1 00:00:32,198 --> 00:00:36,118 Lexi, estamos prontos. 2 00:00:55,137 --> 00:01:02,436 ABERTURA 3 00:02:18,387 --> 00:02:23,434 - Ele tinha seguro de vida? - Pouca coisa. 4 00:02:26,395 --> 00:02:28,731 Nós arranjamo-nos. 5 00:02:28,898 --> 00:02:30,816 Mas ele era jovem? 6 00:02:30,983 --> 00:02:33,819 Sim, era jovem. 7 00:02:33,986 --> 00:02:35,696 Vais conseguir... 8 00:02:35,863 --> 00:02:38,157 A casa, as miúdas... 9 00:02:38,324 --> 00:02:41,369 - Nós arranjamo-nos. - Ainda bem. 10 00:02:41,535 --> 00:02:46,290 - Deve ser um alívio. - Obrigada. Obrigada por teres vindo. 11 00:02:52,254 --> 00:02:55,633 - Olá. - Como estão as coisas? 12 00:03:12,817 --> 00:03:14,860 - A Rue está no quarto? - Sim. 13 00:03:15,027 --> 00:03:18,197 - Ela não abre a porta. - Achas que ela está bem? 14 00:03:18,364 --> 00:03:20,825 Não fiquem aí na coscuvilhice. Parece mal. 15 00:03:22,910 --> 00:03:24,412 Rue? 16 00:03:25,538 --> 00:03:28,332 - Olá. - Olá. 17 00:03:40,511 --> 00:03:43,097 Eram do meu pai. 18 00:03:45,182 --> 00:03:47,643 Como te sentes? 19 00:03:54,483 --> 00:03:59,739 Pois. Encontrei este poema e lembrei-me de ti... 20 00:03:59,905 --> 00:04:01,782 Se for do C.S. Lewis, não aguento. 21 00:04:01,949 --> 00:04:03,576 Não, não é. Prometo. 22 00:04:03,743 --> 00:04:08,497 Todas as enfermeiras da clínica dizem que "a mágoa é um longo vale". 23 00:04:08,664 --> 00:04:11,375 Mas essa não é a citação completa. 24 00:04:12,501 --> 00:04:14,462 Para mim, é o suficiente. 25 00:04:15,796 --> 00:04:18,966 A segunda parte até que é querida. 26 00:04:19,133 --> 00:04:20,676 Como é? 27 00:04:22,428 --> 00:04:28,851 "Um vale tortuoso onde cada curva pode revelar uma nova paisagem." 28 00:04:32,438 --> 00:04:34,482 Não é assim tão mau. 29 00:04:41,781 --> 00:04:44,074 Posso ler-te isto? 30 00:04:47,411 --> 00:04:49,538 Sim, ia gostar. 31 00:04:57,588 --> 00:05:03,135 Chama-se Deixa que a Escuridão Seja um Campanário, de Rainer Maria Rilke. 32 00:05:09,266 --> 00:05:12,394 "Amigo calado que chegou tão longe, 33 00:05:12,561 --> 00:05:17,107 sente como a tua respiração cria mais espaço em teu redor. 34 00:05:25,950 --> 00:05:31,330 Deixa que esta escuridão seja um campanário e tu, o sino. 35 00:05:32,414 --> 00:05:37,294 Enquanto tocas, o que bate em ti torna-se a tua força. 36 00:05:37,461 --> 00:05:42,216 Movendo-se para trás e para diante em direção à mudança. 37 00:05:42,383 --> 00:05:46,512 Como é, tal intensidade de dor? 38 00:05:46,679 --> 00:05:52,101 Se a bebida for amarga, transforma-te em vinho. 39 00:05:52,268 --> 00:05:54,687 Nesta noite incontrolável, 40 00:05:54,854 --> 00:05:59,775 sê o mistério na encruzilhada dos teus sentidos, 41 00:05:59,942 --> 00:06:03,195 o significado lá descoberto. 42 00:06:03,362 --> 00:06:09,827 E se o mundo deixou de te ouvir, diz à terra silenciosa: eu fluo. 43 00:06:09,994 --> 00:06:15,165 Para a água que corre, fala: eu sou." 44 00:07:05,799 --> 00:07:07,843 Sabia que a Jade andava nas drogas, 45 00:07:08,010 --> 00:07:11,597 mas só naquele dia, durante o velório do pai, 46 00:07:11,764 --> 00:07:16,560 percebi que eram um conforto maior do que eu poderia ser. 47 00:07:16,727 --> 00:07:21,148 Talvez seja uma observação tola, mas eu só tinha 13 anos. 48 00:07:22,524 --> 00:07:25,736 Foi no verão antes de começar o 9.º ano. 49 00:07:25,903 --> 00:07:28,447 Quando achava que seríamos amigas para sempre. 50 00:07:34,703 --> 00:07:38,332 Mexe-te. Mexam-se. 51 00:07:39,708 --> 00:07:41,835 Luzes 4, agora. 52 00:07:43,504 --> 00:07:45,714 Éramos cinco. 53 00:07:47,508 --> 00:07:50,552 Era eu, a Grace. 54 00:07:57,977 --> 00:07:59,937 A minha irmã, Hallie. 55 00:08:05,359 --> 00:08:08,654 A melhor amiga dela, a Marta. 56 00:08:12,866 --> 00:08:16,120 A melhor amiga da Marta, a Luna. 57 00:08:19,456 --> 00:08:22,126 E a minha melhor amiga, a Jade. 58 00:08:28,757 --> 00:08:31,176 Tragam a merda das letras. 59 00:08:37,641 --> 00:08:39,560 E isto é a vida. 60 00:08:41,854 --> 00:08:44,481 Não a vida de todos. 61 00:08:45,524 --> 00:08:47,484 Mas, sim, a nossa vida! 62 00:08:49,028 --> 00:08:52,698 A NOSSA VIDA 63 00:08:54,366 --> 00:08:56,827 Isso é muito fixe! 64 00:09:01,540 --> 00:09:04,793 Espera, a merda da peça é sobre nós? 65 00:09:13,385 --> 00:09:17,765 Nos últimos meses, a Lexi tem falado com o Fezco todos os dias. 66 00:09:17,931 --> 00:09:22,686 Mas ainda não compreendo sobre o que é a peça. 67 00:09:22,853 --> 00:09:25,481 É sobre a amizade. 68 00:09:25,647 --> 00:09:29,109 Que bom. O pessoal vai adorar. 69 00:09:29,276 --> 00:09:32,279 Sim, espero que sim. Eu... 70 00:09:32,446 --> 00:09:34,698 Continuo com dúvidas e ansiosa. 71 00:09:34,865 --> 00:09:37,034 Tipo, se vão achar bom ou mau 72 00:09:37,201 --> 00:09:40,496 ou se vai chatear as pessoas ou não. 73 00:09:40,662 --> 00:09:43,373 Porque é que alguém ficaria chateado com isso? 74 00:09:43,540 --> 00:09:46,668 Baseia-se em pessoas reais. 75 00:09:46,835 --> 00:09:50,255 Pois, isso é brincar com o fogo. 76 00:09:50,422 --> 00:09:51,799 A sério? 77 00:09:51,965 --> 00:09:55,886 É que, tipo... se me convidam para uma peça 78 00:09:56,053 --> 00:09:59,807 e nem me avisam que sou uma das personagens, 79 00:09:59,973 --> 00:10:01,934 é certo que vou ter perguntas. 80 00:10:02,101 --> 00:10:04,019 Perguntas más? 81 00:10:04,186 --> 00:10:05,896 Depende da peça. 82 00:10:06,063 --> 00:10:08,524 E ficavas chateado? 83 00:10:08,690 --> 00:10:12,027 - Depende da peça. - Certo. 84 00:10:12,194 --> 00:10:14,947 E das intenções da pessoa que fez a peça. 85 00:10:15,114 --> 00:10:17,449 As minhas intenções são boas. 86 00:10:17,616 --> 00:10:20,869 Então, não tens nada com que te preocupar. 87 00:10:21,036 --> 00:10:25,541 E se acharem que as minhas intenções não são boas 88 00:10:25,707 --> 00:10:28,043 quando, na realidade, o são? 89 00:10:28,210 --> 00:10:31,088 É a isso que chamo de "dilema". 90 00:10:31,255 --> 00:10:34,091 Qual é a resposta? 91 00:10:34,258 --> 00:10:37,052 Espera, qual era a pergunta? 92 00:10:37,219 --> 00:10:40,347 O que acontece se a Cassie vir a peça 93 00:10:40,514 --> 00:10:42,933 e achar que sou cruel, mesmo não sendo? 94 00:10:43,100 --> 00:10:46,478 Então, e se não a convidares? 95 00:10:46,645 --> 00:10:48,230 Não, ela ia ficar fula. 96 00:10:48,397 --> 00:10:52,693 Mais do que se assistir à peça? 97 00:10:52,860 --> 00:10:55,571 Isso... Não sei. 98 00:10:58,824 --> 00:11:03,412 Pronto. Isto pode ser um bocado estranho e embaraçoso de admitir, 99 00:11:03,579 --> 00:11:06,707 mas o momento mais decisivo da minha adolescência, 100 00:11:06,874 --> 00:11:09,918 foi quando a minha irmã passou pela puberdade. 101 00:11:12,921 --> 00:11:16,091 Estou um nojo! 102 00:11:16,258 --> 00:11:18,135 Hallie, estou ocupada. 103 00:11:18,302 --> 00:11:21,221 É que este vestido não me fica nada bem. 104 00:11:21,388 --> 00:11:23,974 Está bem, mas estou a meio de uma peça agora. 105 00:11:24,141 --> 00:11:25,517 O quê? 106 00:11:25,684 --> 00:11:28,187 O público está à espera que eu fale. 107 00:11:28,353 --> 00:11:29,980 Onde? 108 00:11:32,149 --> 00:11:34,109 Aqui. 109 00:11:34,276 --> 00:11:38,405 Ah! Olá! 110 00:11:40,115 --> 00:11:45,245 Não interessa. A questão é que estava ansiosa pela puberdade. 111 00:11:45,412 --> 00:11:48,248 Uau! Uau! Uau! 112 00:11:49,541 --> 00:11:51,668 Olha para ti! 113 00:11:51,835 --> 00:11:54,171 Sinto-me um bebé grande. 114 00:11:54,338 --> 00:11:59,009 Hallie, estou neste planeta há 38 malditos anos, 115 00:11:59,176 --> 00:12:03,263 e nunca vi um bebé com marmelinhos como os teus. 116 00:12:04,973 --> 00:12:08,101 Mãe, isso foi a coisa mais nojenta que já te ouvi dizer. 117 00:12:08,268 --> 00:12:10,979 Está bem, então! 