1
00:00:33,117 --> 00:00:34,118
Gus.
2
00:00:34,452 --> 00:00:35,745
Pardon.
3
00:00:36,370 --> 00:00:38,164
- Pardon.
- Gel buraya tatlım.
4
00:00:38,914 --> 00:00:39,749
Pardon!
5
00:00:39,749 --> 00:00:41,083
Gus, buraya gel.
6
00:00:42,334 --> 00:00:43,335
Pardon.
7
00:00:43,335 --> 00:00:44,628
Gus, dur!
8
00:00:44,628 --> 00:00:47,715
- Pardon.
- Tatlım, hadi!
9
00:00:47,715 --> 00:00:48,632
Pardon.
10
00:00:48,632 --> 00:00:51,385
Gus! Hayır. Gus.
11
00:00:51,385 --> 00:00:53,929
- Pardon.
- Gus, dur.
12
00:00:53,929 --> 00:00:55,848
Pardon.
13
00:01:04,356 --> 00:01:05,649
Yakaladım.
14
00:01:06,066 --> 00:01:08,778
Hey, teknenin arkasına düşersen
vücudun parçalanır.
15
00:01:08,778 --> 00:01:09,695
Öyle mi olsun?
16
00:01:09,695 --> 00:01:10,988
Hayır, sen parçalanırsın.
17
00:01:10,988 --> 00:01:12,531
Ben değil, sen.
18
00:01:12,531 --> 00:01:13,699
- Sen.
- Sen.
19
00:01:13,699 --> 00:01:15,034
- Hayır, sen.
- Hayır, sen.
20
00:01:15,034 --> 00:01:16,702
Çok teşekkürler.
21
00:01:16,702 --> 00:01:17,995
Teşekkürler, üzgünüm.
22
00:01:17,995 --> 00:01:19,663
- Sorun değil.
- Bunu yapamazsın.
23
00:01:19,663 --> 00:01:23,334
Öyle kaçıp gidemezsin.
Bu teknedeyken olmaz. Tamam mı?
24
00:01:23,334 --> 00:01:26,086
Yanımda dur. Babası.
25
00:01:26,420 --> 00:01:29,089
Bir teknedeyiz, her yanımız su
26
00:01:29,089 --> 00:01:30,883
ve bu çok tehlikeli.
27
00:01:31,383 --> 00:01:33,344
Hayır.
28
00:02:31,110 --> 00:02:34,405
Çocuğa yeni bir ev aramaya
başlamak için bir süre var mı?
29
00:02:34,405 --> 00:02:37,616
Çoğu anne formu imzalamıyor.
Geri dönerler sanıyorlar.
30
00:02:37,616 --> 00:02:40,452
Çocuk da çok uzun süre burada kalıyor.
31
00:02:40,953 --> 00:02:41,996
Bu taraftan.
32
00:02:47,251 --> 00:02:49,628
Ancak yetimhaneye
düzenli bağış yaparsanız
33
00:02:49,628 --> 00:02:51,964
turun sonraki bölümüne katılırsınız.
34
00:02:51,964 --> 00:02:53,883
Hoşumuza gider. Ziyaret...
35
00:02:59,013 --> 00:03:01,640
Şu peynirlere bak, kimse yemiyor.
36
00:03:01,640 --> 00:03:04,184
Herkesin evinde
çok mu Avrupa peyniri var da
37
00:03:04,184 --> 00:03:06,145
bu büfeyi yok sayıyorlar?
38
00:03:08,022 --> 00:03:10,482
Bu burratayı denedin mi? Çok güzel.
39
00:03:10,482 --> 00:03:11,567
Evet, değil mi?
40
00:03:11,567 --> 00:03:14,111
Yıl sonuna kadar İtalya'ya gitmeliyim.
41
00:03:14,111 --> 00:03:15,237
Mutlaka.
42
00:03:15,738 --> 00:03:17,573
- Nasıl yani? Gidemezsin.
- Neden?
43
00:03:18,115 --> 00:03:19,658
Sorumsuzca olur da ondan.
44
00:03:20,075 --> 00:03:22,202
Sen bu yıl İtalya'ya iki kez gittin.
45
00:03:22,453 --> 00:03:24,747
Üstüne Tayland, Hindistan, Avustralya.
46
00:03:24,747 --> 00:03:26,332
Biliyorum ama aynı değil.
47
00:03:26,332 --> 00:03:27,833
Zengin kızısın diye mi?
48
00:03:27,833 --> 00:03:28,751
Densizlik etme.
49
00:03:29,168 --> 00:03:32,004
Bir kariyere
ya da en azından işe ihtiyacın var.
50
00:03:32,004 --> 00:03:33,714
Arkadaşlarımın yanına gidelim.
51
00:03:33,923 --> 00:03:36,634
Sanırım davetiyeyi düzgün okumamışız.
52
00:03:36,634 --> 00:03:40,054
Su, şarap, çocuklar.
Berbat bir kombinasyon.
53
00:03:40,054 --> 00:03:42,806
Dev bir yüzme havuzuyla
çevrelenmişiz gibi.
54
00:03:43,599 --> 00:03:44,600
Essie'yle gideceğim.
55
00:03:44,725 --> 00:03:45,976
Hayır, burada iyisin.
56
00:03:45,976 --> 00:03:48,437
Kola Zero istedim. Bu diyet kola.
57
00:03:48,604 --> 00:03:49,605
İkisi aynı değil.
58
00:03:49,897 --> 00:03:51,148
Pardon hanımefendi.
59
00:03:51,398 --> 00:03:53,275
Onlarla böyle konuşamazsın.
60
00:03:53,275 --> 00:03:55,819
Burada başka türlüsü olmuyor.
61
00:03:55,819 --> 00:03:56,737
Essie teyze.
62
00:03:56,737 --> 00:03:58,113
Onu ben götürürüm.
63
00:03:58,113 --> 00:03:59,615
Çok teşekkürler Essie.
64
00:03:59,615 --> 00:04:01,617
Seninle geleceğim Essie.
65
00:04:01,617 --> 00:04:03,577
Yardımcınla anlaşması büyük şans.
66
00:04:03,577 --> 00:04:07,665
Essie, Gus doğduğundan beri bizimle.
Yani aileden sayılır.
67
00:04:10,793 --> 00:04:13,295
Mercy'nin Hong Kong biletini ben aldım.
68
00:04:13,295 --> 00:04:16,465
Annesiyle aynı evde yaşıyordu.
69
00:04:16,465 --> 00:04:19,426
Hong Kong
peşime takılmayacağı kadar uzaktı.
70
00:04:20,344 --> 00:04:22,304
İzninizle. Görev bekler.
71
00:04:22,638 --> 00:04:24,473
Merhaba, nasılsın?
72
00:04:24,473 --> 00:04:26,392
- Seni görmek hoş!
- Demek Columbia'ya gittin.
73
00:04:26,392 --> 00:04:27,351
Burslu.
74
00:04:27,351 --> 00:04:28,852
Şanslısın.
75
00:04:29,228 --> 00:04:30,771
Sadece notlarım iyiydi.
76
00:04:33,357 --> 00:04:35,234
Yani bana en son şanslı denir.
77
00:04:36,068 --> 00:04:38,070
Hatta ilginçtir, biraz lanetliyim.
78
00:04:38,195 --> 00:04:39,405
Lanetli mi?
79
00:04:39,697 --> 00:04:44,493
Özellikle yüzüm.
Adeta, bir şanssızlık sepeti
80
00:04:44,910 --> 00:04:46,078
Sırf yüzüm değil.
81
00:04:46,078 --> 00:04:48,163
Gençken annem falıma baktırırdı.
82
00:04:48,330 --> 00:04:50,207
Hepsi bire bir aynı şeyi söylerdi.
83
00:04:50,207 --> 00:04:53,377
Hiç evlenmeyeceğimi,
ailem olmayacağını, yalnız öleceğimi.
84
00:04:53,377 --> 00:04:54,670
Öyle bir şey.
85
00:04:58,424 --> 00:05:00,634
Kardeşin Columbia'ya girmedi mi Shellac?
86
00:05:00,759 --> 00:05:01,969
Ziyaret edecek misin?
87
00:05:01,969 --> 00:05:05,180
Evet. O sonbaharda oraya taşınınca
annemle babamla giderim.
88
00:05:05,180 --> 00:05:07,641
Seni arkadaşım Antonio'yla tanıştırayım.
89
00:05:07,641 --> 00:05:09,727
Manhattan'da müthiş kulüpleri var.
90
00:05:09,727 --> 00:05:11,979
- Hangileri?
- Sahibi oldukları DL...
91
00:05:11,979 --> 00:05:13,647
O yaz gitmiştik, hatırlamıyor musun?
92
00:05:13,647 --> 00:05:14,773
Tanrım, doğru, biz...
93
00:05:16,442 --> 00:05:17,359
Ne?
94
00:05:18,944 --> 00:05:20,070
Tanrım.
95
00:05:20,821 --> 00:05:21,780
Sadece şöyle yap.
96
00:05:21,780 --> 00:05:23,866
- Philena!
