36:39,239 Annemle birlikte yaşayamıyoruz. 600 00:36:40,157 --> 00:36:43,243 İletişim kurmak için babama muhtaçmışız. Ayrılar. 601 00:36:44,202 --> 00:36:45,829 Onları çok özlüyorsundur. 602 00:36:47,539 --> 00:36:48,498 Hayır. 603 00:36:52,711 --> 00:36:54,171 - Belki biraz. - Tabii. 604 00:36:57,049 --> 00:37:00,510 Annemle babam iki ay içinde arka arkaya ölenlerden oldu. 605 00:37:00,510 --> 00:37:01,511 Sen kadardım. 606 00:37:02,596 --> 00:37:03,430 Evet. 607 00:37:04,806 --> 00:37:06,642 Nine ve dedelerini tanıyamadılar. 608 00:37:06,642 --> 00:37:08,852 Ama bilmiyorum. 609 00:37:09,061 --> 00:37:11,772 Kardeşimle beni 40'larına doğru yapmışlar. 610 00:37:11,772 --> 00:37:14,900 O yüzden onları çoğu kişiden erken kaybetmeyi bekliyorduk 611 00:37:15,359 --> 00:37:17,611 ama bu onları istemene engel olmuyor. 612 00:37:18,570 --> 00:37:22,658 Bazen telefon çalınca "Annem arıyor" diyorum. 613 00:37:24,284 --> 00:37:26,620 Hâlâ yaşadıklarını düşünmek iyi geliyor. 614 00:37:27,287 --> 00:37:29,289 Bir milisaniyeliğine de olsa. 615 00:37:29,706 --> 00:37:32,042 Bir şekilde seni izlediklerini düşünmek güzel. 616 00:37:32,417 --> 00:37:34,962 Kendini kapatmazsan olağanüstü şeyler var. 617 00:37:36,421 --> 00:37:37,798 - Anne? - Efendim? 618 00:37:37,798 --> 00:37:39,424 Sanırım ben eti bırakacağım. 619 00:37:42,177 --> 00:37:43,762 Görmeden inanmam. 620 00:37:44,262 --> 00:37:45,472 Ya hamburger? 621 00:37:45,472 --> 00:37:48,058 Hamburgerden istediğim zaman vazgeçebilirim. 622 00:37:48,850 --> 00:37:50,769 - Sosisli? - Evet. Yapabilirim. 623 00:37:51,687 --> 00:37:55,357 Ya sucuklu pizza? 624 00:37:55,357 --> 00:37:56,400 İş denemesindeyim! Yemeği ödeyeyim mi, ödemeyeyim mi? Yardım et. 625 00:37:56,400 --> 00:37:59,695 Belki biraz et yerim. Ama sadece cuma günleri. 626 00:38:00,529 --> 00:38:01,363 Mükemmel. 627 00:38:04,366 --> 00:38:05,200 Hayır. 628 00:38:05,200 --> 00:38:06,284 Ben hallederim. 629 00:38:07,452 --> 00:38:09,871 - Emin misiniz? - Evet, tabii, seni ben çağırdım. 630 00:38:10,914 --> 00:38:13,667 - Tam olarak emin... - Bana iyilik yapıyorsun. 631 00:38:14,209 --> 00:38:15,210 Gerçekten. 632 00:38:18,964 --> 00:38:19,798 Hadi. 633 00:38:20,757 --> 00:38:23,051 - Nereye gideceğiz? - Hayvan Sokağı'na gitsek? 634 00:38:23,051 --> 00:38:24,511 Tavşan göreceğim. 635 00:38:24,511 --> 00:38:28,015 - Yavru köpek göreceğim. - Tamam. İkisini de yaparız. 636 00:38:34,104 --> 00:38:35,230 Yavruya bakmak ister misin? 637 00:38:35,564 --> 00:38:36,565 Girmek ister misin? 638 00:38:36,565 --> 00:38:37,482 Evet. 639 00:38:37,482 --> 00:38:38,400 Hadi. 640 00:38:38,984 --> 00:38:39,818 Bak. 641 00:38:40,652 --> 00:38:42,404 Onu alabilir miyiz anne? 642 00:38:42,612 --> 00:38:45,323 Köpek istiyorum. Yavru köpek istiyorum. 