118 00:12:11,146 --> 00:12:12,940 Luzes 12, agora. 119 00:12:13,106 --> 00:12:16,860 Oiçam, sei que ser informada, inteligente, trabalhadora e curiosa 120 00:12:17,027 --> 00:12:18,820 são qualidades importantes, 121 00:12:18,987 --> 00:12:24,034 mas imaginem ter essas qualidades todas e ainda ser boazona. 122 00:12:24,201 --> 00:12:27,829 Então, se a Hallie era 433 dias mais velha do que eu, 123 00:12:27,996 --> 00:12:33,669 então, só teria de esperar 433 dias 124 00:12:33,835 --> 00:12:35,796 e seria igualzinha a ela. 125 00:13:02,030 --> 00:13:04,950 Ash, abre a porta, meu! 126 00:13:09,621 --> 00:13:13,834 Preciso que te contenhas. Estás muito exagerada, não tem piada. 127 00:13:16,003 --> 00:13:18,297 Meu Deus. Estás a chorar? 128 00:13:18,463 --> 00:13:22,634 É só uma nota de direção. Ouve e segue em frente, está bem? 129 00:13:23,677 --> 00:13:25,679 Preciso de luzes 40 % mais rápidas 130 00:13:25,846 --> 00:13:27,472 e os assistentes 20 %. 131 00:13:27,639 --> 00:13:30,559 - Anotado. - Meu Deus, que...? 132 00:13:30,726 --> 00:13:35,564 Alguém morreu dentro deste vestido? Cheira a merda. 133 00:13:39,443 --> 00:13:40,944 Adoro o teatro. 134 00:13:41,111 --> 00:13:43,155 O que se passa aqui? 135 00:13:43,322 --> 00:13:46,116 Acabada de passar. 136 00:13:47,784 --> 00:13:50,245 Sim, sim, sim! 137 00:13:50,412 --> 00:13:52,372 És a maior. 138 00:13:54,333 --> 00:13:56,960 Hoje esmerámo-nos. 139 00:13:58,003 --> 00:14:00,464 Muito obrigado. 140 00:14:02,674 --> 00:14:06,553 Fico-te muito agradecido por me fazeres o nó da gravata. 141 00:14:08,263 --> 00:14:10,515 Caramba! Qual é a ocasião? 142 00:14:10,682 --> 00:14:12,601 Como é, meu? 143 00:14:12,768 --> 00:14:17,689 Estou um pouco ocupado, estou a preparar-me para sair. 144 00:14:17,856 --> 00:14:21,109 Vais a uma festa? Aonde vais? 145 00:14:21,276 --> 00:14:24,529 Não te preocupes. É uma cena minha. Preocupa-te contigo. 146 00:14:25,655 --> 00:14:28,825 Está bem. Então, vou só abancar por aqui. 147 00:15:09,408 --> 00:15:11,368 Este é o teu sonho. 148 00:15:12,577 --> 00:15:16,039 Mick. Não faças merda. 149 00:15:16,206 --> 00:15:18,041 Luzes 12, agora. 150 00:15:19,918 --> 00:15:22,712 Já me conseguia imaginar. 151 00:15:23,922 --> 00:15:28,885 Seria a rapariga que ninguém podia ter. 152 00:15:29,052 --> 00:15:30,429 Olá! 153 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 Olá, Todd, como estás? 154 00:15:35,142 --> 00:15:37,853 Boa! Porra! Oh, merda! 155 00:15:38,019 --> 00:15:41,481 Rapazes! Como estão? 156 00:15:41,648 --> 00:15:43,024 Caraças! 157 00:15:43,191 --> 00:15:47,821 E imaginava os meus ex-colegas de turma enfiados em churrascos 158 00:15:47,988 --> 00:15:51,283 em quintais imundos, daqui a 20 anos. 159 00:15:51,450 --> 00:15:55,120 Quem me dera ter comido a Lexi Howard. 160 00:15:55,287 --> 00:15:57,164 Tu e o resto do liceu! 161 00:16:00,333 --> 00:16:03,128 Bastava-me esperar. 162 00:16:07,841 --> 00:16:09,759 Luzes 86, agora. 163 00:16:10,844 --> 00:16:17,225 433 DIAS DEPOIS 164 00:16:18,268 --> 00:16:20,562 Lexi, há quem prefira mamas mais pequenas. 165 00:16:20,729 --> 00:16:22,272 Ai, sim? 166 00:16:23,773 --> 00:16:27,027 Se pudéssemos trocar de corpo, fá-lo-ia sem hesitar. 167 00:16:27,194 --> 00:16:29,738 - Ou talvez ainda cresçam? - Não. 168 00:16:29,905 --> 00:16:33,283 - Às vezes, leva... - Não. Já estão totalmente formadas. 169 00:16:36,411 --> 00:16:40,665 Para ser sincera, não quero ser reconhecida pelo meu corpo. 170 00:16:47,297 --> 00:16:50,509 Mas também não queria os problemas que vinham com ele. 171 00:16:52,552 --> 00:16:55,514 Nem estava a olhar para ele. Juro. 172 00:16:56,681 --> 00:16:58,934 És a única pessoa que sempre quis. 173 00:17:18,203 --> 00:17:21,289 Ao menos esta é o que parece. 174 00:17:28,213 --> 00:17:32,217 Sinto que vivi grande parte da minha vida na minha imaginação. 