1 00:00:33,117 --> 00:00:34,118 ‫גאס.‬ 2 00:00:34,452 --> 00:00:35,745 ‫סליחה.‬ 3 00:00:36,370 --> 00:00:38,164 ‫- סליחה. - בוא הנה, מתוק.‬ 4 00:00:38,914 --> 00:00:39,749 ‫סליחה!‬ 5 00:00:39,749 --> 00:00:41,083 ‫גאס, תחזור לפה.‬ 6 00:00:42,334 --> 00:00:43,335 ‫סליחה.‬ 7 00:00:43,335 --> 00:00:44,628 ‫גאס, תעצור!‬ 8 00:00:44,628 --> 00:00:47,715 ‫- סליחה. - בוא כבר, מתוק!‬ 9 00:00:47,715 --> 00:00:48,632 ‫סליחה.‬ 10 00:00:48,632 --> 00:00:51,385 ‫גאס! לא, לא. גאס.‬ 11 00:00:51,385 --> 00:00:53,929 ‫- סליחה. - גאס, תעצור.‬ 12 00:00:53,929 --> 00:00:55,848 ‫סליחה. סליחה.‬ 13 00:01:04,356 --> 00:01:05,649 ‫תפסתי אותך.‬ 14 00:01:06,066 --> 00:01:08,778 ‫היי. אם תיפול מירכתי הספינה, תיקצץ לחתיכות.‬ 15 00:01:08,778 --> 00:01:09,695 ‫רוצה שזה יקרה?‬ 16 00:01:09,695 --> 00:01:10,988 ‫לא, את תיקצצי.‬ 17 00:01:10,988 --> 00:01:12,531 ‫אני לא אקצץ. אתה תיקצץ.‬ 18 00:01:12,531 --> 00:01:13,699 ‫- לא, את. - אתה.‬ 19 00:01:13,699 --> 00:01:15,034 ‫- לא, את. - לא, אתה.‬ 20 00:01:15,034 --> 00:01:16,702 ‫תודה רבה.‬ 21 00:01:16,702 --> 00:01:17,995 ‫תודה. אני מצטערת.‬ 22 00:01:17,995 --> 00:01:19,663 ‫- אין בעיה. - אסור לך.‬ 23 00:01:19,663 --> 00:01:23,334 ‫אסור לך לברוח ככה. לא על הספינה הזו. טוב?‬ 24 00:01:23,334 --> 00:01:26,086 ‫תישאר איתי ועם אבא.‬ 25 00:01:26,420 --> 00:01:29,089 ‫אנחנו על ספינה ומוקפים במים‬ 26 00:01:29,089 --> 00:01:30,883 ‫וזה מסוכן מאוד.‬ 27 00:01:31,383 --> 00:01:33,344 ‫לא. לא, לא, לא.‬ 28 00:01:36,430 --> 00:01:42,436 ‫מונג קוק‬ 29 00:02:31,110 --> 00:02:34,405 ‫יש מועד סופי מסוים שאחריו אפשר לחפש לילד בית חדש?‬ 30 00:02:34,405 --> 00:02:37,616 ‫רוב האימהות לא חותמות על הטופס. הן חושבות שיחזרו.‬ 31 00:02:37,616 --> 00:02:40,452 ‫אז בסופו של דבר, הילד נשאר פה זמן רב.‬ 32 00:02:40,953 --> 00:02:41,996 ‫מכאן, בבקשה.‬ 33 00:02:47,251 --> 00:02:49,628 ‫החלק הבא בסיור קיים רק בזכות‬ 34 00:02:49,628 --> 00:02:51,964 ‫המשך תרומותיכן לבית היתומים.‬ 35 00:02:51,964 --> 00:02:53,883 ‫זה משהו אהוב עלינו. נבקר...‬ 36 00:02:59,013 --> 00:03:01,640 ‫תראי כמה גבינה יש פה. ואף אחד לא אוכל אותה.‬ 37 00:03:01,640 --> 00:03:04,184 ‫לכולם יש בבית כמות כזו של גבינה אירופית,‬ 38 00:03:04,184 --> 00:03:06,145 ‫שהמזנון הזה לא קיים בעיניהם?‬ 39 00:03:08,022 --> 00:03:10,482 ‫טעמת מהבוראטה? היא נהדרת.‬ 40 00:03:10,482 --> 00:03:11,567 ‫נכון?‬ 41 00:03:11,567 --> 00:03:14,111 ‫אני חייבת לנסוע לאיטליה לפני סוף השנה.‬ 42 00:03:14,111 --> 00:03:15,237 ‫אני פשוט חייבת.‬ 43 00:03:15,738 --> 00:03:17,573 ‫- מה? את לא יכולה. - למה לא?‬ 44 00:03:18,115 --> 00:03:19,658 ‫כי זה לא אחראי?‬ 45 00:03:20,075 --> 00:03:22,202 ‫נסעת פעמיים לאיטליה השנה.‬ 46 00:03:22,453 --> 00:03:24,747 ‫ולתאילנד ולהודו ולאוסטרליה.‬ 47 00:03:24,747 --> 00:03:26,332 ‫כן, אבל זה שונה.‬ 48 00:03:26,332 --> 00:03:27,833 ‫כי את ילדת שמנת?‬ 49 00:03:27,833 --> 00:03:28,751 ‫אל תעליבי.‬ 50 00:03:29,168 --> 00:03:32,004 ‫את צריכה קריירה, או לפחות עבודה.‬ 51 00:03:32,004 --> 00:03:33,714 ‫בואי, ניפגש עם החברים שלי.‬ 52 00:03:33,923 --> 00:03:36,634 ‫נראה לי שלא קראנו נכון את ההזמנה.‬ 53 00:03:36,634 --> 00:03:40,054 ‫מים, יין וילדים. שילוב נוראי.‬ 54 00:03:40,054 --> 00:03:42,806 ‫זה כמו להיות בבריכת שחייה ענקית.‬ 55 00:03:43,599 --> 00:03:44,600 ‫אני אלך עם אסי.‬ 56 00:03:44,725 --> 00:03:45,976 ‫לא. תישאר פה, מתוק.‬ 57 00:03:45,976 --> 00:03:48,437 ‫ביקשתי קולה זירו. זה דיאט קולה.‬ 58 00:03:48,604 --> 00:03:49,605 ‫זה לא אותו הדבר.‬ 59 00:03:49,897 --> 00:03:51,148 ‫סליחה, גברתי.‬ 60 00:03:51,398 --> 00:03:53,275 ‫את לא יכולה לדבר אליהם ככה.‬ 61 00:03:53,275 --> 00:03:55,819 ‫חייתי פה מספיק וברור לי שרק ככה צריך.‬ 62 00:03:55,819 --> 00:03:56,737 ‫דודה אסי.‬ 63 00:03:56,737 --> 00:03:58,113 ‫אקח אותו, גברת מרגרט.‬ 64 00:03:58,113 --> 00:03:59,615 ‫תודה רבה, אסי.‬ 65 00:03:59,615 --> 00:04:01,617 ‫אני אלך איתך, אסי.‬ 66 00:04:01,617 --> 00:04:03,577 ‫מזלך שהוא מסתדר עם המטפלת שלך.‬ 67 00:04:03,577 --> 00:04:07,665 ‫אסי נמצאת איתנו מאז שגאס נולד. היא ממש חלק מהמשפחה.‬ 68 00:04:10,793 --> 00:04:13,295 ‫ממש הצטרכתי לממן למרסי טיסה להונג קונג.‬ 69 00:04:13,295 --> 00:04:16,465 ‫היא גרה עם אימא שלה בדירה אחת.‬ 70 00:04:16,465 --> 00:04:19,426 ‫הונג קונג נראתה מספיק רחוקה כדי שלא תצטרף אליי.‬ 71 00:04:20,344 --> 00:04:22,304 ‫תסלחו לי. אין מנוס.‬ 72 00:04:22,638 --> 00:04:24,473 ‫היי, מה נשמע?‬ 73 00:04:24,473 --> 00:04:26,392 ‫- איזה כיף! - אז למדת בקולומביה?‬ 74 00:04:26,392 --> 00:04:27,351 ‫על מלגה.‬ 75 00:04:27,351 --> 00:04:28,852 ‫איזה מזל יש לך.‬ 76 00:04:29,228 --> 00:04:30,771 ‫לא. פשוט ציונים טובים.‬ 77 00:04:33,357 --> 00:04:35,234 ‫אני מתכוונת שמזל בהחלט אין לי.‬ 78 00:04:36,068 --> 00:04:38,070 ‫זה מצחיק, האמת. אני מקוללת קצת.‬ 79 00:04:38,195 --> 00:04:39,405 ‫מקוללת?‬ 80 00:04:39,697 --> 00:04:44,493 ‫אלה בעיקר הפנים שלי. הן נחשבות מועדות לפורענות.‬ 81 00:04:44,910 --> 00:04:46,078 ‫ולא רק הפנים שלי.‬ 82 00:04:46,078 --> 00:04:48,163 ‫אימא סידרה לי קריאה בקלפים בנעוריי‬ 83 00:04:48,330 --> 00:04:50,207 ‫וכולם ניבאו את אותו הדבר בדיוק.‬ 84 00:04:50,207 --> 00:04:53,377 ‫שבחיים לא אתחתן, שלא תהיה לי משפחה, שאמות לבדי.‬ 85 00:04:53,377 --> 00:04:54,670 ‫דבר כזה.‬ 86 00:04:58,424 --> 00:05:00,634 ‫אחיך לא התקבל לקולומביה עכשיו, שלאק?‬ 87 00:05:00,759 --> 00:05:01,969 ‫תבקרי אותו?‬ 88 00:05:01,969 --> 00:05:05,180 ‫כן, אבל אני כנראה אסע עם ההורים כשיעבור לשם בסתיו.‬ 89 00:05:05,180 --> 00:05:07,641 ‫תזכירי לי להכיר לך את החבר שלי אנטוניו.‬ 90 00:05:07,641 --> 00:05:09,727 ‫כמה מטובי המועדונים במנהטן הם שלו.‬ 91 00:05:09,727 --> 00:05:11,979 ‫- איזה? - הוא הבעלים של "די-אל"...‬ 92 00:05:11,979 --> 00:05:13,647 ‫לא זוכר שהיינו שם אז בקיץ?‬ 93 00:05:13,647 --> 00:05:14,773 ‫נכון, אנחנו...‬ 94 00:05:16,442 --> 00:05:17,359 ‫מה?‬ 95 00:05:18,944 --> 00:05:20,070 ‫אלוהים.‬ 96 00:05:20,821 --> 00:05:21,780 ‫פשוט תעשי את זה.‬ 97 00:05:21,780 --> 00:05:23,282 ‫- פלינה! - מה? אלוהים...