1 00:00:33,117 --> 00:00:34,118 Gus. 2 00:00:34,452 --> 00:00:35,745 Pardon. 3 00:00:36,370 --> 00:00:38,164 - Pardon. - Viens ici, chéri. 4 00:00:38,914 --> 00:00:39,749 Pardon! 5 00:00:39,749 --> 00:00:41,083 Gus, reviens. 6 00:00:42,334 --> 00:00:43,335 Pardon. 7 00:00:43,335 --> 00:00:44,628 Gus, arrête! 8 00:00:44,628 --> 00:00:47,715 - Pardon. - Chéri, enfin! 9 00:00:47,715 --> 00:00:48,632 Pardon. 10 00:00:48,632 --> 00:00:51,385 Gus! Non. Gus. 11 00:00:51,385 --> 00:00:53,929 - Pardon. - Gus, arrête. 12 00:00:53,929 --> 00:00:55,848 Pardon. 13 00:01:04,356 --> 00:01:05,649 Je te tiens. 14 00:01:06,066 --> 00:01:08,778 Si tu tombes à l'arrière du bateau, tu seras coupé en morceaux. 15 00:01:08,778 --> 00:01:09,695 Ça te tente? 16 00:01:09,695 --> 00:01:10,988 C'est toi qui seras coupée. 17 00:01:12,615 --> 00:01:15,034 - Non, toi. - Non, toi. 18 00:01:15,034 --> 00:01:16,702 Merci beaucoup. 19 00:01:16,702 --> 00:01:17,995 Merci, je suis désolée. 20 00:01:17,995 --> 00:01:19,663 - Pas de souci. - Ne fais plus ça. 21 00:01:19,663 --> 00:01:23,334 Tu ne peux pas t'enfuir comme ça. Pas sur ce bateau. Compris? 22 00:01:23,334 --> 00:01:26,086 Tu restes avec moi ou papa. 23 00:01:26,420 --> 00:01:29,089 On est sur un bateau, il y a de l'eau partout 24 00:01:29,089 --> 00:01:30,883 et c'est très dangereux. 25 00:01:31,383 --> 00:01:33,344 Non. 26 00:02:31,110 --> 00:02:34,405 Il y a une date limite pour chercher un nouveau foyer pour l'enfant? 27 00:02:34,405 --> 00:02:37,616 La plupart des mères ne signent pas. Elles pensent qu'elles reviendront. 28 00:02:37,616 --> 00:02:40,452 L'enfant se retrouve donc ici pour une très longue période. 29 00:02:40,953 --> 00:02:41,996 Par ici. 30 00:02:47,251 --> 00:02:49,628 La prochaine partie de la visite n'est rendue possible 31 00:02:49,628 --> 00:02:51,964 que grâce à vos dons à l'orphelinat. 32 00:02:51,964 --> 00:02:53,883 Nous aimons bien... 33 00:02:59,013 --> 00:03:01,640 Tout ce fromage, et personne n'en mange. 34 00:03:01,640 --> 00:03:04,184 Tout le monde a tant de fromages européens chez soi 35 00:03:04,184 --> 00:03:06,145 que ce buffet leur est invisible? 36 00:03:08,022 --> 00:03:10,482 As-tu essayé cette burrata? Elle est délicieuse. 37 00:03:10,482 --> 00:03:11,567 Pas vrai? 38 00:03:11,567 --> 00:03:14,111 Je dois aller en Italie avant la fin de l'année. 39 00:03:14,111 --> 00:03:15,237 Il le faut. 40 00:03:15,738 --> 00:03:17,573 - Tu ne peux pas. - Pourquoi pas? 41 00:03:18,115 --> 00:03:19,658 C'est irresponsable. 42 00:03:20,075 --> 00:03:22,202 Tu es déjà allée deux fois en Italie cette année. 43 00:03:22,453 --> 00:03:24,747 Plus la Thaïlande, l'Inde, l'Australie. 44 00:03:24,747 --> 00:03:26,332 Je sais, mais c'est différent. 45 00:03:26,332 --> 00:03:27,833 Parce que tes parents sont riches? 46 00:03:27,833 --> 00:03:28,751 Tu es grossière. 47 00:03:29,168 --> 00:03:32,004 Il te faut une carrière, ou au moins un emploi. 48 00:03:32,004 --> 00:03:33,714 Allons retrouver mes amis. 49 00:03:33,923 --> 00:03:36,634 Je ne pense pas qu'on a bien lu l'invitation. 50 00:03:36,634 --> 00:03:40,054 De l'eau, du vin, des enfants. Une combinaison terrible. 51 00:03:40,054 --> 00:03:42,806 C'est comme si on était entourés d'une piscine géante. 52 00:03:43,599 --> 00:03:44,600 Je vais avec Essie. 53 00:03:44,725 --> 00:03:45,976 Non, tu restes ici, chéri. 54 00:03:45,976 --> 00:03:48,437 J'ai demandé un Coke Zéro. C'est un Coke Diète. 55 00:03:48,604 --> 00:03:49,605 Ce n'est pas pareil. 56 00:03:49,897 --> 00:03:51,148 On est désolées, madame. 57 00:03:51,398 --> 00:03:53,275 Tu ne peux pas leur parler comme ça. 58 00:03:53,275 --> 00:03:55,819 Je suis ici depuis longtemps. C'est la seule manière. 59 00:03:55,819 --> 00:03:56,737 Tante Essie. 60 00:03:56,737 --> 00:03:58,113 Je m'en occupe, madame. 61 00:03:58,113 --> 00:03:59,615 Merci beaucoup, Essie. 62 00:03:59,615 --> 00:04:01,617 Je t'accompagne, Essie. 63 00:04:01,617 --> 00:04:03,577 Tu as de la chance qu'ils s'entendent bien. 64 00:04:03,577 --> 00:04:07,665 Essie est avec nous depuis la naissance de Gus. Elle fait partie de la famille. 65 00:04:10,793 --> 00:04:13,295 J'ai dû acheter à Mercy son billet pour Hong Kong. 66 00:04:13,295 --> 00:04:16,465 Elle vivait dans le même appartement avec sa mère. 67 00:04:16,465 --> 00:04:19,426 Hong Kong semblait assez loin pour qu'elle ne la suive pas. 68 00:04:20,344 --> 00:04:22,304 Pardon. Le devoir m'appelle. 69 00:04:22,638 --> 00:04:24,473 Salut, comment ça va? 70 00:04:24,473 --> 00:04:26,392 - Salut! - Tu es allée à Columbia? 71 00:04:26,392 --> 00:04:27,351 Boursière. 72 00:04:27,351 --> 00:04:28,852 Chanceuse. 73 00:04:29,228 --> 00:04:30,771 Non. J'avais les notes. 74 00:04:33,357 --> 00:04:35,234 C'est tout sauf de la chance. 75 00:04:36,068 --> 00:04:38,070 C'est drôle, j'ai une malédiction. 76 00:04:38,195 --> 00:04:39,405 Une malédiction? 77 00:04:39,697 --> 00:04:44,493 Mon visage est un réceptacle à malchance. 78 00:04:44,910 --> 00:04:46,078 Et pas que mon visage. 79 00:04:46,078 --> 00:04:48,163 Ma mère a fait lire mon avenir quand j'étais ado, 80 00:04:48,330 --> 00:04:50,207 et ça disait toujours la même chose. 81 00:04:50,207 --> 00:04:53,377 Que je ne me marierais jamais, pas de famille, et que je mourrais seul. 82 00:04:53,377 --> 00:04:54,670 Ce genre de choses. 83 00:04:58,424 --> 00:05:00,634 Ton frère ne vient pas d'entrer à Columbia, Shellac? 84 00:05:00,759 --> 00:05:01,969 Tu vas le visiter? 85 00:05:01,969 --> 00:05:05,180 Oui. J'irai avec mes parents quand il y déménagera en automne. 86 00:05:05,180 --> 00:05:07,641 Rappelle-moi de te présenter mon ami Antonio. 87 00:05:07,641 --> 00:05:09,727 Il possède les meilleurs clubs de Manhattan. 88 00:05:09,727 --> 00:05:11,979 - Lesquels? - Il possède le DL... 89 00:05:11,979 --> 00:05:13,647 Tu te souviens, on est allés, un été? 90 00:05:13,647 --> 00:05:14,773 Mon Dieu, oui, on... 91 00:05:16,442 --> 00:05:17,359 Quoi? 92 00:05:19,236 --> 00:05:20,738 Elle n'a pas fait ça! 93 00:05:21,864 --> 00:05:23,866 - Philena! - C'est pas vrai. 94 00:05:24,950 --> 00:05:26,452 Je t'avais dit, elle est folle. 