- Ne? Tanrım...
97
00:05:24,950 --> 00:05:26,452
Deli olduğunu söylemiştim.
98
00:05:26,452 --> 00:05:28,162
Altından yüzer miyim sizce?
99
00:05:28,162 --> 00:05:29,830
Evet, yüz!
100
00:05:29,830 --> 00:05:31,290
- Yüz!
- Yüz!
101
00:05:48,849 --> 00:05:52,102
İşler hiç istediğin gibi gitmeyecek.
102
00:05:54,605 --> 00:05:57,107
Kör bir atın üstünde
uçuruma doğru gidiyor.
103
00:06:05,991 --> 00:06:08,077
Dikkatli olmalısın. Sen lanetlisin.
104
00:06:08,702 --> 00:06:11,413
Hiç evlenemeyeceksin, ailen olmayacak.
105
00:06:11,413 --> 00:06:12,331
Bak.
106
00:06:12,331 --> 00:06:13,248
Yalnız öleceksin.
107
00:06:13,248 --> 00:06:16,460
Atlamadan. Topla kendini!
O hep uğursuzlukla lanetli olacak.
108
00:06:16,585 --> 00:06:19,338
Lanetli doğdun. Talihsizsin.
109
00:06:19,338 --> 00:06:23,050
Talihsizlikten başka şeyin yok.
Dikkatli ol.
110
00:06:23,258 --> 00:06:26,762
İşlerin asla yolunda gitmeyecek.
Hiç bu kadar talihsiz birini görmemiştim.
111
00:07:00,504 --> 00:07:01,672
Hazır.
112
00:07:06,385 --> 00:07:07,719
Tamam.
113
00:07:14,268 --> 00:07:15,269
Baksana.
114
00:07:16,812 --> 00:07:19,022
Buraya nasıl geldin?
115
00:07:19,398 --> 00:07:21,733
Tanrım, küçücük.
116
00:07:21,733 --> 00:07:23,819
Kuş kadar minik.
117
00:07:24,903 --> 00:07:27,698
Chloé'nin aksine.
O kadar tombik doğmuştu ki
118
00:07:28,198 --> 00:07:31,243
hemşireler birbirini çağırıp göstermişti.
119
00:07:32,995 --> 00:07:36,874
Ama tabii kimse
tombik bebeklere dayanamaz, değil mi?
120
00:07:36,874 --> 00:07:38,834
O minik bilekler.
121
00:07:39,835 --> 00:07:45,215
Eve geldiğimizde
annem bizi bir ay eve kapatmıştı.
122
00:07:45,215 --> 00:07:46,466
Değil mi?
123
00:07:46,466 --> 00:07:48,427
Saçımı yıkatmıyordu,
124
00:07:48,427 --> 00:07:52,848
acı çay
ve son derece iğrenç çorbalarla besledi.
125
00:08:03,025 --> 00:08:04,026
Zavallıcık.
126
00:08:05,569 --> 00:08:07,279
Kimse sana çorba yapmayacak.
127
00:08:20,167 --> 00:08:21,084
Hayır.
128
00:08:23,712 --> 00:08:25,839
Ne oldu? İyi misin?
129
00:08:26,590 --> 00:08:27,633
Gel.
130
00:08:27,633 --> 00:08:28,717
Havlu getireyim.
131
00:08:30,010 --> 00:08:31,220
Al.
132
00:08:31,845 --> 00:08:33,096
Ne oldu?
133
00:08:34,514 --> 00:08:35,349
Uzun hikâye.
134
00:08:35,349 --> 00:08:38,268
Giysilerin nerede?
135
00:08:38,268 --> 00:08:40,437
İstersen gidip getireyim.
136
00:08:41,521 --> 00:08:43,273
Ben Margaret bu arada.
137
00:08:53,617 --> 00:08:56,203
- Hanımefendiye beyaz şarap.
- Teşekkürler.
138
00:08:56,328 --> 00:08:57,913
Şarap istediğimi sanmıyorum.
139
00:08:57,913 --> 00:09:00,332
Matmazele de çilekli bir şey.
140
00:09:01,166 --> 00:09:03,001
Başka bir istediğiniz var mı?
141
00:09:03,001 --> 00:09:04,002
Yok. Teşekkürler.
142
00:09:04,127 --> 00:09:05,754
- Öyle mi?
- Teşekkürler.
143
00:09:05,754 --> 00:09:07,547
Görüşürüz. Hoşça kalın.
144
00:09:08,173 --> 00:09:09,883
Çok ama çok eğitimli.
145
00:09:10,342 --> 00:09:11,176
Fena değil.
146
00:09:12,177 --> 00:09:13,178
Sen değil.
147
00:09:17,057 --> 00:09:19,184
Hong Kong yeni bir sayfa olacaktı.
148
00:09:19,184 --> 00:09:20,686
Yeni bir başlangıç.
149
00:09:20,894 --> 00:09:22,104
24 yaşında mı?
150
00:09:22,813 --> 00:09:23,981
Şaka yapıyorsun.
151
00:09:24,231 --> 00:09:25,399
Doğru.
152
00:09:25,899 --> 00:09:26,900
"Doğru."
153
00:09:27,317 --> 00:09:28,652
Çok komiksin.
154
00:09:29,027 --> 00:09:30,195
Hong Kong güzel mi?
155
00:09:30,195 --> 00:09:31,280
Evet.
156
00:09:31,405 --> 00:09:33,240
Bazen memleketimi özlüyorum ama...
157
00:09:33,490 --> 00:09:35,659
Peak'de yaşıyoruz. Manzaraları müthiş.
158
00:09:35,659 --> 00:09:36,618
Evet.
159
00:09:36,618 --> 00:09:40,872
Üstü açık arabalı kel beyaz erkeklerin
daha yoğun olduğu bir yer görmedim.
160
00:09:40,872 --> 00:09:42,040
S'li sözü biliyorum.
161
00:09:42,040 --> 00:09:44,584
Hey. Onu söylemeyeceğine söz vermiştin.
162
00:09:44,751 --> 00:09:46,712
Gus! Annen varken söylemeyecektin.
163
00:09:46,712 --> 00:09:48,255
Sanırım söyleyeceğim.
164
00:09:48,380 --> 00:09:49,881
- Söyleyeceğim!
- Hey!
165
00:09:50,382 --> 00:09:52,551
Sakın söyleme. Hele annenin yanında.
166
00:09:52,551 --> 00:09:54,428
Sana bakmak için çok çalışıyor.
167
00:09:54,428 --> 00:09:56,555
- Onu sakın söyleme, tamam mı?
- Tamam.
168
00:09:56,555 --> 00:09:57,723
Pekâlâ, tamam.
169
00:10:00,600 --> 00:10:01,560
Ne... Bekle.
170
00:10:01,560 --> 00:10:02,477
Bekle.
171
00:10:04,563 --> 00:10:05,897
Kardeşlerin var mı?
172
00:10:05,897 --> 00:10:07,149
Tek çocuğum.
173
00:10:07,399 --> 00:10:08,400
Gerçekten mi?
174
00:10:08,692 --> 00:10:10,527
Teyzem Queens'te lokanta işletiyor.
175
00:10:10,527 --> 00:10:13,572
Annem ona yardım ediyordu
kuzenlere hep ben baktım.
176
00:10:14,656 --> 00:10:15,490
Çocuk seviyorum.
177
00:10:15,782 --> 00:10:18,577
Onun şansına
çünkü yedi milyar tane falan vardı.
178
00:10:19,161 --> 00:10:19,995
Şunu sallama.
179
00:10:24,333 --> 00:10:25,709
Bakın, eğer...
180
00:10:25,709 --> 00:10:28,962
Yardıma, desteğe ihtiyacınız olursa
ben buralardayım.
181
00:10:28,962 --> 00:10:31,715
İnsanlar hep öyle diyor ama öylesine.
182
00:10:31,715 --> 00:10:33,050
Ben öylesine demedim.
183
00:10:33,050 --> 00:10:34,092
Sallama şunu Gus!
184
00:10:34,343 --> 00:10:37,304
Bazen çocukların yanında
daha rahat hissediyorum.
185
00:10:37,304 --> 00:10:38,555
Siktir.
186
00:10:40,307 --> 00:10:41,350
Merak etme.
187
00:10:41,350 --> 00:10:42,976
Bunlar beni korkutmaz.
188
00:10:59,618 --> 00:11:02,454
Essie! Essie'yi istiyorum!
189
00:11:04,373 --> 00:11:06,500
Essie'yi istiyorum!
190
00:11:06,875 --> 00:11:07,959
Ben yanındayım.
191
00:11:08,293 --> 00:11:10,587
- Essie'yi istiyorum.
- Hayır, onun işi var.
192
00:11:10,587 --> 00:11:11,755
Annen yanında.
193
00:11:11,880 --> 00:11:13,673
Essie'yi istiyorum!
194
00:11:13,673 --> 00:11:15,300
Beni kucağına al!
195
00:11:15,300 --> 00:11:16,385
Seni istiyor.