175 00:17:36,930 --> 00:17:39,391 Pegando nos mais pequenos momentos 176 00:17:39,558 --> 00:17:42,978 e transformando-os em algo maior. 177 00:17:47,315 --> 00:17:52,362 Claro que vou. Vou estar na primeira fila, baixinha. 178 00:17:52,529 --> 00:17:54,739 Prometo. 179 00:17:54,906 --> 00:17:57,158 Está bem. 180 00:17:59,536 --> 00:18:02,956 Uma pequena troca e apaixono-me. 181 00:18:11,715 --> 00:18:16,261 Um momento de introspeção e estou em cima de um palco. 182 00:18:25,812 --> 00:18:30,609 Mas a realidade arranja sempre forma de me puxar de volta. 183 00:18:31,901 --> 00:18:34,195 Achas que ele está bem? 184 00:18:34,362 --> 00:18:36,239 Acho que está a dormir. 185 00:18:36,406 --> 00:18:38,950 Mas estamos a meio do dia. 186 00:18:47,792 --> 00:18:51,129 É melhor ligarmos à mãe para nos vir buscar. 187 00:18:51,296 --> 00:18:52,881 Isso seria indelicado. 188 00:18:53,048 --> 00:18:55,634 Não importa se é indelicado. 189 00:18:55,800 --> 00:18:58,303 A mãe ia pensar que não confiamos nele. 190 00:18:59,763 --> 00:19:03,850 Vamos, meninas! Entrem no carro. 191 00:19:08,688 --> 00:19:10,649 Anda, Lex! 192 00:19:56,152 --> 00:19:59,155 Só preciso de uns gramas de erva. 193 00:19:59,322 --> 00:20:01,324 Eu arranjo-te isso. 194 00:20:01,491 --> 00:20:03,243 Já venho! 195 00:20:07,372 --> 00:20:09,207 LATICÍNIOS CERTIFICADOS 196 00:20:20,051 --> 00:20:24,681 Antes do Secundário, devíamos pensar naquilo que não gostamos em nós 197 00:20:24,848 --> 00:20:30,895 para mudarmos e sermos pessoas diferentes e mais fixes. 198 00:20:31,062 --> 00:20:33,106 Não precisamos de ser mais fixes. 199 00:20:33,273 --> 00:20:36,067 Mas devíamos saber o que é fixe. 200 00:20:36,234 --> 00:20:39,028 Sim, mas isso está sempre a mudar. 201 00:20:39,195 --> 00:20:41,448 Por isso é difícil estar sempre a par. 202 00:20:41,614 --> 00:20:44,159 Sim, mas acho que isso é bom. 203 00:20:44,325 --> 00:20:47,996 E se formos excluídas das coisas? 204 00:20:48,163 --> 00:20:49,956 Também é bom. 205 00:20:50,123 --> 00:20:53,460 - A sério? - Sim. 206 00:20:53,626 --> 00:20:58,089 O meu pai recusa-se a fazer parte de qualquer clube que o aceite. 207 00:20:59,174 --> 00:21:00,675 Isso é fixe. 208 00:21:00,842 --> 00:21:04,929 Sim, não digas a ninguém. Vão estragar tudo. 209 00:21:09,058 --> 00:21:13,146 A Jade foi a primeira pessoa que me fez sentir bem por não ser fixe. 210 00:21:13,313 --> 00:21:15,815 Luzes 10, agora! 211 00:21:16,608 --> 00:21:19,486 Daqui a 10 anos, a tecnologia vai ser assustadora 212 00:21:19,652 --> 00:21:21,613 e vamos desejar nunca tê-la usado. 213 00:21:21,780 --> 00:21:23,615 De que estás a falar? 214 00:21:23,782 --> 00:21:26,367 As empresas tecnológicas estão a desenvolver 215 00:21:26,534 --> 00:21:28,536 inteligência artificial e robótica, 216 00:21:28,703 --> 00:21:32,248 daqui a nada tornam-se um complexo industrial militar 217 00:21:32,415 --> 00:21:34,667 e começam a fazer robôs assassinos. 218 00:21:34,834 --> 00:21:38,963 Acho que há uma grande diferença entre selfies e robôs assassinos. 219 00:21:39,130 --> 00:21:42,342 Por enquanto, mas é uma lacuna que se vai fechar. 220 00:21:45,136 --> 00:21:47,806 Mas de volta ao ponto em questão... 221 00:21:47,972 --> 00:21:51,392 Nessa noite, conversámos horas a fio e fartámo-nos de rir. 222 00:21:51,559 --> 00:21:53,686 Tenho saudades desse tempo. 223 00:21:53,853 --> 00:21:58,608 Foi antes de o meu pai se ir embora e o pai da Jade morrer. 224 00:21:58,775 --> 00:22:01,069 Antes de a Jade se meter em drogas pesadas 225 00:22:01,236 --> 00:22:04,197 e antes de eu me fechar em mim. 226 00:22:05,448 --> 00:22:09,786 Foi antes de nos separarmos e antes de eu começar a duvidar de mim 227 00:22:09,953 --> 00:22:13,623 sempre que me perguntavam se a Jade era a minha melhor amiga. 228 00:22:16,501 --> 00:22:23,132 "Deixa que esta escuridão seja um campanário e tu, o sino." 229 00:22:25,802 --> 00:22:29,430 Sinto que já não sei nada sobre a tua vida. 230 00:22:30,849 --> 00:22:33,017 Digo-te quando voltares. 231 00:22:36,688 --> 00:22:40,275 - Boa noite. - Boa noite. 232 00:22:44,946 --> 00:22:48,324 Preocupa-te que, à medida que vás envelhecendo, 233 00:22:49,367 --> 00:22:52,662 tenhas cada vez menos recordações do pai? 234 00:22:54,873 --> 00:22:56,749 Sim. 235 00:22:59,627 --> 00:23:02,755 Como posso impedir que isso aconteça? 236 00:23:09,721 --> 00:23:11,598 Não impedes. 237 00:23:24,861 --> 00:23:30,700 Lembro-me que, uns dias antes de morreres, 238 00:23:31,743 --> 00:23:37,457 disseste-me que se quisesse estar contigo, 239 00:23:38,958 --> 00:23:44,714 só tinha de fechar os olhos e estaríamos juntos. 240 00:23:46,007 --> 00:23:51,095 Disseste que as memórias existem para lá do tempo. 241 00:24:05,735 --> 00:24:08,488 Anda, junta-te a nós. 242 00:24:11,366 --> 00:24:12,909 Uma voltinha. 243 00:25:34,782 --> 00:25:37,410 Às vezes, penso em como eu e a minha irmã 244 00:25:37,577 --> 00:25:41,247 partilhámos tantos dos mesmos desejos em crianças. 245 00:25:41,414 --> 00:25:44,083 E no quão diferentes nos tornámos. 246 00:26:06,147 --> 00:26:10,234 Naquela altura, todos pensávamos saber o que era o amor. 247 00:26:16,115 --> 00:26:20,411 E tínhamos as nossas suspeitas sobre a sensação que teria. 248 00:26:20,578 --> 00:26:24,123 Mas era também isso que o tornava tão inebriante. 249 00:26:25,166 --> 00:26:29,003 Nenhuma de nós fazia realmente ideia do que era. 250 00:26:30,671 --> 00:26:32,757 Acho que não há nada mais belo 251 00:26:32,924 --> 00:26:35,760 do que dedicar a vida a amar alguém. 252 00:26:41,599 --> 00:26:44,310 Acho que esse é o meu maior sonho. 253 00:26:46,104 --> 00:26:48,439 Ser a tua miúda. 254 00:26:51,609 --> 00:26:54,320 Amar-te acima de tudo. 255 00:27:22,932 --> 00:27:25,476 Nunca me assustarás. 256 00:27:40,616 --> 00:27:42,952 Não sei se quero fazer isto. 257 00:27:43,119 --> 00:27:46,205 É só erva. Não é heroína. 258 00:28:00,845 --> 00:28:05,558 - Hoje a Lexie vai tripar. - Estás bem? 259 00:28:05,725 --> 00:28:08,853 Credo, arde mesmo a sério. 260 00:28:10,813 --> 00:28:12,857 Toda a minha vida senti, 261 00:28:13,024 --> 00:28:17,278 que, a qualquer instante, algo terrível ia acontecer. 262 00:28:37,340 --> 00:28:40,259 Como é? Anda cá. 263 00:29:06,911 --> 00:29:09,413 Calma. 264 00:29:11,290 --> 00:29:13,084 Amo-te. 265 00:29:25,888 --> 00:29:28,599 - Faye! - Sim? 266 00:29:28,766 --> 00:29:31,811 Anda aqui um segundo! 267 00:29:31,978 --> 00:29:34,021 Já vou. 268 00:29:54,458 --> 00:29:57,837 Com ou sem gravata? 269 00:30:00,965 --> 00:30:03,009 Estás bem? 270 00:30:04,343 --> 00:30:05,803 Sim, estou bem. 271 00:30:12,601 --> 00:30:15,187 Ficou como o outro gajo... 272 00:30:15,354 --> 00:30:19,233 Aquele branco de afro, que pintava na televisão. 273 00:30:19,400 --> 00:30:23,029 O Bob Ross? Ela parece o Bob Ross! 274 00:30:23,195 --> 00:30:24,780 Bobby, há um incêndio! 275 00:30:24,947 --> 00:30:27,616 - Temos de ir! - Há um incêndio! Vá! 276 00:30:29,618 --> 00:30:32,204 Acho que não gosto de erva. 277 00:30:33,247 --> 00:30:36,751 Isso é conversa de loucos. 278 00:30:36,917 --> 00:30:43,007 Não consigo controlar o meu cérebro como de costume. 279 00:30:43,174 --> 00:30:46,677 Sim, mas isso é a parte melhor. 280 00:30:51,349 --> 00:30:56,395 Bom, até logo, amiga. Boa noite. 281 00:30:57,688 --> 00:31:00,024 Vê se chegas inteira a casa. 282 00:31:04,737 --> 00:31:08,824 A Jade usava drogas para afastar os maus pensamentos. 283 00:31:08,991 --> 00:31:11,786 Mas, a mim, fez-me o oposto. 284 00:31:14,246 --> 00:31:17,917 Só tinha maus pensamentos. 285 00:31:24,298 --> 00:31:26,050 A CAMINHO. 286 00:31:28,761 --> 00:31:31,430 Nas coisas que podiam correr mal. 287 00:31:31,597 --> 00:31:33,766 Nas pessoas que podia perder. 288 00:31:33,933 --> 00:31:38,687 E nas mil e uma razões por que não era suficientemente boa. 289 00:31:52,451 --> 00:31:56,872 Eu e a Jules já não nos falámos desde aquela intervenção da treta. 290 00:31:58,374 --> 00:32:00,376 Embora a veja por aí. 291 00:32:12,513 --> 00:32:16,058 Tem graça como pensava que éramos feitas uma para a outra. 292 00:32:19,228 --> 00:32:22,022 Parece que foi há uma eternidade. 293 00:32:34,827 --> 00:32:36,829 Então? 294 00:33:08,027 --> 00:33:10,070 Despedaçaste-me. 295 00:33:12,823 --> 00:33:15,534 Despedaçaste-me por completo. 296 00:33:18,662 --> 00:33:21,665 Eu desisto. 297 00:33:22,708 --> 00:33:25,002 Se te queres matar com drogas, força. 298 00:33:25,169 --> 00:33:27,630 Não te vou impedir. 299 00:33:29,673 --> 00:33:31,759 - Então, posso consumir drogas? - Sim. 300 00:33:31,926 --> 00:33:35,763 - O que eu quiser? - O mundo é a tua ostra. 301 00:33:38,599 --> 00:33:41,393 - Estás a gozar com a minha cara? - Não. 302 00:33:41,560 --> 00:33:46,524 Se queres queimar todos os neurónios que tens na cabeça, força. 303 00:33:46,690 --> 00:33:48,400 O quê? 304 00:33:48,567 --> 00:33:52,071 É emocionante para ti? Ser uma agarrada? 305 00:33:52,238 --> 00:33:54,532 Sinto que é uma pergunta com rasteira. 306 00:33:54,698 --> 00:33:57,576 Não consigo convencer-te de que a tua vida importa. 307 00:33:57,743 --> 00:34:00,663 Terás de tomar essa decisão sozinha. 308 00:34:00,829 --> 00:34:05,626 Em breve, fazes 18 anos e sais da minha casa. 309 00:34:05,793 --> 00:34:09,630 E vais tomar as tuas próprias decisões. 310 00:34:11,757 --> 00:34:14,343 Não preciso de carregar as tuas dores. 311 00:34:17,721 --> 00:34:19,390 Está bem. 312 00:34:19,557 --> 00:34:21,892 Quero concentrar-me na Gia. 313 00:34:23,060 --> 00:34:25,187 Mas ela está bem. 314 00:34:26,522 --> 00:34:30,943 Anda a ter negativas a matemática. Pois é. 315 00:34:31,110 --> 00:34:35,656 Ficou de castigo na escola três vezes nas últimas duas semanas. 316 00:34:35,823 --> 00:34:39,118 E de manhã, quando vou ao quarto dela ver se está acordada, 317 00:34:39,285 --> 00:34:41,787 já está de pé, ao telemóvel. 318 00:34:41,954 --> 00:34:44,790 E sei que não anda a dormir nada. 319 00:34:44,957 --> 00:34:49,920 Mas se tu dizes que está bem, acredito em ti. 320 00:34:53,299 --> 00:34:55,884 Não sabia nada disso. 321 00:34:56,051 --> 00:35:00,681 Como podias saber? Só pensas em ti. 322 00:35:03,350 --> 00:35:05,060 Isso não é verdade, mãe. 323 00:35:07,813 --> 00:35:11,609 Se tiver de escolher entre perder uma ou duas filhas... 324 00:35:12,651 --> 00:35:14,862 ... vou lutar para a salvar a ela. 325 00:35:23,787 --> 00:35:25,789 É justo. 326 00:35:28,959 --> 00:35:32,463 Mexam-se, mexam-se! 327 00:35:32,630 --> 00:35:37,635 Quando a Hallie e a Marta entraram para o 9.º, tornaram-se inseparáveis. 328 00:36:35,943 --> 00:36:39,655 Quando conheci a Marta, ela deixou-me nervosa. 329 00:36:41,740 --> 00:36:46,328 Nunca tinha visto ninguém tão seguro de si próprio como ela. 330 00:36:46,954 --> 00:36:49,331 E, por causa disso, eu não confiava nela. 331 00:36:56,004 --> 00:36:58,132 Até os pais dela começarem a discutir 332 00:36:58,298 --> 00:37:01,093 e ela ter vindo viver connosco durante uns meses. 333 00:37:06,557 --> 00:37:09,560 - Gostas? - Sinto-me tão estúpida. 334 00:37:09,727 --> 00:37:12,062 Todos se sentem estúpidos. O que importa? 335 00:37:12,229 --> 00:37:14,523 - Sentes-te estúpida? - Sim, sentia. 336 00:37:14,690 --> 00:37:18,193 Mas depois escolhi não me sentir estúpida. 337 00:37:18,944 --> 00:37:23,532 Não sei se consigo chegar a esse ponto. 338 00:37:23,699 --> 00:37:26,285 Noventa por cento da vida é confiança. 339 00:37:26,452 --> 00:37:29,997 E a questão da confiança é que ninguém sabe se é real ou não. 340 00:37:32,624 --> 00:37:36,962 Isto não é nenhum bordel, meninas. Está na hora de dormir. 341 00:37:37,129 --> 00:37:39,465 Sou eu! 342 00:37:39,631 --> 00:37:41,884 É suposto ser eu! 343 00:37:42,050 --> 00:37:45,512 Muito bem, rainhas da beleza, hora de dormir. 344 00:37:46,680 --> 00:37:49,016 Boa noite, fofinhas. 345 00:37:54,146 --> 00:37:55,689 Marta... 346 00:37:57,274 --> 00:37:59,026 Sim? 347 00:38:00,110 --> 00:38:02,988 Podes dormir na minha cama, se quiseres. 348 00:38:16,627 --> 00:38:20,964 Os meus pais também estavam sempre a discutir, eu entendo. 349 00:38:22,299 --> 00:38:24,885 Podes ficar aqui o tempo que quiseres. 350 00:38:40,150 --> 00:38:42,736 Abre a merda da porta, Cassie! 351 00:38:42,903 --> 00:38:46,865 Abre a porta e diz-me que valeu a pena. Deves-me isso. 352 00:38:50,244 --> 00:38:53,038 Abre a merda da porta, Cassie! 353 00:38:54,081 --> 00:38:57,876 Que raio de amiga és tu? Mas que raio? 354 00:38:58,043 --> 00:39:01,755 Não é por causa do Nate. É por nós as duas e a nossa amizade. 355 00:39:01,922 --> 00:39:04,591 Se a queres deitar a perder, tudo bem, 356 00:39:04,758 --> 00:39:07,803 porque já não quero ser tua amiga. 357 00:39:07,970 --> 00:39:11,640 Maddy, esquece. 358 00:39:11,807 --> 00:39:14,434 - Estava só a pensar... - Esquece. 359 00:39:14,601 --> 00:39:18,981 Ele fez da minha vida um inferno e agora está com a minha melhor amiga. 360 00:39:19,147 --> 00:39:21,817 Mas que raio? 361 00:39:21,984 --> 00:39:26,029 - Quando é que isto vai acabar? - É fodido. 362 00:39:31,785 --> 00:39:35,706 Abre a merda da porta, Cassie! Abre a merda da porta! 363 00:39:35,873 --> 00:39:37,416 Ela não vai abrir. Anda. 364 00:39:37,583 --> 00:39:39,877 Abre a porta! 365 00:39:41,128 --> 00:39:46,258 - Vamos embora. - És uma cobarde de merda. 366 00:39:46,425 --> 00:39:50,512 És uma cobarde de merda. E eu nunca te teria feito isto. 367 00:39:50,679 --> 00:39:53,515 Nunca te teria feito isto. 368 00:42:04,771 --> 00:42:07,649 Sou tudo o que desejas? 369 00:42:28,420 --> 00:42:31,423 Adorava que me fodesses 370 00:42:31,590 --> 00:42:35,802 quando e como quisesses. 371 00:42:39,556 --> 00:42:41,975 Podes controlar o que visto. 372 00:42:43,101 --> 00:42:45,020 O que como. 373 00:42:50,192 --> 00:42:51,943 Com quem falo. 374 00:42:56,239 --> 00:42:59,451 Quero que todos os teus amigos queiram foder comigo. 375 00:43:00,494 --> 00:43:02,704 Mas não podem. 376 00:43:03,872 --> 00:43:06,875 Porque sabem que sou tua. 377 00:43:07,626 --> 00:43:09,711 Eu pertenço-te. 378 00:43:11,296 --> 00:43:13,757 E não me queixarei nunca, 379 00:43:13,924 --> 00:43:16,885 porque confio no teu julgamento. 380 00:43:25,393 --> 00:43:28,980 Não receias que os outros te menosprezem? 381 00:43:32,943 --> 00:43:35,028 Pelo menos, sou amada. 382 00:43:49,668 --> 00:43:54,256 A relação do Jake e da Marta foi a nossa primeira impressão do amor. 383 00:43:55,674 --> 00:43:58,426 Nunca ninguém me amou tanto como tu. 384 00:43:58,593 --> 00:44:00,637 E nunca ninguém amará. 385 00:45:53,458 --> 00:45:55,669 Foi só um sonho. 386 00:46:25,240 --> 00:46:29,119 Mas todas as relações têm falhas. 387 00:46:31,162 --> 00:46:34,291 Umas maiores do que outras. 388 00:46:36,501 --> 00:46:38,878 Eu tenho medo de lhe dizer. 389 00:46:39,921 --> 00:46:42,090 Achas que vai chorar? 390 00:46:42,590 --> 00:46:46,094 - Talvez. - Não digas isso. 391 00:46:46,261 --> 00:46:48,596 Mas é possível. 392 00:46:48,763 --> 00:46:50,974 Sinto-me mal. 393 00:46:52,309 --> 00:46:54,978 O suficiente para ficares aqui para sempre? 394 00:46:56,104 --> 00:46:57,647 Nem pensar. 395 00:46:58,690 --> 00:47:00,942 Então, já decidiste. 396 00:47:03,862 --> 00:47:06,573 Sinto que lhe vou partir o coração. 397 00:47:06,740 --> 00:47:09,242 É um bom treino. 398 00:47:12,704 --> 00:47:14,247 Comprei-te uma coisa. 399 00:47:14,414 --> 00:47:17,334 - O quê? Não era preciso. - Eu sei. 400 00:47:19,669 --> 00:47:21,921 Algo me diz que vais gostar. 