95 00:05:26,452 --> 00:05:28,162 Je pourrais nager sous le bateau. 96 00:05:28,162 --> 00:05:29,830 Oui, fais-le! 97 00:05:29,830 --> 00:05:31,290 - Fais-le! - Fais-le! 98 00:05:48,849 --> 00:05:52,102 Les choses ne se passeront jamais comme tu le souhaites. 99 00:05:54,605 --> 00:05:57,107 Elle chevauche un cheval aveugle vers une falaise. 100 00:06:05,991 --> 00:06:08,077 Tu dois être prudente. Tu es maudite. 101 00:06:08,702 --> 00:06:11,413 Tu ne te marieras jamais, tu n'auras pas de famille. 102 00:06:11,413 --> 00:06:12,331 Regarde. 103 00:06:12,331 --> 00:06:13,248 Tu mourras seule. 104 00:06:13,248 --> 00:06:16,460 Avant de sauter. Ressaisis-toi! Elle aura toujours de la malchance. 105 00:06:16,585 --> 00:06:19,338 Tu es née maudite. Tu n'as que mauvaise fortune. 106 00:06:19,338 --> 00:06:23,050 C'est tout. Sois prudente. 107 00:06:23,258 --> 00:06:26,762 Rien n'arrivera comme tu voudras. Jamais vu quelqu'un d'aussi malchanceux. 108 00:07:00,504 --> 00:07:01,672 Elle est prête. 109 00:07:06,385 --> 00:07:07,719 D'accord. 110 00:07:14,268 --> 00:07:15,269 Salut. 111 00:07:16,812 --> 00:07:19,022 Comment es-tu arrivée ici? 112 00:07:19,398 --> 00:07:21,733 Seigneur, elle est minuscule. 113 00:07:21,733 --> 00:07:23,819 Petite comme un oiseau. 114 00:07:24,903 --> 00:07:27,698 Pas comme Chloé, qui est née si grasse 115 00:07:28,198 --> 00:07:31,243 que les infirmières en appelaient d'autres pour venir voir. 116 00:07:32,995 --> 00:07:36,874 Personne ne peut résister à un bébé grassouillet. 117 00:07:36,874 --> 00:07:38,834 Ces petits poignets. 118 00:07:39,835 --> 00:07:45,215 Et quand on est rentrés, ma mère nous a enfermés pour un mois de confinement. 119 00:07:45,215 --> 00:07:46,466 Pas vrai? 120 00:07:46,466 --> 00:07:48,427 Elle ne me laissait pas me laver les cheveux, 121 00:07:48,427 --> 00:07:52,848 elle me donnait du thé amer et une soupe tout à fait infecte. 122 00:08:03,025 --> 00:08:04,026 Pauvre toi. 123 00:08:05,569 --> 00:08:07,279 Personne ne te fera de soupe. 124 00:08:20,167 --> 00:08:21,084 Non. 125 00:08:23,712 --> 00:08:25,839 Qu'est-ce qui s'est passé? Vous allez bien? 126 00:08:26,590 --> 00:08:27,633 Tenez. 127 00:08:27,633 --> 00:08:28,717 Une serviette. 128 00:08:30,010 --> 00:08:31,220 Voilà. 129 00:08:31,845 --> 00:08:33,096 Que s'est-il passé? 130 00:08:34,514 --> 00:08:35,349 Longue histoire. 131 00:08:35,349 --> 00:08:38,268 Où sont vos vêtements? 132 00:08:38,268 --> 00:08:40,437 Je vais vous les chercher si vous voulez. 133 00:08:41,521 --> 00:08:43,273 Je m'appelle Margaret. 134 00:08:53,617 --> 00:08:56,203 - Du vin blanc pour la dame. - Merci. 135 00:08:56,328 --> 00:08:57,913 J'ai bu assez de vin, je crois. 136 00:08:57,913 --> 00:09:00,332 Et un machin à la fraise pour madame. 137 00:09:01,166 --> 00:09:03,001 Il vous faut autre chose? 138 00:09:03,001 --> 00:09:04,002 Non. Merci. 139 00:09:04,127 --> 00:09:05,754 - Oui? - Merci. 140 00:09:05,754 --> 00:09:07,547 À plus tard. Au revoir. 141 00:09:08,173 --> 00:09:09,883 Très bien dressé. 142 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 Pas mal. 143 00:09:12,177 --> 00:09:13,178 Pas toi. 144 00:09:17,057 --> 00:09:19,184 Hong Kong devait être un nouveau départ pour moi. 145 00:09:19,184 --> 00:09:20,686 Un nouveau départ, vraiment? 146 00:09:20,894 --> 00:09:22,104 À 24 ans? 147 00:09:22,813 --> 00:09:23,981 Vous plaisantez. 148 00:09:24,231 --> 00:09:25,399 Touché. 149 00:09:25,899 --> 00:09:26,900 "Touché." 150 00:09:27,317 --> 00:09:28,652 Vous êtes hilarante. 151 00:09:29,027 --> 00:09:30,195 Vous aimez Hong Kong? 152 00:09:30,195 --> 00:09:31,280 Ouais. 153 00:09:31,405 --> 00:09:33,240 Ma maison me manque parfois, mais... 154 00:09:33,490 --> 00:09:35,659 On vit au Sommet. Vue spectaculaire. 155 00:09:35,659 --> 00:09:36,618 Ouais. 156 00:09:36,618 --> 00:09:40,872 La plus grande concentration de Blancs chauves en décapotable que j'aie vue. 157 00:09:40,872 --> 00:09:42,040 Je connais le mot en M. 158 00:09:42,040 --> 00:09:44,584 Tu as promis de ne pas dire ça. 159 00:09:44,751 --> 00:09:46,712 Gus! Je t'ai dit de ne pas dire ça devant maman. 160 00:09:46,712 --> 00:09:48,255 Je vais le dire. 161 00:09:48,380 --> 00:09:49,881 - Je vais le dire! - Hé. 162 00:09:50,382 --> 00:09:52,551 Ne dis jamais ça. Surtout pas devant ta mère. 163 00:09:52,551 --> 00:09:54,428 Elle prend soin de toi. 164 00:09:54,428 --> 00:09:56,555 - Ne le dis pas, d'accord? - D'accord. 165 00:09:56,555 --> 00:09:57,723 D'accord. 166 00:10:00,600 --> 00:10:02,477 Attendez. 167 00:10:04,563 --> 00:10:05,897 Vous avez des frères et sœurs? 168 00:10:05,897 --> 00:10:07,149 Enfant unique. 169 00:10:07,399 --> 00:10:08,400 Vraiment? 170 00:10:08,692 --> 00:10:10,527 Ma tante a un restaurant dans le Queens. 171 00:10:10,527 --> 00:10:13,572 Ma mère l'aidait, alors je m'occupais toujours des cousins. 172 00:10:14,656 --> 00:10:15,490 J'adore les enfants. 173 00:10:15,782 --> 00:10:18,577 Ce qui tombait bien, elle en avait sept milliards. 174 00:10:19,161 --> 00:10:19,995 Arrête de secouer. 175 00:10:24,333 --> 00:10:25,709 Écoutez, si vous... 176 00:10:25,709 --> 00:10:28,962 Si vous avez besoin d'un coup de main, je suis disponible. 177 00:10:28,962 --> 00:10:31,715 Les gens disent ça mais ne le pensent pas. 178 00:10:31,715 --> 00:10:33,050 Je le pense. 179 00:10:33,050 --> 00:10:34,092 Arrête de secouer! 180 00:10:34,343 --> 00:10:37,304 Je me sens plus chez moi avec les enfants qu'avec les adultes. 181 00:10:37,304 --> 00:10:38,555 Merde. 182 00:10:40,307 --> 00:10:41,350 Ne vous inquiétez pas. 183 00:10:41,350 --> 00:10:42,976 Ça m'en prend plus pour m'inquiéter. 184 00:10:59,618 --> 00:11:02,454 Essie! Je veux Essie! 185 00:11:04,373 --> 00:11:06,500 Je veux Essie! 186 00:11:06,875 --> 00:11:07,959 Je suis là. 187 00:11:08,293 --> 00:11:10,587 - Je veux Essie! - Elle est occupée. 188 00:11:10,587 --> 00:11:11,755 Maman est là. 189 00:11:11,880 --> 00:11:13,673 Je veux Essie! 190 00:11:13,673 --> 00:11:15,300 Prends-moi! 191 00:11:15,300 --> 00:11:16,385 Il vous réclame. 192 00:11:16,885 --> 00:11:18,011 Oui, madame. 193 00:11:19,179 --> 00:11:20,222 Allez. 