196
00:11:16,885 --> 00:11:18,011
Peki efendim.
197
00:11:19,179 --> 00:11:20,222
Hadi bakalım.
198
00:11:22,808 --> 00:11:24,518
Anneni dinlemelisin.
199
00:11:26,311 --> 00:11:27,521
Yoruldum.
200
00:11:27,521 --> 00:11:29,439
Merak etme. Mac onları alır.
201
00:11:29,439 --> 00:11:30,565
Bende. Sorun yok.
202
00:11:30,565 --> 00:11:31,608
İçinde kalsın.
203
00:11:31,608 --> 00:11:33,777
- Yok, gerek yok.
- Yardım edeyim mi?
204
00:11:33,777 --> 00:11:35,028
- Hallediyorum.
- Tamam.
205
00:11:44,246 --> 00:11:45,455
Merhaba Pinot.
206
00:11:46,456 --> 00:11:47,707
Merhaba Pinot.
207
00:11:48,959 --> 00:11:50,043
Nasılsın?
208
00:11:50,043 --> 00:11:51,503
Nazik ol Gus. Nazik ol.
209
00:11:51,503 --> 00:11:52,421
- Hadi.
- Hadi.
210
00:11:52,421 --> 00:11:53,422
Gel.
211
00:12:30,792 --> 00:12:31,877
Selam Sam.
212
00:12:31,877 --> 00:12:32,961
Buyurun.
213
00:12:33,503 --> 00:12:34,754
Sağ ol dostum.
214
00:12:48,226 --> 00:12:49,478
Yeni okul resimleri mi?
215
00:12:51,688 --> 00:12:53,231
Çocuklar, büyümüş gibiler.
216
00:12:53,815 --> 00:12:54,858
Büyüyorlar.
217
00:12:55,275 --> 00:12:56,109
Evet efendim.
218
00:12:59,529 --> 00:13:00,530
Yaşları kaç oldu?
219
00:13:01,490 --> 00:13:02,741
Dokuz ve yedi efendim.
220
00:13:02,741 --> 00:13:04,117
Dokuz ve yedi mi?
221
00:13:04,826 --> 00:13:05,827
Vay be.
222
00:13:05,827 --> 00:13:06,912
Zaman su gibi akıyor.
223
00:13:08,288 --> 00:13:10,540
Altı ve sekiz yaşındaki hâlleri dün gibi.
224
00:13:17,506 --> 00:13:19,466
Şanslısın. İyi çocuklara benziyorlar.
225
00:13:19,466 --> 00:13:20,550
Sağ olun efendim.
226
00:13:21,927 --> 00:13:23,803
Biz de bebek istiyoruz.
227
00:13:24,804 --> 00:13:25,805
Evet.
228
00:13:26,681 --> 00:13:29,893
Eskiden baba olamayacağımı,
uygun olmadığımı düşünürdüm.
229
00:13:29,893 --> 00:13:31,186
Ama bilmiyorum.
230
00:13:32,521 --> 00:13:35,273
Artık çocuğu
saati geriye alma yolu olarak görüyorum.
231
00:13:35,273 --> 00:13:38,068
Ailemle karmaşık bir ilişkim var.
232
00:13:38,068 --> 00:13:39,736
Artık pek görüşmüyorum.
233
00:13:41,112 --> 00:13:43,657
Belki de geçen yıl
kardeşimin düğününe gitmeliydim.
234
00:13:44,533 --> 00:13:45,534
Ama...
235
00:13:47,577 --> 00:13:49,162
Çok şey yaşandı.
236
00:13:51,456 --> 00:13:54,000
Bir de tabii
Hilary'nin ailesi savaş alanı.
237
00:13:59,464 --> 00:14:01,550
Sadece keşke şöyle yapsaydık diyoruz.
238
00:14:01,967 --> 00:14:02,968
Evet efendim.
239
00:14:19,985 --> 00:14:21,611
Hilary Starr.
240
00:14:22,904 --> 00:14:24,739
- Gelin lütfen.
- Tamam, sağ olun.
241
00:14:41,798 --> 00:14:42,799
Merhaba.
242
00:14:43,425 --> 00:14:45,051
Pardon, geciktim.
243
00:14:45,051 --> 00:14:46,094
Merhaba.
244
00:14:46,094 --> 00:14:47,304
Yürüyerek geldim.
245
00:14:48,763 --> 00:14:50,265
İstiridye var.
246
00:14:50,432 --> 00:14:51,474
Sen bayılırsın.
247
00:14:52,684 --> 00:14:54,019
Nasıldı?
248
00:14:54,019 --> 00:14:57,147
Yani hem yürek parçalayıcı
hem de arındırıcı.
249
00:14:57,147 --> 00:14:58,064
Ne?
250
00:14:58,064 --> 00:15:00,358
Bir ton konuşma, teşekkür, çek,
251
00:15:00,358 --> 00:15:02,277
sonra bebekleri verdiler.
252
00:15:02,277 --> 00:15:03,403
Kucağına aldın mı?
253
00:15:03,403 --> 00:15:04,487
Ufak bir kızı aldım.
254
00:15:04,487 --> 00:15:06,948
Bir aylık bile yoktu ama sisteme girmiş.
255
00:15:06,948 --> 00:15:08,033
Yani ben...
256
00:15:08,033 --> 00:15:11,411
Az daha birbirimize dönüp
diyecektik ki "Siktir!"
257
00:15:11,411 --> 00:15:14,664
"Buraya nasıl geldim?" der gibi.
Öyle bir "siktir".
258
00:15:14,664 --> 00:15:15,915
Kıza çok acıdım.
259
00:15:15,915 --> 00:15:17,876
"Keşke eve götürsem." gibi değil de
260
00:15:17,876 --> 00:15:20,629
"20 yıl sonra
sana bir içki ısmarlasam." gibi.
261
00:15:20,629 --> 00:15:22,672
Tabii diğer kadınların hepsinin
262
00:15:22,672 --> 00:15:25,467
gözleri dolu doluydu
ve gerekenleri söylüyorlardı.
263
00:15:25,467 --> 00:15:26,384
Bense...
264
00:15:26,384 --> 00:15:27,302
Ne?
265
00:15:27,302 --> 00:15:28,970
Bilmiyorum. Böyleyim işte.
266
00:15:28,970 --> 00:15:31,931
Her zamanki benim. Bu berbat.
267
00:15:31,931 --> 00:15:33,600
Bunları biz söylemedik.
268
00:15:33,600 --> 00:15:35,894
Yer ayırtırken
yıl dönümü kutlaması demişsiniz.
269
00:15:36,478 --> 00:15:38,229
- Gerek yok.
- Hayır Hils, al.
270
00:15:38,229 --> 00:15:39,522
Hayır, lüzumu yok.
271
00:15:39,522 --> 00:15:41,232
Bugün iyi hissediyorum. Lütfen?
272
00:15:43,568 --> 00:15:45,820
Tamam, o zaman alayım. Teşekkürler.
273
00:15:46,237 --> 00:15:47,447
Siz ne alırsınız?
274
00:15:47,447 --> 00:15:49,532
Hayır. Bu yeterli, teşekkürler.
275
00:15:52,410 --> 00:15:54,537
- Ben de istiridye alacağım.
- Öyle mi?
276
00:15:55,205 --> 00:15:56,539
O zaman istiridyeye.
277
00:15:56,539 --> 00:15:57,749
İstiridyeye.
278
00:15:57,957 --> 00:16:00,210
- Her zaman menüde olsunlar.
- Evet.
279
00:16:02,504 --> 00:16:04,714
Neyse, bütün öğleden sonra bizi,
280
00:16:04,714 --> 00:16:05,799
bebek yapmayı
281
00:16:05,799 --> 00:16:09,135
ve bu ani sevgi dalgası hakkında
söylenenleri düşündüm.
282
00:16:09,135 --> 00:16:10,929
Yani insanlar evlat edinirse...
283
00:16:10,929 --> 00:16:13,098
Çocuklarıyla tanışınca anlıyorlar.
284
00:16:13,098 --> 00:16:15,225
Hemen o anda anlıyorlar.
285
00:16:15,225 --> 00:16:17,519
Ama nasıl anlıyorlar? Yani neyi?
286
00:16:17,519 --> 00:16:18,520
Evet.
287
00:16:18,520 --> 00:16:20,480
Ya ben bir şey hissetmezsem?
288
00:16:20,480 --> 00:16:22,482
Kendinin olunca hissedersin.
289
00:16:28,363 --> 00:16:29,364
Hisseder miyim?
290
00:16:30,657 --> 00:16:32,617
Evet. Bak.
291
00:16:34,494 --> 00:16:35,578
Gel buraya.
292
00:16:36,705 --> 00:16:42,460
Bebeğimiz olunca onu yapmak için
ne kadar zorlandığımızı unutacağız.
293
00:16:43,461 --> 00:16:44,671
Tamam mı?
294
00:16:45,547 --> 00:16:46,840
Öbür ay bizim ayımız.
295
00:16:47,298 --> 00:16:48,508
Denemeye devam edelim.