643 00:38:45,323 --> 00:38:46,491 Köpek mi istiyorsun? 644 00:38:46,992 --> 00:38:48,618 Baban asla izin vermez. 645 00:38:48,618 --> 00:38:49,828 Asla. 646 00:38:49,995 --> 00:38:54,082 Bir sürü tavşan almak istiyorum. Milyonlarca tavşan. Evet. 647 00:38:54,708 --> 00:38:56,668 Hemen tavşan alabilir miyim? 648 00:38:56,668 --> 00:38:58,086 Nasıl tavşan istiyorsun? 649 00:38:58,211 --> 00:38:59,046 Kırmızı. 650 00:38:59,046 --> 00:39:00,547 - Kırmızı tavşan mı? - Evet. 651 00:39:00,547 --> 00:39:02,424 Tavşanlar kırmızı mı olur? 652 00:39:02,424 --> 00:39:04,009 Evet, tavşanlar kırmızı. 653 00:39:04,176 --> 00:39:05,260 Bir de Japon balığı. 654 00:39:05,260 --> 00:39:07,095 En sevdiğin renk mavi sanıyordum. 655 00:39:07,095 --> 00:39:09,639 - Maviyi de. - Turuncu seviyorsun, unuttun mu? 656 00:39:09,639 --> 00:39:11,058 Turuncu balığı istiyorum. 657 00:39:11,308 --> 00:39:13,810 Bunu alayım lütfen. 658 00:39:13,977 --> 00:39:15,312 Harika değil mi Mercy? 659 00:39:15,312 --> 00:39:16,396 Evet, bu harika. 660 00:39:16,396 --> 00:39:17,314 O ödedi ama ona iyilik yaptığımı söyledi 661 00:39:17,314 --> 00:39:18,231 bu, iş olmadığı anlamına mı geliyor? 662 00:39:18,231 --> 00:39:20,067 - Bak, almak yok. - Anne, bunu istiyorum. 663 00:39:20,067 --> 00:39:21,777 Hayır, baban "Hayvan yok." dedi. 664 00:39:21,777 --> 00:39:23,153 Babam "Köpek yok." dedi. 665 00:39:23,153 --> 00:39:25,989 Fark etmez. Eve hayvan alırsak baban evden gider. 666 00:39:25,989 --> 00:39:27,240 Yılana ne dersin? 667 00:39:27,365 --> 00:39:29,701 Tabii. "Merhaba baba, bir yılan aldık." 668 00:39:30,243 --> 00:39:33,955 Hadi. Hadi millet. Gidelim. 669 00:39:39,336 --> 00:39:40,545 {\an8}Dondurma yer misiniz? 670 00:39:40,712 --> 00:39:41,630 Boba olabilir. 671 00:39:41,630 --> 00:39:43,548 Ben muzlu istiyorum. 672 00:39:43,548 --> 00:39:44,966 Kim muzlu alır ki? 673 00:39:44,966 --> 00:39:46,593 Çok iğrenç, lapa gibi. 674 00:39:46,593 --> 00:39:49,054 - O muzlu seviyor. Alsın. - Muzlu seviyorum. 675 00:39:50,597 --> 00:39:51,890 Şuraya bakalım mı? 676 00:39:51,890 --> 00:39:54,392 Söz, bir şey almam. Sadece bakacağım. 677 00:39:54,392 --> 00:39:56,645 - Sahi mi? - Aksiyon figürlerine bakacağım. 678 00:39:56,645 --> 00:39:57,979 Tamam. 679 00:39:57,979 --> 00:39:59,022 Ben götürürüm. 680 00:39:59,022 --> 00:40:00,774 Tamam. Sağ ol. 681 00:40:00,774 --> 00:40:02,275 Evet, biz sizi buluruz. 682 00:40:02,275 --> 00:40:03,401 Çok güzelmiş. 