‬ 98 00:05:24,950 --> 00:05:26,452 ‫אמרתי לכם שהיא משוגעת.‬ 99 00:05:26,452 --> 00:05:28,162 ‫נתערב שאשחה מתחת לספינה?‬ 100 00:05:28,162 --> 00:05:29,830 ‫כן! קדימה!‬ 101 00:05:29,830 --> 00:05:31,290 ‫- קדימה! - קדימה!‬ 102 00:05:48,849 --> 00:05:52,102 ‫שום דבר לא יסתדר לך בחיים.‬ 103 00:05:54,605 --> 00:05:57,107 ‫היא שועטת לעבר תהום על סוס עיוור.‬ 104 00:06:05,991 --> 00:06:08,077 ‫את צריכה להיזהר... את מקוללת.‬ 105 00:06:08,702 --> 00:06:11,413 ‫בחיים לא תתחתני ולא תקימי משפחה.‬ 106 00:06:11,413 --> 00:06:12,331 ‫תראו.‬ 107 00:06:12,331 --> 00:06:13,248 ‫את תמותי לבדך.‬ 108 00:06:13,248 --> 00:06:16,460 ‫לפני שתזנקי. תתאפסי על עצמך! המזל הרע תמיד ירדוף אותה.‬ 109 00:06:16,585 --> 00:06:19,338 ‫נולדת מקוללת. גורלך רק רע ומר.‬ 110 00:06:19,338 --> 00:06:23,050 ‫זה כל מה שצפוי לך. תיזהרי.‬ 111 00:06:23,258 --> 00:06:26,762 ‫שום דבר לא יסתדר לך בחיים. בחיים לא ראיתי מזל רע כל כך.‬ 112 00:07:00,504 --> 00:07:01,672 ‫היא מוכנה.‬ 113 00:07:06,385 --> 00:07:07,719 ‫בסדר, בסדר.‬ 114 00:07:14,268 --> 00:07:15,269 ‫היי לך.‬ 115 00:07:16,812 --> 00:07:19,022 ‫איך הגעת לפה?‬ 116 00:07:19,398 --> 00:07:21,733 ‫בחיי, היא כזאת קטנטנה.‬ 117 00:07:21,733 --> 00:07:23,819 ‫קטנה כמו ציפור.‬ 118 00:07:24,903 --> 00:07:27,698 ‫בניגוד לקלואי, שנולדה שמנה עד כדי כך‬ 119 00:07:28,198 --> 00:07:31,243 ‫שהאחיות קראו לעוד אחיות כדי שיראו אותה.‬ 120 00:07:32,995 --> 00:07:36,874 ‫טוב, אי אפשר לעמוד בפני תינוק שמן, נכון?‬ 121 00:07:36,874 --> 00:07:38,834 ‫עם ידי הבובה הקטנות האלה.‬ 122 00:07:39,835 --> 00:07:45,215 ‫וכשהגענו הביתה, אימא שלי הכניסה אותנו לבידוד לחודש.‬ 123 00:07:45,215 --> 00:07:46,466 ‫נכון?‬ 124 00:07:46,466 --> 00:07:48,427 ‫היא לא הרשתה לי לחפוף את השיער.‬ 125 00:07:48,427 --> 00:07:52,848 ‫היא הלעיטה אותי בתה מר ובמרק מגעיל כל כך.‬ 126 00:08:03,025 --> 00:08:04,026 ‫מסכנה.‬ 127 00:08:05,569 --> 00:08:07,279 ‫אף אחד לא מכין לך מרק.‬ 128 00:08:20,167 --> 00:08:21,084 ‫לא.‬ 129 00:08:23,712 --> 00:08:25,839 ‫מה קרה? את בסדר?‬ 130 00:08:26,590 --> 00:08:27,633 ‫הנה.‬ 131 00:08:27,633 --> 00:08:28,717 ‫אני אביא לך מגבת.‬ 132 00:08:30,010 --> 00:08:31,220 ‫קחי.‬ 133 00:08:31,845 --> 00:08:33,096 ‫מה קרה?‬ 134 00:08:34,514 --> 00:08:35,349 ‫זה סיפור ארוך.‬ 135 00:08:35,349 --> 00:08:38,268 ‫איפה הבגדים שלך?‬ 136 00:08:38,268 --> 00:08:40,437 ‫אני אלך להביא לך אותם, אם תרצי.‬ 137 00:08:41,521 --> 00:08:43,273 ‫אני מרגרט, דרך אגב.‬ 138 00:08:53,617 --> 00:08:56,203 ‫- יין לבן לגברת. - תודה לך.‬ 139 00:08:56,328 --> 00:08:57,913 ‫לא נראה לי שאני צריכה עוד.‬ 140 00:08:57,913 --> 00:09:00,332 ‫ומשהו כלשהו בטעם תות לעלמה.‬ 141 00:09:01,166 --> 00:09:03,001 ‫תרצו עוד משהו? רוצה משהו?‬ 142 00:09:03,001 --> 00:09:04,002 ‫לא. תודה.‬ 143 00:09:04,127 --> 00:09:05,754 ‫- לא? - תודה.‬ 144 00:09:05,754 --> 00:09:07,547 ‫נתראה עוד מעט. ביי.‬ 145 00:09:08,173 --> 00:09:09,883 ‫הוא בהחלט מאולף היטב.‬ 146 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 ‫לא רע.‬ 147 00:09:12,177 --> 00:09:13,178 ‫לא אתה.‬ 148 00:09:17,057 --> 00:09:19,184 ‫הייתי אמורה לפתוח דף חדש בהונג קונג.‬ 149 00:09:19,184 --> 00:09:20,686 ‫דף חדש, באמת?‬ 150 00:09:20,894 --> 00:09:22,104 ‫בגיל 24?‬ 151 00:09:22,813 --> 00:09:23,981 ‫את צוחקת עליי.‬ 152 00:09:24,231 --> 00:09:25,399 ‫יש בזה משהו.‬ 153 00:09:25,899 --> 00:09:26,900 ‫משהו.‬ 154 00:09:27,317 --> 00:09:28,652 ‫אתה קורע.‬ 155 00:09:29,027 --> 00:09:30,195 ‫טוב לכם בהונג קונג?‬ 156 00:09:30,195 --> 00:09:31,280 ‫כן.‬ 157 00:09:31,405 --> 00:09:33,240 ‫מתגעגעת הביתה לפעמים, אבל...‬ 158 00:09:33,490 --> 00:09:35,659 ‫אנחנו גרים בפסגה. הנוף מרהיב.‬ 159 00:09:35,659 --> 00:09:36,618 ‫כן.‬ 160 00:09:36,618 --> 00:09:40,872 ‫הריכוז הכי גדול שראיתי בחיי של גברים לבנים וקירחים במכוניות פתוחות.‬ 161 00:09:40,872 --> 00:09:42,040 ‫אני יודע קללה.‬ 162 00:09:42,040 --> 00:09:44,584 ‫היי. הבטחת שלא תגיד את זה.‬ 163 00:09:44,751 --> 00:09:46,712 ‫אמרתי לך לא לומר את זה ליד אימא.‬ 164 00:09:46,712 --> 00:09:48,255 ‫אני חושב שאגיד את זה.‬ 165 00:09:48,380 --> 00:09:49,881 ‫- אני אגיד את זה! - היי.‬ 166 00:09:50,382 --> 00:09:52,551 ‫אסור לומר את זה. בטח שלא ליד אימא.‬ 167 00:09:52,551 --> 00:09:54,428 ‫היא ממש מתאמצת לטפל בך.‬ 168 00:09:54,428 --> 00:09:56,555 ‫- אז אל תגיד את זה בכלל. יש? - טוב.‬ 169 00:09:56,555 --> 00:09:57,723 ‫טוב, בסדר.‬ 170 00:10:00,600 --> 00:10:01,560 ‫מה... רגע.‬ 171 00:10:01,560 --> 00:10:02,477 ‫רגע.‬ 172 00:10:04,563 --> 00:10:05,897 ‫יש לך אחים ואחיות?‬ 173 00:10:05,897 --> 00:10:07,149 ‫אני ילדה יחידה.‬ 174 00:10:07,399 --> 00:10:08,400 ‫באמת?‬ 175 00:10:08,692 --> 00:10:10,527 ‫דודה שלי מנהלת מסעדה בקווינס.‬ 176 00:10:10,527 --> 00:10:13,572 ‫היא הייתה זקוקה לאמי, אז תמיד טיפלתי בבני הדודים.‬ 177 00:10:14,656 --> 00:10:15,490 ‫מתה על ילדים.‬ 178 00:10:15,782 --> 00:10:18,577 ‫וטוב שכך, כי היו לה שבעה מיליארד ילדים.‬ 179 00:10:19,161 --> 00:10:19,995 ‫תפסיק לנער.‬ 180 00:10:24,333 --> 00:10:25,709 ‫תראי, אם...‬ 181 00:10:25,709 --> 00:10:28,962 ‫אם אי פעם תצטרכי עזרה, עוד זוג ידיים, אני בסביבה.‬ 182 00:10:28,962 --> 00:10:31,715 ‫אנשים תמיד אומרים את זה ואף פעם לא ברצינות.‬ 183 00:10:31,715 --> 00:10:33,050 ‫אני לגמרי רצינית.‬ 184 00:10:33,050 --> 00:10:34,092 ‫תפסיק לנער, גאס.‬ 185 00:10:34,343 --> 00:10:37,304 ‫לפעמים נוח לי יותר בחברת ילדים מאשר בחברת מבוגרים.‬ 186 00:10:37,304 --> 00:10:38,555 ‫איזה זין.‬ 187 00:10:40,307 --> 00:10:41,350 ‫אל תדאג.‬ 188 00:10:41,350 --> 00:10:42,976 ‫דבר כזה לא יבהיל אותי.‬ 189 00:10:59,618 --> 00:11:02,454 ‫אסי! רוצה את אסי!‬ 190 00:11:04,373 --> 00:11:06,500 ‫רוצה את אסי!‬ 191 00:11:06,875 --> 00:11:07,959 ‫אני אקח אותך.‬ 192 00:11:08,293 --> 00:11:10,587 ‫- רוצה את אסי! - לא, היא עסוקה.‬ 193 00:11:10,587 --> 00:11:11,755 ‫אימא תיקח אותך.‬ 194 00:11:11,880 --> 00:11:13,673 ‫רוצה את אסי!‬ 195 00:11:13,673 --> 00:11:15,300 ‫תחזיקי אותי!‬ 196 00:11:15,300 --> 00:11:16,385 ‫הוא רוצה אותך.‬ 197 00:11:16,885 --> 00:11:18,011 ‫כן, גברתי.‬ 198 00:11:19,179 --> 00:11:20,222 ‫בוא.‬ 199 00:11:22,808 --> 00:11:24,518 ‫אתה צריך להקשיב לאימא.‬ 200 00:11:26,311 --> 00:11:27,521 ‫אני עייף.‬ 201 00:11:27,521 --> 00:11:29,439 ‫זה בסדר. מאק ייקח אותם.‬ 202 00:11:29,439 --> 00:11:30,565 ‫אני אקח. זה בסדר.‬ 203 00:11:30,565 --> 00:11:31,608 ‫תני אותם למאק.‬ 204 00:11:31,608 --> 00:11:33,777 ‫- לא. זה בסדר. אני אקח. - לעזור לכם?‬ 205 00:11:33,777 --> 00:11:35,028 ‫- אני אקח. - טוב.‬ 206 00:11:44,246 --> 00:11:45,455 ‫היי, פינו.‬ 207 00:11:46,456 --> 00:11:47,707 ‫היי, פינו.‬ 208 00:11:48,959 --> 00:11:50,043 ‫מה נשמע?‬ 209 00:11:50,043 --> 00:11:51,503 ‫בעדינות, גאס. בעדינות.‬ 210 00:11:51,503 --> 00:11:52,421 ‫- קדימה. - בוא.‬ 211 00:11:52,421 --> 00:11:53,422 ‫קדימה.‬ 212 00:12:30,792 --> 00:12:31,877 ‫היי, סם.‬ 213 00:12:31,877 --> 00:12:32,961 ‫אדוני.‬ 214 00:12:33,503 --> 00:12:34,754 ‫תודה, גבר.‬ 215 00:12:48,226 --> 00:12:49,478 ‫תמונות חדשות מביה"ס?‬ 216 00:12:51,688 --> 00:12:53,231 ‫הילדים נראים גדולים יותר.‬ 217 00:12:53,815 --> 00:12:54,858 ‫הם מתבגרים, מה?‬ 218 00:12:55,275 --> 00:12:56,109 ‫כן, אדוני.‬ 219 00:12:59,529 --> 00:13:00,530 ‫בני כמה הם עכשיו?‬ 220 00:13:01,490 --> 00:13:02,741 ‫בני תשע ושבע, אדוני.‬ 221 00:13:02,741 --> 00:13:04,117 ‫בני תשע ושבע?‬ 222 00:13:04,826 --> 00:13:05,827 ‫וואו.‬ 223 00:13:05,827 --> 00:13:06,912 ‫איך שהזמן רץ.‬ 224 00:13:08,288 --> 00:13:10,540 ‫נראה שהם היו בני שש ושמונה ממש אתמול.‬ 225 00:13:17,506 --> 00:13:19,466 ‫יש לך מזל. הם נראים ילדים טובים.‬ 226 00:13:19,466 --> 00:13:20,550 ‫תודה, אדוני.‬ 227 00:13:21,927 --> 00:13:23,803 ‫אנחנו מנסים לעשות ילד, האמת.‬ 228 00:13:24,804 --> 00:13:25,805 ‫כן.‬ 229 00:13:26,681 --> 00:13:29,893 ‫כלומר, חשבתי פעם שלא אוכל להיות אבא, שאני לא בנוי לזה,‬ 230 00:13:29,893 --> 00:13:31,186 ‫אבל אני לא יודע.‬ 231 00:13:32,521 --> 00:13:35,273 ‫עכשיו נראה לי שילד יעזור להחזיר את הגלגל לאחור.‬ 232 00:13:35,273 --> 00:13:38,068 ‫יש לי מערכת יחסים מסובכת עם המשפחה שלי.‬ 233 00:13:38,068 --> 00:13:39,736 ‫אני כבר בקושי מתראה איתם.‬ 234 00:13:41,112 --> 00:13:43,657 ‫אולי חבל שלא הלכתי לחתונת אחי בשנה שעברה.‬ 235 00:13:44,533 --> 00:13:45,534 ‫אבל...‬ 236 00:13:47,577 --> 00:13:49,162 ‫יש יותר מדי משקעים.‬ 237 00:13:51,456 --> 00:13:54,000 ‫ובמשפחה של הילרי תמיד יש מלחמות, כמובן.‬ 238 00:13:59,464 --> 00:14:01,550 ‫אנחנו כנראה מקווים שנעשה הכול אחרת.‬ 239 00:14:01,967 --> 00:14:02,968 ‫כן, אדוני.‬ 240 00:14:19,985 --> 00:14:21,611 ‫הילרי סטאר.‬ 241 00:14:22,904 --> 00:14:24,739 ‫- בואי, בבקשה. - טוב. תודה.‬ 242 00:14:41,798 --> 00:14:42,799 ‫היי.‬ 243 00:14:43,425 --> 00:14:45,051 ‫מצטערת שאיחרתי.‬ 244 00:14:45,051 --> 00:14:46,094 ‫היי.‬ 245 00:14:46,094 --> 00:14:47,304 ‫הלכתי ברגל.‬ 246 00:14:48,763 --> 00:14:50,265 ‫יש פה צדפות.‬ 247 00:14:50,432 --> 00:14:51,474 ‫אתה אוהב צדפות.‬ 248 00:14:52,684 --> 00:14:54,019 ‫אז איך היה?‬ 249 00:14:54,019 --> 00:14:57,147 ‫אתה יודע, הכול קורע לב ומוצף בחומר חיטוי בו זמנית.‬ 250 00:14:57,147 --> 00:14:58,064 ‫מה?‬ 251 00:14:58,064 --> 00:15:00,358 ‫המון דיבורים ותודות וצ'קים,‬ 252 00:15:00,358 --> 00:15:02,277 ‫ואז שמים לך תינוקות בידיים.‬ 253 00:15:02,277 --> 00:15:03,403 ‫והחזקת אחד?‬ 254 00:15:03,403 --> 00:15:04,487 ‫החזקתי ילדה קטנה,‬ 255 00:15:04,487 --> 00:15:06,948 ‫והיא הייתה בקושי בת חודש וכבר במערכת.‬ 256 00:15:06,948 --> 00:15:08,033 ‫ואני פשוט...‬ 257 00:15:08,033 --> 00:15:11,411 ‫ממש הרגשתי שאנחנו אומרות זו לזו "איזה זין!"‬ 258 00:15:11,411 --> 00:15:14,664 ‫אתה יודע, "איזה זין" בקטע של "איך הגעתי לפה?"‬ 259 00:15:14,664 --> 00:15:15,915 ‫וריחמתי עליה כל כך.‬ 260 00:15:15,915 --> 00:15:17,876 ‫לא בקטע של "בא לי לאמץ אותך",‬ 261 00:15:17,876 --> 00:15:20,629 ‫בקטע של "בעוד 20 שנה, אני אזמין אותך למשקה".‬ 262 00:15:20,629 --> 00:15:22,672 ‫וכמובן, כל שאר הנשים שם,‬ 263 00:15:22,672 --> 00:15:25,467 ‫היו להן דמעות בעיניים והן אמרו הכול נכון,‬ 264 00:15:25,467 --> 00:15:26,384 ‫ואני פשוט...‬ 265 00:15:26,384 --> 00:15:27,302 ‫מה?‬ 266 00:15:27,302 --> 00:15:28,970 ‫לא יודעת. אני סתם מי שאני.‬ 267 00:15:28,970 --> 00:15:31,931 ‫אני פשוט... מי שאני. זה נורא.‬ 268 00:15:31,931 --> 00:15:33,600 ‫לא הזמנו את אלה.‬ 269 00:15:33,600 --> 00:15:35,894 ‫בהזמנה נכתב שהיא לציון אירוע מיוחד.‬ 270 00:15:36,478 --> 00:15:38,229 ‫- אין צורך. - הילס, קחי אחת.‬ 271 00:15:38,229 --> 00:15:39,522 ‫לא, אין לי צורך.‬ 272 00:15:39,522 --> 00:15:41,232 ‫טוב לי היום. בבקשה?‬ 273 00:15:43,568 --> 00:15:45,820 ‫בסדר, אני אקח. תודה.‬ 274 00:15:46,237 --> 00:15:47,447 ‫ומשהו בשבילך, אדוני?‬ 275 00:15:47,447 --> 00:15:49,532 ‫לא, אני אסתפק במים. תודה.‬ 276 00:15:52,410 --> 00:15:54,537 ‫- נראה לי שגם אני אזמין צדפות. - כן?‬ 277 00:15:55,205 --> 00:15:56,539 ‫אז לחיי צדפות.‬ 278 00:15:56,539 --> 00:15:57,749 ‫לחיי צדפות.‬ 279 00:15:57,957 --> 00:16:00,210 ‫- הלוואי שתמיד יהיו בתפריט. - כן.‬ 280 00:16:02,504 --> 00:16:04,714 ‫בכל אופן, בעקבות אחה"צ חשבתי עלינו,‬ 281 00:16:04,714 --> 00:16:05,799 ‫ועל גידול תינוק,‬ 282 00:16:05,799 --> 00:16:09,135 ‫ועל אנשים שמדברים על פרץ האהבה שהם מרגישים מיד.‬ 283 00:16:09,135 --> 00:16:10,929 ‫או כשהם מאמצים, שהם...‬ 284 00:16:10,929 --> 00:16:13,098 ‫הם רואים את ילדם לעתיד ויודעים מיד.‬ 285 00:16:13,098 --> 00:16:15,225 ‫הם יודעים באותו הרגע, אתה יודע?‬ 286 00:16:15,225 --> 00:16:17,519 ‫אבל איך הם יודעים? יודעים מה?‬ 287 00:16:17,519 --> 00:16:18,520 ‫כן.‬ 288 00:16:18,520 --> 00:16:20,480 ‫מה אם אני לא ארגיש כלום?‬ 289 00:16:20,480 --> 00:16:22,482 ‫אני חושב שתרגישי כשזה הילד שלך.‬ 290 00:16:28,363 --> 00:16:29,364 ‫באמת?‬ 291 00:16:30,657 --> 00:16:32,617 ‫כן... תראי.‬ 292 00:16:34,494 --> 00:16:35,578 ‫בואי הנה.‬ 293 00:16:36,705 --> 00:16:42,460 ‫כשיהיה לנו תינוק, נשכח שהתהליך המחורבן הזה היה קשה כל כך.‬ 294 00:16:43,461 --> 00:16:44,671 ‫טוב?‬ 295 00:16:45,547 --> 00:16:46,840 ‫בחודש הבא, זה יקרה.‬ 296 00:16:47,298 --> 00:16:48,508 ‫צריך להמשיך ולנסות.‬ 297 00:16:51,344 --> 00:16:52,345 ‫בסדר?‬ 298 00:16:55,765 --> 00:16:56,766 ‫כן.‬ 299 00:16:57,434 --> 00:16:58,435 ‫טוב.‬ 300 00:17:06,359 --> 00:17:07,902 ‫לא, אני לא אוהב אוכל אדום.‬ 301 00:17:07,902 --> 00:17:09,571 ‫אני רוצה משהו אחר!‬ 302 00:17:09,571 --> 00:17:12,365 ‫אתה אוהב אוכל אדום. הפטל אדום, הקטשופ אדום...‬ 303 00:17:12,365 --> 00:17:13,658 ‫לא! רוצה צ'או פאן!‬ 304 00:17:13,658 --> 00:17:15,034 ‫לא רוצה!‬ 305 00:17:15,034 --> 00:17:16,786 ‫רוצה שאכין צ'או פאן?‬ 306 00:17:16,786 --> 00:17:18,788 ‫לא! אנחנו לא מסעדה.‬ 307 00:17:18,788 --> 00:17:21,040 ‫אין הזמנות אוכל כאילו אנחנו לשירותם.‬ 308 00:17:21,040 --> 00:17:23,251 ‫- אבל אסי כן משרתת אותנו. - היי!‬ 309 00:17:23,251 --> 00:17:26,296 ‫אסי פה כדי לעזור לנו, לא כדי לפנק אותך.‬ 310 00:17:26,296 --> 00:17:28,131 ‫אימא שלך הכינה לזניה טעימה‬ 311 00:17:28,131 --> 00:17:29,632 ‫ואתה חייב לאכול אותה.‬ 312 00:17:29,632 --> 00:17:31,926 ‫- זה דוחה. - אני אשמח לצ'או פאן, אסי.‬ 313 00:17:31,926 --> 00:17:33,303 ‫אלוהים, פיליפ.‬ 314 00:17:33,636 --> 00:17:36,765 ‫אני סתם אומר. אם זה היה מולי, לא הייתי מסרב לזה.‬ 315 00:17:36,765 --> 00:17:38,892 ‫- תאכל את האוכל וזהו. - לא רוצה!‬ 316 00:17:39,976 --> 00:17:42,061 ‫טוב. זה מגוחך, גאס.‬ 317 00:17:42,061 --> 00:17:43,730 ‫באמת שכן. קדימה, מתוק.‬ 318 00:17:44,147 --> 00:17:45,398 ‫אני אספור עד שלוש.‬ 319 00:17:45,398 --> 00:17:47,692 ‫אחת, שתיים...‬ 320 00:17:48,318 --> 00:17:49,527 ‫לא!‬ 321 00:17:49,527 --> 00:17:50,653 ‫איזה זין.‬ 322 00:17:51,029 --> 00:17:52,530 ‫עכשיו הסתבכת!‬ 323 00:17:54,282 --> 00:17:56,993 ‫בוא. לכלכת הכול ועכשיו אני צריכה לנקות את זה.‬ 324 00:17:56,993 --> 00:17:59,746 ‫אז אתה תישאר פה. פה!‬ 325 00:18:00,079 --> 00:18:02,624 ‫ואל תזוז. הבנת?‬ 326 00:18:02,624 --> 00:18:03,583 ‫עד שאני אחזור.‬ 327 00:18:16,262 --> 00:18:20,517 ‫גאס‬ 328 00:18:29,317 --> 00:18:30,902 ‫- היי, כריסטופר. - היי.‬ 329 00:18:33,613 --> 00:18:35,448 ‫פינו מסתדרת עם האוכל החדש?‬ 330 00:18:36,032 --> 00:18:38,993 ‫הקקי שלה מוצק יותר, אז זה כבר טוב.‬ 331 00:18:40,036 --> 00:18:41,329 ‫כן, אין ספק.‬ 332 00:18:42,914 --> 00:18:45,500 ‫באמת לא תהיה לכם בעיה לשמור עליה בסופ"ש?‬ 333 00:18:45,500 --> 00:18:47,627 ‫לא, בטח שלא. תיהנה מהצפרות.‬ 334 00:18:47,627 --> 00:18:48,628 ‫תודה.‬ 335 00:18:53,216 --> 00:18:54,259 ‫גאס!‬ 336 00:18:54,259 --> 00:18:55,385 ‫מה אתה עושה פה?‬ 337 00:18:57,262 --> 00:18:58,346 ‫גאס!‬ 338 00:18:58,346 --> 00:19:00,223 ‫טוב, חמוד. גאס!‬ 339 00:19:01,516 --> 00:19:02,392 ‫גאס!‬ 340 00:19:04,102 --> 00:19:07,689 ‫אוי, לא! לאן נעלם גאס?‬ 341 00:19:14,028 --> 00:19:15,905 ‫הנה הוא!‬ 342 00:19:16,739 --> 00:19:18,157 ‫- אקח אותו הביתה. - טוב.‬ 343 00:19:18,157 --> 00:19:20,827 ‫- אתה חוזר הביתה? - תחזרי מהר.‬ 344 00:19:21,703 --> 00:19:23,037 ‫- היי, מי זה? - בוא.‬ 345 00:19:23,955 --> 00:19:24,956 ‫היי.‬ 346 00:19:24,956 --> 00:19:26,249 ‫היי, פינו.‬ 347 00:19:27,667 --> 00:19:28,668 ‫קדימה.‬ 348 00:19:29,919 --> 00:19:31,796 ‫דייזי, גאס בבית?‬ 349 00:19:31,796 --> 00:19:33,089 ‫- טוב. - לא נראה לי.‬ 350 00:19:34,173 --> 00:19:37,510 ‫גאס! אמרתי לך לא ללכת לשום מקום.‬ 351 00:19:38,011 --> 00:19:40,221 ‫- היל, תודה! - מצאתי אותו בקומה שלי.‬ 352 00:19:40,346 --> 00:19:42,891 ‫- בחיי, איזה יום היה לי. - רוצה לשתות משהו?‬ 353 00:19:55,528 --> 00:19:56,738 ‫התה הקר שלך, אדוני.‬ 354 00:20:10,209 --> 00:20:12,420 ‫אסי טיפלה בהם נפלא כשהיו קטנים.‬ 355 00:20:12,420 --> 00:20:15,381 ‫עכשיו היא רק מפנקת אותם ונותנת להם כל מה שירצו,‬ 356 00:20:15,381 --> 00:20:18,426 ‫בלי שום משמעת, ואני צריכה להתערב ולהיות הרעה.‬ 357 00:20:19,427 --> 00:20:21,888 ‫אולי כולכם כבר לא זקוקים לה כל כך.‬ 358 00:20:23,932 --> 00:20:28,978 ‫אולי, אבל בחיים לא נוכל לוותר עליה. אסי חלק מהמשפחה.‬ 359 00:20:28,978 --> 00:20:30,897 ‫ברור לך שאת תמיד אומרת את זה?‬ 360 00:20:30,897 --> 00:20:32,941 ‫"אסי חלק מהמשפחה".‬ 361 00:20:33,691 --> 00:20:35,526 ‫היא לא. את מודעת לזה.‬ 362 00:20:35,652 --> 00:20:38,279 ‫היא גרה איתנו מאז שגאס נולד.‬ 363 00:20:38,279 --> 00:20:41,366 ‫אני יודעת, אבל לכולם פה יש עוזרות צמודות.‬ 364 00:20:42,992 --> 00:20:44,077 ‫את המעסיקה שלה.‬ 365 00:20:44,077 --> 00:20:45,119 ‫לא חברה שלה.‬ 366 00:20:45,662 --> 00:20:47,205 ‫את צריכה להציב גבולות,‬ 367 00:20:47,205 --> 00:20:49,207 ‫אחרת היא לא תדע מה הכללים.‬ 368 00:20:49,207 --> 00:20:50,375 ‫לא עוזר שזה כאן.‬ 369 00:20:50,375 --> 00:20:52,377 ‫אנחנו בהונג קונג והתחושה לפעמים‬ 370 00:20:52,377 --> 00:20:54,587 ‫היא שעברנו לעיירה קטנה בקונטיקט.‬ 371 00:20:54,587 --> 00:20:57,882 ‫באמת. הייתי ביכטה היום והייתה שם חבורה של תושבי חוץ‬ 372 00:20:57,882 --> 00:21:00,051 ‫שהתלוננו ש"טארגט" חסר להם,‬ 373 00:21:00,051 --> 00:21:03,554 ‫ושפכו קטשופ על הראמן וצעקו על העוזרות שלהם.‬ 374 00:21:03,554 --> 00:21:05,056 ‫אלוהים. אין גרוע מזה.‬ 375 00:21:06,641 --> 00:21:07,850 ‫מה אוכלים, חבר'ה?‬ 376 00:21:07,850 --> 00:21:10,061 ‫- צ'או פאן, אדוני. - שוב צ'או פאן?‬ 377 00:21:10,353 --> 00:21:11,437 ‫יש!‬ 378 00:21:12,063 --> 00:21:13,147 ‫- זה טעים? - כן.‬ 379 00:21:13,147 --> 00:21:15,650 ‫- הנה הבעיה שלך. - אין שום סולידריות.‬ 380 00:21:16,776 --> 00:21:18,194 ‫- אין בכלל. - אין בכלל.‬ 381 00:21:21,739 --> 00:21:24,325 ‫היי, אימא! היי.‬ 382 00:21:31,749 --> 00:21:33,543 ‫חזרתי לקחת גלולות נגד היריון.‬ 383 00:21:36,587 --> 00:21:37,839 ‫דיוויד יודע?‬ 384 00:21:41,300 --> 00:21:43,886 ‫כן, אני יודעת. אני שונאת לשקר לו,‬ 385 00:21:45,680 --> 00:21:47,598 ‫אבל אני לא יודעת איך לספר לו.‬ 386 00:21:49,559 --> 00:21:51,394 ‫טוב, אני לא מנסה לשנות את דעתך,‬ 387 00:21:51,853 --> 00:21:53,312 ‫אבל אני כן אגיד לך משהו.‬ 388 00:21:53,771 --> 00:21:55,648 ‫כשהייתי בהיריון עם גאס,‬ 389 00:21:56,357 --> 00:21:58,317 ‫לא רציתי עוד תינוק.‬ 390 00:21:59,318 --> 00:22:00,445 ‫לא ידעתי את זה.‬ 391 00:22:00,445 --> 00:22:02,196 ‫כלומר, לא נעים לי להודות,‬ 392 00:22:02,405 --> 00:22:05,074 ‫אבל נתקע לי אז קול בראש‬ 393 00:22:05,074 --> 00:22:07,910 ‫שאמר שוב ושוב, "אני לא רוצה עוד תינוק".‬ 394 00:22:07,910 --> 00:22:09,537 ‫כמעט כאילו ייחלתי שייעלם.‬ 395 00:22:11,414 --> 00:22:14,500 ‫אבל אז הוא נולד כמובן וראיתי את פניו,‬ 396 00:22:14,500 --> 00:22:18,463 ‫והמילים הראשונות היו, "אני מצטערת".‬ 397 00:22:20,590 --> 00:22:23,843 ‫ואני לא רוצה שתפספסי את ההזדמנות לגדל ילדים, היל,‬ 398 00:22:23,843 --> 00:22:26,429 ‫רק כי נראה לך שלא תוכלי להתמודד עם הבלגן.‬ 399 00:22:26,429 --> 00:22:28,056 ‫את כן יכולה!‬ 400 00:22:28,222 --> 00:22:29,640 ‫אני יודעת שאת יכולה.‬ 401 00:22:32,643 --> 00:22:33,728 ‫ואם אני לא יכולה?‬ 402 00:22:34,353 --> 00:22:36,272 ‫או לא "יכולה". ואם אני לא רוצה?‬ 403 00:22:37,231 --> 00:22:40,276 ‫אנחנו תמיד מקריבות יותר בסוף. את אמרת את זה.‬ 404 00:22:40,276 --> 00:22:43,196 ‫אנחנו נושאות יותר בנטל. צריכות להיות הרעות.‬ 405 00:22:43,196 --> 00:22:45,531 ‫ואני לא רוצה להיות בתפקיד הזה.‬ 406 00:22:45,531 --> 00:22:47,909 ‫את לא חושבת שדיוויד יתמוך בך?‬ 407 00:22:47,909 --> 00:22:50,828 ‫לא, זה לא העניין. פשוט...‬ 408 00:22:53,206 --> 00:22:55,208 ‫- הוא חזר לשתות? - לא!‬ 409 00:22:55,500 --> 00:22:56,709 ‫לא, הוא נהדר.‬ 410 00:22:57,668 --> 00:23:01,839 ‫הוא ממש משתדל ולא שתה זה שנה כמעט.‬ 411 00:23:01,839 --> 00:23:03,049 ‫טוב, שנה זה...‬ 412 00:23:03,049 --> 00:23:05,176 ‫הוא יהיה אבא נהדר.‬ 413 00:23:07,178 --> 00:23:10,014 ‫זה לא העניין. בעצם, הוא יהיה נהדר,‬ 414 00:23:10,223 --> 00:23:12,725 ‫ולכן אני מרגישה שאני לא הוגנת כלפיו.‬ 415 00:23:15,228 --> 00:23:16,771 ‫אבל שנינו הסכמנו ביחד,‬ 416 00:23:16,771 --> 00:23:18,731 ‫היינו באותו ראש כשהתחתנו.‬ 417 00:23:18,731 --> 00:23:19,816 ‫לא רצינו ילדים.‬ 418 00:23:20,650 --> 00:23:23,194 ‫ועכשיו הוא די שינה את דעתו,‬ 419 00:23:23,194 --> 00:23:25,029 ‫ואני פשוט מרגישה שנכפה עליי‬ 420 00:23:25,029 --> 00:23:27,115 ‫משהו שאולי לא רציתי מעולם.‬ 421 00:23:27,115 --> 00:23:29,033 ‫אימא, תיקני לי את המשחק בטלפון?‬ 422 00:23:29,033 --> 00:23:31,577 ‫- לא. לא עכשיו. - אמרת שאחרי ארוחת ערב!‬ 423 00:23:31,577 --> 00:23:33,246 ‫דייזי, אימא הרגע אמרה לך.‬ 424 00:23:33,246 --> 00:23:34,997 ‫- תני לנו... - אימא, בבקשה?‬ 425 00:23:34,997 --> 00:23:37,917 ‫- סיימתי את כל השיעורים במתמטיקה. - לא, זה שקר!‬ 426 00:23:37,917 --> 00:23:40,044 ‫- מאיפה לך? - אל תצעקי. תני לי.‬ 427 00:23:40,044 --> 00:23:42,380 ‫- היית לידי כל היום? - אני מרגיש שכן!‬ 428 00:23:42,380 --> 00:23:44,799 ‫את רק צריכה להזין שם את הסיסמה.‬ 429 00:23:44,799 --> 00:23:46,050 ‫תודה, אימא.‬ 430 00:23:47,802 --> 00:23:49,428 ‫אני מצטערת. אני ממש מצטערת.‬ 431 00:23:49,428 --> 00:23:51,848 ‫הלכתי למרגרט שרצתה לפרוק דברים מהלב,‬ 432 00:23:51,848 --> 00:23:54,892 ‫ונסחפנו בשיחה ולא שמתי לב לזמן...‬ 433 00:23:54,892 --> 00:23:56,144 ‫היי, פורי. מה נשמע?‬ 434 00:23:56,144 --> 00:23:59,564 ‫לפני שאשכח, אני צריכה שתאספי לי חבילה מחר בצים שא צוי.‬ 435 00:23:59,564 --> 00:24:03,025 ‫אני חייבת להחליף בגדים. מצטערת, מצטערת!‬ 436 00:24:05,778 --> 00:24:10,533 ‫והוא פיזר שובל של פירורי לחם בדרך,‬ 437 00:24:10,533 --> 00:24:13,870 ‫כשהלכו אחר אביהם.‬ 438 00:24:25,923 --> 00:24:27,717 ‫היא שוב במיטה שלו.‬ 439 00:24:29,552 --> 00:24:32,305 ‫אני צריך לשלם לה יותר כי קיבלתי את אשתי בחזרה.‬ 440 00:24:33,055 --> 00:24:34,515 ‫פעם את שכבת שם.‬ 441 00:24:34,515 --> 00:24:37,768 ‫אני יודעת, פשוט... אני לא יודעת.‬ 442 00:24:38,561 --> 00:24:43,232 ‫היי. לילדים יש שלבי התבגרות.‬ 443 00:24:43,232 --> 00:24:44,317 ‫כן, אבל...‬ 444 00:24:44,317 --> 00:24:46,652 ‫תראי, זה יחלוף ואז נשכח מזה.‬ 445 00:24:49,155 --> 00:24:53,409 ‫אסי, את לא צריכה לעשות את זה הלילה. זה היה יום עמוס. אנחנו נטפל בזה.‬ 446 00:24:54,869 --> 00:24:56,329 ‫תודה, אדוני. לילה טוב.‬ 447 00:24:56,954 --> 00:24:58,456 ‫- לילה טוב. - לילה טוב!‬ 448 00:25:06,214 --> 00:25:08,674 ‫אנחנו צריכים להציב גבולות ברורים יותר.‬ 449 00:25:10,092 --> 00:25:12,136 ‫צריך להגדיר לה אותם.‬ 450 00:25:15,264 --> 00:25:16,599 ‫אז נציב גבולות.‬ 451 00:25:25,524 --> 00:25:26,525 ‫מה?‬ 452 00:25:27,818 --> 00:25:30,488 ‫אני כזאת מגוחכת.‬ 453 00:25:30,488 --> 00:25:34,825 ‫כשאני רואה אותו מתכרבל איתה ככה,‬ 454 00:25:34,825 --> 00:25:36,285 ‫משהו פשוט נכנס בי!‬ 455 00:25:40,456 --> 00:25:42,541 ‫בחיים לא רציתי להיות אימא כזו‬ 456 00:25:42,541 --> 00:25:44,669 ‫שחייבת להשתתף בכל רגע בחיי ילדיה.‬ 457 00:25:44,669 --> 00:25:46,712 ‫הייתי עסוקה מדי, עסוקה מדי לזה.‬ 458 00:25:46,712 --> 00:25:48,089 ‫את עסוקה עכשיו.‬ 459 00:25:48,089 --> 00:25:49,173 ‫לא.‬ 460 00:25:49,632 --> 00:25:51,425 ‫- כן. - הייתה לי עבודה.‬ 461 00:25:56,973 --> 00:25:58,432 ‫אבל זה לא משנה, אנחנו...‬ 462 00:26:02,603 --> 00:26:03,854 ‫אנחנו חוזרים הביתה.‬ 463 00:26:09,026 --> 00:26:10,027 ‫מה?‬ 464 00:26:11,153 --> 00:26:12,905 ‫הציעו לי עוד חוזה.‬ 465 00:26:14,573 --> 00:26:17,910 ‫נכון שהסכמנו שאני לא אאריך שוב, אבל זה ממש מוצלח.‬ 466 00:26:20,246 --> 00:26:21,372 ‫לא.‬ 467 00:26:23,708 --> 00:26:25,167 ‫- אתה לא יכול! - מרגרט.‬ 468 00:26:25,167 --> 00:26:28,004 ‫- אני לא יכולה להמשיך לעוד שנה. - מרגרט!‬ 469 00:26:28,004 --> 00:26:33,759 ‫לא פייר לבקש ממני. חיפשתי מקום למשרד.‬ 470 00:26:33,759 --> 00:26:38,055 ‫קבעתי פגישות עם לקוחות בחגים.‬ 471 00:26:39,265 --> 00:26:44,437 ‫כל החברות שלי שם בארץ הן מנכ"ליות ואמניות.‬ 472 00:26:44,437 --> 00:26:48,899 ‫- ופה, הנשים הן סתם רעיות. - בסדר.‬ 473 00:26:48,899 --> 00:26:50,359 ‫ואני נהיית אחת מהן.‬ 474 00:26:50,359 --> 00:26:54,280 ‫הם יחדשו לנו בנדיבות רבה את חבילת הרילוקיישן.‬ 475 00:26:54,280 --> 00:26:55,990 ‫אם נרצה, יהיה לנו כסף ל...‬ 476 00:26:55,990 --> 00:27:00,202 ‫זה קורה אך ורק מפני שאתה במקרה מרוויח יותר ממני.‬ 477 00:27:00,202 --> 00:27:01,162 ‫לא.‬ 478 00:27:01,287 --> 00:27:03,873 ‫אני מרגישה שאני צריכה לוותר על הכול,‬ 479 00:27:03,873 --> 00:27:06,917 ‫על כל מה ששלי, ואני מרגישה שאני חייבת להפוך ל...‬ 480 00:27:07,585 --> 00:27:08,794 ‫להפוך למה?‬ 481 00:27:15,468 --> 00:27:17,345 ‫למנהלת החשבונות של המשפחה.‬ 482 00:27:19,430 --> 00:27:21,432 ‫מנהלת החשבונות שלך.‬ 483 00:27:21,891 --> 00:27:22,850 ‫מה פתאום.‬ 484 00:27:22,850 --> 00:27:23,934 ‫כן.‬ 485 00:27:30,483 --> 00:27:31,692 ‫אתה לא מתגעגע בכלל?‬ 486 00:27:33,903 --> 00:27:34,904 ‫הביתה?‬ 487 00:27:38,115 --> 00:27:39,116 ‫אני לא יודע.‬ 488 00:27:40,785 --> 00:27:42,203 ‫אני אוהב את חיינו כאן.‬ 489 00:27:43,621 --> 00:27:46,791 ‫האוכל, העוזרות, הנהגים. זה מקל על הכול.‬ 490 00:27:48,084 --> 00:27:50,086 ‫אלה לא החיים האמיתיים, קלארק.‬ 491 00:27:50,086 --> 00:27:52,338 ‫מותר לנו להתפנק קצת.‬ 492 00:27:52,338 --> 00:27:54,298 ‫נכון? זה מגיע לנו.‬ 493 00:27:57,593 --> 00:27:59,303 ‫זוכרת שהגענו לפה לראשונה?‬ 494 00:28:01,097 --> 00:28:05,267 ‫ולקחנו את הילדים להמון מקומות. נסענו לטיולים במקאו,‬ 495 00:28:05,267 --> 00:28:09,230 ‫ארוחת ארבע ב"פנינסולה", השוק הלילי.‬ 496 00:28:09,897 --> 00:28:11,774 ‫אתה שונא את השוק הלילי.‬ 497 00:28:11,982 --> 00:28:16,612 ‫כן, אני שונא את השוק הלילי, אבל הילדים שלנו מתים עליו, אז אני מת עליו.‬ 498 00:28:19,323 --> 00:28:21,992 ‫- לא. קלארק. - רק תחשבי על זה.‬ 499 00:28:22,451 --> 00:28:24,662 ‫רק תחשבי על זה, בבקשה!‬ 500 00:28:25,287 --> 00:28:29,125 ‫בבקשה, בבקשה!‬ 501 00:28:32,420 --> 00:28:34,004 ‫אני אחשוב על זה.‬ 502 00:28:39,301 --> 00:28:40,302 ‫בסדר.‬ 503 00:28:56,777 --> 00:28:57,778 ‫גמרת?‬ 504 00:28:59,572 --> 00:29:00,865 ‫אני בסדר. תגמור אתה.‬ 505 00:29:02,324 --> 00:29:03,701 ‫- בטוחה? - כן.‬ 506 00:29:03,701 --> 00:29:04,618 ‫- כן? - כן.‬ 507 00:29:24,805 --> 00:29:25,639 ‫אתה קרוב?‬ 508 00:29:26,348 --> 00:29:27,183 ‫כן.‬ 509 00:29:40,613 --> 00:29:41,906 ‫- מצטער. - זה בסדר.‬ 510 00:29:42,448 --> 00:29:43,449 ‫זה בסדר.‬ 511 00:29:46,368 --> 00:29:47,620 ‫לעשות את הדבר הזה?‬ 512 00:29:47,912 --> 00:29:48,746 ‫לא עכשיו.‬ 513 00:29:48,871 --> 00:29:50,206 ‫טוב. בטוח?‬ 514 00:29:53,501 --> 00:29:54,335 ‫- אולי. - טוב.‬ 515 00:29:54,335 --> 00:29:56,337 ‫טוב. טוב.‬ 516 00:29:56,712 --> 00:29:57,796 ‫- כן. - טוב.‬ 517 00:29:57,796 --> 00:29:59,882 ‫כן.‬ 518 00:30:02,426 --> 00:30:03,844 ‫קדימה, ילדים!‬ 519 00:30:04,887 --> 00:30:06,430 ‫דייזי, קדימה.‬ 520 00:30:06,680 --> 00:30:07,973 ‫תפספסי את האוטובוס.‬ 521 00:30:07,973 --> 00:30:10,893 ‫אימא! אני לא יכול ללבוש את זה. אני נכחד!‬ 522 00:30:10,893 --> 00:30:12,603 ‫- זה היום? - כן.‬ 523 00:30:12,603 --> 00:30:14,647 ‫- תיפרד מאימא. - ביי, אימא!‬ 524 00:30:14,855 --> 00:30:15,981 ‫יש לך... ביי, מתוק.‬ 525 00:30:16,649 --> 00:30:17,566 ‫אוהבת אותך.‬ 526 00:30:17,983 --> 00:30:19,109 ‫יש לו ממתק?‬ 527 00:30:19,109 --> 00:30:20,319 ‫- מה? - היה לו ממתק.‬ 528 00:30:20,319 --> 00:30:22,071 ‫אסור לה לתת לו סוכר בבוקר.‬ 529 00:30:22,071 --> 00:30:23,197 ‫שוק לילי הערב?‬ 530 00:30:23,197 --> 00:30:25,908 ‫כן, ב-18:30. שכחנו מתחפושת המדע לפיליפ.‬ 531 00:30:25,908 --> 00:30:27,243 ‫חשבתי שזה בשבוע הבא.‬ 532 00:30:27,409 --> 00:30:28,494 ‫כן, גם אני.‬ 533 00:30:31,163 --> 00:30:32,998 ‫קרנף מגלילים. או שתהיה ציפור!‬ 534 00:30:32,998 --> 00:30:34,917 ‫- ביי! - יש לנו תחפושת ציפור‬ 535 00:30:34,917 --> 00:30:36,085 ‫מהאלווין הקודם.‬ 536 00:30:36,085 --> 00:30:37,086 ‫נמצא משהו.‬ 537 00:30:50,349 --> 00:30:52,393 ‫אני מאחר. נתראה אחר כך.‬ 538 00:30:52,393 --> 00:30:55,688 ‫טוב. אוהבת אותך.‬ 539 00:30:56,522 --> 00:30:57,481 ‫אוהב אותך.‬ 540 00:31:46,280 --> 00:31:47,656 ‫היי, מתוק!‬ 541 00:31:48,324 --> 00:31:49,825 ‫איך היה היום?‬ 542 00:31:53,412 --> 00:31:54,997 ‫ויני הסתבכה בצרות היום.‬ 543 00:31:54,997 --> 00:31:58,626 ‫כן? באמת? למה?‬ 544 00:31:58,959 --> 00:32:00,753 ‫רגע, רגע. אני אעזור לך.‬ 545 00:32:01,795 --> 00:32:03,422 ‫אז למה ויני הסתבכה?‬ 546 00:32:03,422 --> 00:32:05,633 ‫היא נישקה את וילם על השפתיים.‬ 547 00:32:05,633 --> 00:32:07,134 ‫על השפתיים?‬ 548 00:32:07,134 --> 00:32:08,844 ‫כן, היא תמיד רודפת אחריו.‬ 549 00:32:08,844 --> 00:32:10,554 ‫אסור לה לעשות דבר כזה.‬ 550 00:32:12,556 --> 00:32:13,641 ‫זה טיפשי.‬ 551 00:32:30,115 --> 00:32:31,659 ‫ממש מצטער, לא יכול הערב.‬ 552 00:32:31,659 --> 00:32:34,620 ‫בפעם אחרת? סליחה! סליחה!‬ 553 00:32:34,620 --> 00:32:36,997 ‫- איך זו אשמתי? - עשית לי חור בכנף!‬ 554 00:32:36,997 --> 00:32:38,374 ‫לבשתי אותה בגלל אימא.‬ 555 00:32:38,374 --> 00:32:40,250 ‫- ילדים! - זו התחפושת שלי! די!‬ 556 00:32:40,250 --> 00:32:42,336 ‫- גאס ישן! - היא ישנה ושנואה עלייך!‬ 557 00:32:42,336 --> 00:32:43,420 ‫- אז מה! - דייזי!‬ 558 00:32:43,420 --> 00:32:44,463 ‫שונא אותך!‬ 559 00:32:53,222 --> 00:32:54,640 ‫אתה רוצה שאחכה, אדוני?‬ 560 00:32:57,893 --> 00:32:59,311 ‫לא, אין צורך, סם.‬ 561 00:33:00,604 --> 00:33:02,481 ‫נראה לי שאני אסע מפה במונית.‬ 562 00:33:02,898 --> 00:33:04,233 ‫טוב. תודה, אדוני.‬ 563 00:33:23,460 --> 00:33:29,216 ‫אומהוני'ס‬ 564 00:34:01,623 --> 00:34:03,208 ‫היי, הגעתם לדיוויד סטאר.‬ 565 00:34:03,208 --> 00:34:05,169 ‫נא להשאיר הודעה ואחזור אליכם.‬ 566 00:34:05,169 --> 00:34:06,378 ‫מצטערת, הילרי.‬ 567 00:34:06,920 --> 00:34:10,215 ‫המחלקה המשפטית ביקשה שנחליף את העגילים כי זה סימן מסחר.‬ 568 00:34:10,215 --> 00:34:12,760 ‫- איזה סימן מסחר? - כי זה דומה למיקי מאוס.‬ 569 00:34:15,471 --> 00:34:16,555 ‫הם רק עגילי חישוק.‬ 570 00:34:16,555 --> 00:34:18,849 ‫החלופות טסות לפה, אם תרצי לסקור אותן.‬ 571 00:34:19,224 --> 00:34:21,477 ‫צילמנו יותר מחצי מהפרסומת עם העגילים.‬ 572 00:34:21,477 --> 00:34:23,520 ‫הם לא יתאימו אם נחליף אותם עכשיו.‬ 573 00:34:24,146 --> 00:34:26,523 ‫היי. היי! אתה עוזב?‬ 574 00:34:26,523 --> 00:34:28,942 ‫כן, אני חייב ללכת. תפתרי את זה את.‬ 575 00:34:30,360 --> 00:34:31,862 ‫אסי, תוכלי לכבס את אלה?‬ 576 00:34:31,862 --> 00:34:34,573 ‫הוא לובש אותם כבר שלושה ימים ברציפות.‬ 577 00:34:34,573 --> 00:34:36,784 ‫- כן, גברתי. - זו ארוחת הערב?‬ 578 00:34:37,326 --> 00:34:39,203 ‫- כן, גברתי. - לא אמרתי לך?‬ 579 00:34:39,203 --> 00:34:41,622 ‫אני יוצאת עם הילדים הערב. לא צריך לבשל.‬ 580 00:34:41,622 --> 00:34:43,123 ‫טוב. אני אתכונן.‬ 581 00:34:43,123 --> 00:34:46,001 ‫חשבתי שאולי תרצי לקחת חופש הערב.‬ 582 00:34:54,426 --> 00:34:56,762 ‫טוב, ילדים. קדימה. מאק מחכה.‬ 583 00:34:56,762 --> 00:34:58,180 ‫- קדימה. - אסי באה?‬ 584 00:34:58,180 --> 00:35:00,808 ‫- לא. אסי צריכה קצת זמן לעצמה. - החלב שלו.‬ 585 00:35:00,808 --> 00:35:02,726 ‫- רציתי שאסי תבוא. - תודה, אסי.‬ 586 00:35:02,726 --> 00:35:03,685 ‫- ביי! - ביי!‬ 587 00:35:03,685 --> 00:35:05,270 ‫- הוא מחכה. - ביי, אסי.‬ 588 00:35:05,270 --> 00:35:06,188 ‫ביי.‬ 589 00:36:01,326 --> 00:36:03,787 ‫שנאתי מאכלי ים כאלה כשהייתי ילדה.‬ 590 00:36:03,787 --> 00:36:06,582 ‫כי לא רציתי לאכול שום דבר שיש לו פנים.‬ 591 00:36:06,582 --> 00:36:08,208 ‫לכל החיות יש פנים.‬ 592 00:36:09,084 --> 00:36:11,044 ‫לשניצלונים אין פנים.‬ 593 00:36:12,170 --> 00:36:13,755 ‫שניצלונים זה לא למבוגרים.‬ 594 00:36:14,590 --> 00:36:17,759 ‫טוב, אני לא מבוגרת.‬ 595 00:36:19,094 --> 00:36:22,431 ‫אני שמחה כל כך שבאת. כמעט שלא התקשרתי אלייך.‬ 596 00:36:22,431 --> 00:36:25,559 ‫אני שמחה שהתקשרת. לא היו לי תוכניות, אז...‬ 597 00:36:25,559 --> 00:36:26,935 ‫איפה את גרה?‬ 598 00:36:26,935 --> 00:36:28,020 ‫בקאולון.‬ 599 00:36:28,020 --> 00:36:29,730 ‫- אני רציתי את זה! - לבד?‬ 600 00:36:29,855 --> 00:36:31,565 ‫- לבדי. - רגע.‬ 601 00:36:31,565 --> 00:36:36,278 ‫אחרי הקולג', הבנתי אחרי שלושה ימים בערך שאני צריכה לעזוב את ניו יורק.‬ 602 00:36:37,404 --> 00:36:39,239 ‫אני ואימא לא יכולות לגור ביחד.‬ 603 00:36:40,157 --> 00:36:43,243 ‫התברר שלא נוכל לתקשר בינינו בלי אבא שלי. הם פרודים.‬ 604 00:36:44,202 --> 00:36:45,829 ‫את בטח מתגעגעת אליהם מאוד.‬ 605 00:36:47,539 --> 00:36:48,498 ‫לא.‬ 606 00:36:52,711 --> 00:36:54,171 ‫- אולי קצת. - בטח.‬ 607 00:36:57,049 --> 00:37:00,510 ‫ההורים שלי עשו את הקטע הזה שמתים בהפרש של חודשיים זה מזה.‬ 608 00:37:00,510 --> 00:37:01,511 ‫הייתי אז בגילך.‬ 609 00:37:02,596 --> 00:37:03,430 ‫כן.‬ 610 00:37:04,806 --> 00:37:06,642 ‫לא יצא להם להכיר את סבא וסבתא.‬ 611 00:37:06,642 --> 00:37:08,852 ‫אבל אני לא יודעת.‬ 612 00:37:09,061 --> 00:37:11,772 ‫הם הולידו את אחותי ואותי הרבה אחרי גיל 40,‬ 613 00:37:11,772 --> 00:37:14,900 ‫אז תיארנו לעצמנו שימותו לנו מוקדם מהרגיל,‬ 614 00:37:15,359 --> 00:37:17,611 ‫אבל עדיין הייתי רוצה שיהיו בסביבה.‬ 615 00:37:18,570 --> 00:37:22,658 ‫לפעמים, כשהטלפון מצלצל, אני חושבת, "אימא שלי מתקשרת".‬ 616 00:37:24,284 --> 00:37:26,620 ‫טוב לחשוב שהם עדיין בחיים.‬ 617 00:37:27,287 --> 00:37:29,289 ‫אפילו לשבריר שנייה.‬ 618 00:37:29,706 --> 00:37:32,042 ‫נחמד לחשוב שהם משגיחים עלייך איכשהו.‬ 619 00:37:32,417 --> 00:37:34,962 ‫יש קסם מסביב, אם יש לך ראש פתוח.‬ 620 00:37:36,421 --> 00:37:37,798 ‫- אימא? - כן?‬ 621 00:37:37,798 --> 00:37:39,424 ‫נראה לי שאפסיק לאכול בשר.‬ 622 00:37:42,177 --> 00:37:43,762 ‫אני אאמין רק למראה עיניים.‬ 623 00:37:44,262 --> 00:37:45,472 ‫מה עם המבורגרים?‬ 624 00:37:45,472 --> 00:37:48,058 ‫אני אוכל לוותר על המבורגרים מתי שבא לי.‬ 625 00:37:48,850 --> 00:37:50,769 ‫- ונקניקיות? - כן, אני מסוגלת.‬ 626 00:37:51,687 --> 00:37:55,357 ‫מה לגבי פיצה עם פפרוני?‬ 627 00:37:55,357 --> 00:37:56,400 ‫בהתנסות! לשלם?‬ 628 00:37:56,400 --> 00:37:59,695 ‫אולי אני אוכל קצת בשר, אבל רק בימי שישי.‬ 629 00:38:00,529 --> 00:38:01,363 ‫מושלם.‬ 630 00:38:04,366 --> 00:38:05,200 ‫לא, לא.‬ 631 00:38:05,200 --> 00:38:06,284 ‫זה עליי.‬ 632 00:38:07,452 --> 00:38:09,871 ‫- את בטוחה? - כן, ברור. אני הזמנתי אותך.‬ 633 00:38:10,914 --> 00:38:13,667 ‫- לא הייתי בטוחה שזה... - את עושה לי טובה.‬ 634 00:38:14,209 --> 00:38:15,210 ‫באמת.‬ 635 00:38:18,964 --> 00:38:19,798 ‫קדימה.‬ 636 00:38:20,757 --> 00:38:23,051 ‫- לאן נלך? - אולי לרחוב החיות?‬ 637 00:38:23,051 --> 00:38:24,511 ‫אני אראה ארנבים.‬ 638 00:38:24,511 --> 00:38:28,015 ‫- אני אראה כלבלב. - בסדר, בסדר. נוכל לראות את שניהם.‬ 639 00:38:34,104 --> 00:38:35,230 ‫רוצה לראות את הגור?‬ 640 00:38:35,564 --> 00:38:36,565 ‫רוצה להיכנס?‬ 641 00:38:36,565 --> 00:38:37,482 ‫כן.‬ 642 00:38:37,482 --> 00:38:38,400 ‫קדימה!‬ 643 00:38:38,984 --> 00:38:39,818 ‫תראה.‬ 644 00:38:40,652 --> 00:38:42,404 ‫נוכל לקחת אותה, אימא?‬ 645 00:38:42,612 --> 00:38:45,323 ‫אני רוצה כלב. אני רוצה גור.‬ 646 00:38:45,323 --> 00:38:46,491 ‫אתה רוצה גור?‬ 647 00:38:46,992 --> 00:38:48,618 ‫אבא בחיים לא יסכים.‬ 648 00:38:48,618 --> 00:38:49,828 ‫בחיים לא.‬ 649 00:38:49,995 --> 00:38:54,082 ‫אני רוצה לקנות הרבה ארנבים. מיליוני ארנבים. כן.‬ 650 00:38:54,708 --> 00:38:56,668 ‫אני יכול לקנות ארנב הרגע?‬ 651 00:38:56,668 --> 00:38:58,086 ‫איזה ארנב אתה רוצה?‬ 652 00:38:58,211 --> 00:38:59,046 ‫אדום.‬ 653 00:38:59,046 --> 00:39:00,547 ‫- תקנה ארנב אדום? - כן.‬ 654 00:39:00,547 --> 00:39:02,424 ‫יש ארנבים באדום?‬ 655 00:39:02,424 --> 00:39:04,009 ‫כן, יש ארנבים באדום.‬ 656 00:39:04,176 --> 00:39:05,260 ‫ודג זהב.‬ 657 00:39:05,260 --> 00:39:07,095 ‫חשבתי שאתה הכי אוהב כחול.‬ 658 00:39:07,095 --> 00:39:09,639 ‫- ואחד כחול. - גאס, אתה אוהב כתום. זוכר?‬ 659 00:39:09,639 --> 00:39:11,058 ‫אני רוצה את הדג הכתום.‬ 660 00:39:11,308 --> 00:39:13,810 ‫אני אקנה אותו, בבקשה.‬ 661 00:39:13,977 --> 00:39:15,312 ‫נכון שהוא מגניב, מרסי?‬ 662 00:39:15,312 --> 00:39:16,396 ‫הוא באמת מגניב.‬ 663 00:39:16,396 --> 00:39:17,314 ‫ביקשה "טובה"‬ 664 00:39:17,314 --> 00:39:18,231 ‫זו לא עבודה?‬ 665 00:39:18,231 --> 00:39:20,067 ‫- תביט, אל תקנה. - רוצה את זה.‬ 666 00:39:20,067 --> 00:39:21,777 ‫לא. אבא אמר "בלי חיות".‬ 667 00:39:21,777 --> 00:39:23,153 ‫אבא אמר "בלי גורים".‬ 668 00:39:23,153 --> 00:39:25,989 ‫זה לא משנה. אבא יעזוב את הבית אם נחזור עם חיה.‬ 669 00:39:25,989 --> 00:39:27,240 ‫אולי נחש?‬ 670 00:39:27,365 --> 00:39:29,701 ‫בטח. "היי, אבא. קנינו נחש."‬ 671 00:39:30,243 --> 00:39:33,955 ‫בואו. בואו, כולם. קדימה.‬ 672 00:39:39,336 --> 00:39:40,545 {\an8}‫רוצים גלידה?‬ 673 00:39:40,712 --> 00:39:41,630 ‫בא לי באבל טי.‬ 674 00:39:41,630 --> 00:39:43,548 ‫אני רוצה בטעם בננה.‬ 675 00:39:43,548 --> 00:39:44,966 ‫מי רוצה בננה בכלל?