1 00:00:00,000 --> 00:00:09,042 QUESTO EPISODIO CONTIENE VIOLENZA, NUDITÀ E CONTENUTI SESSUALI CHE POTREBBERO DISTURBARE LO SPETTATORE. LA VISIONE È CONSIGLIATA A UN 2 00:00:09,261 --> 00:00:12,481 In tutta la mia vita, non ho mai incontrato nessuno come Jules. 3 00:00:13,102 --> 00:00:14,988 Credo che Rue sia innamorata di Jules. 4 00:00:14,998 --> 00:00:16,567 Negli episodi precedenti... 5 00:00:16,577 --> 00:00:18,827 - Ehi, sono Ethan. - Sono Kat. 6 00:00:24,626 --> 00:00:25,769 Sembri diversa. 7 00:00:27,235 --> 00:00:28,435 Sono cambiata. 8 00:00:29,695 --> 00:00:31,090 Come va, Cass? 9 00:00:31,100 --> 00:00:32,650 Vuoi venire sulla giostra? 10 00:00:33,560 --> 00:00:35,268 È quello del motel. 11 00:00:36,274 --> 00:00:37,644 Sei bellissima. 12 00:00:37,654 --> 00:00:38,926 Grazie. 13 00:00:38,936 --> 00:00:41,310 - Quello è il papà di Nate? - Sì, quello è il papà di Nate. 14 00:00:42,117 --> 00:00:43,727 Ehi, Tyler? 15 00:00:44,310 --> 00:00:46,227 Dio, sei proprio un casino. 16 00:00:47,030 --> 00:00:48,709 Ho controllato il cellulare di Nate. 17 00:00:48,719 --> 00:00:50,196 Ed è stato strano. 18 00:00:50,652 --> 00:00:53,268 Devi promettermi che non lo dirai a nessuno. 19 00:00:55,342 --> 00:00:57,769 Scusa se mi sono arrabbiato prima. 20 00:01:04,345 --> 00:01:07,143 Maddy sapeva già chi era fin da quando era piccola. 21 00:01:15,600 --> 00:01:17,603 Da che aveva memoria, 22 00:01:17,613 --> 00:01:18,811 tutti la amavano. 23 00:01:26,976 --> 00:01:28,992 Non sapeva con esattezza cosa fosse. 24 00:01:29,002 --> 00:01:31,342 Sapeva solo di avere qualcosa di speciale, 25 00:01:32,203 --> 00:01:34,748 qualcosa di intangibile, qualcosa... 26 00:01:34,758 --> 00:01:36,058 Di immisurabile. 27 00:01:41,578 --> 00:01:43,372 E questo le dava sicurezza in se stessa. 28 00:01:48,817 --> 00:01:50,762 Per questo amava i concorsi per bambine. 29 00:01:50,772 --> 00:01:53,674 Perché non devi essere la più carina o la più alta, 30 00:01:53,684 --> 00:01:55,932 o la più bionda o la più bianca. 31 00:01:56,736 --> 00:01:58,846 Devi solamente avere fiducia in te stessa. 32 00:02:00,714 --> 00:02:03,540 E probabilmente sarebbe arrivata a vincere Miss Universo. 33 00:02:04,122 --> 00:02:05,727 Se non fosse stato per... 34 00:02:06,153 --> 00:02:08,891 - Questo qui. - Il coach per i concorsi, Marcus Cutler, 35 00:02:08,901 --> 00:02:11,818 è stato arrestato per aver molestato 18 bambine. 36 00:02:11,828 --> 00:02:14,314 Non se ne parla, hai finito. Basta concorsi. 37 00:02:14,324 --> 00:02:15,360 È roba da malati. 38 00:02:15,370 --> 00:02:19,386 I suoi sogni vennero infranti da un cinquantenne che nemmeno l'aveva toccata. 39 00:02:19,396 --> 00:02:21,318 E che neanche conosceva. 40 00:02:21,645 --> 00:02:24,435 Per protesta, non mangiò per una settimana. 41 00:02:26,565 --> 00:02:27,663 Che scenata! 42 00:02:27,673 --> 00:02:31,125 Poi capì quanto le piacesse non fare nulla. 43 00:02:32,182 --> 00:02:33,857 Maddy non l'avrebbe mai ammesso, 44 00:02:33,867 --> 00:02:36,550 specialmente ai nostri giorni dove tutti sono pronti a giudicare. 45 00:02:36,996 --> 00:02:40,871 Ma... non aveva mai sentito il bisogno di fare carriera... 46 00:02:41,320 --> 00:02:42,520 O di lavorare. 47 00:02:43,233 --> 00:02:45,883 Voleva solo continuare a fare quello che stava facendo. 48 00:02:45,893 --> 00:02:48,061 Togliendo la scuola e le altre cazzate. 49 00:02:50,102 --> 00:02:51,867 Sua madre faceva l'estetista. 50 00:02:51,877 --> 00:02:55,352 Che è un modo carino per dire che faceva la pedicure ai ricchi. 51 00:02:55,774 --> 00:02:57,152 Suo padre era un alcolizzato, 52 00:02:57,162 --> 00:03:00,318 che faceva finta di riuscire a tenere un lavoro. 53 00:03:00,328 --> 00:03:03,817 Arrivò alla conclusione che esistono due tipi di persone nel mondo: 54 00:03:03,827 --> 00:03:07,133 le persone che si siedono sulle poltrone con i piedi nel pediluvio... 55 00:03:07,630 --> 00:03:10,714 E le persone che si inginocchiano davanti al pediluvio. 56 00:03:13,326 --> 00:03:16,134 Iniziò ad osservare e studiare le donne che entravano. 57 00:03:16,492 --> 00:03:18,694 Prestava attenzione a ciò che indossavano, 58 00:03:18,704 --> 00:03:20,474 di cosa parlavano. 59 00:03:20,484 --> 00:03:24,074 E poi capì che, effettivamente, nessuna di loro faceva qualcosa. 60 00:03:24,084 --> 00:03:27,204 Voglio dire, avranno anche dei figli da accudire o... 61 00:03:27,214 --> 00:03:29,679 Case da decorare, ma in fin dei conti, 62 00:03:29,689 --> 00:03:32,262 non facevano assolutamente niente. 63 00:03:32,272 --> 00:03:33,813 Non facevano... 64 00:03:33,823 --> 00:03:34,987 Assolutamente... 65 00:03:34,997 --> 00:03:35,997 Niente. 66 00:03:36,687 --> 00:03:38,102 E, stranamente, 67 00:03:38,112 --> 00:03:40,526 nessuna di loro aveva fiducia in se stessa. 68 00:03:41,544 --> 00:03:43,497 Provava qualcosa per Nate già da un po', 69 00:03:43,507 --> 00:03:45,517 prima che lui si decidesse ad invitarla a uscire. 70 00:03:46,173 --> 00:03:47,593 All'inizio, era un gentiluomo. 71 00:03:47,603 --> 00:03:50,258 Un gentiluomo da regalarle fiori ogni giorno. 72 00:03:50,268 --> 00:03:52,602 - Ed era più intelligente degli altri. - Maddy! 73 00:03:53,274 --> 00:03:55,620 - E poi, Nate la amava davvero. - Sei così dolce. 74 00:03:55,630 --> 00:03:56,630 Ti amo. 75 00:03:57,626 --> 00:03:58,876 Anch'io ti amo. 76 00:03:59,836 --> 00:04:01,143 Anche lei amava Nate. 77 00:04:01,153 --> 00:04:03,444 Amava la relazione che aveva con lui. 78 00:04:03,454 --> 00:04:05,636 Era anche una brava fidanzata. 79 00:04:06,066 --> 00:04:08,148 Ovviamente, non diceva sempre la verità. 80 00:04:08,158 --> 00:04:09,258 Sei vergine? 81 00:04:09,734 --> 00:04:12,372 Perché la vera verità era che, a quattordici anni, 82 00:04:12,382 --> 00:04:14,793 quando andò in vacanza a Panama, 83 00:04:14,803 --> 00:04:17,158 incontrò un tizio... che aveva tipo quarantanni. 84 00:04:17,168 --> 00:04:19,418 Ehi. Sei di queste parti? 85 00:04:19,428 --> 00:04:22,212 Col senno di poi, sembra quasi uno stupro o qualcosa di strano, 86 00:04:22,222 --> 00:04:24,467 ma veramente, era lei ad avere il controllo. 87 00:04:24,879 --> 00:04:27,592 - Sì. - Glielo si poteva leggere negli occhi 88 00:04:27,602 --> 00:04:29,759 - quanto fosse importante per lui. - Ma... del tutto? 89 00:04:30,343 --> 00:04:33,250 - Sì. - Che fosse sua al cento per cento. 90 00:04:33,260 --> 00:04:34,812 E invece... 91 00:04:34,822 --> 00:04:36,393 Ti hanno mai fatto un ditalino? 92 00:04:38,628 --> 00:04:39,996 Solo da sola. 93 00:04:40,006 --> 00:04:42,644 E poi non è che si senta la differenza. 94 00:04:44,745 --> 00:04:47,395 Ma ecco il problema dei ragazzi come Nate. 95 00:04:50,993 --> 00:04:52,818 Non vogliono una persona. 96 00:04:53,305 --> 00:04:55,139 Vogliono qualcosa che sia solo loro, 97 00:04:55,545 --> 00:04:56,695 da possedere. 98 00:04:58,393 --> 00:05:00,393 Come Sharon Stone in "Casinò". 99 00:05:01,366 --> 00:05:03,874 Ma la cosa figa di Sharon Stone in "Casinò", 100 00:05:03,884 --> 00:05:06,202 è che sfruttò alla grande Robert De Niro. 101 00:05:06,212 --> 00:05:08,494 Ucciderei per quella pelliccia. 102 00:05:08,504 --> 00:05:09,947 E lei fece lo stesso con Nate. 103 00:05:09,957 --> 00:05:11,662 Quanto pensi che costi? 104 00:05:11,672 --> 00:05:14,013 Sul serio, Sharon Stone in "Casinò" era tipo... 105 00:05:14,023 --> 00:05:15,818 Lo spirito guida di Maddy. 106 00:05:16,403 --> 00:05:18,189 Guardava anche un sacco di porno. 107 00:05:18,615 --> 00:05:21,755 Non perché la eccitassero o altro, non lo facevano. 108 00:05:22,131 --> 00:05:24,178 Ma perché se li guardi con molta attenzione, 109 00:05:24,188 --> 00:05:26,352 possono insegnarti un sacco di segreti. 110 00:05:31,793 --> 00:05:35,078 A volte, mentre facevano sesso, immaginava di essere un ventriloquo 111 00:05:35,088 --> 00:05:36,820 che controlla il suo corpo. 112 00:05:36,830 --> 00:05:40,114 Che muove i fianchi e inarca la schiena nel modo giusto. 113 00:05:40,509 --> 00:05:43,405 Voleva che Nate si sentisse appagato per come scopava. 114 00:05:44,111 --> 00:05:47,519 Perché se fai sentire un ragazzo forte e sicuro di sé, 115 00:05:47,962 --> 00:05:49,164 beh... 116 00:05:49,174 --> 00:05:50,877 - Faranno qualsiasi cosa. - Quella! 117 00:05:51,341 --> 00:05:53,258 - Ti ho preso un regalo. - Davvero? 118 00:05:53,268 --> 00:05:54,933 Te lo do dopo cena, è in macchina. 119 00:06:02,143 --> 00:06:03,693 Oh, mio Dio, è magnifica! 120 00:06:04,452 --> 00:06:06,901 - Ti amo da morire, cazzo! - Anch'io ti amo da morire, cazzo. 121 00:06:10,518 --> 00:06:13,475 Però le preoccupava tutta la questione della monogamia. 122 00:06:14,494 --> 00:06:17,174 Non è che lo abbia tradito per davvero... 123 00:06:17,592 --> 00:06:21,287 Ma, ogni tanto, si trovava in una specie di "zona grigia". 124 00:06:21,297 --> 00:06:24,247 - Farei qualsiasi cosa per scoparti. - Sei carino... 125 00:06:24,727 --> 00:06:25,402 Ma no. 126 00:06:25,412 --> 00:06:28,414 Tranne per quel DJ che disse di aver aperto un concerto di Calvin Harris. 127 00:06:28,424 --> 00:06:31,414 E un agente di borsa con la famiglia che viveva a Oak Street. 128 00:06:31,424 --> 00:06:33,502 E un bel ragazzo che gestiva la pista di pattinaggio. 129 00:06:38,081 --> 00:06:41,926 Ma ad essere sinceri, erano tutte volte in cui lei e Nate si erano presi una pausa. 130 00:06:42,372 --> 00:06:45,033 E poi, Nate sapeva essere un vero stronzo. 131 00:06:45,722 --> 00:06:46,922 Qualche volta, 132 00:06:47,374 --> 00:06:49,352 Maddy fantasticava di dargli un pugno. 133 00:06:49,704 --> 00:06:51,824 Ma, conoscendo il tipo di persona che era, 134 00:06:51,834 --> 00:06:53,733 aveva paura che anche lui l'avrebbe picchiata. 135 00:06:53,743 --> 00:06:56,552 Soprattutto perché stava facendo i conti con la sua sessualità. 136 00:06:56,562 --> 00:06:57,788 Sei morta per me, cazzo. 137 00:06:58,442 --> 00:07:00,823 E questo è alla base di moltissima violenza. 138 00:07:03,019 --> 00:07:06,316 E quando tornò a casa quella notte, aveva la nausea. 139 00:07:07,973 --> 00:07:09,646 Al punto di voler vomitare. 140 00:07:12,761 --> 00:07:14,988 Non era la violenza che la spaventava. 141 00:07:15,489 --> 00:07:17,986 Era il fatto che non importava cosa lui facesse... 142 00:07:19,016 --> 00:07:20,541 Lei lo amava lo stesso. 143 00:07:21,270 --> 00:07:23,960 Euphoria - Stagione 1 Episodio 5 - "'03 Bonnie and Clyde" 144 00:07:36,204 --> 00:07:37,548 #NoSpoiler 145 00:07:39,003 --> 00:07:41,697 Niente al mondo si avvicina agli oppiacei. 146 00:07:42,200 --> 00:07:44,117 Una pasticca da 7.5 milligrammi di Vicodin? 147 00:07:44,127 --> 00:07:45,427 Cazzo. 148 00:07:45,437 --> 00:07:46,945 Ma, onestamente... 149 00:07:46,955 --> 00:07:49,250 La cosa migliore che abbia mai preso... 150 00:07:49,260 --> 00:07:50,320 È il Fentanyl. 151 00:07:51,110 --> 00:07:55,129 E non c'è una cosa al mondo che si possa paragonare al Fentanyl. 152 00:07:56,150 --> 00:07:57,418 Tranne Jules. 153 00:07:59,099 --> 00:08:00,700 Jules viene subito dopo. 154 00:08:00,710 --> 00:08:02,470 Jules, Jules, Jules... 155 00:08:03,856 --> 00:08:05,568 E sapete cosa sarebbe meglio ancora? 156 00:08:05,578 --> 00:08:07,505 Jules e il Fentanyl, ma... 157 00:08:07,515 --> 00:08:10,742 Non posso avere entrambe perché altrimenti Jules non mi vorrebbe. Quindi, per ora... 158 00:08:11,244 --> 00:08:12,389 Sceglierò Jules. 159 00:08:16,944 --> 00:08:18,135 Rue? 160 00:08:18,145 --> 00:08:20,740 - La cena è pronta. - Ok. 161 00:08:21,472 --> 00:08:23,389 - Vieni? - Sì. No. 162 00:08:23,848 --> 00:08:26,460 Sì, per... sì, per cena. 163 00:08:26,470 --> 00:08:29,047 - Dammi... solo un secondo. - Ok. 164 00:08:33,999 --> 00:08:35,785 Vi siete divertite alla fiera? 165 00:08:37,988 --> 00:08:39,069 Sì, è stato figo. 166 00:08:39,501 --> 00:08:40,701 È andata bene. 167 00:08:41,130 --> 00:08:44,206 - Rue dice che hai vomitato sul Graviton. - Non mi va di parlarne. 168 00:08:48,585 --> 00:08:49,585 Allora... 169 00:08:50,840 --> 00:08:52,668 Jules ha dormito qui la notte scorsa? 170 00:08:55,835 --> 00:08:56,881 Sì. E allora? 171 00:09:00,250 --> 00:09:02,005 State insieme voi due? 172 00:09:02,872 --> 00:09:04,966 Cioè, sì... tipo. 173 00:09:07,029 --> 00:09:09,489 Potrebbe non importarti quello che penso io, ma... 174 00:09:10,248 --> 00:09:11,452 Mi piace davvero. 175 00:09:14,401 --> 00:09:15,688 Sì, anche a me. 176 00:09:23,278 --> 00:09:25,455 Tesoro, tu... prenditi il tuo tempo. 177 00:09:25,465 --> 00:09:27,249 Hai fatto molta strada. 178 00:09:29,372 --> 00:09:30,643 Sei fragile. 179 00:09:31,785 --> 00:09:33,281 Non sono fragile. 180 00:09:33,780 --> 00:09:35,243 Sì che lo sei. 181 00:09:37,832 --> 00:09:39,682 Va tutto bene, mamma. Noi... 182 00:09:41,307 --> 00:09:44,839 Abbiamo avuto una lunga conversazione su ogni cosa e... 183 00:09:44,849 --> 00:09:47,446 Prenderemo le cose molto, molto, lentamente. 