683 00:40:03,401 --> 00:40:04,319 Evet. 684 00:40:04,319 --> 00:40:05,570 Hayvan alma! 685 00:40:08,323 --> 00:40:09,574 Şu uçurtmalara bak. 686 00:40:09,574 --> 00:40:11,243 Vay canına, çok güzeller. 687 00:40:11,368 --> 00:40:12,536 Farklı oyuncaklar. 688 00:40:12,536 --> 00:40:13,829 Hangisini beğendin? 689 00:40:14,037 --> 00:40:15,997 Trenli olanı beğendim. 690 00:40:15,997 --> 00:40:16,998 Oraya gidelim mi? 691 00:40:16,998 --> 00:40:18,041 - Trenliyi mi? - Evet. 692 00:40:18,041 --> 00:40:21,253 - Hey, Philip, bekle. Yavaş ol. - Hadi Mercy, acele et. 693 00:40:22,129 --> 00:40:23,046 Onu alma. 694 00:40:23,046 --> 00:40:25,215 - Kimin, bilmiyorsun. - Bırak beni. 695 00:40:27,342 --> 00:40:28,176 Kamyon. 696 00:40:28,176 --> 00:40:30,011 Philip, aksiyon figürleri nerede? 697 00:40:30,428 --> 00:40:32,222 Belki biraz daha ileridedir. 698 00:40:42,023 --> 00:40:44,776 Hey, uğur kedilerine bakın. Harika, değil mi? 699 00:40:45,402 --> 00:40:46,361 Harika bir kedi. 700 00:40:47,112 --> 00:40:48,155 Rüzgârgülü? 701 00:40:48,155 --> 00:40:49,114 Evet, lütfen. 702 00:40:49,823 --> 00:40:50,824 Tavşan istiyorum. 703 00:40:51,116 --> 00:40:52,242 Robot istiyorum. 704 00:40:52,242 --> 00:40:54,536 Tavşan mı istiyorsun, robot mu? 705 00:40:54,661 --> 00:40:55,704 Robot. 706 00:40:55,704 --> 00:40:57,747 Robot mu? Duyamıyorum, ne dedin? 707 00:40:57,747 --> 00:40:59,207 Robot istiyorum. 708 00:40:59,207 --> 00:41:00,500 Tavşan istiyorum. 709 00:41:00,625 --> 00:41:02,752 Tavşan mı istiyorsun? Annen 710 00:41:02,752 --> 00:41:04,671 almana izin vermeyebilir. 711 00:41:04,671 --> 00:41:06,506 Belki robot vardır. Bakalım mı? 712 00:41:06,506 --> 00:41:07,507 Evet, lütfen. 713 00:41:07,883 --> 00:41:09,050 Şunlara bak. 714 00:41:09,301 --> 00:41:10,302 Şunlar güzelmiş. 715 00:41:10,427 --> 00:41:11,303 Yanıyor mu? 716 00:41:12,387 --> 00:41:13,388 Top istiyorum. 717 00:41:15,557 --> 00:41:16,516 Hayır. 718 00:41:16,516 --> 00:41:18,226 Yardım edin. Çabuk, toplayın. 719 00:41:18,226 --> 00:41:19,186 Ben hallederim. 720 00:41:22,689 --> 00:41:24,649 Mercy, burada bir tane var. 721 00:41:26,193 --> 00:41:27,903 Mercy, buldum. 722 00:41:28,028 --> 00:41:29,529 İş mi buldun? Sen??? 723 00:41:29,529 --> 00:41:30,655 Buraya bak! 724 00:41:30,655 --> 00:41:32,157 Haha 725 00:41:32,324 --> 00:41:34,492 Balon. Mercy, balon. 726 00:41:34,784 --> 00:41:35,911 Balon. 727 00:41:36,703 --> 00:41:38,705 - Evet, gördüm. Balon, evet. - Balon. 728 00:41:40,040 --> 00:41:44,836 Deneme ücreti alayım mı? Ne kadar alayım? 729 00:41:57,641 --> 00:41:58,975 Kardeşin nerede? 730 00:42:00,936 --> 00:42:02,270 Buradaydı, tam buradaydı. 