194 00:11:22,808 --> 00:11:24,518 Tu devrais écouter ta mère. 195 00:11:26,311 --> 00:11:27,521 Je suis fatigué. 196 00:11:27,521 --> 00:11:29,439 Ne t'en fais pas. Mac les prendra... 197 00:11:29,439 --> 00:11:30,565 Je les ai. C'est bon. 198 00:11:30,565 --> 00:11:31,608 Mets-le là-dedans. 199 00:11:31,608 --> 00:11:33,777 - Non, c'est bon. - Je peux vous aidez? 200 00:11:33,777 --> 00:11:35,028 - C'est bon. - OK. 201 00:11:44,246 --> 00:11:45,455 Salut, Pinot. 202 00:11:46,456 --> 00:11:47,707 Salut, Pinot. 203 00:11:48,959 --> 00:11:50,043 Comment ça va? 204 00:11:50,043 --> 00:11:51,503 Doucement, Gus. 205 00:11:51,503 --> 00:11:52,421 - Allez. - Allez. 206 00:11:52,421 --> 00:11:53,422 Viens. 207 00:12:30,792 --> 00:12:31,877 Salut, Sam. 208 00:12:31,877 --> 00:12:32,961 Monsieur. 209 00:12:33,503 --> 00:12:34,754 Merci. 210 00:12:48,226 --> 00:12:49,478 Nouvelles photos d'école? 211 00:12:51,688 --> 00:12:53,231 Les enfants sont plus vieux. 212 00:12:53,815 --> 00:12:54,858 Ils grandissent. 213 00:12:55,275 --> 00:12:56,109 Oui, monsieur. 214 00:12:59,529 --> 00:13:00,530 Ils ont quel âge? 215 00:13:01,490 --> 00:13:02,741 Neuf et sept ans, monsieur. 216 00:13:02,741 --> 00:13:04,117 Neuf et sept. 217 00:13:04,826 --> 00:13:05,827 Ouah. 218 00:13:05,827 --> 00:13:06,912 Le temps file. 219 00:13:08,288 --> 00:13:10,540 Hier encore ils avaient six et huit ans. 220 00:13:17,506 --> 00:13:19,466 Vous avez de la chance. Ils ont l'air gentils. 221 00:13:19,466 --> 00:13:20,550 Merci, monsieur. 222 00:13:21,927 --> 00:13:23,803 On essaie d'avoir un bébé. 223 00:13:24,804 --> 00:13:25,805 Ouais. 224 00:13:26,681 --> 00:13:29,893 Avant, je pensais que je n'étais pas fait pour ça. 225 00:13:29,893 --> 00:13:31,186 Mais je ne sais plus. 226 00:13:32,521 --> 00:13:35,273 Je vois un nouvel enfant comme une manière de remonter le temps. 227 00:13:35,273 --> 00:13:38,068 J'ai une relation compliquée avec ma famille. 228 00:13:38,068 --> 00:13:39,736 On ne se voit plus beaucoup. 229 00:13:41,112 --> 00:13:43,657 J'aurais dû aller au mariage de mon frère, l'an dernier. 230 00:13:44,533 --> 00:13:45,534 Mais... 231 00:13:47,577 --> 00:13:49,162 Trop de vieilles histoires. 232 00:13:51,456 --> 00:13:54,000 Bien sûr, la famille de Hilary, c'est une zone de guerre. 233 00:13:59,464 --> 00:14:01,550 On espère faire les choses différemment. 234 00:14:01,967 --> 00:14:02,968 Oui, monsieur. 235 00:14:19,985 --> 00:14:21,611 Hilary Starr. 236 00:14:22,904 --> 00:14:24,739 - Suivez-moi. - D'accord, merci. 237 00:14:41,798 --> 00:14:42,799 Bonjour. 238 00:14:43,425 --> 00:14:45,051 Désolée du retard. 239 00:14:45,051 --> 00:14:46,094 Bonjour. 240 00:14:46,094 --> 00:14:47,304 J'ai marché. 241 00:14:48,763 --> 00:14:50,265 Ils ont des palourdes. 242 00:14:50,432 --> 00:14:51,474 Tu adores les palourdes. 243 00:14:52,684 --> 00:14:54,019 Comment ça s'est passé? 244 00:14:54,019 --> 00:14:57,147 Éprouvant et plein de désinfectant à la fois. 245 00:14:57,147 --> 00:14:58,064 Quoi? 246 00:14:58,064 --> 00:15:00,358 Beaucoup de discussions, de mercis et de chèques. 247 00:15:00,358 --> 00:15:02,277 Ils distribuent des bébés pour des câlins. 248 00:15:02,277 --> 00:15:03,403 Tu en as tenu un? 249 00:15:03,403 --> 00:15:04,487 Une petite fille 250 00:15:04,487 --> 00:15:06,948 d'à peine un mois, déjà dans le système. 251 00:15:06,948 --> 00:15:08,033 Tu sais, je... 252 00:15:08,033 --> 00:15:11,411 C'est comme si on se disait tous les deux : "Merde!" 253 00:15:11,411 --> 00:15:14,664 Dans le genre : "Je fous quoi ici?" Ce genre de "merde". 254 00:15:14,664 --> 00:15:15,915 J'étais triste pour elle. 255 00:15:15,915 --> 00:15:17,876 Pas que je voulais l'emmener avec moi, 256 00:15:17,876 --> 00:15:20,629 mais j'aimerais bien lui acheter un verre dans 20 ans. 257 00:15:20,629 --> 00:15:22,672 Et bien sûr, toutes ces autres femmes, 258 00:15:22,672 --> 00:15:25,467 avec leurs yeux pleins d'eau, qui disent les bonnes choses, 259 00:15:25,467 --> 00:15:26,384 à côté de moi... 260 00:15:26,384 --> 00:15:27,302 Quoi? 261 00:15:27,302 --> 00:15:28,970 Je ne sais pas. Je suis moi, tu vois? 262 00:15:28,970 --> 00:15:31,931 Moi. C'est terrible. 263 00:15:31,931 --> 00:15:33,600 On n'a pas commandé ça. 264 00:15:33,600 --> 00:15:35,894 La réservation était pour un anniversaire. 265 00:15:36,478 --> 00:15:38,229 - C'est bon. - Non, Hils, prends-en un. 266 00:15:38,229 --> 00:15:39,522 Non. Je n'en ai pas besoin. 267 00:15:39,522 --> 00:15:41,232 Je me sens bien. S'il te plaît. 268 00:15:43,568 --> 00:15:45,820 D'accord. Merci. 269 00:15:46,237 --> 00:15:47,447 Quelque chose pour vous? 270 00:15:47,447 --> 00:15:49,532 Non, juste de l'eau, merci. 271 00:15:52,410 --> 00:15:54,537 - Je prendrais des palourdes aussi. - Oui? 272 00:15:55,205 --> 00:15:57,749 Aux palourdes. 273 00:15:57,957 --> 00:16:00,210 - Puissent-elles être toujours au menu. - Oui. 274 00:16:02,504 --> 00:16:04,714 Cet après-midi m'a fait réfléchir à nous, 275 00:16:04,714 --> 00:16:05,799 au bébé, 276 00:16:05,799 --> 00:16:09,135 à cette vague d'amour instantanée que les gens disent ressentir. 277 00:16:09,135 --> 00:16:10,929 S'ils adoptent, à quel point ils... 278 00:16:10,929 --> 00:16:13,098 Ils rencontrent leur futur enfant, et ils savent. 279 00:16:13,098 --> 00:16:15,225 À cet instant. Tu vois? 280 00:16:15,225 --> 00:16:17,519 Mais comment ils savent? Et quoi, exactement? 281 00:16:17,519 --> 00:16:18,520 Oui. 282 00:16:18,520 --> 00:16:20,480 Et si je ne ressens rien? 283 00:16:20,480 --> 00:16:22,482 Tu le sauras avec le tien. 284 00:16:28,363 --> 00:16:29,364 Tu crois? 285 00:16:30,657 --> 00:16:32,617 Oui. Écoute. 286 00:16:34,494 --> 00:16:35,578 Approche. 287 00:16:36,705 --> 00:16:42,460 Quand on aura un enfant, on oubliera combien ça a été dur d'en faire un. 288 00:16:43,461 --> 00:16:44,671 D'accord? 289 00:16:45,547 --> 00:16:46,840 Le mois prochain sera le bon. 290 00:16:47,298 --> 00:16:48,508 Il faut continuer d'essayer. 291 00:16:51,344 --> 00:16:52,345 D'accord? 292 00:16:55,765 --> 00:16:56,766 Oui. 293 00:16:57,434 --> 00:16:58,435 D'accord. 294 00:17:06,359 --> 00:17:07,902 Je n'aime pas la nourriture rouge. 295 00:17:07,902 --> 00:17:09,571 Je veux autre chose! 296 00:17:09,571 --> 00:17:12,365 Tu aimes les choses rouges. Les baies, le ketchup. 297 00:17:12,365 --> 00:17:13,658 Non, je veux du chow fan! 298 00:17:13,658 --> 00:17:15,034 Je n'aime pas ça. 299 00:17:15,034 --> 00:17:16,786 Tu veux que je fasse du chow fan? 300 00:17:16,786 --> 00:17:18,788 Non! On n'est pas un restaurant. 301 00:17:18,788 --> 00:17:21,040 On ne travaille pas pour eux. 302 00:17:21,040 --> 00:17:23,251 - Mais Essie travaille pour nous. - Hé! 303 00:17:23,251 --> 00:17:26,296 Essie est là pour nous aider, pas pour vous dorloter. 304 00:17:26,296 --> 00:17:28,131 Ta mère a fait une délicieuse lasagne, 305 00:17:28,131 --> 00:17:29,632 tu dois la manger. 306 00:17:29,632 --> 00:17:31,926 - C'est nul. - Je prendrais bien du chow fan. 307 00:17:31,926 --> 00:17:33,303 Seigneur, Philip. 308 00:17:33,636 --> 00:17:36,765 Je dis juste que je ne me priverais pas s'il y en avait. 309 00:17:36,765 --> 00:17:38,892 - Mangez votre repas. - Je ne veux pas! 310 00:17:39,976 --> 00:17:42,061 C'est ridicule, Gus. 311 00:17:42,061 --> 00:17:43,730 Très ridicule. Allez, chéri. 312 00:17:44,147 --> 00:17:45,398 Je compte jusqu'à trois. 313 00:17:45,398 --> 00:17:47,692 Un, deux... 314 00:17:48,318 --> 00:17:49,527 Non! 315 00:17:49,527 --> 00:17:50,653 Merde. 316 00:17:51,029 --> 00:17:52,530 Tu auras des ennuis! 317 00:17:54,282 --> 00:17:56,993 Tu as fait un dégât et je dois tout nettoyer. 318 00:17:56,993 --> 00:17:59,746 Tu restes là! 319 00:18:00,079 --> 00:18:02,624 Et tu ne bouges pas, compris? 320 00:18:02,624 --> 00:18:03,583 Jusqu'à mon retour. 321 00:18:29,317 --> 00:18:30,902 - Salut, Christopher. - Salut. 322 00:18:33,613 --> 00:18:35,448 Pinot aime sa nouvelle nourriture? 323 00:18:36,032 --> 00:18:38,993 Ses selles sont plus fermes, c'est un bon début. 324 00:18:40,036 --> 00:18:41,329 Oui, en effet. 325 00:18:42,914 --> 00:18:45,500 Ça ne te dérange pas de garder un œil sur elle ce week-end? 326 00:18:45,500 --> 00:18:47,627 Non, bien sûr, profite des oiseaux. 327 00:18:47,627 --> 00:18:48,628 Merci. 328 00:18:53,216 --> 00:18:54,259 Gus! 329 00:18:54,259 --> 00:18:55,385 Que fais-tu ici? 330 00:18:57,262 --> 00:18:58,346 Gus! 331 00:18:58,346 --> 00:19:00,223 Allez, petit, Gus! 332 00:19:01,516 --> 00:19:02,392 Gus! 333 00:19:04,102 --> 00:19:07,689 Oh, non! Où Gus a bien pu aller? 334 00:19:14,028 --> 00:19:15,905 Le voilà! 335 00:19:16,739 --> 00:19:18,157 - Je vais le ramener. - D'accord. 336 00:19:18,157 --> 00:19:20,827 - Tu rentres aussi? Moi oui. - Je reviens. 337 00:19:21,703 --> 00:19:23,037 - C'est qui? - Allez. 338 00:19:23,955 --> 00:19:24,956 Salut. 339 00:19:24,956 --> 00:19:26,249 Salut, Pinot. 340 00:19:27,667 --> 00:19:28,668 Allez. 341 00:19:29,919 --> 00:19:31,796 Daisy, Gus est à l'intérieur? 342 00:19:31,796 --> 00:19:33,089 - OK. - Non. 343 00:19:34,173 --> 00:19:37,510 Gus, je t'ai dit de ne pas bouger! 344 00:19:38,011 --> 00:19:40,221 - Merci, Hil! - Je l'ai trouvé à mon étage. 345 00:19:40,346 --> 00:19:42,891 - Quelle longue journée! - Tu veux un verre? 346 00:19:55,528 --> 00:19:56,738 Votre thé glacé, monsieur. 347 00:20:10,209 --> 00:20:12,420 Essie était géniale avec eux petits. 348 00:20:12,420 --> 00:20:15,381 Maintenant, elle les gâte, elle leur donne ce qu'ils veulent, 349 00:20:15,381 --> 00:20:18,426 pas de discipline, et je dois jouer les méchantes. 350 00:20:19,427 --> 00:20:21,888 Peut-être que son rôle tire à sa fin. 351 00:20:23,932 --> 00:20:28,978 Peut-être, mais je ne pourrais jamais la renvoyer. Elle est de la famille. 352 00:20:28,978 --> 00:20:30,897 Tu sais que tu dis toujours ça? 353 00:20:30,897 --> 00:20:32,941 "Essie fait partie de la famille." 354 00:20:33,691 --> 00:20:35,526 C'est faux, et tu le sais. 355 00:20:35,652 --> 00:20:38,279 Elle vit avec nous depuis la naissance de Gus. 356 00:20:38,279 --> 00:20:41,366 Je sais, mais tout le monde ici a une aide à domicile. 357 00:20:42,992 --> 00:20:44,077 Tu es son employeuse. 358 00:20:44,077 --> 00:20:45,119 Pas son amie. 359 00:20:45,662 --> 00:20:47,205 Il faut poser des limites, 360 00:20:47,205 --> 00:20:49,207 sinon elle ne connaîtra pas les règles. 361 00:20:49,207 --> 00:20:50,375 Vivre ici n'aide pas. 362 00:20:50,375 --> 00:20:52,377 On est à Hong Kong, et j'ai l'impression 363 00:20:52,377 --> 00:20:54,587 qu'on est dans une petite ville du Connecticut. 364 00:20:54,587 --> 00:20:57,882 J'étais sur un yacht aujourd'hui, et il y avait cette bande d'expats 365 00:20:57,882 --> 00:21:00,051 qui regrettaient le Target, 366 00:21:00,051 --> 00:21:03,554 mettaient du ketchup dans leur ramen et criaient sur leurs aides. 367 00:21:03,554 --> 00:21:05,056 C'est terrible. 368 00:21:06,641 --> 00:21:07,850 Qu'est-ce qu'on mange? 369 00:21:07,850 --> 00:21:10,061 - Du Chow fan, monsieur. - Encore? 370 00:21:10,353 --> 00:21:11,437 Oui! 371 00:21:12,063 --> 00:21:13,147 - C'est bon? - Oui. 372 00:21:13,147 --> 00:21:15,650 - Voilà le problème. - Pas de solidarité. 373 00:21:16,776 --> 00:21:18,194 - Aucune. - Aucune. 374 00:21:21,739 --> 00:21:24,325 Salut, maman! 375 00:21:31,749 --> 00:21:33,543 Je prends la pilule à nouveau. 376 00:21:36,587 --> 00:21:37,839 David le sait? 377 00:21:41,300 --> 00:21:43,886 Je sais, je déteste lui mentir. 378 00:21:45,680 --> 00:21:47,598 Mais je ne sais pas comment lui dire. 379 00:21:49,559 --> 00:21:51,394 Je ne veux pas te faire changer d'avis, 380 00:21:51,853 --> 00:21:53,312 mais je vais te dire une chose. 381 00:21:53,771 --> 00:21:55,648 Quand je suis tombée enceinte de Gus, 382 00:21:56,357 --> 00:21:58,317 je ne voulais pas d'autre enfant. 383 00:21:59,318 --> 00:22:00,445 Je ne savais pas. 384 00:22:00,445 --> 00:22:02,196 Je me sens mal de le dire, 385 00:22:02,405 --> 00:22:05,074 mais une voix dans ma tête répétait sans cesse : 386 00:22:05,074 --> 00:22:07,910 "Je ne veux pas un autre bébé." 387 00:22:07,910 --> 00:22:09,537 Comme pour le faire s'envoler. 388 00:22:11,414 --> 00:22:14,500 Bien sûr, quand il est né et que j'ai vu son visage, 389 00:22:14,500 --> 00:22:18,463 mes premiers mots ont été : "Pardon." 