184 00:09:59,457 --> 00:10:01,104 Yo. È proprio figo. 185 00:10:01,786 --> 00:10:02,836 Sei pronta? 186 00:10:06,398 --> 00:10:08,187 Quanto ti ha fatto male? 187 00:10:08,197 --> 00:10:09,880 Non ha fatto male per niente. 188 00:10:10,496 --> 00:10:13,003 È tutto ok. Lo faccio da anni. 189 00:10:13,013 --> 00:10:14,316 Ti amo, Rue... 190 00:10:14,696 --> 00:10:16,442 Ma col cazzo che lo faccio. 191 00:10:19,313 --> 00:10:22,482 Non so cos'è successo la notte in cui Jules ha incontrato Tyler. 192 00:10:22,492 --> 00:10:25,550 So che non era stato un bene, ma avevo paura di chiedere. 193 00:10:25,560 --> 00:10:27,313 Ed egoisticamente... 194 00:10:27,323 --> 00:10:29,288 Le cose andavano davvero bene. 195 00:10:29,298 --> 00:10:31,620 Mostrami dov'è esattamente il problema. 196 00:10:32,346 --> 00:10:35,503 Naturalmente, dopo la fiera, è diventato tutto davvero strano, cazzo. 197 00:10:35,513 --> 00:10:36,669 Ehi, devo richiamarti. 198 00:10:37,152 --> 00:10:38,152 Rallenta. 199 00:10:40,082 --> 00:10:41,412 Rallenta. 200 00:10:41,422 --> 00:10:43,555 - Ho bisogno di te, non lo so. - Cos'è successo? 201 00:10:43,565 --> 00:10:46,300 Sono appena arrivata e sto cercando di capire cos'è successo. 202 00:10:46,816 --> 00:10:49,816 - Per favore. Ok. - Ci vediamo all'entrata. 203 00:11:12,403 --> 00:11:14,141 Grazie per essere venuto, signor Jacobs. 204 00:11:14,151 --> 00:11:16,839 - Volete dirmi cosa sta succedendo? - Ne parleremo dentro. 205 00:11:41,833 --> 00:11:44,870 - Cal, stai bene? - Certo. Mi serve un secondo. 206 00:11:51,817 --> 00:11:53,726 Allora, quello che è successo, è... 207 00:11:54,437 --> 00:11:56,424 Che quella mattina Maddy è andata a scuola. 208 00:11:59,034 --> 00:12:00,787 Chi sei, Unabomber? 209 00:12:00,797 --> 00:12:02,703 Chi sei tu, una dominatrice? 210 00:12:03,394 --> 00:12:04,394 No. 211 00:12:04,753 --> 00:12:06,534 Non intendevo sul serio, stronza. 212 00:12:06,544 --> 00:12:07,869 Ovviamente. 213 00:12:09,161 --> 00:12:10,438 Ma seriamente, stai bene? 214 00:12:11,078 --> 00:12:12,816 Sì, ho solo il ciclo. 215 00:12:13,766 --> 00:12:15,494 - Ok, ciao. - Ciao. 216 00:12:15,910 --> 00:12:19,359 E la prima ora di Maddy era Introduzione all'Algebra nella stanza 202. 217 00:12:19,904 --> 00:12:22,983 Che, sfortunatamente, era nell'ala sinistra della scuola. 218 00:12:22,993 --> 00:12:25,475 Ma l'aria condizionata non funziona? 219 00:12:25,485 --> 00:12:26,636 È rotta. 220 00:12:26,646 --> 00:12:28,318 Potresti sempre toglierti la felpa. 221 00:12:28,328 --> 00:12:31,697 Ora, se fosse stato un giorno normale, Maddy avrebbe tolto la felpa. 222 00:12:32,211 --> 00:12:34,231 Ma, visto che Nate l'aveva strozzata... 223 00:12:34,710 --> 00:12:36,367 Maddy si era alzata tre ore prima 224 00:12:36,377 --> 00:12:40,026 per mettere più fondotinta delle vittime di ustioni, cercando di coprire tutto. 225 00:12:43,070 --> 00:12:44,654 A complicare il problema, 226 00:12:44,664 --> 00:12:48,580 aveva avuto un calo di serotonina a causa dell'ecstasy presa alla fiera. 227 00:12:48,590 --> 00:12:53,007 L'aveva depressa e per di più non aveva mangiato e bevuto per tutto il weekend. 228 00:12:53,618 --> 00:12:55,955 In più, aveva davvero il ciclo. 229 00:12:55,965 --> 00:12:56,965 Maddy? 230 00:12:58,225 --> 00:12:59,225 Maddy? 231 00:13:02,551 --> 00:13:03,908 È qui dentro! 232 00:13:05,235 --> 00:13:06,251 Sto bene. 233 00:13:06,735 --> 00:13:09,345 Perché la fate tutti così drammatica? 234 00:13:09,355 --> 00:13:11,930 Ovviamente, ne hai passate tante questo weekend. 235 00:13:12,607 --> 00:13:15,196 Ma la cosa che mi preoccupa di più è il livido sul collo. 236 00:13:15,860 --> 00:13:17,769 Non c'è nessun livido sul mio collo. 237 00:13:18,157 --> 00:13:19,479 L'hanno visto i paramedici. 238 00:13:19,489 --> 00:13:20,916 Sì, beh, stanno mentendo. 239 00:13:22,243 --> 00:13:23,983 Madeline, ascolta... 240 00:13:25,091 --> 00:13:26,419 Capisco... 241 00:13:26,429 --> 00:13:29,528 Che tu possa aver paura a parlare di come sei stata ferita. 242 00:13:30,369 --> 00:13:32,746 Ma voglio che tu sappia che non è colpa tua. 243 00:13:32,756 --> 00:13:36,006 Sto cercando un modo rispettoso per dirlo, 244 00:13:36,016 --> 00:13:37,252 ma... 245 00:13:37,262 --> 00:13:41,253 - Non sono affari suoi. - Sono affari miei, Madeline. 246 00:13:41,950 --> 00:13:43,778 Hai diciassette anni. 247 00:13:44,212 --> 00:13:48,539 Se sospetto che tu sia stata abusata, la legge mi obbliga a denunciarlo. 248 00:13:48,549 --> 00:13:49,549 Cazzo. 249 00:13:51,017 --> 00:13:52,384 È stato qualcuno che conosci? 250 00:13:54,314 --> 00:13:55,756 È stato Nate Jacobs? 251 00:13:56,943 --> 00:13:59,743 Io so solo che ha ribaltato una pentola gigante di chili 252 00:13:59,753 --> 00:14:01,896 e ha chiamato sua madre con la parola che inizia per T. 253 00:14:01,906 --> 00:14:04,326 Voglio dire, l'ha fatto, l'ha strattonata per il braccio. 254 00:14:04,864 --> 00:14:06,006 Yo, sarò onesto... 255 00:14:06,016 --> 00:14:07,149 Quella tipa è pazza. 256 00:14:07,159 --> 00:14:09,074 Sai perché Nate e Maddy stavano litigando? 257 00:14:09,702 --> 00:14:11,456 Non parlerò se non col mio avvocato. 258 00:14:11,466 --> 00:14:13,289 Non sarai accusata di niente. 259 00:14:13,911 --> 00:14:15,907 Ascolti... Nate è gay. 260 00:14:15,917 --> 00:14:17,435 Sono serio, Barbara. 261 00:14:17,445 --> 00:14:21,001 No, sono sincera. Nate è davvero gay. Per questo Maddy era arrabbiata. 262 00:14:21,606 --> 00:14:23,020 Non so nulla della fiera, 263 00:14:23,030 --> 00:14:26,496 ma so che si è sbattuta uno alla piscina di McKay. 264 00:14:26,996 --> 00:14:28,066 Sbattuta? 265 00:14:28,076 --> 00:14:30,135 Per questo lui ha attaccato la tipa nuova. 266 00:14:30,732 --> 00:14:32,327 Quale tipa nuova? 267 00:14:32,337 --> 00:14:34,383 Quella che si è tagliata da sola. 268 00:14:38,259 --> 00:14:40,306 Non ho idea di cosa lei stia parlando. 269 00:14:42,373 --> 00:14:44,901 Signor Jacobs, verrebbe un attimo con me? 270 00:14:45,458 --> 00:14:47,359 - Cosa? - Venga con me. 271 00:14:52,118 --> 00:14:53,616 Volete dirmi qual è il problema? 272 00:14:53,626 --> 00:14:54,948 Non preoccuparti. Lo faremo. 273 00:15:03,798 --> 00:15:05,356 Cos'è questa storia? 274 00:15:05,366 --> 00:15:07,559 Probabilmente perché Nate ha cercato di uccidere Maddy. 275 00:15:07,569 --> 00:15:09,397 - Cosa? - Beh... 276 00:15:09,407 --> 00:15:11,511 Perché ha trovato quel porno gay sul suo telefono. 277 00:15:11,521 --> 00:15:13,150 - Chi te l'ha detto? - Tu. 278 00:15:13,160 --> 00:15:15,184 - Quando? - Alla fiera. 279 00:15:15,194 --> 00:15:18,551 Ok, Lexi, non dirlo a nessuno, perché non è assolutamente vero. 280 00:15:30,790 --> 00:15:32,322 Daniel, io... io non posso. 281 00:15:32,926 --> 00:15:34,170 Scusa. 282 00:15:35,236 --> 00:15:38,157 È che... io, io sto frequentando qualcuno e... 283 00:15:38,167 --> 00:15:39,692 Non voglio mandare tutto a puttane. 284 00:15:40,043 --> 00:15:41,620 Va bene. Non preoccuparti. 285 00:15:42,617 --> 00:15:43,888 Mi piaci. 286 00:15:44,414 --> 00:15:45,740 Pensavo di piacerti anch'io. 287 00:15:45,750 --> 00:15:46,997 Mi piaci, è che... 288 00:15:48,513 --> 00:15:50,154 Ho il ragazzo. 289 00:15:53,001 --> 00:15:54,540 Per favore non dire nulla. 290 00:15:56,766 --> 00:15:58,676 Se prometto di non dire nulla... 291 00:15:59,516 --> 00:16:01,084 Possiamo uscire di nuovo? 292 00:16:08,214 --> 00:16:11,043 ... una salute riproduttiva e un benessere totale 293 00:16:11,053 --> 00:16:13,407 in ogni aspetto della riproduzione. 294 00:16:13,417 --> 00:16:15,508 Per esempio, fisico, emotivo... 295 00:16:15,518 --> 00:16:16,596 Ehi. 296 00:16:17,243 --> 00:16:18,746 Ti sono arrivati i miei messaggi? 297 00:16:18,756 --> 00:16:20,055 No. 298 00:16:20,065 --> 00:16:21,175 Davvero? 299 00:16:21,940 --> 00:16:23,724 Te ne ho mandati un bel po'. 300 00:16:24,209 --> 00:16:25,365 Non mi sono arrivati. 301 00:16:27,209 --> 00:16:29,152 Beh, il mio telefono, sai, dice di sì. 302 00:16:29,162 --> 00:16:31,948 Senti, non voglio parlarne ora, davvero. 303 00:16:34,071 --> 00:16:35,282 Cosa, dici sul serio? 304 00:16:39,340 --> 00:16:40,809 Ho, tipo, fatto qualcosa? 305 00:16:42,497 --> 00:16:44,283 Non lo so, Ethan. L'hai fatto? 306 00:16:46,976 --> 00:16:48,410 La notte della fiera, 307 00:16:48,420 --> 00:16:50,582 mentre si scopava Luke Kasten, 308 00:16:50,592 --> 00:16:52,300 Kat aveva avuto un'illuminazione. 309 00:16:52,310 --> 00:16:54,503 Stava scopando con Luke Kasten, 310 00:16:54,513 --> 00:16:57,126 Con Luke Kasten, cazzo. 311 00:16:58,701 --> 00:17:01,609 E per quelli di voi che non sono stati alla East Highland... 312 00:17:03,248 --> 00:17:05,294 Luke Kasten è stato un cazzo di dio. 313 00:17:05,998 --> 00:17:08,972 Voglio dire, si è diplomato anni fa e la gente parla ancora di lui. 314 00:17:08,982 --> 00:17:10,998 Ha il cazzo più grande che io abbia mai visto. 315 00:17:11,393 --> 00:17:13,283 E lo stavo guardando mentre mi scopava. 316 00:17:13,658 --> 00:17:16,545 L'ho visto fare una smorfia mentre veniva sul mio stomaco, 317 00:17:16,555 --> 00:17:19,283 e ho tipo avuto una realizzazione, capisci, tipo, 318 00:17:19,293 --> 00:17:20,723 un'illuminazione. 319 00:17:20,733 --> 00:17:22,388 Cioè che non importa quando figo o... 320 00:17:22,398 --> 00:17:24,067 O sexy o... 321 00:17:24,077 --> 00:17:26,180 O intelligente pensi sia un ragazzo. 322 00:17:27,074 --> 00:17:29,447 In realtà sono tutti patetici, cazzo. 323 00:17:30,524 --> 00:17:32,055 È vero, KittenKween. 324 00:17:35,281 --> 00:17:39,013 Comunque, se vuoi venire, ho messo una imbragatura nella lista desideri di Amazon. 325 00:17:39,023 --> 00:17:40,665 Ho bisogno che tu me la compra. 326 00:17:40,675 --> 00:17:41,780 Sì, KittenKween. 327 00:17:44,035 --> 00:17:46,092 - Posso essere onesta con te? - Sempre. 328 00:17:46,102 --> 00:17:47,508 Ho realizzato è che... 329 00:17:47,518 --> 00:17:48,576 Dove stai andando? 330 00:17:48,586 --> 00:17:51,436 Quello che ho fatto tutta la mia vita è cercare di non essere ingombrante. 331 00:17:51,446 --> 00:17:53,833 - Al centro commerciale. - Cercare di nascondermi dai ragazzi 332 00:17:53,843 --> 00:17:56,879 che sussurrassero agli amici mentre passavo. 333 00:17:57,768 --> 00:18:01,369 Ho passato la mia vita ad aver paura che la gente capisse che sono grassa. 334 00:18:01,379 --> 00:18:03,383 Ma sinceramente, a chi cazzo frega? 335 00:18:03,393 --> 00:18:05,529 Sono a bocca aperta, KittenKween. 336 00:18:05,539 --> 00:18:08,876 Non c'è niente di più potente di una ragazza grassa a cui non frega un cazzo. 337 00:18:33,199 --> 00:18:34,246 Ehi. 338 00:18:36,950 --> 00:18:38,737 Pensavo che non fossi di queste parti. 339 00:18:38,747 --> 00:18:39,787 Non lo sono. 340 00:18:42,184 --> 00:18:43,781 Finisco di lavorare alle sette. 341 00:18:44,513 --> 00:18:45,653 Vuoi fare un giro? 342 00:18:54,157 --> 00:18:56,048 Perché sei improvvisamente così meschina? 343 00:19:01,646 --> 00:19:03,501 Non capisci, mamma. Non è stato lui. 344 00:19:03,511 --> 00:19:04,996 - Allora chi? - Non è stato Nate! 345 00:19:05,006 --> 00:19:06,824 - Maddy, basta bugie. - Non mento! 346 00:19:06,834 --> 00:19:10,579 Non lascerò che quel figlio di puttana attacchi mia figlia e la passi liscia. 347 00:19:10,589 --> 00:19:11,933 - Giusto? - Assolutamente. 348 00:19:11,943 --> 00:19:13,937 - Deve capire che ci sono conseguenze. - Mamma! 349 00:19:13,947 --> 00:19:16,233 - Vorrei sporgere denuncia. - Non sporgerai denuncia! 350 00:19:16,243 --> 00:19:17,895 - Farò denuncia! - No, non farai... 351 00:19:17,905 --> 00:19:20,192 - È per il tuo bene! - No, non farai denuncia! 352 00:19:20,202 --> 00:19:22,044 Ok! 353 00:19:22,593 --> 00:19:24,500 Vorrei sporgere denuncia. 354 00:19:28,701 --> 00:19:30,263 Sta bene, signor Jacobs? 355 00:19:30,639 --> 00:19:31,840 Sto bene. 356 00:19:35,742 --> 00:19:37,076 Signor e signora Jacobs, 357 00:19:37,086 --> 00:19:38,962 grazie per essere venuti qui così velocemente. 358 00:19:40,789 --> 00:19:43,253 Allora, sembra che vostro figlio e la signorina Perez 359 00:19:43,263 --> 00:19:45,873 abbiano avuto uno scontro fisico sabato sera, 360 00:19:45,883 --> 00:19:48,080 in cui si presume lui l'abbia soffocata. 361 00:19:48,090 --> 00:19:50,849 - Cosa? - Ci sono molti testimoni oculari. 362 00:19:50,859 --> 00:19:53,641 La signorina Perez ha tracce di lividi estesi, 363 00:19:53,651 --> 00:19:55,859 e la famiglia farà denuncia. 364 00:19:57,511 --> 00:19:59,944 Ci deve essere un errore. 365 00:19:59,954 --> 00:20:02,657 Non sembra qualcosa che mio figlio farebbe. 366 00:20:03,126 --> 00:20:05,366 Vorrei parlare con la famiglia Perez. 367 00:20:05,376 --> 00:20:07,345 In realtà, signor Jacobs, penso 368 00:20:07,355 --> 00:20:11,392 sia meglio parliate con vostro figlio prima che lo portiamo in stazione. 369 00:20:11,402 --> 00:20:12,931 È da questa parte. 370 00:20:47,690 --> 00:20:48,741 L'hai fatto? 371 00:20:52,895 --> 00:20:54,333 Non proprio. 372 00:20:56,192 --> 00:20:57,822 Hai ammesso di averlo fatto? 373 00:21:00,135 --> 00:21:01,150 No. 374 00:21:04,775 --> 00:21:06,069 L'hai fatto? 375 00:21:16,507 --> 00:21:17,522 No. 376 00:21:21,070 --> 00:21:22,447 Beh, bene a sapersi. 377 00:21:26,930 --> 00:21:28,910 La sua famiglia farà denuncia, 378 00:21:31,559 --> 00:21:33,060 - Cazzo. - Ehi. 379 00:21:36,524 --> 00:21:37,602 Ascoltami. 380 00:21:39,227 --> 00:21:40,813 Devi restare impassibile. 381 00:21:42,075 --> 00:21:45,664 Non arrabbiarti, non fare scenate. Esci dalla scuola con la testa alta. 382 00:21:48,649 --> 00:21:49,774 Guardami. 383 00:21:50,130 --> 00:21:51,557 Ehi, guardami. 384 00:21:55,338 --> 00:21:57,321 Quello che ti succederà... 385 00:21:58,404 --> 00:21:59,994 A te, alla nostra famiglia... 386 00:22:00,879 --> 00:22:02,709 Non sarà facile. 387 00:22:05,473 --> 00:22:06,929 Vai prima tu. 388 00:22:07,458 --> 00:22:09,082 Io sarò proprio dietro di te. 389 00:22:10,918 --> 00:22:12,106 Vai. 390 00:22:27,231 --> 00:22:28,718 Ti amo. 391 00:23:09,689 --> 00:23:11,316 Ok, uno: che storia è questa? 392 00:23:11,326 --> 00:23:15,069 Due: possiamo parlare del fatto che ti sei scopata il papà di Nate? 393 00:23:15,079 --> 00:23:16,202 Rue... 394 00:23:16,212 --> 00:23:19,039 Giura su Dio, sulla tua vita che non lo dirai mai a nessuno. 395 00:23:19,049 --> 00:23:21,573 - Che ti sei scopata il papà di Nate. - Sono seria! 396 00:23:21,948 --> 00:23:23,881 Questo è tipo... tipo... 397 00:23:23,891 --> 00:23:26,259 Anche se un giorno decidessi di odiarmi, cioè, 398 00:23:26,269 --> 00:23:27,901 non puoi comunque dirlo a nessuno. 399 00:23:28,641 --> 00:23:29,899 Come potrei mai odiarti? 400 00:23:31,094 --> 00:23:32,663 Non è questo il punto. 401 00:23:32,673 --> 00:23:33,684 Voglio dire... 402 00:23:34,089 --> 00:23:36,776 Seriamente, questa è una di quelle cose da portarsi sulla tomba. 403 00:23:37,550 --> 00:23:38,594 Lo prometto. 404 00:23:40,664 --> 00:23:41,693 Ok. 405 00:23:44,190 --> 00:23:45,627 Secondo te lo sa Nate? 406 00:23:46,440 --> 00:23:48,199 No. Perché dovrebbe? 407 00:23:49,301 --> 00:23:52,357 Non so. Sei tu che sei andata alla bancarella del chili alla fiera. Ti... 408 00:23:52,903 --> 00:23:54,249 Ti sembrava che lo sapesse? 409 00:23:56,288 --> 00:23:59,073 No, a dire il vero non ci ho nemmeno fatto caso. 410 00:24:03,707 --> 00:24:04,869 Nate è terrificante. 411 00:24:07,126 --> 00:24:09,090 Tutta la sua cazzo di famiglia è terrificante. 412 00:24:12,056 --> 00:24:15,162 Non... non voglio parlare di questa cosa. 413 00:24:18,626 --> 00:24:19,895 Sai cosa sarebbe bello? 414 00:24:19,905 --> 00:24:23,589 Se ti pagassero con un po' di soldi così potremmo farci un po' di cose fighe. 415 00:24:27,386 --> 00:24:29,377 Rue, non c'è da scherzare. 416 00:24:41,800 --> 00:24:43,759 Non so perché Jules non si fidasse di me... 417 00:24:43,769 --> 00:24:46,120 O perché pensasse che avrei mai potuto odiarla. 418 00:24:46,130 --> 00:24:50,141 Non c'era niente che potesse fare Jules che mi avrebbe fatta arrabbiare. 419 00:24:50,617 --> 00:24:51,640 E glielo avevo detto. 420 00:24:51,650 --> 00:24:54,473 - Sì, giusto. - No, è vero. Sono seria. 421 00:24:58,602 --> 00:24:59,614 Quindi tu... 422 00:24:59,946 --> 00:25:02,037 Hai avuto tante storie da una notte? 423 00:25:05,655 --> 00:25:07,265 Definisci "tante". 424 00:25:09,214 --> 00:25:10,253 Tipo... 425 00:25:10,601 --> 00:25:12,068 Più di cinque. 426 00:25:12,078 --> 00:25:13,091 Sì. 427 00:25:14,012 --> 00:25:15,157 Più di dieci. 428 00:25:16,352 --> 00:25:17,419 Non saprei. 429 00:25:18,709 --> 00:25:19,859 Più di venti. 430 00:25:21,126 --> 00:25:24,245 - Ma cosa ti importa, Rue? - È solo una domanda. 431 00:25:24,593 --> 00:25:25,893 Chi se ne frega? 432 00:25:27,824 --> 00:25:29,774 E quel sesso è, insomma... buon sesso? 433 00:25:29,784 --> 00:25:31,043 Non lo so. Non... 434 00:25:31,053 --> 00:25:33,103 Non è quello il punto, sai? 435 00:25:33,878 --> 00:25:35,172 Sono più importanti... 436 00:25:35,811 --> 00:25:38,274 Le cose che conducono a quello. 437 00:25:38,284 --> 00:25:39,668 Quella è la parte bella. 438 00:25:41,275 --> 00:25:42,476 Insomma... 439 00:25:42,486 --> 00:25:44,660 Hai avuto storie da una notte, vero? 440 00:25:45,524 --> 00:25:46,536 No. 441 00:25:46,868 --> 00:25:48,186 Ma hai... 442 00:25:48,196 --> 00:25:50,702 - Rimorchiato persone appena incontrate, no? - No. 443 00:25:50,712 --> 00:25:52,325 Non in quel modo, no. 444 00:25:52,335 --> 00:25:55,114 Aspetta... con quante persone sei andata a letto? 445 00:25:56,454 --> 00:25:57,454 Non molte. 446 00:25:57,931 --> 00:25:59,635 No, dai, tipo... quante persone? 447 00:26:01,260 --> 00:26:02,908 È davvero imbarazzante. 448 00:26:03,436 --> 00:26:07,535 LA MIA BREVE (E ORRIBILE) STORIA SESSUALE 449 00:26:07,983 --> 00:26:10,262 Ho dato il mio primo bacio a dodici anni, 450 00:26:10,272 --> 00:26:12,395 con un ragazzo che non mi piaceva tanto, ma... 451 00:26:12,959 --> 00:26:14,818 Volevo solo togliermi il pensiero. 452 00:26:16,068 --> 00:26:17,938 Ho fatto quattro seghe alle medie, 453 00:26:17,948 --> 00:26:19,564 due pompini in prima liceo, 454 00:26:19,574 --> 00:26:22,173 uno dei quali ero stata psicologicamente forzata. 455 00:26:22,183 --> 00:26:26,323 Dirò a tutta la scuola che me l'hai succhiato, quindi tanto vale che lo fai. 456 00:26:27,604 --> 00:26:30,934 Poi una volta Lexi era stata invitata al ballo delle matricole da Tucker Blake 457 00:26:30,944 --> 00:26:33,347 e ho provato ad insegnarle come baciare alla francese. 458 00:26:36,193 --> 00:26:39,463 Fare questo per te... è strano e ti mette a disagio? 459 00:26:40,359 --> 00:26:42,081 No. Per niente. 460 00:26:42,091 --> 00:26:43,283 Ok. 461 00:26:43,293 --> 00:26:45,355 Vado a prepararmi. 462 00:26:50,254 --> 00:26:52,213 Inoltre a quindici anni... 463 00:26:52,677 --> 00:26:54,674 Ho preso due Xanax, bevuto una birra, 464 00:26:54,684 --> 00:26:56,655 il che è... molto pericoloso. 465 00:26:57,410 --> 00:26:58,899 E ho perso la verginità. 466 00:27:01,289 --> 00:27:02,339 Sei venuta? 