731 00:42:03,271 --> 00:42:04,272 Gus? 732 00:42:08,026 --> 00:42:08,860 - Gus? - Gus? 733 00:42:13,198 --> 00:42:14,074 Gus? 734 00:42:15,200 --> 00:42:16,201 Gus? 735 00:42:17,327 --> 00:42:18,161 Gus? 736 00:42:19,913 --> 00:42:20,914 Gus? 737 00:42:21,081 --> 00:42:22,082 Gus? 738 00:42:26,503 --> 00:42:27,379 Oradalar. 739 00:42:33,385 --> 00:42:34,469 Her şey yolunda mı? 740 00:42:38,932 --> 00:42:39,766 Gus nerede? 741 00:42:45,272 --> 00:42:48,024 O gecenin her ayrıntısı tekrar tekrar incelendi. 742 00:42:48,692 --> 00:42:51,528 Nerede oldukları. Nereye gittikleri. 743 00:42:52,862 --> 00:42:53,989 Etraftaki kişiler. 744 00:42:58,493 --> 00:43:00,453 Bu onu kaybeden bakıcı. 745 00:43:01,288 --> 00:43:03,164 Bakıcı, anneye ve polise, çocuğun elini 746 00:43:03,164 --> 00:43:04,874 tuttuğunu söyledi. 747 00:43:05,917 --> 00:43:07,919 Ama elini tutuyor olamazdı. 748 00:43:08,878 --> 00:43:13,550 Çünkü elini tutuyor olsa çocuk hâlâ burada olurdu. 749 00:43:16,011 --> 00:43:17,304 Mükemmel aile. 750 00:43:17,429 --> 00:43:18,847 Onun yüzünden dağıldı. 751 00:43:22,100 --> 00:43:26,062 Dedektif dedi ki "Böyle vakalarda fail genelde tanıdığınız biridir. 752 00:43:26,062 --> 00:43:29,190 "Aile, komşular, iş arkadaşları." 753 00:43:31,276 --> 00:43:33,862 Polise işten eve döndüğünü söylemiş. 754 00:43:36,031 --> 00:43:37,449 Bu bir yalan olsa da. 755 00:43:39,534 --> 00:43:40,744 Onunla ilgilenen var mı? 756 00:43:41,953 --> 00:43:42,787 Hayır. 757 00:44:03,933 --> 00:44:04,768 Merhaba. 758 00:44:05,393 --> 00:44:08,646 Ben David. Olanları duydum. 759 00:44:09,814 --> 00:44:11,066 Bakın, titriyorsunuz. 760 00:44:11,316 --> 00:44:12,817 Alın, ceketimi giyin. 761 00:44:15,528 --> 00:44:16,363 İşte. 762 00:44:19,574 --> 00:44:21,409 Sizin için arayabileceğim biri var mı? 763 00:44:35,507 --> 00:44:36,841 Adım ne demiştiniz? 764 00:44:37,550 --> 00:44:38,551 David. 765 00:44:40,178 --> 00:44:42,305 Margaret'le aynı binada yaşıyorum. 766 00:44:43,640 --> 00:44:47,394 Şeyden eve dönerken... Işıkları gördüm. 767 00:44:51,314 --> 00:44:52,524 Belki de... 768 00:44:52,732 --> 00:44:54,526 Hey, ben sizi götüreyim. 769 00:45:17,132 --> 00:45:19,259 Sizi eve götüreyim mi? Hadi. 770 00:45:26,099 --> 00:45:27,851 Siz biraz dinlenmeye çalışın. 771 00:45:27,851 --> 00:45:30,812 Biz devriye gezip sabah aramaya devam edeceğiz. 772 00:46:06,264 --> 00:46:07,390 Gitme vakti geldi. 773 00:46:10,560 --> 00:46:13,354 Geçti. 774 00:46:14,939 --> 00:46:15,940 Hadi. 775 00:46:17,317 --> 00:46:19,527 Bir şey yok, hadi. Gidelim. 776 00:49:45,942 --> 00:49:47,944 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu 777 00:49:47,944 --> 00:49:50,029 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş