1 00:01:27,051 --> 00:01:31,051 www.titlovi.com 2 00:01:34,051 --> 00:01:35,970 Izvoli, dušo. 3 00:01:40,057 --> 00:01:41,809 Ru... 4 00:01:42,435 --> 00:01:47,064 Dušo, moraš da popiješ ovo. U redu? Hajde. 5 00:01:48,315 --> 00:01:50,735 Uzmi samo gutljaj. Molim te. 6 00:02:12,047 --> 00:02:13,966 Hoćeš li da ti pomognem? 7 00:02:36,989 --> 00:02:38,073 Držim te. 8 00:02:38,115 --> 00:02:40,576 Znate li šta je dobro u vezi s bolnicama? 9 00:02:43,370 --> 00:02:47,082 Ne moraju znati jeste li dobra osoba da bi se pobrinuli za vas. 10 00:02:49,293 --> 00:02:53,839 Ne moraju znati šta vam se događa u glavi pre nego što vam zamotaju ruku. 11 00:02:57,384 --> 00:02:59,261 Takvi ljudi su retkost. 12 00:03:02,181 --> 00:03:04,808 Lekar nas je povezao s rehabilitacionim centrom 13 00:03:04,850 --> 00:03:07,019 koji bi uskoro mogao da ima slobodno mesto. 14 00:03:09,230 --> 00:03:11,815 Rekao je da ostanem jaka. -Dobro... 15 00:03:13,776 --> 00:03:18,197 Moja mama jedna je od tih retkih. Možda zato što je mama. 16 00:03:20,199 --> 00:03:22,326 I odrasla je u crkvi. 17 00:03:23,410 --> 00:03:25,788 Pričajte šta god hoćete o hrišćanima... 18 00:03:26,830 --> 00:03:28,999 Oni bar veruju u oproštaj. 19 00:03:40,344 --> 00:03:43,347 Ne sećam se svega što sam rekla mami. 20 00:03:46,433 --> 00:03:48,477 U redu je, Ru. 21 00:03:51,522 --> 00:03:53,023 U redu je. 22 00:03:54,316 --> 00:03:57,111 Volela bih da mogu da kažem da nisam mislila ozbiljno. 23 00:03:57,486 --> 00:04:02,741 Da li bih lagala? Mislila sam to, osećala sam, izgovorila. 24 00:04:15,129 --> 00:04:18,841 Sigurno bi mnogi rekli da bi svet bio bolje mesto bez mene. 25 00:04:20,134 --> 00:04:22,177 Nije da se ne slažem. 26 00:04:23,095 --> 00:04:26,515 Štaviše, već veoma dugo pokušavam da ga napustim. 27 00:04:33,188 --> 00:04:36,066 Jedan od tih retkih je i Ali. 28 00:04:36,567 --> 00:04:40,988 Neobično je što bi većina sigurno rekla isto za njega. 29 00:04:41,739 --> 00:04:44,366 On je samo zavisnik koji tuče svoju ženu. 30 00:04:45,117 --> 00:04:47,536 Njegove kćerke su to sigurno izgovorile. 31 00:04:48,245 --> 00:04:50,414 Na neki način sam i ja to izgovorila. 32 00:04:51,290 --> 00:04:55,335 Zbog toga mi je žao. Stvarno jebeno žao. 33 00:05:05,554 --> 00:05:08,098 Ako ću da budem iskrena u vezi s tim ko sam, 34 00:05:08,474 --> 00:05:09,933 ja sam lažov. 35 00:05:10,267 --> 00:05:13,812 Ja sam lopov. Nasilnik. Zlostavljač. Manipulitor. 36 00:05:14,688 --> 00:05:18,025 Mama, hladno je. Hladno je. Mama, hladno je. 37 00:05:18,150 --> 00:05:22,571 Ru, moramo da ti skinemo temperaturu, dušo. U redu? 38 00:05:23,155 --> 00:05:27,826 Čak i da se danas očistim, niko ne bi zaboravio traumu kad to nisam bila. 39 00:05:32,831 --> 00:05:35,459 Ali žalim zbog onoga što sam rekla Aliju. 40 00:05:37,002 --> 00:05:39,838 Svela sam nečiji život na trenutak. 41 00:05:40,756 --> 00:05:42,674 Ružan trenutak. 42 00:05:44,051 --> 00:05:45,969 I kažnjavam ih zbog toga. 43 00:05:50,974 --> 00:05:52,726 To rade panduri. 44 00:05:53,560 --> 00:05:55,437 Zapravo, svi to rade. 45 00:05:56,396 --> 00:05:58,941 To biste vi uradili meni da me ne poznajete. 46 00:06:18,460 --> 00:06:21,505 Uglavnom, trebalo bi da pozovem Alija i izvinim mu se. 47 00:06:49,658 --> 00:06:51,159 Halo? 48 00:06:53,370 --> 00:06:54,955 Ali? 49 00:06:56,748 --> 00:06:58,709 Ru ovde. 50 00:07:00,043 --> 00:07:01,795 Šta hoćeš, Ru? 51 00:07:19,396 --> 00:07:22,566 Samo sam htela da te pozovem i da ti kažem... 52 00:07:32,409 --> 00:07:35,912 Da ti kažem da mi je žao zbog onog što sam rekla. 53 00:07:39,041 --> 00:07:40,876 Kajem se zbog toga. 54 00:07:44,004 --> 00:07:46,381 Nisam smela to da kažem. -Ru. 55 00:07:46,715 --> 00:07:49,718 I žao mi je... -Ru. -Oprosti. -Slušaj me. 56 00:07:52,512 --> 00:07:54,389 Opraštam ti. 57 00:08:07,903 --> 00:08:09,529 Opraštaš? 58 00:08:11,323 --> 00:08:13,033 Opraštam. 59 00:08:15,952 --> 00:08:18,080 Kako znaš da to ozbiljno mislim? 60 00:08:19,873 --> 00:08:24,628 Jer će sigurno doći taj trenutak i moramo velikodušno da opraštamo. 61 00:08:32,093 --> 00:08:34,179 Hvala. 62 00:08:38,600 --> 00:08:40,352 Hvala. 63 00:09:01,623 --> 00:09:07,712 EUFORIJA 64 00:09:26,606 --> 00:09:29,651 Izgledaš kao da te mačka ispljunula. 65 00:09:34,573 --> 00:09:38,451 Ali je rekao da će svratiti samo ako može da kuva večeru za sve. 66 00:09:40,245 --> 00:09:43,039 Zdravo. -Hej. 67 00:09:43,957 --> 00:09:46,084 Ali. Drago mi je. 68 00:09:47,252 --> 00:09:50,213 Ti si Ruin sponzor? -Jesam. 69 00:09:50,422 --> 00:09:52,966 Možda je bolje pitati šta sad radiš? 70 00:09:53,633 --> 00:09:55,135 Ništa. 71 00:09:55,927 --> 00:09:58,221 Hoćeš mi pomoći da kuvam? -Mogu ja. 72 00:09:58,722 --> 00:10:04,185 Drži to prolivasto apstinencijsko dupe dalje od naše hrane. 73 00:10:05,312 --> 00:10:08,481 Hoćeš li da mu kažeš za... -Ne, ne! -Trebalo bi! 74 00:10:08,523 --> 00:10:12,110 Ne, ozbiljan sam. Ti si zdravstvena opasnost. U drugu sobu. 75 00:10:12,193 --> 00:10:14,779 Dobro. Bogati. Oprosti. 76 00:10:15,071 --> 00:10:16,281 Zdravo! 77 00:10:16,406 --> 00:10:18,158 Zdravo i tebi. 78 00:10:18,700 --> 00:10:21,119 Znam da si verovatno prala to dupe. 79 00:10:27,792 --> 00:10:29,919 Znaju da sam u pravu! 80 00:10:35,050 --> 00:10:37,427 Mislim da je danas bolje. 81 00:10:40,305 --> 00:10:44,559 Koliko god je bilo teško Ru, sigurno je tebi bilo teže. 82 00:10:45,560 --> 00:10:47,479 Naseckaj ovaj paradajz. 83 00:10:58,656 --> 00:11:00,533 U redu je ljutiti se na nju. 84 00:11:04,245 --> 00:11:07,373 Nisam sigurna da to ikome pomaže. 85 00:11:08,708 --> 00:11:10,960 Ne mogu da se složim s tim. 86 00:11:11,586 --> 00:11:13,797 Mislim da bi ti to koristilo. 87 00:11:14,714 --> 00:11:16,257 Kako? 88 00:11:17,133 --> 00:11:19,344 Ne grešiš što se ljutiš na nju. 89 00:11:20,303 --> 00:11:21,971 To boli. 90 00:11:22,263 --> 00:11:23,807 Nije pošteno 91 00:11:24,516 --> 00:11:26,017 i ne zaslužuješ to. 92 00:11:29,646 --> 00:11:31,189 Dobro sam. 93 00:11:36,528 --> 00:11:37,904 Jesam. 94 00:11:40,698 --> 00:11:43,159 Nisam rekao da ti ne verujem. 95 00:11:48,498 --> 00:11:51,459 Nejt nije znao šta se dogodilo sa Kesi i Medi. 96 00:11:51,709 --> 00:11:55,171 Jer kad vežba, utiša mobilni. 97 00:11:59,676 --> 00:12:03,471 Ironija je što se osećao fantastično kad se probudio tog jutra. 98 00:12:04,973 --> 00:12:09,394 Jer posle 18-godišnjeg nadmetanja s tatom čiji je veći, 99 00:12:11,145 --> 00:12:12,814 Nejt je konačno pobedio. 100 00:12:16,317 --> 00:12:18,736 Njegova mama se dobro nosila s tim. 101 00:12:20,530 --> 00:12:22,448 Ali njegov brat... 102 00:12:23,032 --> 00:12:25,493 Koji kurac je ona toliko srećna? 103 00:12:25,577 --> 00:12:27,078 Ne baš dobro. 104 00:12:38,631 --> 00:12:42,385 Nije ga brinulo 38 propuštenih poziva od Kesi. 105 00:12:45,096 --> 00:12:47,932 Nego to što nije bilo nijednog poziva od Medi. 106 00:12:54,105 --> 00:12:58,318 Deo razloga zašto je Nejt toliko voleo Medi je taj što je odana. 107 00:12:59,319 --> 00:13:02,322 Mada ga je to i totalno plašilo. 108 00:13:03,406 --> 00:13:06,326 Ako je iko naljuti, sahranila bi ga. 109 00:13:07,201 --> 00:13:10,121 A on ju je sad mnogo naljutio. 110 00:13:11,706 --> 00:13:15,335 I Nejt uopšte nije sumnjao šta će Medi sad da uradi. 111 00:13:16,544 --> 00:13:21,007 Znaš kad neki klinac izvrši napad u školi i intervjuišu roditelje i kažu 112 00:13:21,507 --> 00:13:24,761 da nisu imali pojma, da je delovao normalno. 113 00:13:25,219 --> 00:13:28,056 I svi koji gledaju misle da su jebeni idioti. 114 00:13:28,598 --> 00:13:31,225 Tako se ja osećam u vezi s Kesi. 115 00:13:31,601 --> 00:13:34,979 Slušaj, nikad joj nisam verovala. -Molim? Zašto? 116 00:13:35,438 --> 00:13:38,524 Jer deluje kao tip osobe koji bi ti pojebao dečka. 117 00:13:39,609 --> 00:13:42,612 Mislim da zapravo želim da je ubijem. 118 00:13:43,029 --> 00:13:47,950 Kapiram. -Ne, zaista želim da isplaniram ubistvo i izvršim ga. 119 00:13:48,618 --> 00:13:50,119 Razumem. 120 00:13:50,286 --> 00:13:54,540 Jezivo ubistvo koje će šokirati naciju. 121 00:13:55,333 --> 00:13:57,585 Mislim da je to sasvim razumljivo. 122 00:14:02,632 --> 00:14:04,342 A Nejt? 123 00:14:06,094 --> 00:14:07,887 Imam nekoliko ideja. 124 00:14:14,268 --> 00:14:16,396 Jeste li spremni da naručite? -Ne. 125 00:14:18,398 --> 00:14:20,733 Telefonira. Treba nam nekoliko minuta. 126 00:14:20,858 --> 00:14:24,153 Ne volimo da gosti koriste mobilne telefone za stolovima. 127 00:14:25,530 --> 00:14:27,657 Dobro. Razumem. 128 00:14:28,324 --> 00:14:30,910 Vratiću se kasnije. -Hvala. 129 00:14:32,787 --> 00:14:34,914 Ona je kučka, da. 130 00:14:36,499 --> 00:14:38,543 Dobro. Volim te. 131 00:14:45,007 --> 00:14:49,679 Izvini. Nismo se pozdravili, pa sam hteo da te pozdravim kao i inače. 132 00:14:50,221 --> 00:14:54,350 Izvini, nešto se događa s Medi. -Da. 133 00:14:54,809 --> 00:14:57,854 Razumem. Neprijatno je. -Da. 134 00:15:01,107 --> 00:15:04,902 Šta radimo ovde? -Na sastanku smo. 135 00:15:07,738 --> 00:15:09,407 Je li? 136 00:15:11,367 --> 00:15:14,745 Na telefonu je zvučalo kao da je hitno. 137 00:15:14,871 --> 00:15:16,873 Zaista? -Da. 138 00:15:17,206 --> 00:15:19,375 Pitala si mogu li da otkažem probu. 139 00:15:20,459 --> 00:15:22,712 Mislim, ja... 140 00:15:24,714 --> 00:15:25,923 Ja... 141 00:15:26,507 --> 00:15:28,301 Razmišljala sam 142 00:15:28,926 --> 00:15:32,471 o nama i našoj vezi i... 143 00:15:38,060 --> 00:15:40,021 Imam 144 00:15:40,855 --> 00:15:43,232 bolest mozga. 145 00:15:45,693 --> 00:15:47,111 Molim? 146 00:15:47,570 --> 00:15:49,614 To je ostatak rečenice. 147 00:15:56,913 --> 00:16:00,499 Zbunjen sam. -Mislim da je terminalna. 148 00:16:01,208 --> 00:16:06,422 Razmišljala si o našoj vezi jer imaš terminalnu bolest mozga? 