1
00:00:33,117 --> 00:00:34,118
Gus.
2
00:00:34,452 --> 00:00:35,745
Pardon.
3
00:00:36,370 --> 00:00:38,164
- Pardon.
- Viens ici, chéri.
4
00:00:38,914 --> 00:00:39,749
Pardon!
5
00:00:39,749 --> 00:00:41,083
Gus, reviens.
6
00:00:42,334 --> 00:00:43,335
Pardon.
7
00:00:43,335 --> 00:00:44,628
Gus, arrête!
8
00:00:44,628 --> 00:00:47,715
- Pardon.
- Chéri, enfin!
9
00:00:47,715 --> 00:00:48,632
Pardon.
10
00:00:48,632 --> 00:00:51,385
Gus! Non. Gus.
11
00:00:51,385 --> 00:00:53,929
- Pardon.
- Gus, arrête.
12
00:00:53,929 --> 00:00:55,848
Pardon.
13
00:01:04,356 --> 00:01:05,649
Je te tiens.
14
00:01:06,066 --> 00:01:08,778
Si tu tombes à l'arrière du bateau,
tu seras coupé en morceaux.
15
00:01:08,778 --> 00:01:09,695
Ça te tente?
16
00:01:09,695 --> 00:01:10,988
C'est toi qui seras coupée.
17
00:01:12,615 --> 00:01:15,034
- Non, toi.
- Non, toi.
18
00:01:15,034 --> 00:01:16,702
Merci beaucoup.
19
00:01:16,702 --> 00:01:17,995
Merci, je suis désolée.
20
00:01:17,995 --> 00:01:19,663
- Pas de souci.
- Ne fais plus ça.
21
00:01:19,663 --> 00:01:23,334
Tu ne peux pas t'enfuir comme ça.
Pas sur ce bateau. Compris?
22
00:01:23,334 --> 00:01:26,086
Tu restes avec moi ou papa.
23
00:01:26,420 --> 00:01:29,089
On est sur un bateau,
il y a de l'eau partout
24
00:01:29,089 --> 00:01:30,883
et c'est très dangereux.
25
00:01:31,383 --> 00:01:33,344
Non.
26
00:02:31,110 --> 00:02:34,405
Il y a une date limite pour chercher
un nouveau foyer pour l'enfant?
27
00:02:34,405 --> 00:02:37,616
La plupart des mères ne signent pas.
Elles pensent qu'elles reviendront.
28
00:02:37,616 --> 00:02:40,452
L'enfant se retrouve donc ici
pour une très longue période.
29
00:02:40,953 --> 00:02:41,996
Par ici.
30
00:02:47,251 --> 00:02:49,628
La prochaine partie de la visite
n'est rendue possible
31
00:02:49,628 --> 00:02:51,964
que grâce à vos dons à l'orphelinat.
32
00:02:51,964 --> 00:02:53,883
Nous aimons bien...
33
00:02:59,013 --> 00:03:01,640
Tout ce fromage, et personne n'en mange.
34
00:03:01,640 --> 00:03:04,184
Tout le monde a tant
de fromages européens chez soi
35
00:03:04,184 --> 00:03:06,145
que ce buffet leur est invisible?
36
00:03:08,022 --> 00:03:10,482
As-tu essayé cette burrata?
Elle est délicieuse.
37
00:03:10,482 --> 00:03:11,567
Pas vrai?
38
00:03:11,567 --> 00:03:14,111
Je dois aller en Italie
avant la fin de l'année.
39
00:03:14,111 --> 00:03:15,237
Il le faut.
40
00:03:15,738 --> 00:03:17,573
- Tu ne peux pas.
- Pourquoi pas?
41
00:03:18,115 --> 00:03:19,658
C'est irresponsable.
42
00:03:20,075 --> 00:03:22,202
Tu es déjà allée deux fois
en Italie cette année.
43
00:03:22,453 --> 00:03:24,747
Plus la Thaïlande, l'Inde, l'Australie.
44
00:03:24,747 --> 00:03:26,332
Je sais, mais c'est différent.
45
00:03:26,332 --> 00:03:27,833
Parce que tes parents sont riches?
46
00:03:27,833 --> 00:03:28,751
Tu es grossière.
47
00:03:29,168 --> 00:03:32,004
Il te faut une carrière,
ou au moins un emploi.
48
00:03:32,004 --> 00:03:33,714
Allons retrouver mes amis.
49
00:03:33,923 --> 00:03:36,634
Je ne pense pas
qu'on a bien lu l'invitation.
50
00:03:36,634 --> 00:03:40,054
De l'eau, du vin, des enfants.
Une combinaison terrible.
51
00:03:40,054 --> 00:03:42,806
C'est comme si on était entourés
d'une piscine géante.
52
00:03:43,599 --> 00:03:44,600
Je vais avec Essie.
53
00:03:44,725 --> 00:03:45,976
Non, tu restes ici, chéri.
54
00:03:45,976 --> 00:03:48,437
J'ai demandé un Coke Zéro.
C'est un Coke Diète.
55
00:03:48,604 --> 00:03:49,605
Ce n'est pas pareil.
56
00:03:49,897 --> 00:03:51,148
On est désolées, madame.
57
00:03:51,398 --> 00:03:53,275
Tu ne peux pas leur parler comme ça.
58
00:03:53,275 --> 00:03:55,819
Je suis ici depuis longtemps.
C'est la seule manière.
59
00:03:55,819 --> 00:03:56,737
Tante Essie.
60
00:03:56,737 --> 00:03:58,113
Je m'en occupe, madame.
61
00:03:58,113 --> 00:03:59,615
Merci beaucoup, Essie.
62
00:03:59,615 --> 00:04:01,617
Je t'accompagne, Essie.
63
00:04:01,617 --> 00:04:03,577
Tu as de la chance
qu'ils s'entendent bien.
64
00:04:03,577 --> 00:04:07,665
Essie est avec nous depuis la naissance
de Gus. Elle fait partie de la famille.
65
00:04:10,793 --> 00:04:13,295
J'ai dû acheter à Mercy
son billet pour Hong Kong.
66
00:04:13,295 --> 00:04:16,465
Elle vivait dans le même appartement
avec sa mère.
67
00:04:16,465 --> 00:04:19,426
Hong Kong semblait assez loin
pour qu'elle ne la suive pas.
68
00:04:20,344 --> 00:04:22,304
Pardon. Le devoir m'appelle.
69
00:04:22,638 --> 00:04:24,473
Salut, comment ça va?
70
00:04:24,473 --> 00:04:26,392
- Salut!
- Tu es allée à Columbia?
71
00:04:26,392 --> 00:04:27,351
Boursière.
72
00:04:27,351 --> 00:04:28,852
Chanceuse.
73
00:04:29,228 --> 00:04:30,771
Non. J'avais les notes.
74
00:04:33,357 --> 00:04:35,234
C'est tout sauf de la chance.
75
00:04:36,068 --> 00:04:38,070
C'est drôle, j'ai une malédiction.
76
00:04:38,195 --> 00:04:39,405
Une malédiction?
77
00:04:39,697 --> 00:04:44,493
Mon visage est un réceptacle à malchance.
78
00:04:44,910 --> 00:04:46,078
Et pas que mon visage.
79
00:04:46,078 --> 00:04:48,163
Ma mère a fait lire mon avenir
quand j'étais ado,
80
00:04:48,330 --> 00:04:50,207
et ça disait toujours la même chose.
81
00:04:50,207 --> 00:04:53,377
Que je ne me marierais jamais,
pas de famille, et que je mourrais seul.
82
00:04:53,377 --> 00:04:54,670
Ce genre de choses.
83
00:04:58,424 --> 00:05:00,634
Ton frère ne vient pas d'entrer
à Columbia, Shellac?
84
00:05:00,759 --> 00:05:01,969
Tu vas le visiter?
85
00:05:01,969 --> 00:05:05,180
Oui. J'irai avec mes parents
quand il y déménagera en automne.
86
00:05:05,180 --> 00:05:07,641
Rappelle-moi de te présenter
mon ami Antonio.
87
00:05:07,641 --> 00:05:09,727
Il possède
les meilleurs clubs de Manhattan.
88
00:05:09,727 --> 00:05:11,979
- Lesquels?
- Il possède le DL...
89
00:05:11,979 --> 00:05:13,647
Tu te souviens, on est allés, un été?
90
00:05:13,647 --> 00:05:14,773
Mon Dieu, oui, on...
91
00:05:16,442 --> 00:05:17,359
Quoi?
92
00:05:19,236 --> 00:05:20,738
Elle n'a pas fait ça!
93
00:05:21,864 --> 00:05:23,866
- Philena!
- C'est pas vrai.
94
00:05:24,950 --> 00:05:26,452
Je t'avais dit, elle est folle.
95
00:05:26,452 --> 00:05:28,162
Je pourrais nager sous le bateau.
96
00:05:28,162 --> 00:05:29,830
Oui, fais-le!
97
00:05:29,830 --> 00:05:31,290
- Fais-le!
- Fais-le!
98
00:05:48,849 --> 00:05:52,102
Les choses ne se passeront jamais
comme tu le souhaites.
99
00:05:54,605 --> 00:05:57,107
Elle chevauche un cheval aveugle
vers une falaise.
100
00:06:05,991 --> 00:06:08,077
Tu dois être prudente. Tu es maudite.
101
00:06:08,702 --> 00:06:11,413
Tu ne te marieras jamais,
tu n'auras pas de famille.
102
00:06:11,413 --> 00:06:12,331
Regarde.
103
00:06:12,331 --> 00:06:13,248
Tu mourras seule.
104
00:06:13,248 --> 00:06:16,460
Avant de sauter. Ressaisis-toi!
Elle aura toujours de la malchance.
105
00:06:16,585 --> 00:06:19,338
Tu es née maudite.
Tu n'as que mauvaise fortune.
106
00:06:19,338 --> 00:06:23,050
C'est tout. Sois prudente.
107
00:06:23,258 --> 00:06:26,762
Rien n'arrivera comme tu voudras.
Jamais vu quelqu'un d'aussi malchanceux.
108
00:07:00,504 --> 00:07:01,672
Elle est prête.
109
00:07:06,385 --> 00:07:07,719
D'accord.
110
00:07:14,268 --> 00:07:15,269
Salut.
111
00:07:16,812 --> 00:07:19,022
Comment es-tu arrivée ici?
112
00:07:19,398 --> 00:07:21,733
Seigneur, elle est minuscule.
113
00:07:21,733 --> 00:07:23,819
Petite comme un oiseau.
114
00:07:24,903 --> 00:07:27,698
Pas comme Chloé, qui est née si grasse
115
00:07:28,198 --> 00:07:31,243
que les infirmières en appelaient d'autres
pour venir voir.
116
00:07:32,995 --> 00:07:36,874
Personne ne peut résister
à un bébé grassouillet.
117
00:07:36,874 --> 00:07:38,834
Ces petits poignets.
118
00:07:39,835 --> 00:07:45,215
Et quand on est rentrés, ma mère nous a
enfermés pour un mois de confinement.
119
00:07:45,215 --> 00:07:46,466
Pas vrai?
120
00:07:46,466 --> 00:07:48,427
Elle ne me laissait pas
me laver les cheveux,
121
00:07:48,427 --> 00:07:52,848
elle me donnait du thé amer
et une soupe tout à fait infecte.
122
00:08:03,025 --> 00:08:04,026
Pauvre toi.
123
00:08:05,569 --> 00:08:07,279
Personne ne te fera de soupe.
124
00:08:20,167 --> 00:08:21,084
Non.
125
00:08:23,712 --> 00:08:25,839
Qu'est-ce qui s'est passé?
Vous allez bien?
126
00:08:26,590 --> 00:08:27,633
Tenez.
127
00:08:27,633 --> 00:08:28,717
Une serviette.
128
00:08:30,010 --> 00:08:31,220
Voilà.
129
00:08:31,845 --> 00:08:33,096
Que s'est-il passé?
130
00:08:34,514 --> 00:08:35,349
Longue histoire.
131
00:08:35,349 --> 00:08:38,268
Où sont vos vêtements?
132
00:08:38,268 --> 00:08:40,437
Je vais vous les chercher si vous voulez.
133
00:08:41,521 --> 00:08:43,273
Je m'appelle Margaret.
134
00:08:53,617 --> 00:08:56,203
- Du vin blanc pour la dame.
- Merci.
135
00:08:56,328 --> 00:08:57,913
J'ai bu assez de vin, je crois.
136
00:08:57,913 --> 00:09:00,332
Et un machin à la fraise pour madame.
137
00:09:01,166 --> 00:09:03,001
Il vous faut autre chose?
138
00:09:03,001 --> 00:09:04,002
Non. Merci.
139
00:09:04,127 --> 00:09:05,754
- Oui?
- Merci.
140
00:09:05,754 --> 00:09:07,547
À plus tard. Au revoir.
141
00:09:08,173 --> 00:09:09,883
Très bien dressé.
142
00:09:10,342 --> 00:09:11,176
Pas mal.
143
00:09:12,177 --> 00:09:13,178
Pas toi.
144
00:09:17,057 --> 00:09:19,184
Hong Kong devait être
un nouveau départ pour moi.
145
00:09:19,184 --> 00:09:20,686
Un nouveau départ, vraiment?
146
00:09:20,894 --> 00:09:22,104
À 24 ans?
147
00:09:22,813 --> 00:09:23,981
Vous plaisantez.
148
00:09:24,231 --> 00:09:25,399
Touché.
149
00:09:25,899 --> 00:09:26,900
"Touché."
150
00:09:27,317 --> 00:09:28,652
Vous êtes hilarante.
151
00:09:29,027 --> 00:09:30,195
Vous aimez Hong Kong?
152
00:09:30,195 --> 00:09:31,280
Ouais.
153
00:09:31,405 --> 00:09:33,240
Ma maison me manque parfois, mais...
154
00:09:33,490 --> 00:09:35,659
On vit au Sommet. Vue spectaculaire.
155
00:09:35,659 --> 00:09:36,618
Ouais.
156
00:09:36,618 --> 00:09:40,872
La plus grande concentration de Blancs
chauves en décapotable que j'aie vue.
157
00:09:40,872 --> 00:09:42,040
Je connais le mot en M.
158
00:09:42,040 --> 00:09:44,584
Tu as promis de ne pas dire ça.
159
00:09:44,751 --> 00:09:46,712
Gus! Je t'ai dit de ne pas dire ça
devant maman.
160
00:09:46,712 --> 00:09:48,255
Je vais le dire.
161
00:09:48,380 --> 00:09:49,881
- Je vais le dire!
- Hé.
162
00:09:50,382 --> 00:09:52,551
Ne dis jamais ça.
Surtout pas devant ta mère.
163
00:09:52,551 --> 00:09:54,428
Elle prend soin de toi.
164
00:09:54,428 --> 00:09:56,555
- Ne le dis pas, d'accord?
- D'accord.
165
00:09:56,555 --> 00:09:57,723
D'accord.
166
00:10:00,600 --> 00:10:02,477
Attendez.
167
00:10:04,563 --> 00:10:05,897
Vous avez des frères et sœurs?
168
00:10:05,897 --> 00:10:07,149
Enfant unique.
169
00:10:07,399 --> 00:10:08,400
Vraiment?
170
00:10:08,692 --> 00:10:10,527
Ma tante a un restaurant dans le Queens.
171
00:10:10,527 --> 00:10:13,572
Ma mère l'aidait, alors je m'occupais
toujours des cousins.
172
00:10:14,656 --> 00:10:15,490
J'adore les enfants.
173
00:10:15,782 --> 00:10:18,577
Ce qui tombait bien,
elle en avait sept milliards.
174
00:10:19,161 --> 00:10:19,995
Arrête de secouer.
175
00:10:24,333 --> 00:10:25,709
Écoutez, si vous...
176
00:10:25,709 --> 00:10:28,962
Si vous avez besoin
d'un coup de main, je suis disponible.
177
00:10:28,962 --> 00:10:31,715
Les gens disent ça mais ne le pensent pas.
178
00:10:31,715 --> 00:10:33,050
Je le pense.
179
00:10:33,050 --> 00:10:34,092
Arrête de secouer!
180
00:10:34,343 --> 00:10:37,304
Je me sens plus chez moi
avec les enfants qu'avec les adultes.
181
00:10:37,304 --> 00:10:38,555
Merde.
182
00:10:40,307 --> 00:10:41,350
Ne vous inquiétez pas.
183
00:10:41,350 --> 00:10:42,976
Ça m'en prend plus pour m'inquiéter.
184
00:10:59,618 --> 00:11:02,454
Essie! Je veux Essie!
185
00:11:04,373 --> 00:11:06,500
Je veux Essie!
186
00:11:06,875 --> 00:11:07,959
Je suis là.
187
00:11:08,293 --> 00:11:10,587
- Je veux Essie!
- Elle est occupée.
188
00:11:10,587 --> 00:11:11,755
Maman est là.
189
00:11:11,880 --> 00:11:13,673
Je veux Essie!
190
00:11:13,673 --> 00:11:15,300
Prends-moi!
191
00:11:15,300 --> 00:11:16,385
Il vous réclame.
192
00:11:16,885 --> 00:11:18,011
Oui, madame.
193
00:11:19,179 --> 00:11:20,222
Allez.
194
00:11:22,808 --> 00:11:24,518
Tu devrais écouter ta mère.
195
00:11:26,311 --> 00:11:27,521
Je suis fatigué.
196
00:11:27,521 --> 00:11:29,439
Ne t'en fais pas. Mac les prendra...
197
00:11:29,439 --> 00:11:30,565
Je les ai. C'est bon.
198
00:11:30,565 --> 00:11:31,608
Mets-le là-dedans.
199
00:11:31,608 --> 00:11:33,777
- Non, c'est bon.
- Je peux vous aidez?
200
00:11:33,777 --> 00:11:35,028
- C'est bon.
- OK.
201
00:11:44,246 --> 00:11:45,455
Salut, Pinot.
202
00:11:46,456 --> 00:11:47,707
Salut, Pinot.
203
00:11:48,959 --> 00:11:50,043
Comment ça va?
204
00:11:50,043 --> 00:11:51,503
Doucement, Gus.
205
00:11:51,503 --> 00:11:52,421
- Allez.
- Allez.
206
00:11:52,421 --> 00:11:53,422
Viens.
207
00:12:30,792 --> 00:12:31,877
Salut, Sam.
208
00:12:31,877 --> 00:12:32,961
Monsieur.
209
00:12:33,503 --> 00:12:34,754
Merci.
210
00:12:48,226 --> 00:12:49,478
Nouvelles photos d'école?
211
00:12:51,688 --> 00:12:53,231
Les enfants sont plus vieux.
212
00:12:53,815 --> 00:12:54,858
Ils grandissent.
213
00:12:55,275 --> 00:12:56,109
Oui, monsieur.
214
00:12:59,529 --> 00:13:00,530
Ils ont quel âge?
215
00:13:01,490 --> 00:13:02,741
Neuf et sept ans, monsieur.
216
00:13:02,741 --> 00:13:04,117
Neuf et sept.
217
00:13:04,826 --> 00:13:05,827
Ouah.
218
00:13:05,827 --> 00:13:06,912
Le temps file.
219
00:13:08,288 --> 00:13:10,540
Hier encore ils avaient six et huit ans.
220
00:13:17,506 --> 00:13:19,466
Vous avez de la chance.
Ils ont l'air gentils.
221
00:13:19,466 --> 00:13:20,550
Merci, monsieur.
222
00:13:21,927 --> 00:13:23,803
On essaie d'avoir un bébé.
223
00:13:24,804 --> 00:13:25,805
Ouais.
224
00:13:26,681 --> 00:13:29,893
Avant, je pensais
que je n'étais pas fait pour ça.
225
00:13:29,893 --> 00:13:31,186
Mais je ne sais plus.
226
00:13:32,521 --> 00:13:35,273
Je vois un nouvel enfant
comme une manière de remonter le temps.
227
00:13:35,273 --> 00:13:38,068
J'ai une relation compliquée
avec ma famille.
228
00:13:38,068 --> 00:13:39,736
On ne se voit plus beaucoup.
229
00:13:41,112 --> 00:13:43,657
J'aurais dû aller au mariage
de mon frère, l'an dernier.
230
00:13:44,533 --> 00:13:45,534
Mais...
231
00:13:47,577 --> 00:13:49,162
Trop de vieilles histoires.
232
00:13:51,456 --> 00:13:54,000
Bien sûr, la famille de Hilary,
c'est une zone de guerre.
233
00:13:59,464 --> 00:14:01,550
On espère faire les choses différemment.
234
00:14:01,967 --> 00:14:02,968
Oui, monsieur.
235
00:14:19,985 --> 00:14:21,611
Hilary Starr.
236
00:14:22,904 --> 00:14:24,739
- Suivez-moi.
- D'accord, merci.
237
00:14:41,798 --> 00:14:42,799
Bonjour.
238
00:14:43,425 --> 00:14:45,051
Désolée du retard.
239
00:14:45,051 --> 00:14:46,094
Bonjour.
240
00:14:46,094 --> 00:14:47,304
J'ai marché.
241
00:14:48,763 --> 00:14:50,265
Ils ont des palourdes.
242
00:14:50,432 --> 00:14:51,474
Tu adores les palourdes.
243
00:14:52,684 --> 00:14:54,019
Comment ça s'est passé?
244
00:14:54,019 --> 00:14:57,147
Éprouvant et plein de désinfectant
à la fois.
245
00:14:57,147 --> 00:14:58,064
Quoi?
246
00:14:58,064 --> 00:15:00,358
Beaucoup de discussions,
de mercis et de chèques.
247
00:15:00,358 --> 00:15:02,277
Ils distribuent des bébés pour des câlins.
248
00:15:02,277 --> 00:15:03,403
Tu en as tenu un?
249
00:15:03,403 --> 00:15:04,487
Une petite fille
250
00:15:04,487 --> 00:15:06,948
d'à peine un mois, déjà dans le système.
251
00:15:06,948 --> 00:15:08,033
Tu sais, je...
252
00:15:08,033 --> 00:15:11,411
C'est comme si on se disait
tous les deux : "Merde!"
253
00:15:11,411 --> 00:15:14,664
Dans le genre : "Je fous quoi ici?"
Ce genre de "merde".
254
00:15:14,664 --> 00:15:15,915
J'étais triste pour elle.
255
00:15:15,915 --> 00:15:17,876
Pas que je voulais l'emmener avec moi,
256
00:15:17,876 --> 00:15:20,629
mais j'aimerais bien lui acheter
un verre dans 20 ans.
257
00:15:20,629 --> 00:15:22,672
Et bien sûr, toutes ces autres femmes,
258
00:15:22,672 --> 00:15:25,467
avec leurs yeux pleins d'eau,
qui disent les bonnes choses,
259
00:15:25,467 --> 00:15:26,384
à côté de moi...
260
00:15:26,384 --> 00:15:27,302
Quoi?
261
00:15:27,302 --> 00:15:28,970
Je ne sais pas. Je suis moi, tu vois?
262
00:15:28,970 --> 00:15:31,931
Moi. C'est terrible.
263
00:15:31,931 --> 00:15:33,600
On n'a pas commandé ça.
264
00:15:33,600 --> 00:15:35,894
La réservation était pour un anniversaire.
265
00:15:36,478 --> 00:15:38,229
- C'est bon.
- Non, Hils, prends-en un.
266
00:15:38,229 --> 00:15:39,522
Non. Je n'en ai pas besoin.
267
00:15:39,522 --> 00:15:41,232
Je me sens bien. S'il te plaît.
268
00:15:43,568 --> 00:15:45,820
D'accord. Merci.
269
00:15:46,237 --> 00:15:47,447
Quelque chose pour vous?
270
00:15:47,447 --> 00:15:49,532
Non, juste de l'eau, merci.
271
00:15:52,410 --> 00:15:54,537
- Je prendrais des palourdes aussi.
- Oui?
272
00:15:55,205 --> 00:15:57,749
Aux palourdes.
273
00:15:57,957 --> 00:16:00,210
- Puissent-elles être toujours au menu.
- Oui.
274
00:16:02,504 --> 00:16:04,714
Cet après-midi m'a fait réfléchir à nous,
275
00:16:04,714 --> 00:16:05,799
au bébé,
276
00:16:05,799 --> 00:16:09,135
à cette vague d'amour instantanée
que les gens disent ressentir.
277
00:16:09,135 --> 00:16:10,929
S'ils adoptent, à quel point ils...
278
00:16:10,929 --> 00:16:13,098
Ils rencontrent leur futur enfant,
et ils savent.
279
00:16:13,098 --> 00:16:15,225
À cet instant. Tu vois?
280
00:16:15,225 --> 00:16:17,519
Mais comment ils savent?
Et quoi, exactement?
281
00:16:17,519 --> 00:16:18,520
Oui.
282
00:16:18,520 --> 00:16:20,480
Et si je ne ressens rien?
283
00:16:20,480 --> 00:16:22,482
Tu le sauras avec le tien.
284
00:16:28,363 --> 00:16:29,364
Tu crois?
285
00:16:30,657 --> 00:16:32,617
Oui. Écoute.
286
00:16:34,494 --> 00:16:35,578
Approche.
287
00:16:36,705 --> 00:16:42,460
Quand on aura un enfant, on oubliera
combien ça a été dur d'en faire un.
288
00:16:43,461 --> 00:16:44,671
D'accord?
289
00:16:45,547 --> 00:16:46,840
Le mois prochain sera le bon.
290
00:16:47,298 --> 00:16:48,508
Il faut continuer d'essayer.
291
00:16:51,344 --> 00:16:52,345
D'accord?
292
00:16:55,765 --> 00:16:56,766
Oui.
293
00:16:57,434 --> 00:16:58,435
D'accord.
294
00:17:06,359 --> 00:17:07,902
Je n'aime pas la nourriture rouge.
295
00:17:07,902 --> 00:17:09,571
Je veux autre chose!
296
00:17:09,571 --> 00:17:12,365
Tu aimes les choses rouges.
Les baies, le ketchup.
297
00:17:12,365 --> 00:17:13,658
Non, je veux du chow fan!
298
00:17:13,658 --> 00:17:15,034
Je n'aime pas ça.
299
00:17:15,034 --> 00:17:16,786
Tu veux que je fasse du chow fan?
300
00:17:16,786 --> 00:17:18,788
Non! On n'est pas un restaurant.
301
00:17:18,788 --> 00:17:21,040
On ne travaille pas pour eux.
302
00:17:21,040 --> 00:17:23,251
- Mais Essie travaille pour nous.
- Hé!
303
00:17:23,251 --> 00:17:26,296
Essie est là pour nous aider,
pas pour vous dorloter.
304
00:17:26,296 --> 00:17:28,131
Ta mère a fait une délicieuse lasagne,
305
00:17:28,131 --> 00:17:29,632
tu dois la manger.
306
00:17:29,632 --> 00:17:31,926
- C'est nul.
- Je prendrais bien du chow fan.
307
00:17:31,926 --> 00:17:33,303
Seigneur, Philip.
308
00:17:33,636 --> 00:17:36,765
Je dis juste que je ne me priverais pas
s'il y en avait.
309
00:17:36,765 --> 00:17:38,892
- Mangez votre repas.
- Je ne veux pas!
310
00:17:39,976 --> 00:17:42,061
C'est ridicule, Gus.
311
00:17:42,061 --> 00:17:43,730
Très ridicule. Allez, chéri.
312
00:17:44,147 --> 00:17:45,398
Je compte jusqu'à trois.
313
00:17:45,398 --> 00:17:47,692
Un, deux...
314
00:17:48,318 --> 00:17:49,527
Non!
315
00:17:49,527 --> 00:17:50,653
Merde.
316
00:17:51,029 --> 00:17:52,530
Tu auras des ennuis!
317
00:17:54,282 --> 00:17:56,993
Tu as fait un dégât
et je dois tout nettoyer.
318
00:17:56,993 --> 00:17:59,746
Tu restes là!
319
00:18:00,079 --> 00:18:02,624
Et tu ne bouges pas, compris?
320
00:18:02,624 --> 00:18:03,583
Jusqu'à mon retour.
321
00:18:29,317 --> 00:18:30,902
- Salut, Christopher.
- Salut.
322
00:18:33,613 --> 00:18:35,448
Pinot aime sa nouvelle nourriture?
323
00:18:36,032 --> 00:18:38,993
Ses selles sont plus fermes,
c'est un bon début.
324
00:18:40,036 --> 00:18:41,329
Oui, en effet.
325
00:18:42,914 --> 00:18:45,500
Ça ne te dérange pas de garder un œil
sur elle ce week-end?
326
00:18:45,500 --> 00:18:47,627
Non, bien sûr, profite des oiseaux.
327
00:18:47,627 --> 00:18:48,628
Merci.
328
00:18:53,216 --> 00:18:54,259
Gus!
329
00:18:54,259 --> 00:18:55,385
Que fais-tu ici?
330
00:18:57,262 --> 00:18:58,346
Gus!
331
00:18:58,346 --> 00:19:00,223
Allez, petit, Gus!
332
00:19:01,516 --> 00:19:02,392
Gus!
333
00:19:04,102 --> 00:19:07,689
Oh, non! Où Gus a bien pu aller?
334
00:19:14,028 --> 00:19:15,905
Le voilà!
335
00:19:16,739 --> 00:19:18,157
- Je vais le ramener.
- D'accord.
336
00:19:18,157 --> 00:19:20,827
- Tu rentres aussi? Moi oui.
- Je reviens.
337
00:19:21,703 --> 00:19:23,037
- C'est qui?
- Allez.
338
00:19:23,955 --> 00:19:24,956
Salut.
339
00:19:24,956 --> 00:19:26,249
Salut, Pinot.
340
00:19:27,667 --> 00:19:28,668
Allez.
341
00:19:29,919 --> 00:19:31,796
Daisy, Gus est à l'intérieur?
342
00:19:31,796 --> 00:19:33,089
- OK.
- Non.
343
00:19:34,173 --> 00:19:37,510
Gus, je t'ai dit de ne pas bouger!
344
00:19:38,011 --> 00:19:40,221
- Merci, Hil!
- Je l'ai trouvé à mon étage.
345
00:19:40,346 --> 00:19:42,891
- Quelle longue journée!
- Tu veux un verre?
346
00:19:55,528 --> 00:19:56,738
Votre thé glacé, monsieur.
347
00:20:10,209 --> 00:20:12,420
Essie était géniale avec eux petits.
348
00:20:12,420 --> 00:20:15,381
Maintenant, elle les gâte,
elle leur donne ce qu'ils veulent,
349
00:20:15,381 --> 00:20:18,426
pas de discipline,
et je dois jouer les méchantes.
350
00:20:19,427 --> 00:20:21,888
Peut-être que son rôle tire à sa fin.
351
00:20:23,932 --> 00:20:28,978
Peut-être, mais je ne pourrais jamais
la renvoyer. Elle est de la famille.
352
00:20:28,978 --> 00:20:30,897
Tu sais que tu dis toujours ça?
353
00:20:30,897 --> 00:20:32,941
"Essie fait partie de la famille."
354
00:20:33,691 --> 00:20:35,526
C'est faux, et tu le sais.
355
00:20:35,652 --> 00:20:38,279
Elle vit avec nous
depuis la naissance de Gus.
356
00:20:38,279 --> 00:20:41,366
Je sais, mais tout le monde ici
a une aide à domicile.
357
00:20:42,992 --> 00:20:44,077
Tu es son employeuse.
358
00:20:44,077 --> 00:20:45,119
Pas son amie.
359
00:20:45,662 --> 00:20:47,205
Il faut poser des limites,
360
00:20:47,205 --> 00:20:49,207
sinon elle ne connaîtra pas les règles.
361
00:20:49,207 --> 00:20:50,375
Vivre ici n'aide pas.
362
00:20:50,375 --> 00:20:52,377
On est à Hong Kong, et j'ai l'impression
363
00:20:52,377 --> 00:20:54,587
qu'on est dans une petite ville
du Connecticut.
364
00:20:54,587 --> 00:20:57,882
J'étais sur un yacht aujourd'hui,
et il y avait cette bande d'expats
365
00:20:57,882 --> 00:21:00,051
qui regrettaient le Target,
366
00:21:00,051 --> 00:21:03,554
mettaient du ketchup dans leur ramen
et criaient sur leurs aides.
367
00:21:03,554 --> 00:21:05,056
C'est terrible.
368
00:21:06,641 --> 00:21:07,850
Qu'est-ce qu'on mange?
369
00:21:07,850 --> 00:21:10,061
- Du Chow fan, monsieur.
- Encore?
370
00:21:10,353 --> 00:21:11,437
Oui!
371
00:21:12,063 --> 00:21:13,147
- C'est bon?
- Oui.
372
00:21:13,147 --> 00:21:15,650
- Voilà le problème.
- Pas de solidarité.
373
00:21:16,776 --> 00:21:18,194
- Aucune.
- Aucune.
374
00:21:21,739 --> 00:21:24,325
Salut, maman!
375
00:21:31,749 --> 00:21:33,543
Je prends la pilule à nouveau.
376
00:21:36,587 --> 00:21:37,839
David le sait?
377
00:21:41,300 --> 00:21:43,886
Je sais, je déteste lui mentir.
378
00:21:45,680 --> 00:21:47,598
Mais je ne sais pas comment lui dire.
379
00:21:49,559 --> 00:21:51,394
Je ne veux pas te faire changer d'avis,
380
00:21:51,853 --> 00:21:53,312
mais je vais te dire une chose.
381
00:21:53,771 --> 00:21:55,648
Quand je suis tombée enceinte de Gus,
382
00:21:56,357 --> 00:21:58,317
je ne voulais pas d'autre enfant.
383
00:21:59,318 --> 00:22:00,445
Je ne savais pas.
384
00:22:00,445 --> 00:22:02,196
Je me sens mal de le dire,
385
00:22:02,405 --> 00:22:05,074
mais une voix dans ma tête
répétait sans cesse :
386
00:22:05,074 --> 00:22:07,910
"Je ne veux pas un autre bébé."
387
00:22:07,910 --> 00:22:09,537
Comme pour le faire s'envoler.
388
00:22:11,414 --> 00:22:14,500
Bien sûr, quand il est né
et que j'ai vu son visage,
389
00:22:14,500 --> 00:22:18,463
mes premiers mots ont été : "Pardon."
390
00:22:20,590 --> 00:22:23,843
Et je ne veux pas que tu passes à côté
d'avoir des enfants, Hil,
391
00:22:23,843 --> 00:22:26,429
juste parce que tu ne te crois pas
à la hauteur.
392
00:22:26,429 --> 00:22:28,056
Tu l'es!
393
00:22:28,222 --> 00:22:29,640
Je le sais.
394
00:22:32,643 --> 00:22:33,728
Et si ce n'est pas le cas?
395
00:22:34,353 --> 00:22:36,272
Ou plutôt si je ne veux pas?
396
00:22:37,231 --> 00:22:40,276
On finit toujours par sacrifier plus,
tu l'as dit.
397
00:22:40,276 --> 00:22:43,196
On fait plus que notre part,
on joue les méchantes.
398
00:22:43,196 --> 00:22:45,531
Et je ne veux pas avoir ce rôle.
399
00:22:45,531 --> 00:22:47,909
Tu ne crois pas que David t'épaulera?
400
00:22:47,909 --> 00:22:50,828
Non, ce n'est pas ça, c'est...
401
00:22:53,206 --> 00:22:55,208
- Il s'est remis à boire?
- Non!
402
00:22:55,500 --> 00:22:56,709
Non, il est super.
403
00:22:57,668 --> 00:23:01,839
Il fait de son mieux,
il est sobre depuis presque un an.
404
00:23:01,839 --> 00:23:03,049
Mais, un an c'est...
405
00:23:03,049 --> 00:23:05,176
Il ferait un père génial.
406
00:23:07,178 --> 00:23:10,014
Ce n'est pas ça, il serait génial,
407
00:23:10,223 --> 00:23:12,725
c'est pourquoi j'ai l'impression
d'être injuste envers lui.
408
00:23:15,228 --> 00:23:16,771
Mais on était d'accord
409
00:23:16,771 --> 00:23:18,731
quand on s'est mariés.
410
00:23:18,731 --> 00:23:19,816
Pas d'enfants.
411
00:23:20,650 --> 00:23:23,194
Maintenant, il a changé d'avis,
412
00:23:23,194 --> 00:23:25,029
j'ai l'impression qu'on me met la pression
413
00:23:25,029 --> 00:23:27,115
pour un truc
que je ne suis pas sûre de vouloir.
414
00:23:27,115 --> 00:23:29,033
Maman, tu peux acheter
ce jeu de téléphone?
415
00:23:29,033 --> 00:23:31,577
- Non, pas maintenant.
- Tu avais dit après souper.
416
00:23:31,577 --> 00:23:33,246
Daisy, ta mère vient de le dire.
417
00:23:33,246 --> 00:23:34,997
- Peux-tu nous...
- S'il te plaît.
418
00:23:34,997 --> 00:23:37,917
- J'ai fini mes maths.
- C'est faux, elle ment!
419
00:23:37,917 --> 00:23:40,044
- Ne crie pas. Donne...
- Tu n'en sais rien.
420
00:23:40,044 --> 00:23:42,380
- Tu n'étais pas avec moi.
- C'est tout comme!
421
00:23:42,547 --> 00:23:44,757
Il faut juste entrer le mot de passe.
422
00:23:44,882 --> 00:23:46,050
Merci, maman.
423
00:23:47,802 --> 00:23:49,428
Je suis désolée.
424
00:23:49,428 --> 00:23:51,848
Je vais chez Margaret,
et elle avait besoin de parler,
425
00:23:51,848 --> 00:23:54,892
on s'est mise à discuter,
j'ai pas vu le temps passer.
426
00:23:54,892 --> 00:23:56,144
Puri, comment allez-vous?
427
00:23:56,144 --> 00:23:59,564
Demain, j'ai besoin que vous alliez
chercher un paquet à TST pour moi.
428
00:23:59,564 --> 00:24:03,025
Je dois me changer. Je suis désolée!
429
00:24:05,778 --> 00:24:10,533
Ils ont laissé des miettes de pain
sur leur chemin
430
00:24:10,533 --> 00:24:13,870
en suivant leur père.
431
00:24:25,923 --> 00:24:27,717
Elle est encore dans son lit.
432
00:24:29,552 --> 00:24:32,305
Je devrais la payer plus,
elle m'a redonné ma femme.
433
00:24:33,055 --> 00:24:34,515
Avant, c'était toi qui y étais.
434
00:24:34,515 --> 00:24:37,768
Je sais, c'est juste... Je ne sais pas.
435
00:24:38,561 --> 00:24:43,232
Les enfants ont des phases.
436
00:24:43,232 --> 00:24:44,317
Oui, mais...
437
00:24:44,317 --> 00:24:46,652
Écoute, ça passera, et on oubliera.
438
00:24:49,155 --> 00:24:53,409
Essie, laissez ça pour ce soir. C'était
une grosse journée, on s'en occupe.
439
00:24:54,869 --> 00:24:56,329
Merci, monsieur. Bonne nuit.
440
00:24:56,954 --> 00:24:58,456
- Bonne nuit.
- Bonne nuit!
441
00:25:06,214 --> 00:25:08,674
Il faut fixer de meilleures limites.
442
00:25:10,092 --> 00:25:12,136
Il faut qu'on les définisse pour elle.
443
00:25:15,264 --> 00:25:16,599
Alors fixons des limites.
444
00:25:25,524 --> 00:25:26,525
Quoi?
445
00:25:27,818 --> 00:25:30,488
Je suis une personne ridicule.
446
00:25:30,488 --> 00:25:34,825
Quand je le vois se coller à elle,
447
00:25:34,825 --> 00:25:36,285
je ne sais pas ce qui me prend!
448
00:25:40,456 --> 00:25:42,541
Je n'ai jamais voulu être ce genre de mère
449
00:25:42,541 --> 00:25:44,669
sans cesse impliquée
dans la vie de ses enfants.
450
00:25:44,669 --> 00:25:46,712
J'étais trop occupée pour ça.
451
00:25:46,712 --> 00:25:48,089
Tu es occupée maintenant.
452
00:25:48,089 --> 00:25:49,173
Non.
453
00:25:49,632 --> 00:25:51,425
- Oui.
- J'avais un travail.
454
00:25:56,973 --> 00:25:58,432
C'est sans importance, on...
455
00:26:02,603 --> 00:26:03,854
On rentre chez nous.
456
00:26:09,026 --> 00:26:10,027
Quoi?
457
00:26:11,153 --> 00:26:12,905
Ils m'ont offert un autre contrat.
458
00:26:14,573 --> 00:26:17,910
On était d'accord pour
que je ne prolonge pas, mais c'est super.
459
00:26:20,246 --> 00:26:21,372
Non.
460
00:26:23,708 --> 00:26:25,167
- Tu ne peux pas.
- Margaret.
461
00:26:25,167 --> 00:26:28,004
- Je ne peux pas faire une année de plus.
- Margaret!
462
00:26:28,004 --> 00:26:33,759
C'est injuste de me le demander.
J'ai cherché des bureaux.
463
00:26:33,759 --> 00:26:38,055
J'ai organisé des réunions
avec des clients pendant les vacances.
464
00:26:39,265 --> 00:26:44,437
Toutes mes amies à la maison
sont des PDG, des artistes.
465
00:26:44,437 --> 00:26:48,899
- Ici, les femmes ne sont que des épouses.
- D'accord.
466
00:26:48,899 --> 00:26:50,359
Et je deviens l'une d'elles.
467
00:26:50,359 --> 00:26:54,280
Ils sont très généreux pour la révision
de notre enveloppe de relocalisation.
468
00:26:54,280 --> 00:26:55,990
Si on voulait, on pourrait acheter...
469
00:26:55,990 --> 00:27:00,202
Cela se produit uniquement parce que
tu gagnes plus d'argent que moi.
470
00:27:00,202 --> 00:27:01,162
Non.
471
00:27:01,287 --> 00:27:03,873
J'ai l'impression
de devoir tout abandonner,
472
00:27:03,873 --> 00:27:06,917
tout ce qui est à moi,
et je sens que je dois devenir...
473
00:27:07,585 --> 00:27:08,794
Devenir quoi?
474
00:27:15,468 --> 00:27:17,345
Le comptable de la famille.
475
00:27:19,430 --> 00:27:21,432
Ta comptable.
476
00:27:21,891 --> 00:27:22,850
C'est faux.
477
00:27:22,850 --> 00:27:23,934
Oui.
478
00:27:30,483 --> 00:27:31,692
Ça ne te manque pas?
479
00:27:33,903 --> 00:27:34,904
La maison?
480
00:27:38,115 --> 00:27:39,116
Je ne sais pas.
481
00:27:40,785 --> 00:27:42,203
J'aime notre vie ici.
482
00:27:43,621 --> 00:27:46,791
La nourriture, l'aide, les chauffeurs,
ça rend tout plus facile.
483
00:27:48,084 --> 00:27:50,086
Ce n'est pas la vraie vie, Clarke.
484
00:27:50,086 --> 00:27:52,338
Il n'y a pas de mal à se gâter un peu.
485
00:27:52,338 --> 00:27:54,298
Pas vrai? On le mérite.
486
00:27:57,593 --> 00:27:59,303
Tu te souviens, au début?
487
00:28:01,097 --> 00:28:05,267
On amenait les enfants partout,
on allait à Macao,
488
00:28:05,267 --> 00:28:09,230
le thé au Peninsula, le marché de nuit.
489
00:28:09,897 --> 00:28:11,774
Tu détestes le marché de nuit.
490
00:28:11,982 --> 00:28:16,612
Oui, je déteste le marché de nuit,
mais nos enfants adorent, alors moi aussi.
491
00:28:19,323 --> 00:28:21,992
- Non. Clarke.
- Prends le temps de réfléchir.
492
00:28:22,451 --> 00:28:24,662
Prends le temps de réfléchir,
s'il te plaît!
493
00:28:25,287 --> 00:28:29,125
S'il te plaît!
494
00:28:32,420 --> 00:28:34,004
Je vais y réfléchir.
495
00:28:39,301 --> 00:28:40,302
D'accord.
496
00:28:56,777 --> 00:28:57,778
Tu as joui?
497
00:28:59,572 --> 00:29:00,865
Ça va, chéri, tu peux jouir.
498
00:29:02,324 --> 00:29:03,701
- Tu es sûre?
- Oui.
499
00:29:03,701 --> 00:29:04,618
- Oui?
- Oui.
500
00:29:24,805 --> 00:29:25,639
Tu es proche?
501
00:29:26,348 --> 00:29:27,183
Oui.
502
00:29:40,613 --> 00:29:41,906
- Pardon.
- Non, ça va.
503
00:29:42,448 --> 00:29:43,449
Ça va.
504
00:29:46,368 --> 00:29:47,620
Tu veux que je fasse le truc?
505
00:29:47,912 --> 00:29:48,746
Pas maintenant.
506
00:29:48,871 --> 00:29:50,206
OK. Tu es sûr?
507
00:29:53,501 --> 00:29:54,335
- Peut-être.
- OK.
508
00:29:54,335 --> 00:29:56,337
D'accord.
509
00:29:56,712 --> 00:29:57,796
- Oui.
- D'accord.
510
00:29:57,796 --> 00:29:59,882
Oui.
511
00:30:02,426 --> 00:30:03,844
Allez, les enfants!
512
00:30:04,887 --> 00:30:06,430
Allez, Daisy.
513
00:30:06,680 --> 00:30:07,973
Tu vas manquer le bus.
514
00:30:07,973 --> 00:30:10,893
Je ne peux pas mettre ça,
je dois être une espèce disparue!
515
00:30:10,893 --> 00:30:12,603
- C'est aujourd'hui?
- Oui.
516
00:30:12,603 --> 00:30:14,647
- Dis au revoir à ta mère.
- Au revoir, maman!
517
00:30:14,855 --> 00:30:15,981
Tu as... Au revoir, chéri.
518
00:30:16,649 --> 00:30:17,566
Je t'aime.
519
00:30:17,983 --> 00:30:19,109
Il a pris un bonbon?
520
00:30:19,109 --> 00:30:20,319
- Quoi?
- Il a pris un bonbon.
521
00:30:20,528 --> 00:30:22,029
On va au marché de nuit.
522
00:30:22,154 --> 00:30:23,197
Pas de sucre au déjeuner.
523
00:30:23,197 --> 00:30:25,908
Oui, 18h30.
On a oublié le déguisement de Philip.
524
00:30:25,908 --> 00:30:27,243
Pas la semaine prochaine?
525
00:30:27,409 --> 00:30:28,494
Je pensais aussi.
526
00:30:31,163 --> 00:30:32,998
Rhino avec rouleau de toilette. Un oiseau.
527
00:30:32,998 --> 00:30:34,917
- Bye!
- On a ce déguisement d'oiseau
528
00:30:34,917 --> 00:30:36,085
de l'Halloween passée.
529
00:30:36,085 --> 00:30:37,086
On va trouver.
530
00:30:50,349 --> 00:30:52,393
Je suis en retard. À plus tard.
531
00:30:52,393 --> 00:30:55,688
D'accord. Je t'aime.
532
00:30:56,522 --> 00:30:57,481
Je t'aime.
533
00:31:46,280 --> 00:31:47,656
Salut, chéri!
534
00:31:48,324 --> 00:31:49,825
Comment était ta journée?
535
00:31:53,412 --> 00:31:54,997
Winnie a eu des ennuis.
536
00:31:54,997 --> 00:31:58,626
Oui? C'est vrai? Pourquoi?
537
00:31:58,959 --> 00:32:00,753
Attends. Je vais t'aider.
538
00:32:01,795 --> 00:32:03,422
Pourquoi Winnie a des ennuis?
539
00:32:03,422 --> 00:32:05,633
Elle a embrassé Willem sur la bouche.
540
00:32:05,633 --> 00:32:07,134
Sur la bouche?
541
00:32:07,134 --> 00:32:08,844
Oui, elle court toujours après lui.
542
00:32:08,844 --> 00:32:10,554
Elle n'aurait pas dû.
543
00:32:12,556 --> 00:32:13,641
C'est idiot.
544
00:32:30,115 --> 00:32:31,659
Désolé. Je ne pourrai pas ce soir.
On se reprend?
545
00:32:31,659 --> 00:32:34,620
Désolé! Désolé! Désolé!
546
00:32:34,620 --> 00:32:36,997
- C'est ma faute?
- Tu as fait un trou dans mon aile!
547
00:32:36,997 --> 00:32:38,374
Maman m'a dit de le mettre.
548
00:32:38,374 --> 00:32:40,250
- Les enfants.
- C'est mon costume!
549
00:32:40,250 --> 00:32:42,336
- Gus dort.
- Tu n'aimes pas ce vieux truc!
550
00:32:42,336 --> 00:32:43,420
- Je m'en fous!
- Sortez!
551
00:32:43,420 --> 00:32:44,463
- Daisy.
- Je te déteste!
552
00:32:53,222 --> 00:32:54,640
Je vous attends, monsieur?
553
00:32:57,893 --> 00:32:59,311
Non, ça va, Sam.
554
00:33:00,604 --> 00:33:02,481
Je prendrai un taxi.
555
00:33:02,898 --> 00:33:04,233
D'accord, merci, monsieur.
556
00:34:01,623 --> 00:34:03,208
Vous avez rejoint David Starr.
557
00:34:03,208 --> 00:34:05,169
Laissez-moi un message,
je vous rappellerai.
558
00:34:05,169 --> 00:34:06,378
Désolée, Hilary.
559
00:34:06,920 --> 00:34:10,215
Il faut changer les boucles d'oreilles
à cause du droit d'auteur.
560
00:34:10,215 --> 00:34:12,760
- Le droit d'auteur?
- Ça ressemble trop à Mickey Mouse.
561
00:34:15,471 --> 00:34:16,555
De simples anneaux.
562
00:34:16,555 --> 00:34:18,849
Les alternatives s'en viennent,
vous pourrez voir.
563
00:34:19,224 --> 00:34:21,477
On a tourné la moitié de la pub
avec ces boucles.
564
00:34:21,477 --> 00:34:23,520
On ne peut pas les changer maintenant.
565
00:34:24,146 --> 00:34:26,523
Tu t'en vas?
566
00:34:26,523 --> 00:34:28,942
Oui, je dois y aller, tu vas t'en sortir.
567
00:34:30,360 --> 00:34:31,862
Essie, vous pouvez laver ça?
568
00:34:31,862 --> 00:34:34,573
Ça fait trois jours de suite
qu'il les porte.
569
00:34:34,573 --> 00:34:36,784
- Oui, madame.
- C'est le souper?
570
00:34:37,326 --> 00:34:39,203
- Oui, madame.
- Je ne vous ai pas dit?
571
00:34:39,203 --> 00:34:41,622
Je sors avec les enfants ce soir,
pas besoin de repas.
572
00:34:41,622 --> 00:34:43,123
D'accord. Je vais me préparer.
573
00:34:43,123 --> 00:34:46,001
Je me disais que vous voudriez
vous reposer, ce soir.
574
00:34:54,426 --> 00:34:56,762
Allez, les enfants. Mac attend.
575
00:34:56,762 --> 00:34:58,180
- Allez.
- Essie vient?
576
00:34:58,180 --> 00:35:00,808
- Essie prend du temps seule.
- Le Yakult.
577
00:35:00,808 --> 00:35:02,726
- Je veux qu'elle vienne.
- Super. Merci.
578
00:35:02,726 --> 00:35:03,685
- Bye, Essie!
- Bye!
579
00:35:03,685 --> 00:35:05,270
- Allez. Il attend.
- Au revoir, Essie.
580
00:35:05,270 --> 00:35:06,188
Au revoir.
581
00:36:01,326 --> 00:36:03,787
Je détestais les fruits de mer, petite.
582
00:36:03,787 --> 00:36:06,582
Je ne voulais rien manger avec un visage.
583
00:36:06,582 --> 00:36:08,208
Les animaux ont des visages.
584
00:36:09,084 --> 00:36:11,044
Pas les croquettes de poulet.
585
00:36:12,170 --> 00:36:13,755
Les adultes n'en mangent pas.
586
00:36:14,590 --> 00:36:17,759
Je ne suis pas une adulte.
587
00:36:19,094 --> 00:36:22,431
Je suis contente que vous soyez venue.
J'ai failli ne pas appeler.
588
00:36:22,431 --> 00:36:25,559
Je suis contente que vous l'ayez fait.
Je n'avais rien prévu.
589
00:36:25,559 --> 00:36:26,935
Où habitez-vous?
590
00:36:26,935 --> 00:36:28,020
Kowloon.
591
00:36:28,020 --> 00:36:29,730
- C'est à moi. Je le voulais.
- Seule?
592
00:36:29,897 --> 00:36:31,189
- Juste moi.
- Attends.
593
00:36:31,648 --> 00:36:36,278
Après l'université, ça a pris trois jours
pour me décider de partir de New York.
594
00:36:37,404 --> 00:36:39,239
Je ne peux pas vivre avec ma mère.
595
00:36:40,157 --> 00:36:43,243
On a besoin de mon père pour communiquer.
Ils sont séparés.
596
00:36:44,202 --> 00:36:45,829
Ils doivent vous manquer.
597
00:36:47,539 --> 00:36:48,498
Non.
598
00:36:52,711 --> 00:36:54,171
- Peut-être un peu.
- Oui.
599
00:36:57,049 --> 00:37:00,510
Mes parents sont morts
à deux mois d'intervalle.
600
00:37:00,510 --> 00:37:01,511
J'avais votre âge.
601
00:37:02,596 --> 00:37:03,430
Ouais.
602
00:37:04,806 --> 00:37:06,642
Ils ne les ont jamais rencontrés.
603
00:37:06,642 --> 00:37:08,852
Mais je ne sais pas.
604
00:37:09,061 --> 00:37:11,772
Ils ont eu ma sœur et moi
la quarantaine bien entamée,
605
00:37:11,772 --> 00:37:14,900
alors on s'attendait à les perdre
plus tôt que la moyenne,
606
00:37:15,359 --> 00:37:17,611
mais ça n'empêche pas qu'ils me manquent.
607
00:37:18,570 --> 00:37:22,658
Parfois, quand le téléphone sonne,
je pense que c'est ma mère qui appelle.
608
00:37:24,284 --> 00:37:26,620
Ça fait du bien de penser
qu'ils sont toujours en vie.
609
00:37:27,287 --> 00:37:29,289
Même si ce n'est
que pour une milliseconde.
610
00:37:29,706 --> 00:37:32,042
C'est agréable de penser
qu'ils vous observent.
611
00:37:32,417 --> 00:37:34,962
Il y a de la magie partout,
si l'on est ouvert.
612
00:37:36,421 --> 00:37:37,798
- Maman?
- Oui?
613
00:37:37,798 --> 00:37:39,424
J'arrête de manger de la viande.
614
00:37:42,177 --> 00:37:43,762
J'ai hâte de voir ça.
615
00:37:44,262 --> 00:37:45,472
Et les hamburgers?
616
00:37:45,472 --> 00:37:48,058
Je pourrais m'en passer n'importe quand.
617
00:37:48,850 --> 00:37:50,769
- Les hot-dogs.
- Oui. Je pourrais.
618
00:37:51,687 --> 00:37:55,357
Et la pizza au pepperoni?
619
00:37:55,357 --> 00:37:56,400
En période d'essai! Je paie le souper?
Ou pas. Aide-moi.
620
00:37:56,400 --> 00:37:59,695
Je mangerais peut-être un peu de viande.
Mais seulement les vendredis.
621
00:38:00,529 --> 00:38:01,363
Parfait.
622
00:38:04,366 --> 00:38:05,200
Non.
623
00:38:05,200 --> 00:38:06,284
Je m'en occupe.
624
00:38:07,452 --> 00:38:09,871
- Vous êtes sûre?
- Bien sûr, je vous ai invitée.
625
00:38:10,914 --> 00:38:13,667
- Je ne savais pas si...
- Vous me rendez service.
626
00:38:14,209 --> 00:38:15,210
Vraiment.
627
00:38:18,964 --> 00:38:19,798
Allez.
628
00:38:20,757 --> 00:38:23,051
- On va où?
- On va à Animal Street?
629
00:38:23,051 --> 00:38:24,511
Je vais voir des lapins.
630
00:38:24,511 --> 00:38:28,015
- Des chiots.
- On fait les deux.
631
00:38:34,104 --> 00:38:35,230
Tu veux voir le chiot?
632
00:38:35,564 --> 00:38:36,565
Tu veux entrer?
633
00:38:36,565 --> 00:38:37,482
Oui.
634
00:38:37,482 --> 00:38:38,400
Allez.
635
00:38:38,984 --> 00:38:39,818
Regarde.
636
00:38:40,652 --> 00:38:42,404
On peut la garder, maman?
637
00:38:42,612 --> 00:38:45,323
Je veux un chien. Je veux un chiot.
638
00:38:45,323 --> 00:38:46,491
Tu veux un chiot?
639
00:38:46,992 --> 00:38:48,618
Ton papa ne le permettrait pas.
640
00:38:48,618 --> 00:38:49,828
Jamais.
641
00:38:49,995 --> 00:38:54,082
Je veux acheter beaucoup de lapins.
Un million de lapins. Oui.
642
00:38:54,708 --> 00:38:56,668
Je peux acheter un lapin maintenant?
643
00:38:56,668 --> 00:38:58,086
Quel lapin tu veux?
644
00:38:58,211 --> 00:38:59,046
Un roux.
645
00:38:59,046 --> 00:39:00,547
- Tu veux un lapin roux?
- Oui.
646
00:39:00,547 --> 00:39:02,424
Il y a des lapins roux?
647
00:39:02,424 --> 00:39:04,009
Oui, ça existe.
648
00:39:04,176 --> 00:39:05,260
Et un poisson rouge.
649
00:39:05,260 --> 00:39:07,095
Je croyais que tu préférais le bleu.
650
00:39:07,095 --> 00:39:09,639
- Et un bleu.
- Gus, tu adore le orange.
651
00:39:09,639 --> 00:39:11,058
Je veux le poisson rouge.
652
00:39:11,308 --> 00:39:13,810
Celui-là, s'il te plaît.
653
00:39:13,977 --> 00:39:15,312
Il est cool!
654
00:39:15,312 --> 00:39:16,396
Oui, il est cool.
655
00:39:16,396 --> 00:39:17,314
Elle a payé mais elle a dit
que je lui "rends service"
656
00:39:17,314 --> 00:39:18,231
ça veut dire que c'est pas un travail?
657
00:39:18,231 --> 00:39:20,067
- On regarde.
- Je veux celui-là.
658
00:39:20,067 --> 00:39:21,777
Ton père a dit non.
659
00:39:21,777 --> 00:39:23,153
"Pas de chiens."
660
00:39:23,153 --> 00:39:25,989
Ça change rien. Ton père déménagerait
si on avait un chien.
661
00:39:25,989 --> 00:39:27,240
Et un serpent?
662
00:39:27,365 --> 00:39:29,701
Bien sûr. "Papa, on a acheté un serpent."
663
00:39:30,243 --> 00:39:33,955
Allez, on y va, tout le monde.
664
00:39:39,336 --> 00:39:40,545
{\an8}Tu veux de la crème glacée?
665
00:39:40,712 --> 00:39:41,630
Je prendrais un boba.
666
00:39:41,630 --> 00:39:43,548
À la banane.
667
00:39:43,548 --> 00:39:44,966
Celui à la banane?
668
00:39:44,966 --> 00:39:46,593
Il est dégueu et tout mou.
669
00:39:46,593 --> 00:39:49,054
- Elle aime la banane.
- J'aime la banane.
670
00:39:50,597 --> 00:39:51,890
On peut aller voir là?
671
00:39:51,890 --> 00:39:54,392
Je n'achèterai rien, promis.
Je veux juste regarder.
672
00:39:54,392 --> 00:39:56,645
- Vraiment?
- Je veux voir les figurines.
673
00:39:56,645 --> 00:39:57,979
D'accord.
674
00:39:57,979 --> 00:39:59,022
Je m'en occupe.
675
00:39:59,022 --> 00:40:00,774
D'accord. Merci.
676
00:40:00,774 --> 00:40:02,275
On vous retrouvera.
677
00:40:02,275 --> 00:40:03,401
C'est joli.
678
00:40:03,401 --> 00:40:04,319
Oui.
679
00:40:04,319 --> 00:40:05,570
N'achète pas d'animaux!
680
00:40:08,323 --> 00:40:09,574
Regarde ces cerfs-volants.
681
00:40:09,574 --> 00:40:11,243
Ils sont très jolis.
682
00:40:11,368 --> 00:40:12,536
Différents jouets.
683
00:40:12,536 --> 00:40:13,829
Lequel préfères-tu?
684
00:40:14,037 --> 00:40:15,997
Le train.
685
00:40:15,997 --> 00:40:16,998
On peut aller là-bas?
686
00:40:16,998 --> 00:40:18,041
- Le train?
- Oui.
687
00:40:18,041 --> 00:40:21,253
- Philip, attends. Ralentis.
- Allez, Mercy, dépêche-toi.
688
00:40:22,129 --> 00:40:23,046
Ne le prends pas.
689
00:40:23,046 --> 00:40:25,215
- Tu ne sais pas c'est à qui.
- Laisse-moi.
690
00:40:27,342 --> 00:40:28,176
Le camion.
691
00:40:28,176 --> 00:40:30,011
Philip, où sont les figurines?
692
00:40:30,428 --> 00:40:32,222
Peut-être un peu plus loin?
693
00:40:42,023 --> 00:40:44,776
Regarde ces chats porte-bonheur.
Plutôt cool, non?
694
00:40:45,402 --> 00:40:46,361
Ce chat est cool.
695
00:40:47,112 --> 00:40:48,155
Tu veux voir des moulins?
696
00:40:48,155 --> 00:40:49,114
Oui, s'il te plaît.
697
00:40:49,823 --> 00:40:50,824
Je veux un lapin.
698
00:40:51,116 --> 00:40:52,242
Je veux un robot.
699
00:40:52,242 --> 00:40:54,536
Tu veux un lapin ou un robot?
700
00:40:54,661 --> 00:40:55,704
Un robot.
701
00:40:55,704 --> 00:40:57,747
Un robot?
Je n'ai pas entendu, tu as dit quoi?
702
00:40:57,747 --> 00:40:59,207
Je veux un robot.
703
00:40:59,207 --> 00:41:00,500
Je veux un lapin.
704
00:41:00,625 --> 00:41:02,752
Tu veux un lapin?
Je ne sais pas si ta mère
705
00:41:02,752 --> 00:41:04,671
te laissera en avoir un.
706
00:41:04,671 --> 00:41:06,506
Il y a peut-être un robot. On va voir?
707
00:41:06,506 --> 00:41:07,507
Oui, s'il te plaît.
708
00:41:07,883 --> 00:41:09,050
Regarde.
709
00:41:09,301 --> 00:41:10,302
Ils sont bien.
710
00:41:10,427 --> 00:41:11,303
Ça s'allume?
711
00:41:12,387 --> 00:41:13,388
Je veux une balle.
712
00:41:15,557 --> 00:41:16,516
Non.
713
00:41:16,516 --> 00:41:18,226
Aidez-moi. Les garçons, ramassez.
714
00:41:18,226 --> 00:41:19,186
Je l'ai.
715
00:41:22,689 --> 00:41:24,649
Mercy, il y en a une ici.
716
00:41:26,193 --> 00:41:27,903
Mercy, j'en ai trouvé une.
717
00:41:28,028 --> 00:41:29,529
Tu as un travail? Toi??
718
00:41:29,529 --> 00:41:30,655
Ici!
719
00:41:30,655 --> 00:41:32,157
Haha
720
00:41:32,324 --> 00:41:34,492
Ballon! Mercy, un ballon.
721
00:41:34,784 --> 00:41:35,911
Ballon.
722
00:41:36,703 --> 00:41:38,705
- Oui, je le vois. Un ballon.
- Ballon.
723
00:41:40,040 --> 00:41:44,836
Je demande des frais d'essai? Combien?
724
00:41:57,641 --> 00:41:58,975
Où est ton frère?
725
00:42:00,936 --> 00:42:02,270
Il était juste là.
726
00:42:03,271 --> 00:42:04,272
Gus?
727
00:42:08,026 --> 00:42:08,860
- Gus?
- Gus?
728
00:42:13,198 --> 00:42:14,074
Gus?
729
00:42:15,200 --> 00:42:16,201
Gus?
730
00:42:17,327 --> 00:42:18,161
Gus?
731
00:42:19,913 --> 00:42:20,914
Gus?
732
00:42:21,081 --> 00:42:22,082
Gus?
733
00:42:26,503 --> 00:42:27,379
Les voilà.
734
00:42:33,385 --> 00:42:34,469
Tout va bien?
735
00:42:38,932 --> 00:42:39,766
Où est Gus?
736
00:42:45,272 --> 00:42:48,024
Chaque détail de cette soirée
a été disséqué encore et encore.
737
00:42:48,692 --> 00:42:51,528
Où ils ont été. Où ils allaient.
738
00:42:52,862 --> 00:42:53,989
Qui d'autre était autour.
739
00:42:58,493 --> 00:43:00,453
Voici la gardienne qui l'a perdu.
740
00:43:01,288 --> 00:43:03,164
La gardienne a dit à la mère
et à la police
741
00:43:03,164 --> 00:43:04,874
qu'elle tenait sa main.
742
00:43:05,917 --> 00:43:07,919
Mais elle ne pouvait pas
avoir tenu sa main.
743
00:43:08,878 --> 00:43:13,550
Parce que si elle avait tenu sa main,
le garçon serait toujours là.
744
00:43:16,011 --> 00:43:17,304
La famille parfaite.
745
00:43:17,429 --> 00:43:18,847
Maintenant brisée à cause d'elle.
746
00:43:22,100 --> 00:43:26,062
L'inspecteur a dit : "C'est généralement
quelqu'un que vous connaissez."
747
00:43:26,062 --> 00:43:29,190
"Famille, voisins, collègues."
748
00:43:31,276 --> 00:43:33,862
Il a dit à la police
qu'il rentrait du travail...
749
00:43:36,031 --> 00:43:37,449
Mais c'était un mensonge.
750
00:43:39,534 --> 00:43:40,744
Quelqu'un s'occupe d'elle?
751
00:43:41,953 --> 00:43:42,787
Non.
752
00:44:03,933 --> 00:44:04,768
Hé.
753
00:44:05,393 --> 00:44:08,646
Je m'appelle David. On m'a raconté.
754
00:44:09,814 --> 00:44:11,066
Vous tremblez.
755
00:44:11,316 --> 00:44:12,817
Mettez ma veste.
756
00:44:15,528 --> 00:44:16,363
Voilà.
757
00:44:19,574 --> 00:44:21,409
Je peux appeler quelqu'un pour vous?
758
00:44:35,507 --> 00:44:36,841
Quel est votre nom, déjà?
759
00:44:37,550 --> 00:44:38,551
David.
760
00:44:40,178 --> 00:44:42,305
J'habite le même immeuble que Margaret.
761
00:44:43,640 --> 00:44:47,394
Je rentrais du... J'ai vu les lumières.
762
00:44:51,314 --> 00:44:52,524
Vous ne devriez peut-être...
763
00:44:52,732 --> 00:44:54,526
Allez, je vais vous ramener.
764
00:45:17,132 --> 00:45:19,259
Il faut rentrer, maintenant. Allez.
765
00:45:26,099 --> 00:45:27,851
Vous devriez aller vous reposer.
766
00:45:27,851 --> 00:45:30,812
On continuera à patrouiller
et on poursuivra les recherches demain.
767
00:46:06,264 --> 00:46:07,390
Il faut y aller.
768
00:46:10,560 --> 00:46:13,354
Tout va bien.
769
00:46:14,939 --> 00:46:15,940
Allez.
770
00:46:17,317 --> 00:46:19,527
Allez, tout va bien. Allons-y.
771
00:49:45,942 --> 00:49:47,944
Sous-titres : Guillaume Monette-Dubeau
772
00:49:47,944 --> 00:49:50,029
{\an8}Supervision de la création
Jérémie Baldi