296
00:16:51,344 --> 00:16:52,345
Tamam mı?
297
00:16:55,765 --> 00:16:56,766
Tamam.
298
00:16:57,434 --> 00:16:58,435
Tamam.
299
00:17:06,359 --> 00:17:07,902
Kırmızı yiyecek sevmiyorum.
300
00:17:07,902 --> 00:17:09,571
Başka bir şey istiyorum!
301
00:17:09,571 --> 00:17:12,365
Kırmızı yiyecekleri seviyorsun.
Çilek, ketçap...
302
00:17:12,365 --> 00:17:13,658
Hayır, çov-fan istiyorum
303
00:17:13,658 --> 00:17:15,034
Bunu sevmedim.
304
00:17:15,034 --> 00:17:16,786
Çov-fan yapayım mı?
305
00:17:16,786 --> 00:17:18,788
Hayır! Lokanta işletmiyoruz.
306
00:17:18,788 --> 00:17:21,040
Çalışanlarıymışız gibi sipariş veremezler.
307
00:17:21,040 --> 00:17:23,251
- Ama Essie bize çalışıyor.
- Hey!
308
00:17:23,251 --> 00:17:26,296
Essie bize yardıma geliyor,
sizi şımartmaya değil.
309
00:17:26,296 --> 00:17:28,131
Annen nefis lazanya yapmış,
310
00:17:28,131 --> 00:17:29,632
şimdi onu yemelisin.
311
00:17:29,632 --> 00:17:31,926
- Kokuyor.
- Ben çov-fan yerim Essie teyze.
312
00:17:31,926 --> 00:17:33,303
Tanrım, Philip.
313
00:17:33,636 --> 00:17:36,765
Öylesine söylüyorum, önümde olsa yemezdim.
314
00:17:36,765 --> 00:17:38,892
- Yemeğini ye.
- İstemiyorum!
315
00:17:39,976 --> 00:17:42,061
Pekâlâ, bu saçmalık Gus.
316
00:17:42,061 --> 00:17:43,730
Gerçekten. Hadi tatlım.
317
00:17:44,147 --> 00:17:45,398
Üçe kadar sayacağım.
318
00:17:45,398 --> 00:17:47,692
Bir, iki...
319
00:17:48,318 --> 00:17:49,527
Hayır!
320
00:17:49,527 --> 00:17:50,653
Kahretsin.
321
00:17:51,029 --> 00:17:52,530
Başınız dertte!
322
00:17:54,282 --> 00:17:56,993
Hadi. Ortalığı batırdın, temizlemem gerek.
323
00:17:56,993 --> 00:17:59,746
O yüzden burada kalabilirsin, tam burada!
324
00:18:00,079 --> 00:18:02,624
Bir yere kıpırdama, duydun mu?
325
00:18:02,624 --> 00:18:03,583
Ben dönene kadar.
326
00:18:29,317 --> 00:18:30,902
- Selam Christopher.
- Selam.
327
00:18:33,613 --> 00:18:35,448
Yeni mama Pinot'ya yaradı mı?
328
00:18:36,032 --> 00:18:38,993
Yani dışkısı daha katı.
Bu iyi bir başlangıç.
329
00:18:40,036 --> 00:18:41,329
Evet, kesinlikle.
330
00:18:42,914 --> 00:18:45,500
Hafta sonu
ona göz kulak olman zor olmayacak mı?
331
00:18:45,500 --> 00:18:47,627
Tabii ki hayır, sen kuş gözlemine git.
332
00:18:47,627 --> 00:18:48,628
Teşekkürler.
333
00:18:53,216 --> 00:18:54,259
Gus!
334
00:18:54,259 --> 00:18:55,385
Burada işin ne?
335
00:18:57,262 --> 00:18:58,346
Gus!
336
00:18:58,346 --> 00:19:00,223
Pekâlâ, dostum, Gus!
337
00:19:01,516 --> 00:19:02,392
Gus!
338
00:19:04,102 --> 00:19:07,689
Olamaz! Gus nereye gitti?
339
00:19:14,028 --> 00:19:15,905
Buradaymış!
340
00:19:16,739 --> 00:19:18,157
- Eve götüreyim.
- Tamam.
341
00:19:18,157 --> 00:19:20,827
- Sen de mi?
- Hemen dönerim.
342
00:19:21,703 --> 00:19:23,037
- Hey, o kim?
- Hadi.
343
00:19:23,955 --> 00:19:24,956
Merhaba.
344
00:19:24,956 --> 00:19:26,249
Merhaba Pinot.
345
00:19:27,667 --> 00:19:28,668
Hadi.
346
00:19:29,919 --> 00:19:31,796
Daisy, Gus içeride mi?
347
00:19:31,796 --> 00:19:33,089
- Tamam.
- Sanmam.
348
00:19:34,173 --> 00:19:37,510
Gus, sana bir yere gitmemeni söylemiştim!
349
00:19:38,011 --> 00:19:40,221
- Merhaba, sağ olun!
- Benim kattaydı.
350
00:19:40,346 --> 00:19:42,891
- Tanrım, bir gün oldu.
- İçecek?
351
00:19:55,528 --> 00:19:56,738
Soğuk çayınız efendim.
352
00:20:10,209 --> 00:20:12,420
Küçüklerken Essie onlara karşı harikaydı.
353
00:20:12,420 --> 00:20:15,381
Şimdi onları şımartıyor,
ne isterlerse veriyor,
354
00:20:15,381 --> 00:20:18,426
disiplin yok,
devreye girince kötü olan ben oluyorum.
355
00:20:19,427 --> 00:20:21,888
Belki de artık ona ihtiyacınız kalmadı.
356
00:20:23,932 --> 00:20:28,978
Belki ama onu asla bırakamayız.
Essie aileden.
357
00:20:28,978 --> 00:20:30,897
Hep böyle diyorsun, değil mi?
358
00:20:30,897 --> 00:20:32,941
"Essie aileden."
359
00:20:33,691 --> 00:20:35,526
Aileden değil, biliyorsun.
360
00:20:35,652 --> 00:20:38,279
Gus doğduğundan beri bizimle yaşıyor.
361
00:20:38,279 --> 00:20:41,366
Biliyorum ama burada herkesin
yatılı yardımcısı var.
362
00:20:42,992 --> 00:20:44,077
Onun işverenisin.
363
00:20:44,077 --> 00:20:45,119
Arkadaşı değil.
364
00:20:45,662 --> 00:20:47,205
O yüzden sınırları koyacaksın,
365
00:20:47,205 --> 00:20:49,207
kuralların ne olduğunu o bilemez.
366
00:20:49,207 --> 00:20:50,375
Burası iyi gelmiyor.
367
00:20:50,375 --> 00:20:52,377
Hong Kong'dayız ama Connecticut'ta
368
00:20:52,377 --> 00:20:54,587
bir kasabadayız gibi geliyor bazen.
369
00:20:54,587 --> 00:20:57,882
Öyle. Bugün bir yattaydım.
Bir grup yabancı vardı.
370
00:20:57,882 --> 00:21:00,051
Target'ın kaybından dert yanıp
371
00:21:00,051 --> 00:21:03,554
ramenlerine ketçap dökerken
yardımcılarına bağırıyorlardı.
372
00:21:03,554 --> 00:21:05,056
Tanrım, feci.
373
00:21:06,641 --> 00:21:07,850
Ne yiyorsunuz çocuklar?
374
00:21:07,850 --> 00:21:10,061
- Çov-fan.
- Yine mi?
375
00:21:10,353 --> 00:21:11,437
Evet!
376
00:21:12,063 --> 00:21:13,147
- Güzel mi?
- Evet.
377
00:21:13,147 --> 00:21:15,650
- Senin sorunun bu.
- Dayanışma yok.
378
00:21:16,776 --> 00:21:18,194
- Yok.
- Yok.
379
00:21:21,739 --> 00:21:24,325
Merhaba anne! Merhaba.
380
00:21:31,749 --> 00:21:33,543
Yine hapa başladım.
381
00:21:36,587 --> 00:21:37,839
David biliyor mu?
382
00:21:41,300 --> 00:21:43,886
Biliyorum, yalan söylemekten
nefret ediyorum
383
00:21:45,680 --> 00:21:47,598
ama nasıl diyeceğimi bilmiyorum.
384
00:21:49,559 --> 00:21:51,394
Fikrini değiştirmek için değil
385
00:21:51,853 --> 00:21:53,312
ama anlatayım.
386
00:21:53,771 --> 00:21:55,648
Ben Gus'a hamileyken
387
00:21:56,357 --> 00:21:58,317
başka bebek istemiyordum.
388
00:21:59,318 --> 00:22:00,445
Bunu bilmiyordum.
389
00:22:00,445 --> 00:22:02,196
Yani bu vicdanımı sızlatıyor
390
00:22:02,405 --> 00:22:05,074
ama kafamın içinde bir ses durmadan
391
00:22:05,074 --> 00:22:07,910
"başka bebek istemiyorum" diye
tempo tutuyordu.
392
00:22:07,910 --> 00:22:09,537
Sanki doğmasın ister gibi.