467 00:27:03,015 --> 00:27:04,029 Sì. 468 00:27:05,180 --> 00:27:06,219 Anch'io. 469 00:27:09,738 --> 00:27:11,353 Sembra che tu sia venuta di brutto. 470 00:27:12,811 --> 00:27:14,072 Quello che so... 471 00:27:14,404 --> 00:27:17,034 È che la vita non è un romanzo di Nicholas Sparks. 472 00:27:18,528 --> 00:27:19,579 Tutto qui? 473 00:27:19,589 --> 00:27:21,491 Sì. È... è tutto qui. 474 00:27:23,678 --> 00:27:24,939 Aspetta, quindi... 475 00:27:25,287 --> 00:27:27,462 Sei mai stata innamorata? 476 00:27:34,943 --> 00:27:36,481 Maiali di merda! 477 00:27:36,491 --> 00:27:37,619 Vaffanculo! 478 00:27:39,810 --> 00:27:42,531 Ciao Maddy, sono il detective Riley. Capisco sia traumatico, 479 00:27:42,541 --> 00:27:44,113 ma devi collaborare. 480 00:27:44,494 --> 00:27:46,932 Se si avvicina ancora, le tiro un pugno. 481 00:27:46,942 --> 00:27:48,449 Signorina, è la procedura. 482 00:27:48,459 --> 00:27:51,164 Mi serve che lei si tolga la felpa. E se non lo farà... 483 00:27:51,174 --> 00:27:52,887 Lo faremo noi per lei. 484 00:27:52,897 --> 00:27:54,047 Davvero, stronza? 485 00:27:54,057 --> 00:27:55,069 Come? 486 00:27:56,447 --> 00:27:59,658 - Siete pazzi, cazzo! - Un respiro profondo. Un respiro profondo. 487 00:27:59,668 --> 00:28:01,778 Avanti, Maddy. Non vogliamo farti del male. 488 00:28:01,788 --> 00:28:04,176 - Lasciatemi stare. - Maddy, per favore. 489 00:28:04,186 --> 00:28:05,186 Rilassati. 490 00:28:05,923 --> 00:28:08,196 - Ecco fatto. - Grazie, ragazzi. Ci penso io. 491 00:28:32,921 --> 00:28:36,331 So che sei molto arrabbiata adesso e che non vuoi sentirti dire questo. 492 00:28:36,341 --> 00:28:39,660 Ma fidati di me quando ti dico che la persona che ti ha fatto questo... 493 00:28:41,897 --> 00:28:42,964 Non ti ama. 494 00:28:54,953 --> 00:28:56,214 Quindi l'hai afferrata. 495 00:28:56,563 --> 00:29:00,270 Le ho afferrato il braccio per trascinarla via. Non l'ho strangolata. 496 00:29:03,241 --> 00:29:05,299 Le ho chiesto perché si stava comportando così. 497 00:29:05,309 --> 00:29:07,440 E le ho chiesto che cosa stava facendo. 498 00:29:11,688 --> 00:29:14,924 Non voglio metterla nei casini, ma aveva assunto un bel po' di droga. 499 00:29:16,003 --> 00:29:17,003 Che droga? 500 00:29:18,427 --> 00:29:19,970 Non voglio metterla nei casini. 501 00:29:21,614 --> 00:29:23,438 Non la metterai nei casini. 502 00:29:25,894 --> 00:29:26,898 Molly. 503 00:29:28,093 --> 00:29:29,985 Sarebbe MDMA? 504 00:29:30,483 --> 00:29:31,495 Sì. 505 00:29:32,591 --> 00:29:34,400 Ma non so se fosse pura. 506 00:29:34,842 --> 00:29:37,088 Io non faccio uso di droghe, quindi non lo so. 507 00:29:41,420 --> 00:29:45,769 È stata l'ultima conversazione che hai avuto con la signorina Perez quella sera? 508 00:29:46,914 --> 00:29:47,927 Sì. 509 00:29:58,306 --> 00:30:01,156 Io e lei non abbiamo una relazione molto sana. 510 00:30:02,943 --> 00:30:04,121 E lo so. 511 00:30:05,332 --> 00:30:08,070 Papà mi dice sempre che è una distrazione. 512 00:30:08,080 --> 00:30:09,221 E ha ragione. 513 00:30:13,333 --> 00:30:14,345 La amo. 514 00:30:15,241 --> 00:30:17,240 Sa, la amo davvero. Indipendentemente... 515 00:30:17,250 --> 00:30:19,889 Da come reagisce e da quello che fa. Io la amo. 516 00:30:27,789 --> 00:30:30,163 È un po' imbarazzante da ammettere, ma... 517 00:30:33,648 --> 00:30:34,993 Le volte che... 518 00:30:35,003 --> 00:30:38,699 Ci siamo lasciati, io sapevo per certo che era stata con altri ragazzi. 519 00:30:41,787 --> 00:30:44,243 Non so, insomma, è possibile che quella notte... 520 00:30:50,417 --> 00:30:51,517 Non importa. 521 00:30:53,471 --> 00:30:55,012 Cosa stavi per dire? 522 00:30:55,022 --> 00:30:56,132 Non importa. 523 00:30:58,544 --> 00:30:59,767 Io amo Maddy. 524 00:31:00,509 --> 00:31:02,319 Non farei niente per ferirla. 525 00:31:03,418 --> 00:31:05,434 I provvedimenti per l'aggressione furono immediati. 526 00:31:05,444 --> 00:31:08,186 Sospendo suo figlio finché le indagini non saranno concluse. 527 00:31:08,196 --> 00:31:10,246 Senta, potrebbero volerci mesi. 528 00:31:10,939 --> 00:31:11,702 E severi. 529 00:31:11,712 --> 00:31:15,126 La squadra di football dell'East Highland non tollera il cattivo comportamento. 530 00:31:15,574 --> 00:31:17,283 Sono sopravvissuta a un abuso. 531 00:31:18,980 --> 00:31:20,886 Mi sono serviti dieci anni per ammetterlo. 532 00:31:22,148 --> 00:31:24,828 Perché il sintomo più subdolo dell'abuso... 533 00:31:24,838 --> 00:31:27,766 È l'incapacità di ammettere ciò che stai sopportando... 534 00:31:28,841 --> 00:31:30,041 Non è normale. 535 00:31:31,264 --> 00:31:32,364 Non va bene. 536 00:31:33,837 --> 00:31:34,932 E non è amore. 537 00:31:36,570 --> 00:31:39,390 Quelli sono i momenti che mi tengono sveglia la notte... 538 00:31:39,400 --> 00:31:43,848 Pensando a tutte le volte in cui ho ignorato la voce nella mia testa. 539 00:31:45,224 --> 00:31:46,580 Sapete, mi diceva... 540 00:31:46,590 --> 00:31:48,151 "Che cosa stai facendo?". 541 00:31:50,179 --> 00:31:51,696 E che cosa succederà tra un mese? 542 00:31:51,706 --> 00:31:53,737 Sei mesi o un anno? 543 00:31:53,747 --> 00:31:56,562 Quando si trasferirà per andare al college? 544 00:31:56,572 --> 00:31:58,164 Quando ti dirà, 545 00:31:58,525 --> 00:32:00,239 che vuole rimanere solo un'amica? 546 00:32:01,556 --> 00:32:02,679 Vuoi dire "se". 547 00:32:02,689 --> 00:32:04,829 No, Rue. Intendo "quando". 548 00:32:06,438 --> 00:32:09,461 Cioè, non lo so. Abbiamo parlato di vivere insieme. 549 00:32:09,471 --> 00:32:11,674 Per esempio, se andrà New York, io andrò con lei. 550 00:32:11,684 --> 00:32:14,509 - Andrò dovunque andrà lei. - Credo tu non stia capendo, Rue. 551 00:32:16,099 --> 00:32:19,073 Al liceo niente dura per sempre. 552 00:32:24,080 --> 00:32:25,267 Dovresti incontrarla. 553 00:32:30,160 --> 00:32:31,578 Prego, Rue. 554 00:32:37,730 --> 00:32:40,761 Ciao a tutti. Sono... sono Rue e sono una tossicodipendente. 555 00:32:40,771 --> 00:32:42,561 Ciao, Rue. 556 00:32:48,158 --> 00:32:51,768 Immagino che... volevo solo chiedere scusa a tutti. 557 00:32:53,107 --> 00:32:54,402 Perché il più... 558 00:32:54,412 --> 00:32:56,236 Delle volte... 559 00:32:56,246 --> 00:32:58,262 Che ho parlato con voi, ho mentito. 560 00:33:00,900 --> 00:33:02,800 Sì, ogni volta che collezionavo una medaglia, 561 00:33:02,810 --> 00:33:07,695 che si tratti dei trenta giorni o dei sessanta o dei novanta, mentivo. 