401 00:47:24,341 --> 00:47:26,009 NÃO OLHES PARA TRÁS! SAMANTHA 402 00:47:50,200 --> 00:47:52,660 Depressa! 403 00:47:52,827 --> 00:47:54,412 É agora, pessoal! 404 00:47:54,579 --> 00:47:56,915 Hora do espetáculo! Vamos! 405 00:47:57,082 --> 00:48:01,169 Preciso de mais energia! Paixão! E mais glicerina, Sarah. 406 00:48:01,336 --> 00:48:04,506 - Mas dá-me alergia! - Quero lá saber. 407 00:48:05,548 --> 00:48:09,427 - Estás pronto? Sim, estás pronto. - Sim, estou pronto. Estou... 408 00:48:11,471 --> 00:48:15,016 Bobbi, se o Mick volta a fazer merda com a luz, mato-o. 409 00:48:15,183 --> 00:48:19,687 Estás atrasado dois segundos com a luz, Mick. A Lexi está fula contigo. 410 00:48:20,730 --> 00:48:23,274 Entendido. Lamento imenso. 411 00:48:25,860 --> 00:48:27,862 - Ele pede desculpa. - Que se lixe. 412 00:48:28,029 --> 00:48:30,031 Diz-lhe que o substituímos. 413 00:48:30,198 --> 00:48:33,827 - Não temos quem o substitua. - É só para o assustar. 414 00:48:35,161 --> 00:48:37,747 Mick, estou a transmitir uma mensagem da Lexi. 415 00:48:37,914 --> 00:48:41,793 - Se voltas a errar, substituímos-te. - Por quem? 416 00:48:41,960 --> 00:48:45,171 - Ele perguntou por quem. - Literalmente qualquer pessoa. 417 00:48:45,338 --> 00:48:50,176 Mick? Um puto cego de três anos fazia melhor serviço do que tu. 418 00:49:23,376 --> 00:49:27,380 Muito bem, querida. Está na hora do treino com os rapazes. 419 00:49:39,601 --> 00:49:41,519 Vocês são tão gay. 420 00:49:49,277 --> 00:49:50,653 Querida, não tem piada. 421 00:49:53,072 --> 00:49:56,451 A propósito, o teu amigo não veio buscar o bilhete. 422 00:49:56,618 --> 00:49:58,036 Sim, sim. 423 00:49:58,203 --> 00:49:59,787 Meu... 424 00:50:25,605 --> 00:50:28,316 Com ou sem gravata? 425 00:50:28,483 --> 00:50:31,444 Acho que ficas bonito sem gravata. 426 00:50:31,611 --> 00:50:34,656 Está bem. Que se lixe isto. 427 00:50:36,616 --> 00:50:42,163 Achas que as outras pessoas me vão achar bonito? 428 00:50:42,914 --> 00:50:45,083 Acho. 429 00:50:45,250 --> 00:50:49,212 Fixe. Vou vestir as calças. 430 00:51:28,751 --> 00:51:30,712 Como estás? 431 00:51:56,571 --> 00:51:59,741 Pronto. Vou andando. 432 00:51:59,907 --> 00:52:01,367 Espera, vais-te embora? 433 00:52:03,453 --> 00:52:05,747 Sim. Vou-me embora agora. 434 00:52:12,670 --> 00:52:14,464 Está tudo bem? 435 00:52:14,631 --> 00:52:20,928 Pronto. Vá, sai daqui. Vai lá, querida! Pá... 436 00:52:22,513 --> 00:52:25,433 Boa! Vamos lá, tigre! 437 00:52:27,185 --> 00:52:29,520 Vá lá, toca a encher ferro, rapazes! 438 00:52:32,607 --> 00:52:34,776 Paulie, passas-me óleo nas costas? 439 00:52:34,942 --> 00:52:37,695 Não chego. Os meus peitorais são grandes demais! 440 00:52:37,862 --> 00:52:40,990 - Tudo o que quiseres! - Jake, tens um corpo fantástico! 441 00:52:41,157 --> 00:52:43,451 Posso ajudar? 442 00:54:46,407 --> 00:54:49,285 Meu Deus! 443 00:55:41,379 --> 00:55:43,673 Lexi, és um génio! 444 00:56:06,988 --> 00:56:08,781 Está a correr bem, não está? 445 00:56:10,032 --> 00:56:12,618 Ela é brilhante. A Lexi é brilhante. 446 00:56:14,704 --> 00:56:16,080 Nate! 447 00:56:16,247 --> 00:56:19,292 De que se riem eles? Aquilo foi tão homofóbico. 448 00:56:19,458 --> 00:56:22,670 - Lamento imenso. Não fazia ideia. - Ela é tua irmã! 449 00:56:22,837 --> 00:56:26,716 Sabes que mais, tira as tuas merdas da minha casa. Para mim, chega! 450 00:57:07,924 --> 00:57:11,469 CONTINUA... 451 00:57:12,595 --> 00:57:16,766 Melissa Lyra Iyuno-SDI Group 452 00:57:43,019 --> 00:57:44,687 ESTA HISTÓRIA É FICTÍCIA. 453 00:57:44,854 --> 00:57:49,192 SE ESTÁ A LIDAR COM QUESTÕES DE SAÚDE MENTAL OU TEM PENSAMENTOS SUICIDAS, 454 00:57:49,358 --> 00:57:52,987 FALE COM ALGUÉM DE CONFIANÇA OU CONTACTE UMA LINHA DE APOIO. 455 00:57:53,012 --> 00:57:57,183 Ripadas e Sincronizadas: gessodeco