393
00:22:11,414 --> 00:22:14,500
Ama sonra tabii ki doğdu ve yüzünü görünce
394
00:22:14,500 --> 00:22:18,463
ağzımdan çıkan ilk cümle
"özür dilerim" oldu.
395
00:22:20,590 --> 00:22:23,843
Çocuk sahibi olma şansını kaçırmanı
istemem Hil.
396
00:22:23,843 --> 00:22:26,429
Bu karmaşanın
altından kalkamam sanıyorsun.
397
00:22:26,429 --> 00:22:28,056
Ama kalkabilirsin!
398
00:22:28,222 --> 00:22:29,640
Kalkabileceğini biliyorum.
399
00:22:32,643 --> 00:22:33,728
Ya kalkamazsam?
400
00:22:34,353 --> 00:22:36,272
Kalkamamayı geç, ya istemezsem?
401
00:22:37,231 --> 00:22:40,276
Hep fedakârlık yapan biz oluyoruz,
kendin söyledin!
402
00:22:40,276 --> 00:22:43,196
Bize daha çok iş düşüyor,
kötü olan biz oluyoruz.
403
00:22:43,196 --> 00:22:45,531
Ben bu rolü üstlenmek istemiyorum.
404
00:22:45,531 --> 00:22:47,909
David sana destek olmaz mı sence?
405
00:22:47,909 --> 00:22:50,828
Hayır, ondan değil de...
406
00:22:53,206 --> 00:22:55,208
- Yine içiyor mu?
- Hayır!
407
00:22:55,500 --> 00:22:56,709
Hayır, durumu çok iyi.
408
00:22:57,668 --> 00:23:01,839
Çok çabalıyor, neredeyse bir yıldır ayık.
409
00:23:01,839 --> 00:23:03,049
Yani bir yıl...
410
00:23:03,049 --> 00:23:05,176
Harika bir baba olur.
411
00:23:07,178 --> 00:23:10,014
Ondan değil. Hatta harika olur.
412
00:23:10,223 --> 00:23:12,725
Zaten bu yüzden
ona haksızlık gibi geliyor.
413
00:23:15,228 --> 00:23:16,771
Onunla evlendiğimizde
414
00:23:16,771 --> 00:23:18,731
anlaşmıştık, aynı fikirdeydik.
415
00:23:18,731 --> 00:23:19,816
Çocuk istemiyorduk.
416
00:23:20,650 --> 00:23:23,194
Şimdi o fikrini değiştirdi gibi.
417
00:23:23,194 --> 00:23:25,029
Ben de emin olmadığım bir şeye
418
00:23:25,029 --> 00:23:27,115
zorlanıyormuş gibi hissediyorum.
419
00:23:27,115 --> 00:23:29,033
Anne, telefona şu oyunu alır mısın?
420
00:23:29,033 --> 00:23:31,577
- Şimdi olmaz.
- Yemekten sonra demiştin.
421
00:23:31,577 --> 00:23:33,246
Daisy, annen söyledi tatlım.
422
00:23:33,246 --> 00:23:34,997
- Lütfen bize...
- Anne, lütfen?
423
00:23:34,997 --> 00:23:37,917
- Matematik ödevi bitti.
- Bitmedi, yalan söylüyor!
424
00:23:37,917 --> 00:23:40,044
- Bağırma. Ver şu...
- Ne biliyorsun?
425
00:23:40,044 --> 00:23:42,380
- Tüm gün yanımda değildin.
- Öyle gibi!
426
00:23:42,380 --> 00:23:44,799
Şifreyi şuraya girmen lazım.
427
00:23:44,799 --> 00:23:46,050
Sağ ol anne.
428
00:23:47,802 --> 00:23:49,428
Üzgünüm, çok üzgünüm.
429
00:23:49,428 --> 00:23:51,848
Margaret'e gittim,
içini dökmeye ihtiyacı vardı.
430
00:23:51,848 --> 00:23:54,892
Konuşmaya başlayınca
zaman nasıl geçti, anlamadım.
431
00:23:54,892 --> 00:23:56,144
Selam Puri, nasılsın?
432
00:23:56,144 --> 00:23:59,564
Unutmadan, yarın
TST'deki bir paketi almanı istiyorum.
433
00:23:59,564 --> 00:24:03,025
Şu kıyafetleri çıkarmam gerek. Üzgünüm!
434
00:24:05,778 --> 00:24:10,533
Babalarını takip ederken
435
00:24:10,533 --> 00:24:13,870
yola bu ekmek kırıntılarından bırakmışlar.
436
00:24:25,923 --> 00:24:27,717
Yine oğlanın yatağında.
437
00:24:29,552 --> 00:24:32,305
Beni karıma kavuşturdu,
ona ek ücret ödemeliyim.
438
00:24:33,055 --> 00:24:34,515
Eskiden sen yatardın.
439
00:24:34,515 --> 00:24:37,768
Biliyorum da... Ne bileyim...
440
00:24:38,561 --> 00:24:43,232
Bak, çocukların dönemleri olur.
441
00:24:43,232 --> 00:24:44,317
Evet ama...
442
00:24:44,317 --> 00:24:46,652
Bak, geçecek, bunları unutacağız.
443
00:24:49,155 --> 00:24:53,409
Essie, bu gece yapmana gerek yok.
Uzun bir gündü, biz hallederiz.
444
00:24:54,869 --> 00:24:56,329
Sağ olun. İyi geceler.
445
00:24:56,954 --> 00:24:58,456
- İyi geceler.
- İyi geceler!
446
00:25:06,214 --> 00:25:08,674
Daha iyi sınırlar koymalıyız.
447
00:25:10,092 --> 00:25:12,136
Onun için çizilmiş sınırlar.
448
00:25:15,264 --> 00:25:16,599
Koyalım o zaman.
449
00:25:25,524 --> 00:25:26,525
Ne?
450
00:25:27,818 --> 00:25:30,488
Çok saçma bir insanım.
451
00:25:30,488 --> 00:25:34,825
Onu kadınla sarılıp yatarken görünce
452
00:25:34,825 --> 00:25:36,285
bana ne oldu, bilmiyorum!
453
00:25:40,456 --> 00:25:42,541
Çocuklarının hayatını işgal eden
454
00:25:42,541 --> 00:25:44,669
annelerden olmak istemedim hiç.
455
00:25:44,669 --> 00:25:46,712
Bunu yapamayacak kadar doluydum.
456
00:25:46,712 --> 00:25:48,089
Şimdi de dolusun.
457
00:25:48,089 --> 00:25:49,173
Hayır.
458
00:25:49,632 --> 00:25:51,425
- Evet.
- Bir işim vardı.
459
00:25:56,973 --> 00:25:58,432
Ama önemi yok, biz...
460
00:26:02,603 --> 00:26:03,854
Eve gideceğiz.
461
00:26:09,026 --> 00:26:10,027
Ne?
462
00:26:11,153 --> 00:26:12,905
Bir sözleşme teklifi daha aldım.
463
00:26:14,573 --> 00:26:17,910
Yine uzatmayacağıma anlaşmıştık
ama bu seferki çok iyi.
464
00:26:20,246 --> 00:26:21,372
Hayır.
465
00:26:23,708 --> 00:26:25,167
- Yapamazsın.
- Margaret.
466
00:26:25,167 --> 00:26:28,004
- Bir yıl daha dayanamam.
- Margaret!
467
00:26:28,004 --> 00:26:33,759
Bunu benden istemen haksızlık.
Ofis için yer bakıyorum.
468
00:26:33,759 --> 00:26:38,055
Tatillerde müşterilerle
toplantılar düzenliyorum.
469
00:26:39,265 --> 00:26:44,437
Memleketteki tüm arkadaşlarım
CEO, sanatçı.
470
00:26:44,437 --> 00:26:48,899
- Buradaysa kadınlar sadece ev hanımı.
- Tamam.
471
00:26:48,899 --> 00:26:50,359
Ben de onlardan oldum.
472
00:26:50,359 --> 00:26:54,280
Bak, taşınma paketimizi
tekrar açma konusunda çok cömertler.
473
00:26:54,280 --> 00:26:55,990
İstersek paramız...
474
00:26:55,990 --> 00:27:00,202
Tüm bu olanların tek sebebi
benden daha çok kazanıyor olman.
475
00:27:00,202 --> 00:27:01,162
Hayır.
476
00:27:01,287 --> 00:27:03,873
Her şeyden,
benim olan her şeyden vazgeçmek,
477
00:27:03,873 --> 00:27:06,917
şey olmak zorundaymışım gibi geliyor...
478
00:27:07,585 --> 00:27:08,794
Ne olmak?
479
00:27:15,468 --> 00:27:17,345
Ailenin muhasebecisi.
480
00:27:19,430 --> 00:27:21,432
Senin muhasebecin.
481
00:27:21,891 --> 00:27:22,850
Yok artık.
482
00:27:22,850 --> 00:27:23,934
Evet.
483
00:27:30,483 --> 00:27:31,692
Hiç özlemiyor musun?