149 00:16:06,631 --> 00:16:11,260 Da, stalno razmišljam o bolničkim posetama 150 00:16:11,761 --> 00:16:16,766 i ispisivanju iz škole. Ostanku kod kuće to malo vremena što imam. 151 00:16:19,018 --> 00:16:22,188 Kako se zove ta bolest? -Ne, tražićeš na internetu 152 00:16:22,396 --> 00:16:25,483 i čitati o tome, a ja ću ti videti na licu... 153 00:16:25,524 --> 00:16:27,568 Mislim da me lažeš. 154 00:16:28,819 --> 00:16:31,697 Da lažem o terminalnoj bolesti mozga? 155 00:16:34,158 --> 00:16:35,534 To je bolesno. 156 00:16:36,118 --> 00:16:39,955 Iskreno, to što uopšte misliš da bih lagala o nečem toliko groznom, 157 00:16:40,039 --> 00:16:42,249 znači da imamo veliki problem u vezi. 158 00:16:42,458 --> 00:16:45,503 A to sam na početku i htela da kažem. -Ne. 159 00:16:45,711 --> 00:16:47,963 Mislim da si na početku htela da raskineš, 160 00:16:48,005 --> 00:16:52,009 a onda si skrenula na to da imaš terminalnu bolest mozga 161 00:16:52,176 --> 00:16:55,805 i mislim da sad koristiš moju skepsu kao razlog za raskid. 162 00:16:56,597 --> 00:17:01,060 Tako gledaš na ovo? -Ne, tako to jeste. 163 00:17:01,435 --> 00:17:03,562 To je tvoje iskustvo iskustva. 164 00:17:03,771 --> 00:17:05,898 Ket, ne želiš da budeš u vezi sa mnom. 165 00:17:06,440 --> 00:17:08,442 Razumem. U redu je. Samo reci. 166 00:17:08,567 --> 00:17:12,655 Imaj hrabrosti da budeš iskrena jer ovo što sad radiš je užas. 167 00:17:12,905 --> 00:17:15,366 Znala sam! Ja... 168 00:17:16,075 --> 00:17:18,869 Ne verujem. Ti pokušavaš da raskineš sa mnom. 169 00:17:18,994 --> 00:17:23,374 Ne, nego da ti pomognem da kažeš to što želiš. -Je li ovo manipulacija 170 00:17:23,416 --> 00:17:27,336 nekoga "insela" s "Reditovog" foruma? To je problem s tipovima poput tebe! 171 00:17:27,586 --> 00:17:31,715 Kažem ti da sam bolesna, a ti samo odbaciš moje iskustvo. 172 00:17:32,133 --> 00:17:36,470 Govoriš mi kako da se osećam jer ne ispunjavam tvoja očekivanja. 173 00:17:36,554 --> 00:17:40,850 Da, nisi, jer sam očekivao da ćeš bar biti iskrena. 174 00:17:41,434 --> 00:17:42,685 I jesam iskrena. 175 00:17:42,852 --> 00:17:47,314 Ne mislim da veruješ u to. Nebitno. Mislim da moramo da raskinemo. 176 00:17:49,692 --> 00:17:51,235 Nisam to očekivala. 177 00:17:54,155 --> 00:17:55,656 Nisam ni ja. 178 00:17:58,075 --> 00:17:59,577 Zdravo! 179 00:18:04,081 --> 00:18:05,708 Leks! 180 00:18:06,667 --> 00:18:09,128 Sakrij ovo u grmlje. 181 00:18:09,253 --> 00:18:11,255 Zaista misliš da će se izbosti? 182 00:18:11,922 --> 00:18:14,925 Tvoja sestra je vrlo emotivna. Da. 183 00:18:16,468 --> 00:18:20,806 Stvarno? -U grmlje! Odmah! Idi! 184 00:18:22,266 --> 00:18:23,642 Požuri! 185 00:18:42,912 --> 00:18:45,414 Dok je kidala grane sa stabla 186 00:18:45,581 --> 00:18:48,751 da bi kamuflirala gomilu kuhinjskih noževa u grmlju, 187 00:18:49,501 --> 00:18:52,880 Leksi više nije bila toliko sigurna u svoju predstavu. 188 00:18:54,882 --> 00:18:58,260 U predstavu bi trebalo da staviš 189 00:18:59,178 --> 00:19:03,557 ono kad sam prebio Nejta na onoj žurki. -Ne! 190 00:19:04,224 --> 00:19:05,559 Bože! 191 00:19:05,809 --> 00:19:08,687 Kesi nije baš dobro. Brine me 192 00:19:08,938 --> 00:19:11,482 da će videti predstavu 193 00:19:11,982 --> 00:19:13,233 i da će poludeti. 194 00:19:13,651 --> 00:19:14,985 Da, mislim... 195 00:19:16,362 --> 00:19:19,865 Na kraju svi budu povređeni. 196 00:19:20,532 --> 00:19:26,580 Nekim ljudima ponekad treba povrediti osećanja. -Da. 197 00:19:27,122 --> 00:19:30,876 Prvi put u životu radim nešto za sebe. 198 00:19:31,335 --> 00:19:32,419 Sranje. 199 00:19:32,628 --> 00:19:36,924 O čemu je reč u predstavi? 200 00:19:37,091 --> 00:19:42,012 Reć je o grupi prijateljica 201 00:19:43,639 --> 00:19:45,516 koje odrastu i udalje se. 202 00:19:45,724 --> 00:19:49,436 Dođavola. Znači, nešto poput "Ostani uz mene"? 203 00:19:49,520 --> 00:19:51,188 Da, tako je! 204 00:19:51,397 --> 00:19:55,109 Obožavam taj film. Tačno je tako. 205 00:19:55,275 --> 00:19:59,613 Daj, gledao sam taj film verovatno 50 puta. -Stvarno? 206 00:19:59,863 --> 00:20:01,949 Ložim se na to. 207 00:20:02,116 --> 00:20:06,954 Štaviše, moja baka ga ima na DVD-u. 208 00:20:08,414 --> 00:20:10,207 Da ga pogledamo? 209 00:20:12,918 --> 00:20:14,837 Leksi je bio potreban odmor. 210 00:20:16,672 --> 00:20:19,842 Kesi, mogu li u kupatilo? 211 00:20:19,925 --> 00:20:21,301 Ne. 212 00:20:22,886 --> 00:20:26,557 Ovde Nejt. Zauzet sam. Ostavite poruku posle signala. 213 00:20:28,684 --> 00:20:32,396 Ovde Nejt. Zauzet sam. Ostavite poruku posle signala. 214 00:20:35,732 --> 00:20:38,527 Nemoj da se venčaš s nekim kog upoznaš u srednjoj. 215 00:20:40,279 --> 00:20:42,948 Ozbiljno. Nekad sam bila zabavna. 216 00:20:43,323 --> 00:20:47,161 Znam da mi ne veruješ, ali bila sam opaka riba. -Verujem ti. 217 00:20:47,870 --> 00:20:50,038 Mogla sam da imam šta god sam htela. 