‬ 676 00:39:44,966 --> 00:39:46,593 ‫היא רכה ומגעילה כזאת.‬ 677 00:39:46,593 --> 00:39:49,054 ‫- היא אוהבת בננות. עזוב אותה. - גם אני.‬ 678 00:39:50,597 --> 00:39:51,890 ‫נוכל ללכת לשם?‬ 679 00:39:51,890 --> 00:39:54,392 ‫מבטיחה שלא אקנה כלום. אני רק רוצה להסתכל.‬ 680 00:39:54,392 --> 00:39:56,645 ‫- באמת? - רציתי לראות בובות גיבורים.‬ 681 00:39:56,645 --> 00:39:57,979 ‫טוב.‬ 682 00:39:57,979 --> 00:39:59,022 ‫אני אקח אותו.‬ 683 00:39:59,022 --> 00:40:00,774 ‫טוב. תודה.‬ 684 00:40:00,774 --> 00:40:02,275 ‫כן, כבר נמצא אתכם.‬ 685 00:40:02,275 --> 00:40:03,401 ‫זה יפה.‬ 686 00:40:03,401 --> 00:40:04,319 ‫כן.‬ 687 00:40:04,319 --> 00:40:05,570 ‫לא לקנות חיות!‬ 688 00:40:08,323 --> 00:40:09,574 ‫תראו את העפיפונים.‬ 689 00:40:09,574 --> 00:40:11,243 ‫וואו, הם ממש יפים.‬ 690 00:40:11,368 --> 00:40:12,536 ‫כל מיני צעצועים.‬ 691 00:40:12,536 --> 00:40:13,829 ‫איזה מהם אתה אוהב?‬ 692 00:40:14,037 --> 00:40:15,997 ‫אני אוהב את הרכבת.‬ 693 00:40:15,997 --> 00:40:16,998 ‫אפשר לשם?‬ 694 00:40:16,998 --> 00:40:18,041 ‫- הרכבת? - כן.‬ 695 00:40:18,041 --> 00:40:21,253 ‫- היי, פיליפ, חכה. אל תרוץ. - קדימה, מרסי. מהר.‬ 696 00:40:22,129 --> 00:40:23,046 ‫אל תתפוס בזה.‬ 697 00:40:23,046 --> 00:40:25,215 ‫- אתה לא יודע למי זה שייך. - שחררי.‬ 698 00:40:27,342 --> 00:40:28,176 ‫המשאית.‬ 699 00:40:28,176 --> 00:40:30,011 ‫פיליפ, איפה בובות הגיבורים?‬ 700 00:40:30,428 --> 00:40:32,222 ‫אולי קצת בהמשך?‬ 701 00:40:42,023 --> 00:40:44,776 ‫היי. תראה את חתולי המזל. מגניב, לא?‬ 702 00:40:45,402 --> 00:40:46,361 ‫חתול מגניב.‬ 703 00:40:47,112 --> 00:40:48,155 ‫שנראה טחנות רוח?‬ 704 00:40:48,155 --> 00:40:49,114 ‫כן, בבקשה.‬ 705 00:40:49,823 --> 00:40:50,824 ‫אני רוצה ארנב.‬ 706 00:40:51,116 --> 00:40:52,242 ‫אני רוצה רובוט.‬ 707 00:40:52,242 --> 00:40:54,536 ‫אתה רוצה ארנב או רובוט?‬ 708 00:40:54,661 --> 00:40:55,704 ‫רובוט.‬ 709 00:40:55,704 --> 00:40:57,747 ‫רובוט? אני לא שומעת. מה אמרת?‬ 710 00:40:57,747 --> 00:40:59,207 ‫אני רוצה רובוט.‬ 711 00:40:59,207 --> 00:41:00,500 ‫אני רוצה ארנב.‬ 712 00:41:00,625 --> 00:41:02,752 ‫רוצה ארנב? לא יודעת אם אימא שלך‬ 713 00:41:02,752 --> 00:41:04,671 ‫תרשה לך ארנב.‬ 714 00:41:04,671 --> 00:41:06,506 ‫אולי יש שם רובוט. שנראה?‬ 715 00:41:06,506 --> 00:41:07,507 ‫כן, בבקשה.‬ 716 00:41:07,883 --> 00:41:09,050 ‫תראה את אלה.‬ 717 00:41:09,301 --> 00:41:10,302 ‫הם יפים.‬ 718 00:41:10,427 --> 00:41:11,303 ‫זה נדלק?‬ 719 00:41:12,387 --> 00:41:13,388 ‫אני רוצה כדור.‬ 720 00:41:15,557 --> 00:41:16,516 ‫לא.‬ 721 00:41:16,516 --> 00:41:18,226 ‫תעזרו לי. מהר, תרימו אותם.‬ 722 00:41:18,226 --> 00:41:19,186 ‫תפסתי אותם.‬ 723 00:41:22,689 --> 00:41:24,649 ‫מרסי, יש פה אחד.‬ 724 00:41:26,193 --> 00:41:27,903 ‫מרסי, מצאתי אחד.‬ 725 00:41:28,028 --> 00:41:29,529 ‫את מצאת עבודה? את?!‬ 726 00:41:29,529 --> 00:41:30,655 ‫פה!‬ 727 00:41:30,655 --> 00:41:32,157 ‫חחח‬ 728 00:41:32,324 --> 00:41:34,492 ‫בלון. מרסי, בלון.‬ 729 00:41:34,784 --> 00:41:35,911 ‫בלון, בלון.‬ 730 00:41:36,703 --> 00:41:38,705 ‫- כן, אני רואה אותו. בלון. - בלון.‬ 731 00:41:40,040 --> 00:41:44,836 ‫לדרוש תשלום על ההתנסות? כמה?‬ 732 00:41:57,641 --> 00:41:58,975 ‫היי, איפה אחיך?‬ 733 00:42:00,936 --> 00:42:02,270 ‫הוא היה פה. ממש פה.‬ 734 00:42:03,271 --> 00:42:04,272 ‫גאס?‬ 735 00:42:08,026 --> 00:42:08,860 ‫- גאס? - גאס?‬ 736 00:42:13,198 --> 00:42:14,074 ‫גאס?‬ 737 00:42:15,200 --> 00:42:16,201 ‫גאס?‬ 738 00:42:17,327 --> 00:42:18,161 ‫גאס?‬ 739 00:42:19,913 --> 00:42:20,914 ‫גאס?‬ 740 00:42:21,081 --> 00:42:22,082 ‫גאס?‬ 741 00:42:26,503 --> 00:42:27,379 ‫הנה הם.‬ 742 00:42:33,385 --> 00:42:34,469 ‫הכול בסדר?‬ 743 00:42:38,932 --> 00:42:39,766 ‫איפה גאס?‬ 744 00:42:45,272 --> 00:42:48,024 ‫כל פרט מאותו ערב נותח שוב ושוב.‬ 745 00:42:48,692 --> 00:42:51,528 ‫איפה היו. לאן התכוונו ללכת.‬ 746 00:42:52,862 --> 00:42:53,989 ‫מי עוד היה מסביבם.‬ 747 00:42:58,493 --> 00:43:00,453 ‫זו הבייביסיטר שאיבדה אותו.‬ 748 00:43:01,288 --> 00:43:03,164 ‫הבייביסיטר שסיפרה לאימא ולמשטרה‬ 749 00:43:03,164 --> 00:43:04,874 ‫שהיא החזיקה בידו של הילד.‬ 750 00:43:05,917 --> 00:43:07,919 ‫אבל לא ייתכן שהיא החזיקה בידו.‬ 751 00:43:08,878 --> 00:43:13,550 ‫כי אם הייתה מחזיקה בידו, הילד היה נשאר פה.‬ 752 00:43:16,011 --> 00:43:17,304 ‫המשפחה המושלמת.‬ 753 00:43:17,429 --> 00:43:18,847 ‫שעכשיו נהרסה בגללה.‬ 754 00:43:22,100 --> 00:43:26,062 ‫החוקר אמר, "במקרים כאלה, זה לרוב אדם מוכר.‬ 755 00:43:26,062 --> 00:43:29,190 ‫"קרוב משפחה, שכן, מישהו מהעבודה."‬ 756 00:43:31,276 --> 00:43:33,862 ‫הוא סיפר למשטרה שהיה בדרכו הביתה מהעבודה.‬ 757 00:43:36,031 --> 00:43:37,449 ‫אף שזה היה שקר.‬ 758 00:43:39,534 --> 00:43:40,744 ‫מישהו דואג לה?‬ 759 00:43:41,953 --> 00:43:42,787 ‫לא.‬ 760 00:44:03,933 --> 00:44:04,768 ‫היי.‬ 761 00:44:05,393 --> 00:44:08,646 ‫אני דיוויד. שמעתי מה קרה.‬ 762 00:44:09,814 --> 00:44:11,066 ‫תראי, את רועדת.‬ 763 00:44:11,316 --> 00:44:12,817 ‫הנה, תתכסי בז'קט שלי.‬ 764 00:44:15,528 --> 00:44:16,363 ‫ככה.‬ 765 00:44:19,574 --> 00:44:21,409 ‫את צריכה שאתקשר למישהו?‬ 766 00:44:35,507 --> 00:44:36,841 ‫איך אמרת שקוראים לך?‬ 767 00:44:37,550 --> 00:44:38,551 ‫דיוויד.‬ 768 00:44:40,178 --> 00:44:42,305 ‫אני גר בבניין של מרגרט.‬ 769 00:44:43,640 --> 00:44:47,394 ‫הייתי בדרך הביתה מ... וראיתי את האורות המהבהבים.‬ 770 00:44:51,314 --> 00:44:52,524 ‫אולי לא כדאי לך...‬ 771 00:44:52,732 --> 00:44:54,526 ‫היי, אני אקח אותך.‬ 772 00:45:17,132 --> 00:45:19,259 ‫אולי אני אקח אותך הביתה? בואי.‬ 773 00:45:26,099 --> 00:45:27,851 ‫כדאי שתנסו לנוח.‬ 774 00:45:27,851 --> 00:45:30,812 ‫נסייר עוד באזור ונמשיך בחיפושים בבוקר.‬ 775 00:46:06,264 --> 00:46:07,390 ‫צריך ללכת.‬ 776 00:46:10,560 --> 00:46:13,354 ‫זה בסדר.‬ 777 00:46:14,939 --> 00:46:15,940 ‫בואי.‬ 778 00:46:17,317 --> 00:46:19,527 ‫זה בסדר, בואי. בואי נלך.‬ 779 00:49:45,942 --> 00:49:47,944 ‫תרגום כתוביות: מירן קראוס‬ 780 00:49:47,944 --> 00:49:50,029 {\an8}‫בקרת כתוביות גדי לוי‬