484
00:27:33,903 --> 00:27:34,904
Evi?
485
00:27:38,115 --> 00:27:39,116
Bilemiyorum.
486
00:27:40,785 --> 00:27:42,203
Buradaki hayatı seviyorum.
487
00:27:43,621 --> 00:27:46,791
Yemekleri, yardımcıyı, şoförleri,
bu her şeyi kolaylaştırıyor.
488
00:27:48,084 --> 00:27:50,086
Bu gerçek hayat değil Clarke.
489
00:27:50,086 --> 00:27:52,338
Kendimizi biraz şımartmamızda sorun yok.
490
00:27:52,338 --> 00:27:54,298
Değil mi? Bunu hak ediyoruz.
491
00:27:57,593 --> 00:27:59,303
İlk geldiğimiz zaman nasıldı?
492
00:28:01,097 --> 00:28:05,267
Çocukları bir sürü yere götürmeler,
Makao'ya geziler,
493
00:28:05,267 --> 00:28:09,230
Peninsula'da çay ziyafetleri, gece pazarı.
494
00:28:09,897 --> 00:28:11,774
Gece pazarından nefret edersin.
495
00:28:11,982 --> 00:28:16,612
Evet, ben nefret ediyorum
ama çocuklar sevdiği için seviyorum.
496
00:28:19,323 --> 00:28:21,992
- Hayır. Clarke.
- Sadece bir düşün.
497
00:28:22,451 --> 00:28:24,662
Sadece bir düşün, lütfen!
498
00:28:25,287 --> 00:28:29,125
Lütfen!
499
00:28:32,420 --> 00:28:34,004
Düşüneceğim.
500
00:28:39,301 --> 00:28:40,302
Tamam.
501
00:28:56,777 --> 00:28:57,778
Boşaldın mı?
502
00:28:59,572 --> 00:29:00,865
Ben iyiyim, sen boşal.
503
00:29:02,324 --> 00:29:03,701
- Emin misin?
- Evet.
504
00:29:03,701 --> 00:29:04,618
- Öyle mi?
- Evet.
505
00:29:24,805 --> 00:29:25,639
Az mı kaldı?
506
00:29:26,348 --> 00:29:27,183
Evet.
507
00:29:40,613 --> 00:29:41,906
- Pardon.
- Sorun yok.
508
00:29:42,448 --> 00:29:43,449
Sorun yok.
509
00:29:46,368 --> 00:29:47,620
O şeyi yapayım mı?
510
00:29:47,912 --> 00:29:48,746
Şimdi değil.
511
00:29:48,871 --> 00:29:50,206
Tamam. Emin misin?
512
00:29:53,501 --> 00:29:54,335
- Belki.
- Tamam.
513
00:29:54,335 --> 00:29:56,337
Tamam.
514
00:29:56,712 --> 00:29:57,796
- Evet.
- Tamam.
515
00:29:57,796 --> 00:29:59,882
Evet.
516
00:30:02,426 --> 00:30:03,844
Hadi çocuklar!
517
00:30:04,887 --> 00:30:06,430
Daisy, hadi!
518
00:30:06,680 --> 00:30:07,973
Servisi kaçıracaksın.
519
00:30:07,973 --> 00:30:10,893
Anne! Bunu giyemem,
soyu tükenmiş gibi olmalıyım!
520
00:30:10,893 --> 00:30:12,603
- O bugün müydü?
- Evet.
521
00:30:12,603 --> 00:30:14,647
- Annene veda et.
- Hoşça kal anne!
522
00:30:14,855 --> 00:30:15,981
Sen... Güle güle bebeğim.
523
00:30:16,649 --> 00:30:17,566
Seni seviyorum.
524
00:30:17,983 --> 00:30:19,109
Elinde şeker mi var?
525
00:30:19,109 --> 00:30:20,319
- Ne?
- Elinde şeker vardı.
526
00:30:20,319 --> 00:30:22,071
Kahvaltıda ona şeker vermemeli.
527
00:30:22,071 --> 00:30:23,197
Akşam gece pazarındayız.
528
00:30:23,197 --> 00:30:25,908
Saat 18.30'da.
Philip'in kostümünü unuttuk.
529
00:30:25,908 --> 00:30:27,243
Haftaya sanıyordum.
530
00:30:27,409 --> 00:30:28,494
Evet, ben de.
531
00:30:31,163 --> 00:30:32,998
Gergedan ya da kuş ol.
532
00:30:32,998 --> 00:30:34,917
- Güle güle!
- Cadılar Bayramı'ndan
533
00:30:34,917 --> 00:30:36,085
kuş kostümü vardı.
534
00:30:36,085 --> 00:30:37,086
Hallederiz.
535
00:30:50,349 --> 00:30:52,393
Geç kalıyorum. Sonra görüşürüz.
536
00:30:52,393 --> 00:30:55,688
Tamam. Seni seviyorum.
537
00:30:56,522 --> 00:30:57,481
Seni seviyorum.
538
00:31:46,280 --> 00:31:47,656
Merhaba bebeğim.
539
00:31:48,324 --> 00:31:49,825
Günün nasıl geçti?
540
00:31:53,412 --> 00:31:54,997
Winnie sorun yaşadı.
541
00:31:54,997 --> 00:31:58,626
Öyle mi? Ne için?
542
00:31:58,959 --> 00:32:00,753
Bekle. Sana yardım edeyim.
543
00:32:01,795 --> 00:32:03,422
Winnie neden sorun yaşadı?
544
00:32:03,422 --> 00:32:05,633
Willem'ı ağzından öptü.
545
00:32:05,633 --> 00:32:07,134
Ağzından mı?
546
00:32:07,134 --> 00:32:08,844
Evet, hep onu kovalıyor.
547
00:32:08,844 --> 00:32:10,554
Öyle yapmaması gerek.
548
00:32:12,556 --> 00:32:13,641
Bu aptalca.
549
00:32:30,115 --> 00:32:31,659
Çok üzgünüm. Bu akşam gelemeyeceğim.
Başka zaman yapalım mı?
550
00:32:31,659 --> 00:32:34,620
Üzgünüm!
551
00:32:34,620 --> 00:32:36,997
- Nasıl beni suçluyorsun?
- Kanadımı delmişsin!
552
00:32:36,997 --> 00:32:38,374
Giymemi annem istedi!
553
00:32:38,374 --> 00:32:40,250
- Çocuklar.
- O benim kostümüm! Kes şunu!
554
00:32:40,250 --> 00:32:42,336
- Gus uyuyor.
- Eski, hem sevmiyorsun bile!
555
00:32:42,336 --> 00:32:43,420
- Umurumda değil!
- Defol!
556
00:32:43,420 --> 00:32:44,463
- Daisy.
- İğrençsin!
557
00:32:53,222 --> 00:32:54,640
Beklememi ister misiniz?
558
00:32:57,893 --> 00:32:59,311
Hayır, gerek yok Sam.
559
00:33:00,604 --> 00:33:02,481
Buradan bir taksiye binerim.
560
00:33:02,898 --> 00:33:04,233
Tamam, teşekkürler.
561
00:34:01,623 --> 00:34:03,208
Merhaba, David Starr'ı aradınız.
562
00:34:03,208 --> 00:34:05,169
Lütfen mesaj bırakın, sizi ararım.
563
00:34:05,169 --> 00:34:06,378
Üzgünüm Hilary.
564
00:34:06,920 --> 00:34:10,215
Ticari marka sorunları nedeniyle
küpeleri değiştirmeliymişiz.
565
00:34:10,215 --> 00:34:12,760
- Ne ticari markası?
- Mickey Mouse'a benziyormuş.
566
00:34:15,471 --> 00:34:16,555
Sadece halka küpe.
567
00:34:16,555 --> 00:34:18,849
Bakmak istersen
alternatifleri getiriyoruz.
568
00:34:19,224 --> 00:34:21,477
Bu küpelerle
reklamın yarısından fazlasını çektik.
569
00:34:21,477 --> 00:34:23,520
Şimdi çıkarırsak uyumsuzluk olur.
570
00:34:24,146 --> 00:34:26,523
Hey! Gidiyor musun?
571
00:34:26,523 --> 00:34:28,942
Evet, gitmeliyim, sen halledersin.
572
00:34:30,360 --> 00:34:31,862
Essie, bunları yıkar mısın?
573
00:34:31,862 --> 00:34:34,573
Üç gündür giyiyor.
574
00:34:34,573 --> 00:34:36,784
- Peki efendim.
- Yemek mi o?
575
00:34:37,326 --> 00:34:39,203
- Evet efendim.
- Demedim mi sana?
576
00:34:39,203 --> 00:34:41,622
Akşam dışarıdayız, yemeğe gerek yok.
577
00:34:41,622 --> 00:34:43,123
Tamam. Ben hazırlanayım.
578
00:34:43,123 --> 00:34:46,001
Bu akşam izin yapmak istersin
diye düşünmüştüm.
579
00:34:54,426 --> 00:34:56,762
Pekâlâ çocuklar, gidelim. Mac bekliyor.