218 00:20:51,623 --> 00:20:53,959 I zaljubila sam se u tvog tatu. 219 00:20:54,668 --> 00:20:57,963 Mnogo mi je drago što ga nema. -Da. 220 00:20:59,006 --> 00:21:02,885 Učini mi uslugu i nemoj da iskališ svoj bes na meni. 221 00:21:03,010 --> 00:21:05,053 Zašto bih bio besan na tebe? 222 00:21:05,387 --> 00:21:10,684 Jer si besan tip. -Ne, bio sam besan na tatu. To nije isto kao biti besan. 223 00:21:10,851 --> 00:21:13,103 Dobro. Kako god kažeš. 224 00:21:13,770 --> 00:21:18,025 Kad sam bio besan, mislim da sam imao dobar razlog za to. 225 00:21:18,150 --> 00:21:21,153 Ne kažem da besni ljudi nemaju razloga da budu besni. 226 00:21:21,403 --> 00:21:24,907 Ti si mrzeo svog oca. Dobar razlog. -To hoću da kažem. 227 00:21:24,948 --> 00:21:28,702 Moj bes je bio usmeren samo na njega. -Ne znam baš. 228 00:21:28,744 --> 00:21:31,830 Ne, nije. Jebeno je specifičan. -Slušaj. 229 00:21:32,289 --> 00:21:34,499 Možemo li samo da se lepo družimo? 230 00:21:35,250 --> 00:21:36,585 Može? 231 00:21:36,877 --> 00:21:39,838 Može. -Dobro, hvala. 232 00:21:42,049 --> 00:21:43,967 Treba mi još jedna flaša. 233 00:21:44,259 --> 00:21:50,265 Ja nisam negativac! Svi me gledaju kao da jesam, ali nisam! 234 00:21:50,474 --> 00:21:53,393 Nisi ni pozitivac. -To je sigurno. 235 00:21:53,435 --> 00:21:57,814 Svi misle da sam se spetljala s Nejtom dok je bio s Medi, a nisam! 236 00:21:57,856 --> 00:22:02,611 Nije bilo ukrštanja! -Kesi, molim te. Daj mi malo mira. 237 00:22:02,778 --> 00:22:06,156 Ali Ru govori o tome kao da to traje sve vreme, 238 00:22:06,239 --> 00:22:10,911 ali nikad to ne bih uradila osobi koju volim! -To nije dobra odbrana. 239 00:22:10,953 --> 00:22:14,206 To je istina! -Kesi, izluđuješ me! 240 00:22:14,373 --> 00:22:19,044 Jedno je to uraditi, a drugo praviti se da si nevina i da to nije ništa. 241 00:22:19,127 --> 00:22:22,339 Samo ističem činjenice. -A ja princip. 242 00:22:22,506 --> 00:22:26,009 Ma koji? -Nemoj da krešeš dečka svoje prijateljice. 243 00:22:26,051 --> 00:22:31,014 To i pokušavam da ti kažem! Nisu bili dečko i devojka! Bože! 244 00:22:31,056 --> 00:22:35,686 Briga me! Samo želim jedan sat mira da pogledam "Sastanak s milionerom"! 245 00:22:35,769 --> 00:22:38,855 Jedan jebeni sat! Jebemu! 246 00:22:39,773 --> 00:22:42,859 Još se viđaš s onom plavom devojkom? 247 00:22:43,276 --> 00:22:46,071 Zašto? -Jer mi je draža od Medi. 248 00:22:46,321 --> 00:22:48,323 Imaš sreće. 249 00:22:48,782 --> 00:22:50,742 Dakle, zabavljate se? 250 00:22:50,951 --> 00:22:54,579 Ne, hoću da kažem da Medi više nikad neće razgovarati sa mnom. 251 00:22:55,247 --> 00:22:57,999 To je dobro. -Videćemo. 252 00:22:58,792 --> 00:23:03,380 Bila sam prestravljena da će ostati trudna. -Medi? 253 00:23:03,588 --> 00:23:07,426 Ona je tip devojke koja bi ga zadržala samo da ti napakosti. Hvala. 254 00:23:07,676 --> 00:23:11,263 Ne mogu da je zamislim kao majku. -Ja mogu. 255 00:23:11,596 --> 00:23:14,766 Pogotovo ako bi te time sjebala do kraja života. 256 00:23:14,891 --> 00:23:18,437 Nije trudna i više nikad neće razgovarati sa mnom. 257 00:23:18,812 --> 00:23:21,440 Dakle, šta je s plavom devojkom? 258 00:23:23,108 --> 00:23:25,861 Komplikovano je. -Zašto? 259 00:23:26,027 --> 00:23:28,947 Ona je Medina najbolja prijateljica. 260 00:23:34,995 --> 00:23:38,623 Ko je sad pička? Sećaš se kad mi je to rekla? 261 00:23:38,707 --> 00:23:41,293 Da, sećam se. -Bože... 262 00:23:41,501 --> 00:23:43,503 Znam da to nije u redu reći, 263 00:23:43,712 --> 00:23:49,092 ali kad si je onda zgrabio i odvukao, pomislila sam: "To je moj sin. 264 00:23:49,301 --> 00:23:51,094 Zauzima se za svoju mamu." 265 00:23:51,428 --> 00:23:53,555 Bože... 266 00:23:53,680 --> 00:23:57,642 Sranje... -To je bilo prilično suludo. 267 00:23:57,767 --> 00:24:00,312 Nije trebalo da odeš toliko daleko da je daviš. 268 00:24:02,355 --> 00:24:04,524 Nisam je davio. 269 00:24:05,317 --> 00:24:08,111 Mama, odbacili su optužnicu. -Dobro. 270 00:24:09,112 --> 00:24:12,824 Mama, nisam je jebeno davio. -I ja sam tad htela da je zadavim. 271 00:24:12,866 --> 00:24:17,746 Ali nisam je davio. -Nemoj toliko da se uznemiriš da mene kreneš da daviš. 272 00:24:17,913 --> 00:24:21,500 Jer ja neću jebeno odustati od tužbe. Dokrajčiću te. 273 00:24:25,545 --> 00:24:26,963 Izvini. 274 00:24:28,757 --> 00:24:30,675 Šta se događa? 275 00:24:33,970 --> 00:24:36,431 Samo želim da umrem! 276 00:24:37,641 --> 00:24:40,685 To nećeš postići otvaračem za boce. 277 00:24:43,813 --> 00:24:45,315 Rekla sam ti! 278 00:24:48,026 --> 00:24:50,528 Ne razumm. Mislila sam da mrziš Nejta. 279 00:24:50,779 --> 00:24:52,739 Kad ga nisam znala! 280 00:24:52,822 --> 00:24:55,283 Bukvalno ga znaš oduvek. 281 00:24:55,659 --> 00:24:57,994 Ne kao što ga sad znam. 282 00:24:59,120 --> 00:25:02,123 Čekaj, zato si ocinkarila Fezka? -Ne. 283 00:25:02,290 --> 00:25:06,586 Bože, zato si to uradila? -Ne! -Jer si spavala s njim? 284 00:25:06,628 --> 00:25:10,882 Ne, nisam! -Stvarno? Kad ste počeli da spavate zajedno? 285 00:25:11,967 --> 00:25:14,219 Ne znam tačan datum! 286 00:25:14,386 --> 00:25:16,513 Pre ili posle Nove godine? 287 00:25:16,680 --> 00:25:20,976 Ne znam. -Za nekoga ko je opsednut vremenom, čisto sumnjam. 288 00:25:21,017 --> 00:25:24,729 Osećam se još gore! -Znaš li zašto je Fezko to učinio? 289 00:25:24,813 --> 00:25:27,148 Ne, a ti? -Da, znam. 290 00:25:28,316 --> 00:25:32,237 Reci mi! -Neću! Reći ćeš Nejtu. Ne verujem ti. 291 00:25:32,320 --> 00:25:34,406 Niko mi ne veruje! 292 00:25:34,489 --> 00:25:39,035 Jer si se zaljubila u nekog ko te godinama ismevao. Jadno je. 293 00:25:41,538 --> 00:25:43,623 Da li si znala da te tata vara? 294 00:25:44,874 --> 00:25:46,251 A ti? 295 00:25:47,711 --> 00:25:49,129 Nisam. 296 00:25:50,922 --> 00:25:54,509 Nimalo ti ne verujem. Jer kad je došao ovamo 297 00:25:54,926 --> 00:25:57,303 i kad je trabunjao o tome 298 00:25:57,512 --> 00:26:01,307 da je muškarac, označavanju teritorije ili čemu već, 299 00:26:02,726 --> 00:26:05,228 pogledala sam Arona i tebe. 300 00:26:05,478 --> 00:26:09,065 I obojica ste imali vrlo različitu reakciju. 301 00:26:09,149 --> 00:26:11,776 Jer je Aron jebeni idiot. 302 00:26:15,447 --> 00:26:18,992 Baš jeste, zar ne? Grozno, smejem se. 303 00:26:24,914 --> 00:26:27,709 Znaš šta? Mislim da ću da kupim sobni bicikl. 304 00:26:28,084 --> 00:26:31,212 Počeću da hodam. -Pijana si. 305 00:26:31,421 --> 00:26:33,798 Ne želiš očuha? -Mama, ućuti. 306 00:26:34,007 --> 00:26:39,763 A nekog tvojih godina? -Daj ćuti! Ponašaš se kao tinejdžer! Bože! 307 00:26:41,055 --> 00:26:46,269 Zašto ti imaš samo loše osobine svog oca, 308 00:26:46,644 --> 00:26:49,063 a nijednu dobru? -U redu... 309 00:26:49,564 --> 00:26:53,693 Dobro, Kal je sad jebeni svetac? -Nisam to rekla. 310 00:26:53,777 --> 00:26:58,031 Bukvalno si to rekla. -Ne, nisam. Samo... 311 00:26:59,741 --> 00:27:02,452 Pun je mana i nekako... 312 00:27:03,244 --> 00:27:07,332 Nekako smo odgajili dete koje ima još više mana. 313 00:27:09,042 --> 00:27:13,505 Da li si se ikad to pitao? Šta je pošlo naopako? Razmišljaš li nekad o tome? 314 00:27:13,671 --> 00:27:18,927 Naravno da ne jer tvoj kreten od oca nije verovao u terapiju 315 00:27:20,011 --> 00:27:22,764 tako da ništa od introspekcije. Samo... 316 00:27:25,183 --> 00:27:27,268 To mi je misterija. 317 00:27:28,186 --> 00:27:30,688 Jer si bio baš dobro dete. 318 00:27:32,398 --> 00:27:36,194 Sećam se da si nam dolazio u sobu tokom noći 319 00:27:36,277 --> 00:27:40,657 i pitao bi da li želim da popijem nešto pre spavanja. 320 00:27:40,782 --> 00:27:44,452 Ponekad bih rekla da želim čašu vode 321 00:27:44,702 --> 00:27:47,372 samo da vidim da li bi je doneo. I bi. 322 00:27:48,790 --> 00:27:54,212 Doneo bi je gore, stavio je na noćni ormarić i poljubio me. 323 00:27:54,629 --> 00:27:56,422 I rekao da me voliš. 324 00:27:56,673 --> 00:28:02,387 I onda bi pogledao svog tatu i njemu rekao da ga voliš, ali bez poljupca. 325 00:28:03,763 --> 00:28:07,183 I onda kad si imao... 326 00:28:08,101 --> 00:28:10,937 Osam ili devet godina, postao si mračan. 327 00:28:13,022 --> 00:28:15,149 Sećaš li se tih godina? 328 00:28:16,526 --> 00:28:22,073 Ne. -Pitala sam tvog tatu da li te je bejzbol loptica pogodila u glavu 329 00:28:22,115 --> 00:28:25,201 pa imaš potres mozga. Nisam razumela. 330 00:28:25,243 --> 00:28:29,289 To je bila tako drastična promena. -Koja je jebena poenta ovoga? 331 00:28:29,414 --> 00:28:34,002 Samo pokušavam da dokučim kako je došlo do ovoga. 332 00:28:36,170 --> 00:28:39,507 Imam osećaj da nešto hoćeš da kažeš, a da to ne kažeš. 333 00:28:42,510 --> 00:28:44,095 Ne želim. 334 00:28:47,140 --> 00:28:50,268 Samo zaboravi da sam... 335 00:29:03,614 --> 00:29:06,200 Ko je rekao da je Nejt loša osoba? Ru? 336 00:29:06,242 --> 00:29:10,413 Nije važno. -Ako ćemo da pričamo o ljudima, pričajmo o Ru. 337 00:29:10,538 --> 00:29:13,166 Ru je dobra devojka. -A ja nisam? 338 00:29:13,875 --> 00:29:17,795 Nisam rekla da nisi. Ru je imala veoma težak život. 339 00:29:17,879 --> 00:29:21,007 Ne teži od mog ili Leksinog života! 340 00:29:21,090 --> 00:29:22,925 Drugačije je. -Baš. 341 00:29:23,342 --> 00:29:27,889 Nen tata je umro, a naš je prestao da zove. Ne znam šta je gore. 342 00:29:28,222 --> 00:29:30,767 Da ti imaš imalo samopoštovanja, 343 00:29:30,808 --> 00:29:34,020 otkantala bi je jer te tretira kao đubre! -Dosta! 344 00:29:34,061 --> 00:29:36,898 Ja to ne smem da kažem njoj, ali vi smete meni? 345 00:29:36,939 --> 00:29:41,986 Nisam rekla da nemaš samopoštovanja! -Ne moraš, jebeno to osećam! 346 00:29:44,822 --> 00:29:48,242 Njoj je potreban jebeni egzorcizam. 347 00:29:50,495 --> 00:29:54,749 Istina je da je Nejta bilo baš briga šta će biti s njegovim tatom, 348 00:29:55,166 --> 00:29:59,670 ali bilo ga je briga šta će biti s tatinom firmom. 349 00:29:59,796 --> 00:30:03,466 Jer će to jednog dana postati njegova firma. 350 00:30:04,383 --> 00:30:06,844 Iako nije znao mnogo toga o nekretninama, 351 00:30:09,096 --> 00:30:12,892 znao je da baš nema tržišta za kuće koje su gradili pedofili. 352 00:30:15,895 --> 00:30:17,855 UŽIVAJ, SAD SI TI MUŠKO U KUĆI. 353 00:30:17,980 --> 00:30:19,982 Ili sin pedofila. 354 00:30:20,650 --> 00:30:25,321 Iako tehnički nije bio pedofil, ali nije da to možeš naglas da kažeš. 355 00:30:47,593 --> 00:30:49,971 U međuvremenu, Džuls je bila kod kuće. 356 00:30:50,680 --> 00:30:52,932 Nije razgovarala s Eliotom od... 357 00:30:53,975 --> 00:30:55,434 Znate šta? Zajebite Džuls. 358 00:30:55,685 --> 00:31:00,106 Ona je jebeni cinkaroš i nadam se da je taj anime koji gleda dosadan. 359 00:31:00,731 --> 00:31:02,525 Vratimo se Medi. 360 00:31:06,070 --> 00:31:09,031 Medi nije bila samo ljuta zbog Nejta i Kesi. 361 00:31:09,949 --> 00:31:13,035 Bila je u depresiji i slomljenog srca. 362 00:31:18,916 --> 00:31:24,505 Svaki put kada bi je Kesi tešila, glumila da joj je podrška... 363 00:31:27,174 --> 00:31:29,135 Ništa od toga nije bilo stvarno. 364 00:31:33,931 --> 00:31:35,766 Sve je bila iluzija. 365 00:31:52,283 --> 00:31:55,202 SAMANTHA: KUĆI SAM ZA 15 MIN 366 00:32:13,804 --> 00:32:17,725 Zdravo. -Kakvo vam je bilo veče? -Lepo. 367 00:32:18,184 --> 00:32:20,227 Dugo nisam videla prijateljice, 368 00:32:20,352 --> 00:32:24,023 zato je bilo lepo razgovarati o besmislenim i zabavnim glupostima. 369 00:32:24,065 --> 00:32:27,068 Teo i ja smo igrali smo video-igre dva i po sata. 370 00:32:27,109 --> 00:32:32,865 Rekao je da voli demone i da će mi na spavanju ukrasti srce. 371 00:32:33,741 --> 00:32:35,326 Baš je šašav. 372 00:32:38,454 --> 00:32:41,373 Mislim da treba da se napijemo i odemo da se kupamo. 373 00:32:43,417 --> 00:32:44,960 Dobro. 374 00:32:46,837 --> 00:32:50,800 Medi nije htela da kaže Samanti šta se dogodilo s Nejtom i Kesi, 375 00:32:50,966 --> 00:32:53,302 ali posle dve čaše vina 376 00:32:53,886 --> 00:32:56,472 rekla joj je šta se dogodilo s Nejtom i Kesi. 377 00:32:57,723 --> 00:33:00,976 To je baš grozno. -Je l' da? 378 00:33:02,353 --> 00:33:05,564 Hoćeš da čuješ nešto još gore? -Šta? 379 00:33:06,857 --> 00:33:10,569 Na faksu sam uradila nešto slično najboljoj prijateljici. 380 00:33:10,694 --> 00:33:14,782 Bili ste ja? -Ne, to bi bilo manje grozno. 381 00:33:14,865 --> 00:33:19,954 Ja sam bila ona. -Ne govorite mi to. Dragi ste mi. Ne govorite mi to. 382 00:33:21,539 --> 00:33:25,376 Kresnuli ste dečka jedne od svojih prijateljica? -Da, više puta. 383 00:33:25,501 --> 00:33:30,840 Uradile ste to kod više prijateljica? -Ne! Pobogu. Samo jednoj. 384 00:33:31,715 --> 00:33:34,760 Da. Mnogo puta. 385 00:33:35,511 --> 00:33:37,596 Ali koliko ste bile bliske? 386 00:33:40,015 --> 00:33:43,602 Ne, nemojte to da mi radite! -Znam, žao mi je. 387 00:33:44,103 --> 00:33:45,771 Zašto? 388 00:33:46,647 --> 00:33:50,150 Jer mi je poklanjao pažnju u sasvim pogrešnim trenucima. 389 00:33:50,943 --> 00:33:53,320 To je baš depresivno. 390 00:33:53,529 --> 00:33:56,365 Bila sam u rasulu u srednjoj školi. 391 00:33:56,824 --> 00:33:59,577 I na faksu. I u svojim 20-ima. 392 00:34:00,536 --> 00:34:04,206 Pomisao da postoji neko na svetu 393 00:34:04,415 --> 00:34:08,752 ko bi hteo da se skrasi i oženi se mnome, bio mi je potpuni šok. 394 00:34:09,044 --> 00:34:10,963 Lažete. -Ne. 395 00:34:11,130 --> 00:34:15,801 Bukvalno sam bila devojka za koju su svi, i njihove mame govorili: 396 00:34:16,010 --> 00:34:20,347 "Niko se neće skrasiti i oženiti se njom i srećno onom ko to uradi." 397 00:34:20,848 --> 00:34:24,476 Zašto su to govorili? -Jer sam bila u rasulu. 398 00:34:25,728 --> 00:34:27,563 I volela sam da se svađam. 399 00:34:27,730 --> 00:34:31,442 Ja nisam u rasulu, ali volim da se svađam. -Najbolje je. 400 00:34:31,525 --> 00:34:35,154 Totalno potcenjeno. -Dugoročno nije, ali u tom trenutku... 401 00:34:35,237 --> 00:34:37,906 Jebeno neverovatno. -Baš dobro. 402 00:34:38,782 --> 00:34:41,952 Ali takva sam. -Da. 403 00:34:42,286 --> 00:34:45,748 I ja sam tako mislila dok nisam upoznala Sebastijana. 404 00:34:46,123 --> 00:34:50,461 Ne svađate se? -Baš i ne. -Stvarno? -Da. 405 00:34:51,628 --> 00:34:54,965 Ne mislim da moj mozak tako funkcioniše. 406 00:34:55,257 --> 00:34:59,470 Da u četrdesetima još budeš sa takvim tipovima, bila bi druga priča, 407 00:34:59,511 --> 00:35:02,431 ali imaš 18. Koga boli briga? 408 00:35:06,769 --> 00:35:11,190 Da li ste se pomirile? -Više nikad nije razgovarala sa mnom. 409 00:35:26,038 --> 00:35:28,207 Baš tužno! 410 00:35:29,166 --> 00:35:32,169 Nešto mi je upalo u jebeno oko. 411 00:37:28,243 --> 00:37:30,829 Fej, dođi! 412 00:37:33,707 --> 00:37:35,208 Jebeno požuri! 413 00:37:37,586 --> 00:37:40,005 Šta radiš? -Moram da razgovaram s tobom. 414 00:37:40,464 --> 00:37:42,966 Zašto si u uličici? 415 00:37:51,933 --> 00:37:56,355 Jebeni panduri su mi pokucali i postavljali razna pitanja. -Kakva? 416 00:37:56,688 --> 00:38:00,025 O Mausu. -Šta si rekao? -Ništa. 417 00:38:00,317 --> 00:38:06,114 Sutradan sam imao nekoliko tableta i uleteli su mi s ludom pričom 418 00:38:06,281 --> 00:38:09,951 da ću u zatvor jer znaju da sam ubio Mausa. 419 00:38:10,410 --> 00:38:12,287 Sarađuješ? 420 00:38:12,662 --> 00:38:17,250 Ne! Fej, već su se namerili na Feza i Eša. 421 00:38:17,584 --> 00:38:20,087 Dakle, sarađuješ s policijom. 422 00:38:20,379 --> 00:38:23,173 To možda nije prava reč, ali pomažem im. 423 00:38:23,215 --> 00:38:27,761 Već su se namerili na njih, tako da ja nisam kriv. Volim te. 424 00:38:27,844 --> 00:38:30,972 I ubrzo će biti ovde, govoriće o nekim stvarima. 425 00:38:31,014 --> 00:38:33,642 Želim da se jebeno ne uplićeš u to. 426 00:38:49,783 --> 00:38:54,579 Hej. Pada kiša. Idem da se istuširam. 427 00:39:17,227 --> 00:39:19,146 Ali ozbiljno, 428 00:39:19,396 --> 00:39:22,524 ako je tvoja predstava imalo poput "Ostani uz mene", 429 00:39:23,275 --> 00:39:25,777 neće biti nikakvih problema. 430 00:40:25,670 --> 00:40:27,172 Šta radiš? 431 00:40:27,505 --> 00:40:30,342 Bez brige, nisam došao da se izvinim. 432 00:40:31,885 --> 00:40:34,721 Možeš li da zamisliš da sedim ovde s pištoljem 433 00:40:34,971 --> 00:40:37,307 i teram te da prihvatiš moje izvinjenje? 434 00:40:39,100 --> 00:40:41,853 Plašiš me. -Da. 435 00:40:43,355 --> 00:40:45,315 To je, recimo, poenta. 436 00:40:58,411 --> 00:41:00,205 Volim te. 437 00:41:00,538 --> 00:41:02,916 Volim te, Nejt. Volim te. 438 00:41:05,335 --> 00:41:08,672 Znam te bolje od ikoga na svetu. 439 00:41:09,839 --> 00:41:12,092 Osramotio sam te. 440 00:41:12,801 --> 00:41:14,386 Gotovo je. 441 00:41:38,451 --> 00:41:42,247 Zašto misliš da moj tata voli da snima dok jebe? 442 00:41:44,249 --> 00:41:46,543 Ne znam o čemu pričaš. 443 00:42:03,184 --> 00:42:05,854 Možeš li da veruješ da je to bila Džuls? 444 00:42:18,575 --> 00:42:20,994 Sad želim onaj disk. 445 00:42:24,330 --> 00:42:26,166 Nemam ga. 446 00:42:32,964 --> 00:42:34,465 Dobro. 447 00:42:48,563 --> 00:42:50,398 Duboko udahni. 448 00:43:06,497 --> 00:43:08,207 Prestani. 449 00:43:12,670 --> 00:43:14,422 Prestani! 450 00:43:14,714 --> 00:43:18,301 Prestani, molim te! Molim te! 451 00:43:18,718 --> 00:43:22,889 Molim te, prestani! Prestani! 452 00:43:25,767 --> 00:43:27,560 Prestani! 453 00:43:27,644 --> 00:43:32,523 U mojoj torbici je! U mojoj torbici je! 454 00:44:10,269 --> 00:44:12,897 Hej. Oprosti. 455 00:44:13,815 --> 00:44:15,483 Oprosti. 456 00:44:16,484 --> 00:44:20,321 Šalio sam se. -Nemoj... -Oprosti. 457 00:44:20,530 --> 00:44:22,365 Nema metaka. 458 00:44:27,745 --> 00:44:29,580 Zbogom. 459 00:45:10,997 --> 00:45:13,499 NEPOZNAT BROJ 460 00:45:20,173 --> 00:45:23,634 Halo? -Znam da verovatno ne želiš da razgovaraš sa mnom, 461 00:45:23,676 --> 00:45:26,721 ali ubrzo ću biti ispred tvoje kuće i moramo da razgovaramo. 462 00:45:26,888 --> 00:45:28,639 Baš me briga. 463 00:45:38,232 --> 00:45:40,067 NEJT: REČ JE O MOM TATI. 464 00:45:40,735 --> 00:45:42,403 NEJT: I TEBI. 465 00:45:43,529 --> 00:45:47,491 NEJT: ŽELIM DA MOŽEŠ DA SE ZAŠTITIŠ. ISPRED SAM. 466 00:46:20,524 --> 00:46:22,235 Ne, hvala. 467 00:46:25,071 --> 00:46:26,697 Drago mi je što te vidim. 468 00:46:29,492 --> 00:46:31,535 Znam da me mrziš. 469 00:46:32,328 --> 00:46:35,122 Uradio sam mnogo groznih stvari, 470 00:46:35,456 --> 00:46:37,375 ali ovo nije jedna od njih. 471 00:46:37,583 --> 00:46:40,294 Šta hoćeš? -Prvo... 472 00:46:40,795 --> 00:46:42,797 Da se izvinim. 473 00:46:42,964 --> 00:46:46,592 Ne zanima me. -Znam. Zanimaće te drugo, 474 00:46:46,634 --> 00:46:49,637 tako da, nažalost, prvo moraš da čuješ izvinjenje. 475 00:46:54,767 --> 00:46:56,477 Žao mi je. 476 00:46:57,103 --> 00:46:59,105 Zbog svega što sam ti učinio. 477 00:47:02,900 --> 00:47:04,735 Nisi to zaslužila. 478 00:47:05,486 --> 00:47:11,367 Pokušavao sam da zaštitim nekog ko to nije zaslužio. 479 00:47:15,621 --> 00:47:18,124 Da mogu sve to da vratim, uradio bih to. 480 00:47:19,750 --> 00:47:22,837 Ali uradio sam to što sam uradio. 481 00:47:26,549 --> 00:47:29,552 Saznao sam za tebe i mog tatu 482 00:47:30,720 --> 00:47:32,722 preko ovog diska. 483 00:47:33,723 --> 00:47:37,727 On krišom snima svaki svoj susret 484 00:47:38,018 --> 00:47:39,937 i radi to... 485 00:47:40,938 --> 00:47:43,607 Iskreno, otkad znam za sebe. 486 00:47:45,192 --> 00:47:49,613 Ukrao sam mu to. Imao je nervni slom i iselio se iz kuće. 487 00:47:49,780 --> 00:47:51,949 Zato sam mislio... 488 00:47:52,199 --> 00:47:54,076 Da ga dam tebi 489 00:47:54,410 --> 00:47:56,871 i možeš s njim šta god hoćeš. 490 00:47:58,914 --> 00:48:01,667 Dakle, bila je kamera? -Da. 491 00:48:03,544 --> 00:48:05,504 I video si to? 492 00:48:06,464 --> 00:48:07,965 Da. 493 00:48:08,507 --> 00:48:11,594 Je li mnogo ljudi to videlo? -Ne. 494 00:48:12,803 --> 00:48:17,808 Zna da mi to daješ? -Ne. Ubio bi me. 495 00:48:20,769 --> 00:48:23,689 Je li ovo jedina kopija 496 00:48:23,856 --> 00:48:28,194 ili ih ima još? -To je jedina za koju znam. 497 00:48:32,740 --> 00:48:34,700 Zašto mi to daješ? 498 00:48:35,284 --> 00:48:38,996 Iskreno, odgovor je previše jednostavan i previše glup. 499 00:48:39,330 --> 00:48:44,084 Bolje da ostane misterija. -Postao si dobra osoba? 500 00:48:44,752 --> 00:48:49,006 Apsolutno nje. Trebalo je da vidiš šta sam uradio da to dobijem. 501 00:48:54,470 --> 00:48:57,473 Došla sam ovamo sa skalpelom u rukavu. 502 00:48:57,932 --> 00:49:01,894 Za slučaj da moram da ti prerežem grkljan. 503 00:49:03,604 --> 00:49:05,856 Toliko ti malo verujem. 504 00:49:09,526 --> 00:49:12,238 Hvala ti. 505 00:49:13,155 --> 00:49:14,990 Nema na čemu. 506 00:49:17,618 --> 00:49:20,037 Odoh ja. -Dobro. 507 00:49:21,330 --> 00:49:22,790 Hej... 508 00:49:24,291 --> 00:49:25,960 Ako ti išta znači... 509 00:49:28,045 --> 00:49:30,464 Sve što sam ikada rekao, istina je. 510 00:49:36,637 --> 00:49:38,472 Takođe. 511 00:50:11,547 --> 00:50:15,968 Halo? -Spakuj stvari. Dolazim za deset minuta. 512 00:50:16,301 --> 00:50:18,929 Možeš da ostaneš kod mene. -Dobro. 513 00:50:19,096 --> 00:50:20,389 Volim te. 514 00:50:22,850 --> 00:50:24,560 I ja tebe. 515 00:50:46,749 --> 00:50:48,208 NEJT: OVDE SAM. 516 00:52:10,874 --> 00:52:13,710 Uništila sam sebi čitav život zbog tebe. 517 00:53:01,717 --> 00:53:04,886 Koliko godina imaš? -22. 518 00:53:08,307 --> 00:53:10,183 Sebično... 519 00:53:11,727 --> 00:53:13,729 Nadam se da ćeš ostati. 520 00:53:16,440 --> 00:53:17,983 Šire. 521 00:53:19,735 --> 00:53:22,154 Šire. Tako. 522 00:53:22,946 --> 00:53:25,657 Tako je. Dobra devojka. 523 00:53:41,631 --> 00:53:43,759 Dakle, Ru... 524 00:53:45,093 --> 00:53:47,220 Misliš da si dotakla dno? 525 00:53:50,182 --> 00:53:51,850 Da. 526 00:53:55,562 --> 00:53:57,773 Dobro, znam 527 00:53:58,774 --> 00:54:01,610 da sam dužna mnogo izvinjenja. 528 00:54:03,612 --> 00:54:07,616 Shvatam to. Zato sam mislila da ću, znate... 529 00:54:08,366 --> 00:54:12,621 Otići na odvikavanje, srediti se, dovesti u red i... 530 00:54:13,413 --> 00:54:15,415 Vratiti se i izviniti. 531 00:54:16,249 --> 00:54:18,585 Želiš da se očistiš? 532 00:54:21,213 --> 00:54:22,923 Da. -Dobro. 533 00:54:25,759 --> 00:54:27,093 Šta ti misliš o tome? 534 00:54:30,347 --> 00:54:32,390 Ako to zaista misli, odlično. 535 00:54:32,724 --> 00:54:34,810 Mislim. -Već si to rekla. 536 00:54:35,018 --> 00:54:36,853 Đia, daj. 537 00:54:37,687 --> 00:54:39,898 Zašto nije u redu što joj ne veruje? 538 00:54:41,399 --> 00:54:43,860 Mislim da joj je potrebna sva naša podrška. 539 00:54:44,319 --> 00:54:47,656 Zar ne? -Mislim da to nije pitanje podrške. 540 00:54:48,240 --> 00:54:52,536 Kad nekoga svaki put izneveriš, očekivano je da izgubiš malo nade. 541 00:54:56,414 --> 00:54:59,918 Šta ti misliš? Hoće li se očistiti? 542 00:55:03,463 --> 00:55:04,965 Ne znam. 543 00:55:06,174 --> 00:55:09,970 Rekla je da ima oko pet posto šanse, zar ne? -Tako nekako. 544 00:55:12,430 --> 00:55:14,307 Gde je nada u tome? 545 00:55:17,269 --> 00:55:20,939 Nada je ono što Ru mora da pronađe. 546 00:55:27,237 --> 00:55:29,489 Da, mačji kašalj. 547 00:55:37,914 --> 00:55:41,960 Pustite Ru da bude Ru i obasipajte malenu ljubavlju. 548 00:55:44,170 --> 00:55:46,339 To joj je potrebno. 549 00:55:53,888 --> 00:55:55,432 Hej. 550 00:55:56,391 --> 00:55:59,269 Smem li noćas da spavam u tvom krevetu? 551 00:55:59,769 --> 00:56:02,063 Da, smeš. Dođi. 552 00:56:29,507 --> 00:56:32,510 Imam osećaj da više ništa ne znam o tvom životu. 553 00:56:37,223 --> 00:56:39,309 Ispričaću ti kad se vratiš. 554 00:56:45,899 --> 00:56:48,193 Laku noć. -Laku noć. 555 00:56:56,117 --> 00:56:57,827 Halo? 556 00:56:58,578 --> 00:57:00,080 Da, ja sam. 557 00:57:02,665 --> 00:57:06,377 Da, moja kćerka. Ima 17 godina. 558 00:57:08,797 --> 00:57:13,051 Mislim da su opijati, heroin... 559 00:57:13,384 --> 00:57:15,553 Mislim da su uglavnom opijati. 560 00:57:18,556 --> 00:57:22,644 Odvela sam je u hitnu pre četiri dana, otprilike, 561 00:57:22,894 --> 00:57:26,731 i lekar joj je dao nešto da joj pomogne s apstinencijom, 562 00:57:30,527 --> 00:57:33,571 ali nadala sam se da je mogu dovesti što pre. 563 00:57:36,574 --> 00:57:40,578 Ali mora da bude u stacionaru. 564 00:57:47,126 --> 00:57:51,297 Ne razumete moju kćerku, u redu? Ona je zavisnik. 565 00:57:51,464 --> 00:57:56,469 I ubiće se. Molim vas. Preklinjem vas. 566 00:57:56,636 --> 00:58:02,642 Mora da bude u stacionaru, ne samo na detoksikaciji. Mora na odvikavanje. 567 00:58:02,851 --> 00:58:05,019 Ne, slušajte me! 568 00:58:05,228 --> 00:58:09,691 Znam svoju kćerku. Ubiće se. 569 00:58:10,942 --> 00:58:14,821 Nemojte to da uradite! Molim vas! Preklinjem vas! 570 00:58:16,364 --> 00:58:20,535 Molim vas, nemojte to da uradite! Molim vas! 571 00:58:22,662 --> 00:58:25,373 Moja kćerka će se ubiti. 572 00:58:26,457 --> 00:58:28,251 Molim vas. 573 00:58:31,251 --> 00:58:35,251 Preuzeto sa www.titlovi.com