390 00:22:20,590 --> 00:22:23,843 Et je ne veux pas que tu passes à côté d'avoir des enfants, Hil, 391 00:22:23,843 --> 00:22:26,429 juste parce que tu ne te crois pas à la hauteur. 392 00:22:26,429 --> 00:22:28,056 Tu l'es! 393 00:22:28,222 --> 00:22:29,640 Je le sais. 394 00:22:32,643 --> 00:22:33,728 Et si ce n'est pas le cas? 395 00:22:34,353 --> 00:22:36,272 Ou plutôt si je ne veux pas? 396 00:22:37,231 --> 00:22:40,276 On finit toujours par sacrifier plus, tu l'as dit. 397 00:22:40,276 --> 00:22:43,196 On fait plus que notre part, on joue les méchantes. 398 00:22:43,196 --> 00:22:45,531 Et je ne veux pas avoir ce rôle. 399 00:22:45,531 --> 00:22:47,909 Tu ne crois pas que David t'épaulera? 400 00:22:47,909 --> 00:22:50,828 Non, ce n'est pas ça, c'est... 401 00:22:53,206 --> 00:22:55,208 - Il s'est remis à boire? - Non! 402 00:22:55,500 --> 00:22:56,709 Non, il est super. 403 00:22:57,668 --> 00:23:01,839 Il fait de son mieux, il est sobre depuis presque un an. 404 00:23:01,839 --> 00:23:03,049 Mais, un an c'est... 405 00:23:03,049 --> 00:23:05,176 Il ferait un père génial. 406 00:23:07,178 --> 00:23:10,014 Ce n'est pas ça, il serait génial, 407 00:23:10,223 --> 00:23:12,725 c'est pourquoi j'ai l'impression d'être injuste envers lui. 408 00:23:15,228 --> 00:23:16,771 Mais on était d'accord 409 00:23:16,771 --> 00:23:18,731 quand on s'est mariés. 410 00:23:18,731 --> 00:23:19,816 Pas d'enfants. 411 00:23:20,650 --> 00:23:23,194 Maintenant, il a changé d'avis, 412 00:23:23,194 --> 00:23:25,029 j'ai l'impression qu'on me met la pression 413 00:23:25,029 --> 00:23:27,115 pour un truc que je ne suis pas sûre de vouloir. 414 00:23:27,115 --> 00:23:29,033 Maman, tu peux acheter ce jeu de téléphone? 415 00:23:29,033 --> 00:23:31,577 - Non, pas maintenant. - Tu avais dit après souper. 416 00:23:31,577 --> 00:23:33,246 Daisy, ta mère vient de le dire. 417 00:23:33,246 --> 00:23:34,997 - Peux-tu nous... - S'il te plaît. 418 00:23:34,997 --> 00:23:37,917 - J'ai fini mes maths. - C'est faux, elle ment! 419 00:23:37,917 --> 00:23:40,044 - Ne crie pas. Donne... - Tu n'en sais rien. 420 00:23:40,044 --> 00:23:42,380 - Tu n'étais pas avec moi. - C'est tout comme! 421 00:23:42,547 --> 00:23:44,757 Il faut juste entrer le mot de passe. 422 00:23:44,882 --> 00:23:46,050 Merci, maman. 423 00:23:47,802 --> 00:23:49,428 Je suis désolée. 424 00:23:49,428 --> 00:23:51,848 Je vais chez Margaret, et elle avait besoin de parler, 425 00:23:51,848 --> 00:23:54,892 on s'est mise à discuter, j'ai pas vu le temps passer. 426 00:23:54,892 --> 00:23:56,144 Puri, comment allez-vous? 427 00:23:56,144 --> 00:23:59,564 Demain, j'ai besoin que vous alliez chercher un paquet à TST pour moi. 428 00:23:59,564 --> 00:24:03,025 Je dois me changer. Je suis désolée! 429 00:24:05,778 --> 00:24:10,533 Ils ont laissé des miettes de pain sur leur chemin 430 00:24:10,533 --> 00:24:13,870 en suivant leur père. 431 00:24:25,923 --> 00:24:27,717 Elle est encore dans son lit. 432 00:24:29,552 --> 00:24:32,305 Je devrais la payer plus, elle m'a redonné ma femme. 433 00:24:33,055 --> 00:24:34,515 Avant, c'était toi qui y étais. 434 00:24:34,515 --> 00:24:37,768 Je sais, c'est juste... Je ne sais pas. 435 00:24:38,561 --> 00:24:43,232 Les enfants ont des phases. 436 00:24:43,232 --> 00:24:44,317 Oui, mais... 437 00:24:44,317 --> 00:24:46,652 Écoute, ça passera, et on oubliera. 438 00:24:49,155 --> 00:24:53,409 Essie, laissez ça pour ce soir. C'était une grosse journée, on s'en occupe. 439 00:24:54,869 --> 00:24:56,329 Merci, monsieur. Bonne nuit. 440 00:24:56,954 --> 00:24:58,456 - Bonne nuit. - Bonne nuit! 441 00:25:06,214 --> 00:25:08,674 Il faut fixer de meilleures limites. 442 00:25:10,092 --> 00:25:12,136 Il faut qu'on les définisse pour elle. 443 00:25:15,264 --> 00:25:16,599 Alors fixons des limites. 444 00:25:25,524 --> 00:25:26,525 Quoi? 445 00:25:27,818 --> 00:25:30,488 Je suis une personne ridicule. 446 00:25:30,488 --> 00:25:34,825 Quand je le vois se coller à elle, 447 00:25:34,825 --> 00:25:36,285 je ne sais pas ce qui me prend! 448 00:25:40,456 --> 00:25:42,541 Je n'ai jamais voulu être ce genre de mère 449 00:25:42,541 --> 00:25:44,669 sans cesse impliquée dans la vie de ses enfants. 450 00:25:44,669 --> 00:25:46,712 J'étais trop occupée pour ça. 451 00:25:46,712 --> 00:25:48,089 Tu es occupée maintenant. 452 00:25:48,089 --> 00:25:49,173 Non. 453 00:25:49,632 --> 00:25:51,425 - Oui. - J'avais un travail. 454 00:25:56,973 --> 00:25:58,432 C'est sans importance, on... 455 00:26:02,603 --> 00:26:03,854 On rentre chez nous. 456 00:26:09,026 --> 00:26:10,027 Quoi? 457 00:26:11,153 --> 00:26:12,905 Ils m'ont offert un autre contrat. 458 00:26:14,573 --> 00:26:17,910 On était d'accord pour que je ne prolonge pas, mais c'est super. 459 00:26:20,246 --> 00:26:21,372 Non. 460 00:26:23,708 --> 00:26:25,167 - Tu ne peux pas. - Margaret. 461 00:26:25,167 --> 00:26:28,004 - Je ne peux pas faire une année de plus. - Margaret! 462 00:26:28,004 --> 00:26:33,759 C'est injuste de me le demander. J'ai cherché des bureaux. 463 00:26:33,759 --> 00:26:38,055 J'ai organisé des réunions avec des clients pendant les vacances. 464 00:26:39,265 --> 00:26:44,437 Toutes mes amies à la maison sont des PDG, des artistes. 465 00:26:44,437 --> 00:26:48,899 - Ici, les femmes ne sont que des épouses. - D'accord. 466 00:26:48,899 --> 00:26:50,359 Et je deviens l'une d'elles. 467 00:26:50,359 --> 00:26:54,280 Ils sont très généreux pour la révision de notre enveloppe de relocalisation. 468 00:26:54,280 --> 00:26:55,990 Si on voulait, on pourrait acheter... 469 00:26:55,990 --> 00:27:00,202 Cela se produit uniquement parce que tu gagnes plus d'argent que moi. 470 00:27:00,202 --> 00:27:01,162 Non. 471 00:27:01,287 --> 00:27:03,873 J'ai l'impression de devoir tout abandonner, 472 00:27:03,873 --> 00:27:06,917 tout ce qui est à moi, et je sens que je dois devenir... 473 00:27:07,585 --> 00:27:08,794 Devenir quoi? 474 00:27:15,468 --> 00:27:17,345 Le comptable de la famille. 475 00:27:19,430 --> 00:27:21,432 Ta comptable. 476 00:27:21,891 --> 00:27:22,850 C'est faux. 477 00:27:22,850 --> 00:27:23,934 Oui. 478 00:27:30,483 --> 00:27:31,692 Ça ne te manque pas? 479 00:27:33,903 --> 00:27:34,904 La maison? 480 00:27:38,115 --> 00:27:39,116 Je ne sais pas. 481 00:27:40,785 --> 00:27:42,203 J'aime notre vie ici. 482 00:27:43,621 --> 00:27:46,791 La nourriture, l'aide, les chauffeurs, ça rend tout plus facile. 483 00:27:48,084 --> 00:27:50,086 Ce n'est pas la vraie vie, Clarke. 484 00:27:50,086 --> 00:27:52,338 Il n'y a pas de mal à se gâter un peu. 485 00:27:52,338 --> 00:27:54,298 Pas vrai? On le mérite. 486 00:27:57,593 --> 00:27:59,303 Tu te souviens, au début? 487 00:28:01,097 --> 00:28:05,267 On amenait les enfants partout, on allait à Macao, 488 00:28:05,267 --> 00:28:09,230 le thé au Peninsula, le marché de nuit. 489 00:28:09,897 --> 00:28:11,774 Tu détestes le marché de nuit. 490 00:28:11,982 --> 00:28:16,612 Oui, je déteste le marché de nuit, mais nos enfants adorent, alors moi aussi. 491 00:28:19,323 --> 00:28:21,992 - Non. Clarke. - Prends le temps de réfléchir. 492 00:28:22,451 --> 00:28:24,662 Prends le temps de réfléchir, s'il te plaît! 493 00:28:25,287 --> 00:28:29,125 S'il te plaît! 494 00:28:32,420 --> 00:28:34,004 Je vais y réfléchir. 495 00:28:39,301 --> 00:28:40,302 D'accord. 496 00:28:56,777 --> 00:28:57,778 Tu as joui? 497 00:28:59,572 --> 00:29:00,865 Ça va, chéri, tu peux jouir. 498 00:29:02,324 --> 00:29:03,701 - Tu es sûre? - Oui. 499 00:29:03,701 --> 00:29:04,618 - Oui? - Oui. 500 00:29:24,805 --> 00:29:25,639 Tu es proche? 501 00:29:26,348 --> 00:29:27,183 Oui. 502 00:29:40,613 --> 00:29:41,906 - Pardon. - Non, ça va. 503 00:29:42,448 --> 00:29:43,449 Ça va. 504 00:29:46,368 --> 00:29:47,620 Tu veux que je fasse le truc? 505 00:29:47,912 --> 00:29:48,746 Pas maintenant. 506 00:29:48,871 --> 00:29:50,206 OK. Tu es sûr? 507 00:29:53,501 --> 00:29:54,335 - Peut-être. - OK. 508 00:29:54,335 --> 00:29:56,337 D'accord. 509 00:29:56,712 --> 00:29:57,796 - Oui. - D'accord. 510 00:29:57,796 --> 00:29:59,882 Oui. 511 00:30:02,426 --> 00:30:03,844 Allez, les enfants! 512 00:30:04,887 --> 00:30:06,430 Allez, Daisy. 513 00:30:06,680 --> 00:30:07,973 Tu vas manquer le bus. 514 00:30:07,973 --> 00:30:10,893 Je ne peux pas mettre ça, je dois être une espèce disparue! 515 00:30:10,893 --> 00:30:12,603 - C'est aujourd'hui? - Oui. 516 00:30:12,603 --> 00:30:14,647 - Dis au revoir à ta mère. - Au revoir, maman! 517 00:30:14,855 --> 00:30:15,981 Tu as... Au revoir, chéri. 518 00:30:16,649 --> 00:30:17,566 Je t'aime. 519 00:30:17,983 --> 00:30:19,109 Il a pris un bonbon? 520 00:30:19,109 --> 00:30:20,319 - Quoi? - Il a pris un bonbon. 521 00:30:20,528 --> 00:30:22,029 On va au marché de nuit. 522 00:30:22,154 --> 00:30:23,197 Pas de sucre au déjeuner. 523 00:30:23,197 --> 00:30:25,908 Oui, 18h30. On a oublié le déguisement de Philip. 524 00:30:25,908 --> 00:30:27,243 Pas la semaine prochaine? 525 00:30:27,409 --> 00:30:28,494 Je pensais aussi. 526 00:30:31,163 --> 00:30:32,998 Rhino avec rouleau de toilette. Un oiseau. 527 00:30:32,998 --> 00:30:34,917 - Bye! - On a ce déguisement d'oiseau 528 00:30:34,917 --> 00:30:36,085 de l'Halloween passée. 529 00:30:36,085 --> 00:30:37,086 On va trouver. 530 00:30:50,349 --> 00:30:52,393 Je suis en retard. À plus tard. 531 00:30:52,393 --> 00:30:55,688 D'accord. Je t'aime. 532 00:30:56,522 --> 00:30:57,481 Je t'aime. 533 00:31:46,280 --> 00:31:47,656 Salut, chéri! 534 00:31:48,324 --> 00:31:49,825 Comment était ta journée? 535 00:31:53,412 --> 00:31:54,997 Winnie a eu des ennuis. 536 00:31:54,997 --> 00:31:58,626 Oui? C'est vrai? Pourquoi? 537 00:31:58,959 --> 00:32:00,753 Attends. Je vais t'aider. 538 00:32:01,795 --> 00:32:03,422 Pourquoi Winnie a des ennuis? 539 00:32:03,422 --> 00:32:05,633 Elle a embrassé Willem sur la bouche. 540 00:32:05,633 --> 00:32:07,134 Sur la bouche? 541 00:32:07,134 --> 00:32:08,844 Oui, elle court toujours après lui. 542 00:32:08,844 --> 00:32:10,554 Elle n'aurait pas dû. 543 00:32:12,556 --> 00:32:13,641 C'est idiot. 544 00:32:30,115 --> 00:32:31,659 Désolé. Je ne pourrai pas ce soir. On se reprend? 545 00:32:31,659 --> 00:32:34,620 Désolé! Désolé! Désolé! 546 00:32:34,620 --> 00:32:36,997 - C'est ma faute? - Tu as fait un trou dans mon aile! 547 00:32:36,997 --> 00:32:38,374 Maman m'a dit de le mettre. 548 00:32:38,374 --> 00:32:40,250 - Les enfants. - C'est mon costume! 549 00:32:40,250 --> 00:32:42,336 - Gus dort. - Tu n'aimes pas ce vieux truc! 550 00:32:42,336 --> 00:32:43,420 - Je m'en fous! - Sortez! 551 00:32:43,420 --> 00:32:44,463 - Daisy. - Je te déteste! 552 00:32:53,222 --> 00:32:54,640 Je vous attends, monsieur? 553 00:32:57,893 --> 00:32:59,311 Non, ça va, Sam. 554 00:33:00,604 --> 00:33:02,481 Je prendrai un taxi. 555 00:33:02,898 --> 00:33:04,233 D'accord, merci, monsieur. 556 00:34:01,623 --> 00:34:03,208 Vous avez rejoint David Starr. 557 00:34:03,208 --> 00:34:05,169 Laissez-moi un message, je vous rappellerai. 558 00:34:05,169 --> 00:34:06,378 Désolée, Hilary. 559 00:34:06,920 --> 00:34:10,215 Il faut changer les boucles d'oreilles à cause du droit d'auteur. 560 00:34:10,215 --> 00:34:12,760 - Le droit d'auteur? - Ça ressemble trop à Mickey Mouse. 561 00:34:15,471 --> 00:34:16,555 De simples anneaux. 562 00:34:16,555 --> 00:34:18,849 Les alternatives s'en viennent, vous pourrez voir. 563 00:34:19,224 --> 00:34:21,477 On a tourné la moitié de la pub avec ces boucles. 564 00:34:21,477 --> 00:34:23,520 On ne peut pas les changer maintenant. 565 00:34:24,146 --> 00:34:26,523 Tu t'en vas? 566 00:34:26,523 --> 00:34:28,942 Oui, je dois y aller, tu vas t'en sortir. 567 00:34:30,360 --> 00:34:31,862 Essie, vous pouvez laver ça? 568 00:34:31,862 --> 00:34:34,573 Ça fait trois jours de suite qu'il les porte. 569 00:34:34,573 --> 00:34:36,784 - Oui, madame. - C'est le souper? 570 00:34:37,326 --> 00:34:39,203 - Oui, madame. - Je ne vous ai pas dit? 571 00:34:39,203 --> 00:34:41,622 Je sors avec les enfants ce soir, pas besoin de repas. 572 00:34:41,622 --> 00:34:43,123 D'accord. Je vais me préparer. 573 00:34:43,123 --> 00:34:46,001 Je me disais que vous voudriez vous reposer, ce soir. 574 00:34:54,426 --> 00:34:56,762 Allez, les enfants. Mac attend. 575 00:34:56,762 --> 00:34:58,180 - Allez. - Essie vient? 576 00:34:58,180 --> 00:35:00,808 - Essie prend du temps seule. - Le Yakult. 577 00:35:00,808 --> 00:35:02,726 - Je veux qu'elle vienne. - Super. Merci. 578 00:35:02,726 --> 00:35:03,685 - Bye, Essie! - Bye! 579 00:35:03,685 --> 00:35:05,270 - Allez. Il attend. - Au revoir, Essie. 580 00:35:05,270 --> 00:35:06,188 Au revoir. 581 00:36:01,326 --> 00:36:03,787 Je détestais les fruits de mer, petite. 582 00:36:03,787 --> 00:36:06,582 Je ne voulais rien manger avec un visage. 583 00:36:06,582 --> 00:36:08,208 Les animaux ont des visages. 584 00:36:09,084 --> 00:36:11,044 Pas les croquettes de poulet. 585 00:36:12,170 --> 00:36:13,755 Les adultes n'en mangent pas. 586 00:36:14,590 --> 00:36:17,759 Je ne suis pas une adulte. 587 00:36:19,094 --> 00:36:22,431 Je suis contente que vous soyez venue. J'ai failli ne pas appeler. 588 00:36:22,431 --> 00:36:25,559 Je suis contente que vous l'ayez fait. Je n'avais rien prévu. 589 00:36:25,559 --> 00:36:26,935 Où habitez-vous? 590 00:36:26,935 --> 00:36:28,020 Kowloon. 591 00:36:28,020 --> 00:36:29,730 - C'est à moi. Je le voulais. - Seule? 592 00:36:29,897 --> 00:36:31,189 - Juste moi. - Attends. 593 00:36:31,648 --> 00:36:36,278 Après l'université, ça a pris trois jours pour me décider de partir de New York. 594 00:36:37,404 --> 00:36:39,239 Je ne peux pas vivre avec ma mère. 595 00:36:40,157 --> 00:36:43,243 On a besoin de mon père pour communiquer. Ils sont séparés. 596 00:36:44,202 --> 00:36:45,829 Ils doivent vous manquer. 597 00:36:47,539 --> 00:36:48,498 Non. 598 00:36:52,711 --> 00:36:54,171 - Peut-être un peu. - Oui. 599 00:36:57,049 --> 00:37:00,510 Mes parents sont morts à deux mois d'intervalle. 600 00:37:00,510 --> 00:37:01,511 J'avais votre âge. 601 00:37:02,596 --> 00:37:03,430 Ouais. 602 00:37:04,806 --> 00:37:06,642 Ils ne les ont jamais rencontrés. 603 00:37:06,642 --> 00:37:08,852 Mais je ne sais pas. 604 00:37:09,061 --> 00:37:11,772 Ils ont eu ma sœur et moi la quarantaine bien entamée, 605 00:37:11,772 --> 00:37:14,900 alors on s'attendait à les perdre plus tôt que la moyenne, 606 00:37:15,359 --> 00:37:17,611 mais ça n'empêche pas qu'ils me manquent. 607 00:37:18,570 --> 00:37:22,658 Parfois, quand le téléphone sonne, je pense que c'est ma mère qui appelle. 608 00:37:24,284 --> 00:37:26,620 Ça fait du bien de penser qu'ils sont toujours en vie. 609 00:37:27,287 --> 00:37:29,289 Même si ce n'est que pour une milliseconde. 610 00:37:29,706 --> 00:37:32,042 C'est agréable de penser qu'ils vous observent. 611 00:37:32,417 --> 00:37:34,962 Il y a de la magie partout, si l'on est ouvert. 612 00:37:36,421 --> 00:37:37,798 - Maman? - Oui? 613 00:37:37,798 --> 00:37:39,424 J'arrête de manger de la viande. 614 00:37:42,177 --> 00:37:43,762 J'ai hâte de voir ça. 615 00:37:44,262 --> 00:37:45,472 Et les hamburgers? 616 00:37:45,472 --> 00:37:48,058 Je pourrais m'en passer n'importe quand. 617 00:37:48,850 --> 00:37:50,769 - Les hot-dogs. - Oui. Je pourrais. 618 00:37:51,687 --> 00:37:55,357 Et la pizza au pepperoni? 619 00:37:55,357 --> 00:37:56,400 En période d'essai! Je paie le souper? Ou pas. Aide-moi. 620 00:37:56,400 --> 00:37:59,695 Je mangerais peut-être un peu de viande. Mais seulement les vendredis. 621 00:38:00,529 --> 00:38:01,363 Parfait. 622 00:38:04,366 --> 00:38:05,200 Non. 623 00:38:05,200 --> 00:38:06,284 Je m'en occupe. 624 00:38:07,452 --> 00:38:09,871 - Vous êtes sûre? - Bien sûr, je vous ai invitée. 625 00:38:10,914 --> 00:38:13,667 - Je ne savais pas si... - Vous me rendez service. 626 00:38:14,209 --> 00:38:15,210 Vraiment. 627 00:38:18,964 --> 00:38:19,798 Allez. 628 00:38:20,757 --> 00:38:23,051 - On va où? - On va à Animal Street? 629 00:38:23,051 --> 00:38:24,511 Je vais voir des lapins. 630 00:38:24,511 --> 00:38:28,015 - Des chiots. - On fait les deux. 631 00:38:34,104 --> 00:38:35,230 Tu veux voir le chiot? 632 00:38:35,564 --> 00:38:36,565 Tu veux entrer? 633 00:38:36,565 --> 00:38:37,482 Oui. 634 00:38:37,482 --> 00:38:38,400 Allez. 635 00:38:38,984 --> 00:38:39,818 Regarde. 636 00:38:40,652 --> 00:38:42,404 On peut la garder, maman? 637 00:38:42,612 --> 00:38:45,323 Je veux un chien. Je veux un chiot. 638 00:38:45,323 --> 00:38:46,491 Tu veux un chiot? 639 00:38:46,992 --> 00:38:48,618 Ton papa ne le permettrait pas. 640 00:38:48,618 --> 00:38:49,828 Jamais. 641 00:38:49,995 --> 00:38:54,082 Je veux acheter beaucoup de lapins. Un million de lapins. Oui. 642 00:38:54,708 --> 00:38:56,668 Je peux acheter un lapin maintenant? 643 00:38:56,668 --> 00:38:58,086 Quel lapin tu veux? 644 00:38:58,211 --> 00:38:59,046 Un roux. 645 00:38:59,046 --> 00:39:00,547 - Tu veux un lapin roux? - Oui. 646 00:39:00,547 --> 00:39:02,424 Il y a des lapins roux? 647 00:39:02,424 --> 00:39:04,009 Oui, ça existe. 648 00:39:04,176 --> 00:39:05,260 Et un poisson rouge. 649 00:39:05,260 --> 00:39:07,095 Je croyais que tu préférais le bleu. 650 00:39:07,095 --> 00:39:09,639 - Et un bleu. - Gus, tu adore le orange. 651 00:39:09,639 --> 00:39:11,058 Je veux le poisson rouge. 652 00:39:11,308 --> 00:39:13,810 Celui-là, s'il te plaît. 653 00:39:13,977 --> 00:39:15,312 Il est cool! 654 00:39:15,312 --> 00:39:16,396 Oui, il est cool. 655 00:39:16,396 --> 00:39:17,314 Elle a payé mais elle a dit que je lui "rends service" 656 00:39:17,314 --> 00:39:18,231 ça veut dire que c'est pas un travail? 657 00:39:18,231 --> 00:39:20,067 - On regarde. - Je veux celui-là. 658 00:39:20,067 --> 00:39:21,777 Ton père a dit non. 659 00:39:21,777 --> 00:39:23,153 "Pas de chiens." 660 00:39:23,153 --> 00:39:25,989 Ça change rien. Ton père déménagerait si on avait un chien. 661 00:39:25,989 --> 00:39:27,240 Et un serpent? 662 00:39:27,365 --> 00:39:29,701 Bien sûr. "Papa, on a acheté un serpent." 663 00:39:30,243 --> 00:39:33,955 Allez, on y va, tout le monde. 664 00:39:39,336 --> 00:39:40,545 {\an8}Tu veux de la crème glacée? 665 00:39:40,712 --> 00:39:41,630 Je prendrais un boba. 666 00:39:41,630 --> 00:39:43,548 À la banane. 667 00:39:43,548 --> 00:39:44,966 Celui à la banane? 668 00:39:44,966 --> 00:39:46,593 Il est dégueu et tout mou. 669 00:39:46,593 --> 00:39:49,054 - Elle aime la banane. - J'aime la banane. 670 00:39:50,597 --> 00:39:51,890 On peut aller voir là? 671 00:39:51,890 --> 00:39:54,392 Je n'achèterai rien, promis. Je veux juste regarder. 672 00:39:54,392 --> 00:39:56,645 - Vraiment? - Je veux voir les figurines. 673 00:39:56,645 --> 00:39:57,979 D'accord. 674 00:39:57,979 --> 00:39:59,022 Je m'en occupe. 675 00:39:59,022 --> 00:40:00,774 D'accord. Merci. 676 00:40:00,774 --> 00:40:02,275 On vous retrouvera. 677 00:40:02,275 --> 00:40:03,401 C'est joli. 678 00:40:03,401 --> 00:40:04,319 Oui. 679 00:40:04,319 --> 00:40:05,570 N'achète pas d'animaux! 680 00:40:08,323 --> 00:40:09,574 Regarde ces cerfs-volants. 681 00:40:09,574 --> 00:40:11,243 Ils sont très jolis. 682 00:40:11,368 --> 00:40:12,536 Différents jouets. 683 00:40:12,536 --> 00:40:13,829 Lequel préfères-tu? 684 00:40:14,037 --> 00:40:15,997 Le train. 685 00:40:15,997 --> 00:40:16,998 On peut aller là-bas? 686 00:40:16,998 --> 00:40:18,041 - Le train? - Oui. 687 00:40:18,041 --> 00:40:21,253 - Philip, attends. Ralentis. - Allez, Mercy, dépêche-toi. 688 00:40:22,129 --> 00:40:23,046 Ne le prends pas. 689 00:40:23,046 --> 00:40:25,215 - Tu ne sais pas c'est à qui. - Laisse-moi. 690 00:40:27,342 --> 00:40:28,176 Le camion. 691 00:40:28,176 --> 00:40:30,011 Philip, où sont les figurines? 692 00:40:30,428 --> 00:40:32,222 Peut-être un peu plus loin? 693 00:40:42,023 --> 00:40:44,776 Regarde ces chats porte-bonheur. Plutôt cool, non? 694 00:40:45,402 --> 00:40:46,361 Ce chat est cool. 695 00:40:47,112 --> 00:40:48,155 Tu veux voir des moulins? 696 00:40:48,155 --> 00:40:49,114 Oui, s'il te plaît. 697 00:40:49,823 --> 00:40:50,824 Je veux un lapin. 698 00:40:51,116 --> 00:40:52,242 Je veux un robot. 699 00:40:52,242 --> 00:40:54,536 Tu veux un lapin ou un robot? 700 00:40:54,661 --> 00:40:55,704 Un robot. 701 00:40:55,704 --> 00:40:57,747 Un robot? Je n'ai pas entendu, tu as dit quoi? 702 00:40:57,747 --> 00:40:59,207 Je veux un robot. 703 00:40:59,207 --> 00:41:00,500 Je veux un lapin. 704 00:41:00,625 --> 00:41:02,752 Tu veux un lapin? Je ne sais pas si ta mère 705 00:41:02,752 --> 00:41:04,671 te laissera en avoir un. 706 00:41:04,671 --> 00:41:06,506 Il y a peut-être un robot. On va voir? 707 00:41:06,506 --> 00:41:07,507 Oui, s'il te plaît. 708 00:41:07,883 --> 00:41:09,050 Regarde. 709 00:41:09,301 --> 00:41:10,302 Ils sont bien. 710 00:41:10,427 --> 00:41:11,303 Ça s'allume? 711 00:41:12,387 --> 00:41:13,388 Je veux une balle. 712 00:41:15,557 --> 00:41:16,516 Non. 713 00:41:16,516 --> 00:41:18,226 Aidez-moi. Les garçons, ramassez. 714 00:41:18,226 --> 00:41:19,186 Je l'ai. 715 00:41:22,689 --> 00:41:24,649 Mercy, il y en a une ici. 716 00:41:26,193 --> 00:41:27,903 Mercy, j'en ai trouvé une. 717 00:41:28,028 --> 00:41:29,529 Tu as un travail? Toi?? 718 00:41:29,529 --> 00:41:30,655 Ici! 719 00:41:30,655 --> 00:41:32,157 Haha 720 00:41:32,324 --> 00:41:34,492 Ballon! Mercy, un ballon. 721 00:41:34,784 --> 00:41:35,911 Ballon. 722 00:41:36,703 --> 00:41:38,705 - Oui, je le vois. Un ballon. - Ballon. 723 00:41:40,040 --> 00:41:44,836 Je demande des frais d'essai? Combien? 724 00:41:57,641 --> 00:41:58,975 Où est ton frère? 725 00:42:00,936 --> 00:42:02,270 Il était juste là. 726 00:42:03,271 --> 00:42:04,272 Gus? 727 00:42:08,026 --> 00:42:08,860 - Gus? - Gus? 728 00:42:13,198 --> 00:42:14,074 Gus? 729 00:42:15,200 --> 00:42:16,201 Gus? 730 00:42:17,327 --> 00:42:18,161 Gus? 731 00:42:19,913 --> 00:42:20,914 Gus? 732 00:42:21,081 --> 00:42:22,082 Gus? 733 00:42:26,503 --> 00:42:27,379 Les voilà. 734 00:42:33,385 --> 00:42:34,469 Tout va bien? 735 00:42:38,932 --> 00:42:39,766 Où est Gus? 736 00:42:45,272 --> 00:42:48,024 Chaque détail de cette soirée a été disséqué encore et encore. 737 00:42:48,692 --> 00:42:51,528 Où ils ont été. Où ils allaient. 738 00:42:52,862 --> 00:42:53,989 Qui d'autre était autour. 739 00:42:58,493 --> 00:43:00,453 Voici la gardienne qui l'a perdu. 740 00:43:01,288 --> 00:43:03,164 La gardienne a dit à la mère et à la police 741 00:43:03,164 --> 00:43:04,874 qu'elle tenait sa main. 742 00:43:05,917 --> 00:43:07,919 Mais elle ne pouvait pas avoir tenu sa main. 743 00:43:08,878 --> 00:43:13,550 Parce que si elle avait tenu sa main, le garçon serait toujours là. 744 00:43:16,011 --> 00:43:17,304 La famille parfaite. 745 00:43:17,429 --> 00:43:18,847 Maintenant brisée à cause d'elle. 746 00:43:22,100 --> 00:43:26,062 L'inspecteur a dit : "C'est généralement quelqu'un que vous connaissez." 747 00:43:26,062 --> 00:43:29,190 "Famille, voisins, collègues." 748 00:43:31,276 --> 00:43:33,862 Il a dit à la police qu'il rentrait du travail... 749 00:43:36,031 --> 00:43:37,449 Mais c'était un mensonge. 750 00:43:39,534 --> 00:43:40,744 Quelqu'un s'occupe d'elle? 751 00:43:41,953 --> 00:43:42,787 Non. 752 00:44:03,933 --> 00:44:04,768 Hé. 753 00:44:05,393 --> 00:44:08,646 Je m'appelle David. On m'a raconté. 754 00:44:09,814 --> 00:44:11,066 Vous tremblez. 755 00:44:11,316 --> 00:44:12,817 Mettez ma veste. 756 00:44:15,528 --> 00:44:16,363 Voilà. 757 00:44:19,574 --> 00:44:21,409 Je peux appeler quelqu'un pour vous? 758 00:44:35,507 --> 00:44:36,841 Quel est votre nom, déjà? 759 00:44:37,550 --> 00:44:38,551 David. 760 00:44:40,178 --> 00:44:42,305 J'habite le même immeuble que Margaret. 761 00:44:43,640 --> 00:44:47,394 Je rentrais du... J'ai vu les lumières. 762 00:44:51,314 --> 00:44:52,524 Vous ne devriez peut-être... 763 00:44:52,732 --> 00:44:54,526 Allez, je vais vous ramener. 764 00:45:17,132 --> 00:45:19,259 Il faut rentrer, maintenant. Allez. 765 00:45:26,099 --> 00:45:27,851 Vous devriez aller vous reposer. 766 00:45:27,851 --> 00:45:30,812 On continuera à patrouiller et on poursuivra les recherches demain. 767 00:46:06,264 --> 00:46:07,390 Il faut y aller. 768 00:46:10,560 --> 00:46:13,354 Tout va bien. 769 00:46:14,939 --> 00:46:15,940 Allez. 770 00:46:17,317 --> 00:46:19,527 Allez, tout va bien. Allons-y. 771 00:49:45,942 --> 00:49:47,944 Sous-titres : Guillaume Monette-Dubeau 772 00:49:47,944 --> 00:49:50,029 {\an8}Supervision de la création Jérémie Baldi