580
00:34:56,762 --> 00:34:58,180
- Hadi.
- Essie geliyor mu?
581
00:34:58,180 --> 00:35:00,808
- Hayır. Essie kendine vakit ayırmalı.
- Yakult'unu unutma.
582
00:35:00,808 --> 00:35:02,726
- Ama Essie de gelsin.
- Harika. Sağ ol.
583
00:35:02,726 --> 00:35:03,685
- Baybay.
- Baybay!
584
00:35:03,685 --> 00:35:05,270
- Hadi. Bekliyor.
- Baybay Essie.
585
00:35:05,270 --> 00:35:06,188
Baybay.
586
00:36:01,326 --> 00:36:03,787
Ben küçükken
deniz mahsullerinden nefret ederdim.
587
00:36:03,787 --> 00:36:06,582
Yüzü olan bir şeyi yemek istemiyordum.
588
00:36:06,582 --> 00:36:08,208
Tüm hayvanların yüzü var.
589
00:36:09,084 --> 00:36:11,044
Çıtır tavuğun yüzü yok.
590
00:36:12,170 --> 00:36:13,755
Yetişkinler çıtır tavuk yemez.
591
00:36:14,590 --> 00:36:17,759
Ben yetişkin değilim.
592
00:36:19,094 --> 00:36:22,431
Gelmene çok sevindim.
Neredeyse aramayacaktım.
593
00:36:22,431 --> 00:36:25,559
İyi ki aradın. Planım yoktu, ben de...
594
00:36:25,559 --> 00:36:26,935
Nerede yaşıyorsun?
595
00:36:26,935 --> 00:36:28,020
Kowloon'da.
596
00:36:28,020 --> 00:36:29,730
- Hey, o benim.
- Yalnız mı?
597
00:36:29,855 --> 00:36:31,565
Hey, bekle.
598
00:36:31,565 --> 00:36:36,278
Üniversiteden sonra New York'tan ayrılmam
gerektiğini anlamak üç gün sürdü.
599
00:36:37,404 --> 00:36:39,239
Annemle birlikte yaşayamıyoruz.
600
00:36:40,157 --> 00:36:43,243
İletişim kurmak için
babama muhtaçmışız. Ayrılar.
601
00:36:44,202 --> 00:36:45,829
Onları çok özlüyorsundur.
602
00:36:47,539 --> 00:36:48,498
Hayır.
603
00:36:52,711 --> 00:36:54,171
- Belki biraz.
- Tabii.
604
00:36:57,049 --> 00:37:00,510
Annemle babam
iki ay içinde arka arkaya ölenlerden oldu.
605
00:37:00,510 --> 00:37:01,511
Sen kadardım.
606
00:37:02,596 --> 00:37:03,430
Evet.
607
00:37:04,806 --> 00:37:06,642
Nine ve dedelerini tanıyamadılar.
608
00:37:06,642 --> 00:37:08,852
Ama bilmiyorum.
609
00:37:09,061 --> 00:37:11,772
Kardeşimle beni 40'larına doğru yapmışlar.
610
00:37:11,772 --> 00:37:14,900
O yüzden onları
çoğu kişiden erken kaybetmeyi bekliyorduk
611
00:37:15,359 --> 00:37:17,611
ama bu onları istemene engel olmuyor.
612
00:37:18,570 --> 00:37:22,658
Bazen telefon çalınca
"Annem arıyor" diyorum.
613
00:37:24,284 --> 00:37:26,620
Hâlâ yaşadıklarını düşünmek iyi geliyor.
614
00:37:27,287 --> 00:37:29,289
Bir milisaniyeliğine de olsa.
615
00:37:29,706 --> 00:37:32,042
Bir şekilde
seni izlediklerini düşünmek güzel.
616
00:37:32,417 --> 00:37:34,962
Kendini kapatmazsan olağanüstü şeyler var.
617
00:37:36,421 --> 00:37:37,798
- Anne?
- Efendim?
618
00:37:37,798 --> 00:37:39,424
Sanırım ben eti bırakacağım.
619
00:37:42,177 --> 00:37:43,762
Görmeden inanmam.
620
00:37:44,262 --> 00:37:45,472
Ya hamburger?
621
00:37:45,472 --> 00:37:48,058
Hamburgerden
istediğim zaman vazgeçebilirim.
622
00:37:48,850 --> 00:37:50,769
- Sosisli?
- Evet. Yapabilirim.
623
00:37:51,687 --> 00:37:55,357
Ya sucuklu pizza?
624
00:37:55,357 --> 00:37:56,400
İş denemesindeyim! Yemeği ödeyeyim mi,
ödemeyeyim mi? Yardım et.
625
00:37:56,400 --> 00:37:59,695
Belki biraz et yerim.
Ama sadece cuma günleri.
626
00:38:00,529 --> 00:38:01,363
Mükemmel.
627
00:38:04,366 --> 00:38:05,200
Hayır.
628
00:38:05,200 --> 00:38:06,284
Ben hallederim.
629
00:38:07,452 --> 00:38:09,871
- Emin misiniz?
- Evet, tabii, seni ben çağırdım.
630
00:38:10,914 --> 00:38:13,667
- Tam olarak emin...
- Bana iyilik yapıyorsun.
631
00:38:14,209 --> 00:38:15,210
Gerçekten.
632
00:38:18,964 --> 00:38:19,798
Hadi.
633
00:38:20,757 --> 00:38:23,051
- Nereye gideceğiz?
- Hayvan Sokağı'na gitsek?
634
00:38:23,051 --> 00:38:24,511
Tavşan göreceğim.
635
00:38:24,511 --> 00:38:28,015
- Yavru köpek göreceğim.
- Tamam. İkisini de yaparız.
636
00:38:34,104 --> 00:38:35,230
Yavruya bakmak ister misin?
637
00:38:35,564 --> 00:38:36,565
Girmek ister misin?
638
00:38:36,565 --> 00:38:37,482
Evet.
639
00:38:37,482 --> 00:38:38,400
Hadi.
640
00:38:38,984 --> 00:38:39,818
Bak.
641
00:38:40,652 --> 00:38:42,404
Onu alabilir miyiz anne?
642
00:38:42,612 --> 00:38:45,323
Köpek istiyorum. Yavru köpek istiyorum.
643
00:38:45,323 --> 00:38:46,491
Köpek mi istiyorsun?
644
00:38:46,992 --> 00:38:48,618
Baban asla izin vermez.
645
00:38:48,618 --> 00:38:49,828
Asla.
646
00:38:49,995 --> 00:38:54,082
Bir sürü tavşan almak istiyorum.
Milyonlarca tavşan. Evet.
647
00:38:54,708 --> 00:38:56,668
Hemen tavşan alabilir miyim?
648
00:38:56,668 --> 00:38:58,086
Nasıl tavşan istiyorsun?
649
00:38:58,211 --> 00:38:59,046
Kırmızı.
650
00:38:59,046 --> 00:39:00,547
- Kırmızı tavşan mı?
- Evet.
651
00:39:00,547 --> 00:39:02,424
Tavşanlar kırmızı mı olur?
652
00:39:02,424 --> 00:39:04,009
Evet, tavşanlar kırmızı.
653
00:39:04,176 --> 00:39:05,260
Bir de Japon balığı.
654
00:39:05,260 --> 00:39:07,095
En sevdiğin renk mavi sanıyordum.
655
00:39:07,095 --> 00:39:09,639
- Maviyi de.
- Turuncu seviyorsun, unuttun mu?
656
00:39:09,639 --> 00:39:11,058
Turuncu balığı istiyorum.
657
00:39:11,308 --> 00:39:13,810
Bunu alayım lütfen.
658
00:39:13,977 --> 00:39:15,312
Harika değil mi Mercy?
659
00:39:15,312 --> 00:39:16,396
Evet, bu harika.
660
00:39:16,396 --> 00:39:17,314
O ödedi ama ona iyilik yaptığımı söyledi
661
00:39:17,314 --> 00:39:18,231
bu, iş olmadığı anlamına mı geliyor?
662
00:39:18,231 --> 00:39:20,067
- Bak, almak yok.
- Anne, bunu istiyorum.
663
00:39:20,067 --> 00:39:21,777
Hayır, baban "Hayvan yok." dedi.
664
00:39:21,777 --> 00:39:23,153
Babam "Köpek yok." dedi.
665
00:39:23,153 --> 00:39:25,989
Fark etmez.
Eve hayvan alırsak baban evden gider.
666
00:39:25,989 --> 00:39:27,240
Yılana ne dersin?
667
00:39:27,365 --> 00:39:29,701
Tabii. "Merhaba baba, bir yılan aldık."
668
00:39:30,243 --> 00:39:33,955
Hadi. Hadi millet. Gidelim.
669
00:39:39,336 --> 00:39:40,545
{\an8}Dondurma yer misiniz?
670
00:39:40,712 --> 00:39:41,630
Boba olabilir.
671
00:39:41,630 --> 00:39:43,548
Ben muzlu istiyorum.
672
00:39:43,548 --> 00:39:44,966
Kim muzlu alır ki?