562 00:33:15,271 --> 00:33:16,373 Ma... 563 00:33:17,129 --> 00:33:18,534 Ho incontrato qualcuno. 564 00:33:21,448 --> 00:33:22,693 E mi ha aiutata. 565 00:33:24,432 --> 00:33:26,859 E adesso voglio rimanere pulita. 566 00:33:28,040 --> 00:33:31,342 E, merda, forse... forse sono io che sono egoista. 567 00:33:31,984 --> 00:33:35,362 Sapete, e Ali mi ha spaventato a morte. 568 00:33:35,372 --> 00:33:37,717 Perché mi ha detto che non sarebbe durata. 569 00:33:38,714 --> 00:33:40,965 E, cazzo, sai una cosa? 570 00:33:42,905 --> 00:33:44,219 Forse hai ragione. 571 00:33:46,391 --> 00:33:49,098 Ma spero davvero, davvero, davvero, che tu abbia torto. 572 00:33:52,481 --> 00:33:54,187 Perché... 573 00:33:54,197 --> 00:33:56,708 Sono pulita da tredici giorni. 574 00:33:59,747 --> 00:34:00,976 Sta andando bene. 575 00:34:01,828 --> 00:34:03,777 Sono stata veramente felice. 576 00:34:06,671 --> 00:34:07,763 Quindi... 577 00:34:08,407 --> 00:34:11,677 Sì, non so. Immagino sia per questo che volevo venire qui, e... 578 00:34:12,948 --> 00:34:14,671 Dirvi tutta la verità. 579 00:34:19,187 --> 00:34:20,190 Grazie. 580 00:34:23,479 --> 00:34:24,958 - Grazie. - Bentornata. 581 00:34:29,024 --> 00:34:32,518 Allora, tra te e Rue è una cosa da amiche o è... 582 00:34:33,809 --> 00:34:35,715 Non ne voglio parlare. 583 00:34:37,099 --> 00:34:38,471 Mi stavo solo chiedendo... 584 00:34:39,458 --> 00:34:41,525 Se voi due siete... 585 00:34:41,948 --> 00:34:43,153 Qualcosa. 586 00:34:46,096 --> 00:34:47,135 No. 587 00:34:47,145 --> 00:34:49,665 Non siamo niente. Non so cosa sia questa cosa. 588 00:34:50,154 --> 00:34:52,385 Perché stavo pensando, sai, se fosse così... 589 00:34:52,840 --> 00:34:54,571 Se voi due foste qualcosa... 590 00:34:55,297 --> 00:34:56,792 Potremmo fare, 591 00:34:56,802 --> 00:34:59,608 qualcosa in famiglia tutti insieme. Magari uscire a cena o qualcos'altro altro. 592 00:34:59,618 --> 00:35:01,903 Non voglio cenare con te e Rue. 593 00:35:02,298 --> 00:35:03,624 Mi dispiace. 594 00:35:03,634 --> 00:35:06,339 Perché? Perché ti vergogni di me? 595 00:35:07,288 --> 00:35:09,094 O perché siete qualcosa? 596 00:35:12,218 --> 00:35:13,753 Sei esilarante. 597 00:35:13,763 --> 00:35:15,443 Sì, lo so. 598 00:35:17,425 --> 00:35:19,006 Va ancora agli incontri? 599 00:35:21,043 --> 00:35:22,123 È fantastico. 600 00:35:24,011 --> 00:35:25,430 Sei una buona influenza. 601 00:35:58,502 --> 00:36:01,790 Da Rue: sei a casa? 602 00:36:04,689 --> 00:36:08,214 Da Rue: so di non essere stata una brava amica 603 00:36:08,870 --> 00:36:13,106 Da Rue: ma mi dispiace e permettimi di farmi perdonare 604 00:36:27,385 --> 00:36:29,285 McKay aveva saputo di Nate. 605 00:36:30,219 --> 00:36:32,329 Aveva un sacco di foto di cazzi nel suo telefono. 606 00:36:33,708 --> 00:36:36,355 E, tipo, li mandava alle altre ragazze? 607 00:36:36,365 --> 00:36:39,552 No, McKay, non era il suo cazzo. Erano cazzi di altri ragazzi. 608 00:36:40,424 --> 00:36:41,852 Sono confuso. Chi te l'ha detto? 609 00:36:41,862 --> 00:36:43,070 Quale foto di cazzi? 610 00:36:43,897 --> 00:36:46,263 Quelle di cui mi hai parlato, nel suo telefono. 611 00:36:46,273 --> 00:36:48,102 Non so se se il tuo cervello è scombussolato 612 00:36:48,112 --> 00:36:51,273 a causa di tutta quella Molly che prendi, ma io non ti ho detto niente. 613 00:36:51,841 --> 00:36:55,011 Se diffondi bugie del genere, ti distruggerò, cazzo. 614 00:36:55,519 --> 00:36:56,586 Ci siamo capite? 615 00:36:56,990 --> 00:36:58,083 Sì. 616 00:36:59,386 --> 00:37:00,981 Comunque sia, Cassie, 617 00:37:00,991 --> 00:37:03,624 mi dispiace davvero tanto per quello che è successo alla fiera. 618 00:37:05,813 --> 00:37:06,975 Va bene. 619 00:37:08,546 --> 00:37:10,528 No, avrei dovuto dire qualcosa a Nate. 620 00:37:13,902 --> 00:37:15,094 È solo... 621 00:37:15,104 --> 00:37:16,796 Hai ferito i miei sentimenti. 622 00:37:17,731 --> 00:37:20,764 Mi ha fatto sentire come se non fossi orgoglioso di essere il mio ragazzo. 623 00:37:26,158 --> 00:37:27,217 Cass. 624 00:37:30,337 --> 00:37:31,652 Dammi un bacio. 625 00:37:34,808 --> 00:37:37,271 Sono orgoglioso di essere il tuo ragazzo, fidati. 626 00:37:41,431 --> 00:37:42,994 Dispiace anche a me. 627 00:37:44,416 --> 00:37:46,220 Di cosa ti dispiace? 628 00:37:51,856 --> 00:37:53,303 Mi piace fare musica. 629 00:37:53,313 --> 00:37:55,713 Sì, cioè, ma ad essere onesti... 630 00:37:55,723 --> 00:37:58,744 Non credo di essere abbastanza bravo per fare musica e basta. 631 00:37:59,405 --> 00:38:02,056 Ma questo è il mio sogno, sai, o qualcosa del genere. 632 00:38:06,166 --> 00:38:07,437 Che mi dici di te? 633 00:38:08,200 --> 00:38:09,393 Cosa vuoi sapere? 634 00:38:10,555 --> 00:38:12,803 Sembri una persona creativa o qualcosa del genere. 635 00:38:13,248 --> 00:38:14,467 Non so, hai capito? 636 00:38:14,477 --> 00:38:15,811 Creativa? 637 00:38:16,232 --> 00:38:17,528 Sì. 638 00:38:17,538 --> 00:38:19,029 Non so. Il modo... 639 00:38:19,039 --> 00:38:20,654 In cui ti vesti e cose così. 640 00:38:21,624 --> 00:38:23,986 Ho pensato che potresti essere un'artista o qualcosa del genere. 641 00:38:26,958 --> 00:38:29,577 Senti, se vuoi fare sesso, possiamo... 642 00:38:29,587 --> 00:38:30,661 Farlo. 643 00:38:35,311 --> 00:38:37,007 Non me l'aspettavo. 644 00:38:37,413 --> 00:38:38,507 Davvero? 645 00:38:38,999 --> 00:38:41,409 Sì, stavo facendo solo conversazione. 646 00:38:42,407 --> 00:38:45,730 Intendevo proprio questo, non devi farlo per forza. 647 00:38:52,969 --> 00:38:54,604 Maddy non stava bene. 648 00:38:55,672 --> 00:38:57,689 Nel corso degli ultimi cinque giorni, 649 00:38:57,699 --> 00:39:01,804 Maddy aveva mandato a Nate un totale di 273 messaggi, 650 00:39:02,576 --> 00:39:04,291 a nessuno dei quali ha risposto. 651 00:39:05,735 --> 00:39:08,092 In più, chiunque nella sua vita era contro di lei. 652 00:39:08,102 --> 00:39:10,370 Questo non è vero amore, Maddy. 653 00:39:10,380 --> 00:39:12,668 - Chi cazzo sei tu per giudicare? - Non imprecare! 654 00:39:13,055 --> 00:39:17,123 Davvero, mamma, papà dorme sul divano da quando avevo dieci anni! 655 00:39:17,133 --> 00:39:18,764 Quanto sei crudele, Maddy! 656 00:39:18,774 --> 00:39:19,941 Non lo sono. 657 00:39:20,316 --> 00:39:23,715 Dico solo che l'amore è un mucchio di cose. A volte fa sentire bene... 658 00:39:23,725 --> 00:39:25,241 E altre volte no. 659 00:39:25,784 --> 00:39:28,731 L'unica cosa che so è che Nate mi ama, sempre e comunque! 660 00:39:28,741 --> 00:39:31,597 Ucciderebbe per me e io ucciderei per lui, cazzo! 661 00:39:31,607 --> 00:39:35,815 Mi fa sentire bene sapere che c'è una persona in questo fottuto mondo 662 00:39:35,825 --> 00:39:37,346 che mi guarda le spalle! 663 00:39:37,683 --> 00:39:39,399 Pensi che io voglia tutto questo? 664 00:39:39,409 --> 00:39:43,469 Vivete nella stessa casa e non vi rivolgete nemmeno la parola! 665 00:39:44,054 --> 00:39:46,530 Questa è la differenza tra me e te! 666 00:39:46,540 --> 00:39:48,233 Hai ragione. Dopo questo, 667 00:39:48,243 --> 00:39:50,259 mi sono sentita allo stesso identico modo 668 00:39:50,269 --> 00:39:52,155 con ogni che ragazzo con cui sono uscita. 669 00:39:52,165 --> 00:39:53,186 Lo stesso! 670 00:39:54,600 --> 00:39:55,886 Kat... 671 00:39:55,896 --> 00:39:58,544 Ho bisogno di venire da te, tipo, adesso. 672 00:39:58,554 --> 00:40:00,039 Non sono a casa. 673 00:40:00,049 --> 00:40:01,600 Cosa? Dove sei? 674 00:40:01,610 --> 00:40:03,938 Con un... amico. 675 00:40:03,948 --> 00:40:04,979 Chi? 676 00:40:05,804 --> 00:40:08,971 Non è importante. Sono nel mezzo di una cosa. Posso chiamarti dopo? 677 00:40:08,981 --> 00:40:13,281 Beh, non puoi rimandare? Ho veramente bisogno di te. 678 00:40:13,858 --> 00:40:15,630 Non posso, devo andare. 679 00:40:18,535 --> 00:40:19,751 Ti chiedo scusa. 680 00:40:20,661 --> 00:40:21,708 Va tutto bene. 681 00:40:26,595 --> 00:40:27,715 Allora... 682 00:40:57,782 --> 00:40:58,782 Merda. 683 00:41:04,537 --> 00:41:05,603 Cazzo! 684 00:41:06,488 --> 00:41:07,675 Merda. 685 00:41:09,091 --> 00:41:10,360 Cazzo. 686 00:41:11,422 --> 00:41:12,931 È stato... 687 00:41:15,826 --> 00:41:17,386 È stato davvero bello. 688 00:41:22,640 --> 00:41:24,569 Davvero, è stato... 689 00:41:25,468 --> 00:41:27,580 Uno dei migliori pompini che abbia mai ricevuto. 690 00:42:42,586 --> 00:42:44,991 Un'ultima volta, ok? Un'ultima volta! 691 00:42:45,785 --> 00:42:47,183 Rue sembra stare bene. 692 00:42:47,688 --> 00:42:50,277 Sì. È così. 693 00:42:51,787 --> 00:42:53,169 È grazie a te, sai. 694 00:43:02,023 --> 00:43:03,305 Vado in bagno. 695 00:43:03,794 --> 00:43:04,794 Ok. 696 00:43:28,529 --> 00:43:30,102 Scusa se sono in ritardo. 697 00:43:30,112 --> 00:43:33,415 Il mio proprietario di casa è una testa di cazzo. 698 00:43:35,052 --> 00:43:38,439 Hai presente quelle persone che cercano di farti incazzare 699 00:43:38,449 --> 00:43:40,245 senza nessun motivo? 700 00:43:40,787 --> 00:43:41,787 Come ti pare. 701 00:43:42,108 --> 00:43:44,108 Non ti importa. Riesco a capirlo. 702 00:43:45,662 --> 00:43:46,936 Oh, mio Dio. 703 00:43:47,478 --> 00:43:48,902 Sei davvero così figo? 704 00:43:49,449 --> 00:43:50,574 Posso... 705 00:43:51,207 --> 00:43:53,194 Ti va un bicchiere di champagne? 706 00:43:53,204 --> 00:43:55,319 Tesoro, no. Non bevo alcol. 707 00:44:03,158 --> 00:44:04,630 Sei di queste parti? 708 00:44:05,705 --> 00:44:08,053 Vengo dal pianeta Venere, tesoro. 709 00:44:11,884 --> 00:44:13,129 Sono Minako. 710 00:44:14,009 --> 00:44:15,685 Ma i ragazzi mi chiamano Mina. 711 00:44:43,105 --> 00:44:44,105 Io... 712 00:44:45,417 --> 00:44:46,444 È che... 713 00:44:46,892 --> 00:44:49,860 - Puoi spegnere la musica, per favore? - Cristo. 714 00:44:50,852 --> 00:44:52,187 Che ti prende? 715 00:44:59,848 --> 00:45:01,011 Vuoi della droga? 716 00:45:01,473 --> 00:45:02,514 No. 717 00:45:06,287 --> 00:45:08,142 Allora cos'è che vuoi? 718 00:45:11,592 --> 00:45:13,444 Voglio solo parlare per un po'. 719 00:45:14,745 --> 00:45:16,286 Di cosa vuoi parlare? 720 00:45:17,833 --> 00:45:19,832 Ho avuto una settimana davvero lunga. 721 00:45:21,541 --> 00:45:22,795 Moglie? 722 00:45:22,805 --> 00:45:23,805 No. 723 00:45:25,340 --> 00:45:26,340 Figli? 724 00:45:27,092 --> 00:45:28,128 Sì. 725 00:45:35,507 --> 00:45:36,983 Maschi o femmine? 726 00:45:37,510 --> 00:45:38,510 Maschi. 727 00:45:45,792 --> 00:45:48,241 Pensi che questa cosa abbia un effetto su di loro? 728 00:45:49,737 --> 00:45:51,282 Anche se non lo sanno? 729 00:45:53,961 --> 00:45:54,961 Non lo so. 730 00:45:57,425 --> 00:46:00,232 Pensi che nasconderla possa creare lo stesso dentro di loro? 731 00:46:01,170 --> 00:46:02,800 Tesoro, non lo so. 732 00:46:03,796 --> 00:46:05,585 Tutti sanno chi sono. 733 00:46:15,287 --> 00:46:16,287 Sai... 734 00:46:19,238 --> 00:46:23,059 Ho passato tutta la mia vita a cercare di tenere questa mia parte separata. 735 00:46:25,791 --> 00:46:28,628 Ma sento come se avesse avvelenato tutto quanto. 736 00:46:30,535 --> 00:46:31,535 Ho pensato... 737 00:46:31,959 --> 00:46:36,274 Che... stavo facendo quello che era meglio per tutti quanti. 738 00:46:37,529 --> 00:46:40,333 E poi, guardo i miei figli e... 739 00:46:40,950 --> 00:46:43,022 Hanno così tanta rabbia. 740 00:46:45,497 --> 00:46:47,123 Non solo rabbia... 741 00:46:48,911 --> 00:46:50,109 Ma collera. 742 00:46:51,786 --> 00:46:53,184 E mi fa paura. 743 00:46:56,118 --> 00:46:57,118 Perché... 744 00:46:58,431 --> 00:46:59,896 È troppo tardi. 745 00:47:01,720 --> 00:47:03,592 Sarà sempre dentro di loro. 746 00:47:06,147 --> 00:47:08,898 Tutti questi problemi che hai, tesoro... 747 00:47:10,351 --> 00:47:11,910 Sono qui per sistemarli. 748 00:47:14,190 --> 00:47:16,062 Tutta questa cattiva energia... 749 00:47:17,605 --> 00:47:19,110 Puoi darla a me. 750 00:47:20,481 --> 00:47:21,914 Posso sopportarla. 751 00:48:26,533 --> 00:48:28,923 Sembra che non facciamo più queste cose. 752 00:48:30,167 --> 00:48:31,167 Già. 753 00:48:41,090 --> 00:48:43,011 Vuoi stare da me stasera? 754 00:48:43,021 --> 00:48:44,986 Dovrei tornare a casa. 755 00:48:44,996 --> 00:48:46,323 Ok. Beh... 756 00:48:46,836 --> 00:48:48,785 Va bene se vengo con te? 757 00:48:51,339 --> 00:48:52,524 Sì, certo. 758 00:49:03,386 --> 00:49:04,386 Dio. 759 00:49:09,435 --> 00:49:10,832 Che succede, fratello? 760 00:49:13,440 --> 00:49:15,348 Sì, sono con lei adesso. Che succede? 761 00:49:17,496 --> 00:49:20,301 Ha detto se puoi dire a Maddy di scaricare Signal? 762 00:49:30,590 --> 00:49:33,340 - Levati dalla strada, brutta troia! - Vaffanculo! 763 00:49:46,296 --> 00:49:54,667 Da Nate: Incontriamoci all'hotel all'uscita 27. 764 00:51:07,100 --> 00:51:08,486 Ehi, bellissimo. 765 00:51:55,615 --> 00:51:57,786 #NoSpoiler