673
00:39:44,966 --> 00:39:46,593
Çok iğrenç, lapa gibi.
674
00:39:46,593 --> 00:39:49,054
- O muzlu seviyor. Alsın.
- Muzlu seviyorum.
675
00:39:50,597 --> 00:39:51,890
Şuraya bakalım mı?
676
00:39:51,890 --> 00:39:54,392
Söz, bir şey almam. Sadece bakacağım.
677
00:39:54,392 --> 00:39:56,645
- Sahi mi?
- Aksiyon figürlerine bakacağım.
678
00:39:56,645 --> 00:39:57,979
Tamam.
679
00:39:57,979 --> 00:39:59,022
Ben götürürüm.
680
00:39:59,022 --> 00:40:00,774
Tamam. Sağ ol.
681
00:40:00,774 --> 00:40:02,275
Evet, biz sizi buluruz.
682
00:40:02,275 --> 00:40:03,401
Çok güzelmiş.
683
00:40:03,401 --> 00:40:04,319
Evet.
684
00:40:04,319 --> 00:40:05,570
Hayvan alma!
685
00:40:08,323 --> 00:40:09,574
Şu uçurtmalara bak.
686
00:40:09,574 --> 00:40:11,243
Vay canına, çok güzeller.
687
00:40:11,368 --> 00:40:12,536
Farklı oyuncaklar.
688
00:40:12,536 --> 00:40:13,829
Hangisini beğendin?
689
00:40:14,037 --> 00:40:15,997
Trenli olanı beğendim.
690
00:40:15,997 --> 00:40:16,998
Oraya gidelim mi?
691
00:40:16,998 --> 00:40:18,041
- Trenliyi mi?
- Evet.
692
00:40:18,041 --> 00:40:21,253
- Hey, Philip, bekle. Yavaş ol.
- Hadi Mercy, acele et.
693
00:40:22,129 --> 00:40:23,046
Onu alma.
694
00:40:23,046 --> 00:40:25,215
- Kimin, bilmiyorsun.
- Bırak beni.
695
00:40:27,342 --> 00:40:28,176
Kamyon.
696
00:40:28,176 --> 00:40:30,011
Philip, aksiyon figürleri nerede?
697
00:40:30,428 --> 00:40:32,222
Belki biraz daha ileridedir.
698
00:40:42,023 --> 00:40:44,776
Hey, uğur kedilerine bakın.
Harika, değil mi?
699
00:40:45,402 --> 00:40:46,361
Harika bir kedi.
700
00:40:47,112 --> 00:40:48,155
Rüzgârgülü?
701
00:40:48,155 --> 00:40:49,114
Evet, lütfen.
702
00:40:49,823 --> 00:40:50,824
Tavşan istiyorum.
703
00:40:51,116 --> 00:40:52,242
Robot istiyorum.
704
00:40:52,242 --> 00:40:54,536
Tavşan mı istiyorsun, robot mu?
705
00:40:54,661 --> 00:40:55,704
Robot.
706
00:40:55,704 --> 00:40:57,747
Robot mu? Duyamıyorum, ne dedin?
707
00:40:57,747 --> 00:40:59,207
Robot istiyorum.
708
00:40:59,207 --> 00:41:00,500
Tavşan istiyorum.
709
00:41:00,625 --> 00:41:02,752
Tavşan mı istiyorsun? Annen
710
00:41:02,752 --> 00:41:04,671
almana izin vermeyebilir.
711
00:41:04,671 --> 00:41:06,506
Belki robot vardır. Bakalım mı?
712
00:41:06,506 --> 00:41:07,507
Evet, lütfen.
713
00:41:07,883 --> 00:41:09,050
Şunlara bak.
714
00:41:09,301 --> 00:41:10,302
Şunlar güzelmiş.
715
00:41:10,427 --> 00:41:11,303
Yanıyor mu?
716
00:41:12,387 --> 00:41:13,388
Top istiyorum.
717
00:41:15,557 --> 00:41:16,516
Hayır.
718
00:41:16,516 --> 00:41:18,226
Yardım edin. Çabuk, toplayın.
719
00:41:18,226 --> 00:41:19,186
Ben hallederim.
720
00:41:22,689 --> 00:41:24,649
Mercy, burada bir tane var.
721
00:41:26,193 --> 00:41:27,903
Mercy, buldum.
722
00:41:28,028 --> 00:41:29,529
İş mi buldun? Sen???
723
00:41:29,529 --> 00:41:30,655
Buraya bak!
724
00:41:30,655 --> 00:41:32,157
Haha
725
00:41:32,324 --> 00:41:34,492
Balon. Mercy, balon.
726
00:41:34,784 --> 00:41:35,911
Balon.
727
00:41:36,703 --> 00:41:38,705
- Evet, gördüm. Balon, evet.
- Balon.
728
00:41:40,040 --> 00:41:44,836
Deneme ücreti alayım mı?
Ne kadar alayım?
729
00:41:57,641 --> 00:41:58,975
Kardeşin nerede?
730
00:42:00,936 --> 00:42:02,270
Buradaydı, tam buradaydı.
731
00:42:03,271 --> 00:42:04,272
Gus?
732
00:42:08,026 --> 00:42:08,860
- Gus?
- Gus?
733
00:42:13,198 --> 00:42:14,074
Gus?
734
00:42:15,200 --> 00:42:16,201
Gus?
735
00:42:17,327 --> 00:42:18,161
Gus?
736
00:42:19,913 --> 00:42:20,914
Gus?
737
00:42:21,081 --> 00:42:22,082
Gus?
738
00:42:26,503 --> 00:42:27,379
Oradalar.
739
00:42:33,385 --> 00:42:34,469
Her şey yolunda mı?
740
00:42:38,932 --> 00:42:39,766
Gus nerede?
741
00:42:45,272 --> 00:42:48,024
O gecenin her ayrıntısı
tekrar tekrar incelendi.
742
00:42:48,692 --> 00:42:51,528
Nerede oldukları. Nereye gittikleri.
743
00:42:52,862 --> 00:42:53,989
Etraftaki kişiler.
744
00:42:58,493 --> 00:43:00,453
Bu onu kaybeden bakıcı.
745
00:43:01,288 --> 00:43:03,164
Bakıcı, anneye ve polise, çocuğun elini
746
00:43:03,164 --> 00:43:04,874
tuttuğunu söyledi.
747
00:43:05,917 --> 00:43:07,919
Ama elini tutuyor olamazdı.
748
00:43:08,878 --> 00:43:13,550
Çünkü elini tutuyor olsa
çocuk hâlâ burada olurdu.
749
00:43:16,011 --> 00:43:17,304
Mükemmel aile.
750
00:43:17,429 --> 00:43:18,847
Onun yüzünden dağıldı.
751
00:43:22,100 --> 00:43:26,062
Dedektif dedi ki "Böyle vakalarda
fail genelde tanıdığınız biridir.
752
00:43:26,062 --> 00:43:29,190
"Aile, komşular, iş arkadaşları."
753
00:43:31,276 --> 00:43:33,862
Polise işten eve döndüğünü söylemiş.
754
00:43:36,031 --> 00:43:37,449
Bu bir yalan olsa da.
755
00:43:39,534 --> 00:43:40,744
Onunla ilgilenen var mı?
756
00:43:41,953 --> 00:43:42,787
Hayır.
757
00:44:03,933 --> 00:44:04,768
Merhaba.
758
00:44:05,393 --> 00:44:08,646
Ben David. Olanları duydum.
759
00:44:09,814 --> 00:44:11,066
Bakın, titriyorsunuz.
760
00:44:11,316 --> 00:44:12,817
Alın, ceketimi giyin.
761
00:44:15,528 --> 00:44:16,363
İşte.
762
00:44:19,574 --> 00:44:21,409
Sizin için arayabileceğim biri var mı?
763
00:44:35,507 --> 00:44:36,841
Adım ne demiştiniz?
764
00:44:37,550 --> 00:44:38,551
David.
765
00:44:40,178 --> 00:44:42,305
Margaret'le aynı binada yaşıyorum.
766
00:44:43,640 --> 00:44:47,394
Şeyden eve dönerken... Işıkları gördüm.
767
00:44:51,314 --> 00:44:52,524
Belki de...
768
00:44:52,732 --> 00:44:54,526
Hey, ben sizi götüreyim.
769
00:45:17,132 --> 00:45:19,259
Sizi eve götüreyim mi? Hadi.
770
00:45:26,099 --> 00:45:27,851
Siz biraz dinlenmeye çalışın.
771
00:45:27,851 --> 00:45:30,812
Biz devriye gezip
sabah aramaya devam edeceğiz.
772
00:46:06,264 --> 00:46:07,390
Gitme vakti geldi.
773
00:46:10,560 --> 00:46:13,354
Geçti.
774
00:46:14,939 --> 00:46:15,940
Hadi.
775
00:46:17,317 --> 00:46:19,527
Bir şey yok, hadi. Gidelim.
776
00:49:45,942 --> 00:49:47,944
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu
777
00:49:47,944 --> 00:49:50,029
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş