1 00:00:16,533 --> 00:00:18,660 "ครั้งหนึ่งฉันเคยมีความสุข พึงพอใจ" 2 00:00:18,785 --> 00:00:21,746 "อยู่ในท้องแม่ซึ่งเป็นที่ส่วนตัว" 3 00:00:21,872 --> 00:00:24,249 "แล้ววันหนึ่ง ด้วยเหตุผลที่ฉันไม่อาจควบคุมได้" 4 00:00:24,332 --> 00:00:28,044 "ฉันก็ถูกบีบครั้งแล้วครั้งเล่า ซ้ำแล้วซ้ำอีก" 5 00:00:28,128 --> 00:00:30,797 "โดยคอมดลูกที่โหดร้าย ของแม่ฉัน เลสลี่" 6 00:00:32,465 --> 00:00:35,135 "ฉันสู้เต็มที่แล้ว แต่ฉันแพ้" 7 00:00:35,635 --> 00:00:38,430 "แพ้ครั้งแรก แต่ไม่ใช่ครั้งสุดท้าย" 8 00:00:42,392 --> 00:00:44,477 "ฉันเกิดหลังวินาศกรรม 11 กันยายนสามวัน" 9 00:00:45,770 --> 00:00:48,732 "ผมได้ยินคุณ ผมได้ยินคุณ" 10 00:00:48,815 --> 00:00:51,610 "ผู้คนที่เหลือในโลกได้ยินคุณ" 11 00:00:51,693 --> 00:00:55,322 "และอีกไม่นานพวกที่ถล่มตึกพวกนี้ จะได้ยินพวกเราทุกคน" 12 00:00:57,699 --> 00:01:01,202 "อเมริกาๆ" 13 00:01:03,747 --> 00:01:06,333 "แม่กับพ่อฉันอยู่ ที่โรงพยาบาลสองวัน" 14 00:01:06,458 --> 00:01:09,002 "อุ้มฉันไว้ในแสงอ่อนๆ จากทีวี" 15 00:01:09,210 --> 00:01:12,005 "ดูตึกสูงพวกนั้นถล่มลงมา ซ้ำแล้วซ้ำเล่า" 16 00:01:12,130 --> 00:01:14,758 "จนกระทั่งความรู้สึกเสียใจ ก่อให้เกิดความด้านชา" 17 00:01:15,425 --> 00:01:19,971 "แล้วอยู่ๆ ก็มาอยู่ที่ย่านชนชั้นกลาง ในชานเมืองอเมริกัน" 18 00:01:20,055 --> 00:01:25,852 13 14 15 16... 19 00:01:25,936 --> 00:01:27,604 - ลูกมองอะไรอยู่เหรอ รู - สิบเจ็ด 20 00:01:27,687 --> 00:01:29,272 รู มองแม่สิ 21 00:01:31,358 --> 00:01:35,946 - หนึ่ง สอง สาม... - ลูกทำอะไรอยู่น่ะ รู 22 00:01:42,702 --> 00:01:45,580 ฉันว่าเธอเป็นโรคย้ำคิดย้ำทำ 23 00:01:45,664 --> 00:01:46,831 "ฉันไม่ได้ถูกทำร้ายร่างกาย" 24 00:01:46,915 --> 00:01:47,958 โรคสมาธิสั้น 25 00:01:48,041 --> 00:01:49,250 "หรือขาดน้ำสะอาด" 26 00:01:49,334 --> 00:01:50,377 โรควิตกกังวลทั่วไป 27 00:01:50,460 --> 00:01:51,795 "หรือถูกคนในครอบครัวลวนลาม" 28 00:01:51,878 --> 00:01:55,674 และอาจเป็นโรคอารมณ์สองขั้ว แต่เธอยังเด็กไปที่จะยืนยันได้ 29 00:01:56,633 --> 00:01:58,259 "อธิบายเรื่องบ้านี่ให้ฉันที" 30 00:01:58,343 --> 00:02:00,387 ลูกรัก มันก็แค่ รูปแบบโครงสร้างสมองของลูก 31 00:02:00,470 --> 00:02:04,849 คนที่ยิ่งใหญ่ ฉลาด ตลก น่าสนใจ และมีความคิดสร้างสรรค์หลายคน 32 00:02:04,933 --> 00:02:07,018 ต้องเจอปัญหาแบบเดียวกับที่ลูกเจอ 33 00:02:07,811 --> 00:02:12,857 - เช่นใครคะ - วินเซนต์ แวน โกะห์ 34 00:02:15,485 --> 00:02:16,820 ซิลเวีย แพลธ 35 00:02:17,570 --> 00:02:19,823 และคนโปรดของลูก บริตนีย์ สเปียร์ส 36 00:02:19,906 --> 00:02:23,994 - เธอหัวโล้น - พระเจ้า เธอหัวโล้นจริงๆ 37 00:02:25,787 --> 00:02:29,040 "ฉันจำช่วงที่อายุแปด ถึง 12 ปีไม่ได้เท่าไหร่" 38 00:02:30,125 --> 00:02:32,961 "โลกมันหมุนไว ส่วนสมองฉันช้า" 39 00:02:33,044 --> 00:02:36,756 โอเค มีใครรู้บ้างว่า คำบุพบทคืออะไร 40 00:02:38,883 --> 00:02:42,804 "และทุกครั้งที่ฉันจดจ่อ กับวิธีที่ฉันหายใจมากเกินไป" 41 00:02:46,599 --> 00:02:47,934 "ฉันจะตาย" 42 00:02:53,982 --> 00:02:55,567 ช้าลงหน่อย หายใจนะ 43 00:02:55,650 --> 00:02:57,444 "จนกระทั่งคุณพบว่าตัวเองพยายาม" 44 00:02:57,527 --> 00:03:00,321 "เอาชนะความกังวลของตัวเอง ในทุกวินาทีของทุกๆ วัน" 45 00:03:04,242 --> 00:03:05,744 "ฉันจะข่มขืนเธอเดี๋ยวนี้เลย" 46 00:03:05,827 --> 00:03:07,037 มีอะไรเหรอ รู 47 00:03:07,704 --> 00:03:09,372 "และค่อนข้างชัดเจนว่า..." 48 00:03:09,664 --> 00:03:11,416 หนูแค่เหนื่อยสุดๆ 49 00:03:12,500 --> 00:03:13,918 "คุณบอกว่าหมอคนนั้น อยู่ในเครือข่ายเรา" 50 00:03:14,002 --> 00:03:15,879 "อยู่ๆ เขาจะออกจาก เครือข่ายได้ยังไง" 51 00:03:16,463 --> 00:03:17,756 ฉันจ่ายไม่ไหว 52 00:03:18,923 --> 00:03:22,177 พี่ได้ดูคลิปที่ราชินีสวยๆ โดนสาดน้ำกรดที่หน้าไหม 53 00:03:22,844 --> 00:03:24,054 อะไรนะ ไม่ได้ดู 54 00:03:24,220 --> 00:03:25,513 เละเลยละ 55 00:03:25,722 --> 00:03:28,641 - แม่คะ มีผ้าอนามัยไหม - อยู่ในห้องน้ำ ใต้อ่างล้างมือ 56 00:03:29,768 --> 00:03:31,686 "และเมื่อถึงจุดจุดหนึ่ง คุณก็ต้องเลือก" 57 00:03:32,020 --> 00:03:34,314 "เลือกว่าคุณเป็นใคร และต้องการอะไร" 58 00:03:55,835 --> 00:03:57,253 เอาละ เจีย ไปกันเถอะ 59 00:03:58,088 --> 00:04:00,423 ทำไมการร่วมจ่าย ถึงตั้ง 300 ดอลลาร์ 60 00:04:00,507 --> 00:04:02,008 รู ลูกกินมื้อเช้ารึยัง 61 00:04:06,513 --> 00:04:09,599 - ใส่แว่นกันแดดทำไม - แว่นกันแดดไหน 62 00:04:12,602 --> 00:04:13,895 โทษนะ 63 00:04:21,611 --> 00:04:25,323 "วันหนึ่งฉันก็แค่โผล่มา โดยไม่มีแผนที่หรือเข็มทิศ" 64 00:04:26,199 --> 00:04:27,826 "ฟังนะ นักเรียน เราต้องล็อคห้อง" 65 00:04:27,909 --> 00:04:29,828 "หรือถ้าจะให้พูดตรงๆ ก็คือ" 66 00:04:29,911 --> 00:04:32,080 "ไม่มีใครสักคนที่จะให้คำแนะนำดีๆ" 67 00:04:36,251 --> 00:04:39,337 "และฉันรู้ว่าทุกอย่างอาจฟังดูเศร้า แต่รู้อะไรไหม" 68 00:04:40,505 --> 00:04:44,134 "ฉันไม่ได้สร้างระบบนี้ และไม่ได้ทำลายมัน" 69 00:05:10,076 --> 00:05:14,664 "แล้วมันก็เกิดขึ้น ช่วงเวลาที่ลมหายใจของคุณเริ่มช้า" 70 00:05:21,337 --> 00:05:25,049 "และทุกครั้งที่คุณหายใจ คุณจะปล่อยออกซิเจนทั้งหมดไป" 71 00:05:28,553 --> 00:05:29,888 "แล้วทุกอย่างก็หยุด" 72 00:05:31,472 --> 00:05:36,102 "หัวใจคุณ ปอดคุณ และสุดท้ายก็สมองคุณ" 73 00:05:39,063 --> 00:05:42,650 "และทุกอย่างที่คุณรู้สึก ปรารถนา และอยากจะลืม" 74 00:05:43,026 --> 00:05:44,402 "ทุกอย่างหายไป" 75 00:05:48,865 --> 00:05:50,366 "แล้วจู่ๆ" 76 00:05:56,748 --> 00:06:00,084 "คุณก็สูดอากาศอีกครั้ง มีชีวิตอีกครั้ง" 77 00:06:05,465 --> 00:06:08,092 "ฉันจำได้ว่าฉันกลัวมาก ตอนที่มันเกิดขึ้นกับฉันครั้งแรก" 78 00:06:08,176 --> 00:06:10,970 "ฉันอยากโทรเรียก 911 ไปโรงพยาบาล" 79 00:06:11,054 --> 00:06:13,431 "และมีชีวิตต่อไปด้วยเครื่องจักร และน้ำแอปเปิล" 80 00:06:16,601 --> 00:06:18,269 "แต่ฉันไม่อยาก ดูเหมือนคนปัญญาอ่อน" 81 00:06:18,895 --> 00:06:20,688 "ฉันไม่อยากรบกวนใคร ตอนกลางคืน" 82 00:06:23,900 --> 00:06:26,611 "และนั่นคือสิ่งที่ฉัน ต้องการมาเนิ่นนาน" 83 00:06:27,654 --> 00:06:29,614 "สองวินาทีแห่งความว่างเปล่า" 84 00:07:20,081 --> 00:07:24,544 "ฉันใช้เวลาในฤดูร้อนก่อนขึ้นปีสาม ในศูนย์บำบัด" 85 00:07:25,712 --> 00:07:30,883 พระเจ้าโปรดมอบความสงบกับลูก เพื่อยอมรับสิ่งที่ลูกเปลี่ยนไม่ได้ 86 00:07:31,259 --> 00:07:33,928 มอบความกล้าที่จะเปลี่ยนแปลง สิ่งที่ลูกเปลี่ยนแปลงได้ 87 00:07:34,429 --> 00:07:36,723 และมอบปัญหาในการแยกแยะ ความแตกต่างนั้น 88 00:07:52,196 --> 00:07:53,448 รู 89 00:07:54,198 --> 00:07:55,366 มานี่มา 90 00:07:55,450 --> 00:07:58,036 - ไง เป็นยังไงบ้าง - ก็ดี 91 00:07:59,203 --> 00:08:00,788 - พี่คิดถึงเธอนะ - ฉันก็คิดถึงพี่ 92 00:08:00,913 --> 00:08:03,166 - เจีย เธอโตขึ้นเหรอเนี่ย - ก็นะ... 93 00:08:05,168 --> 00:08:06,377 ไงคะ 94 00:08:14,844 --> 00:08:16,304 แม่ดีใจกับลูกมาก รู 95 00:08:19,349 --> 00:08:21,267 ลูกกำลังจะได้เริ่มชีวิตบทใหม่ 96 00:08:45,208 --> 00:08:48,419 "มันคือตอนจบฤดูร้อน สัปดาห์หนึ่งก่อนที่โรงเรียนจะเปิด" 97 00:08:51,964 --> 00:08:55,968 "ฉันไม่ได้คิดจะหยุดใช้ยา และจูลส์ก็เพิ่งย้ายเข้าเมืองมา" 98 00:09:07,313 --> 00:09:08,773 มีเด็กผู้หญิงที่เพิ่งย้ายมาเมืองนี้ 99 00:09:08,856 --> 00:09:10,858 และฉันคิดว่าเธอเป็นเพื่อนกันได้ 100 00:09:10,983 --> 00:09:13,403 - ใครเหรอ - โธ่ ฉันไม่รู้ 101 00:09:14,404 --> 00:09:17,532 เธอเพิ่งย้ายมาเมื่อวาน เธอดูเหมือนกับเซเลอร์มูน 102 00:09:17,740 --> 00:09:21,953 ฉันเลยคิดในใจว่า ดูเหมือนคนที่จะเข้ากับรูได้ 103 00:09:22,829 --> 00:09:25,373 "ซึ่งเหมือนกับการสังเกต ที่ไร้ประโยชน์ของเฟซโก้" 104 00:09:25,456 --> 00:09:28,459 "ซึ่งปกติแล้วไม่ได้สนโลกเลย" 105 00:09:31,462 --> 00:09:34,257 - เธอกลับมานานแค่ไหนแล้ว - ห้าวัน 106 00:09:34,340 --> 00:09:37,093 - แล้วเธอรู้สึกยังไง - คือว่า... 107 00:09:37,176 --> 00:09:38,928 ตั้งแต่ฉันอุทิศชีวิตให้พระเจ้า 108 00:09:39,011 --> 00:09:41,556 ผู้กอบกู้ พระเยซูคริสต์ ทุกอย่างก็ดีมากๆ เลย 109 00:09:41,973 --> 00:09:46,310 - จริงเหรอ รู้สึกอย่างงั้นเหรอ - ใช่ๆ ฉันอำเล่นน่า เฟซ 110 00:09:46,561 --> 00:09:49,730 เวร นี่ ฉันไม่ตัดสินหรอก 111 00:09:51,190 --> 00:09:53,192 แต่อย่าบอกใครนะ แอชเทรย์อยู่ข้างหลังรึเปล่า 112 00:09:53,401 --> 00:09:54,444 เธอพูดจริงเหรอ 113 00:09:54,527 --> 00:09:56,487 คิดว่าไปบำบัดมา ต้องเลิกเล่นยาเหรอ 114 00:09:56,654 --> 00:09:58,364 ไปบำบัดให้เลิกยาได้ไม่ใช่เหรอ 115 00:09:59,782 --> 00:10:01,659 ใช่ โลกกำลังจะถึงจุดจบแล้ว 116 00:10:01,742 --> 00:10:03,953 และฉันยังเรียนม.ปลายไม่จบเลย 117 00:10:14,547 --> 00:10:16,007 ฉันว่าเธอตายไปแล้ว 118 00:10:16,507 --> 00:10:18,843 และฉันนึกว่านายเป็นแอสเปอร์เจอร์ จนมารู้ว่านายก็แค่ไอ้เกรียน 119 00:10:18,926 --> 00:10:21,179 ธุรกิจนี้มันไม่แน่นอน ทุกคนมาแล้วก็ไป 120 00:10:21,637 --> 00:10:24,557 ฉันแค่พยายามหาเงิน จ่ายค่าจำนองของเรา 121 00:10:24,640 --> 00:10:25,850 เธอต้องการอะไรล่ะ 122 00:10:31,230 --> 00:10:33,274 - แน่ใจนะว่าไม่อยากลองของใหม่ - ของอะไร 123 00:10:33,566 --> 00:10:38,321 ทูซีทีทู ทูซีทีเซเว่น และไฟว์มีโอดีไอพีที 124 00:10:38,821 --> 00:10:40,823 โทษนะ ฉันไม่เข้าใจ สิ่งที่นายเพิ่งพูดสักนิดเลย 125 00:10:40,907 --> 00:10:45,286 ไม่สำคัญหรอก แต่ไอ้นี่มันเด็ดสุดๆ 126 00:10:45,495 --> 00:10:46,746 มันคืออะไร 127 00:10:46,829 --> 00:10:49,582 เอ็นดิโซโพรพิลไฟว์เมธอซิทริปตามีน 128 00:10:49,707 --> 00:10:51,626 มันคือยาหลอนประสาทออกฤทธิ์ไว 129 00:10:52,710 --> 00:10:57,048 คล้ายกับแอลเอสดี แต่ก็มีจุดสำคัญๆ ที่แตกต่างกัน 130 00:10:58,591 --> 00:11:02,970 "ไม่ได้ทำให้เห็นภาพหลอนนะ แต่ทำให้ความรู้สึกบิดเบือนไป" 131 00:11:07,433 --> 00:11:13,606 - เป็นอะไรไป - ฉันแค่มีความสุขมาก 132 00:11:13,689 --> 00:11:15,858 ไม่รู้สิ ที่แทมปาฮิตกันมาก 133 00:11:15,942 --> 00:11:17,652 และคนบ้าๆ ก็ชอบมันมากเลย 134 00:11:18,653 --> 00:11:19,904 โอเค ได้สิ 135 00:11:21,155 --> 00:11:23,783 - นั่นหนึ่งเหรียญ 20 เซ็นต์ - เฟซบอกว่าจะให้ฉันยืมเงิน 136 00:11:23,866 --> 00:11:25,117 เฟซโก้ไม่ให้ใครยืมเงินหรอก 137 00:11:25,201 --> 00:11:27,078 ใช่ ลดราคาหลังบำบัดน่ะ นายไปถามเขาสิ 138 00:11:27,161 --> 00:11:29,121 ฉันจะถามเขา เพราะฉันรู้ว่าเธอขี้โกหก 139 00:11:41,300 --> 00:11:43,719 "ที่จริงแล้วฉันไม่ค่อยมีปัญหากับเนต" 140 00:11:43,803 --> 00:11:45,555 "จนเกิดเรื่องงี่เง่านั่นกับจูลส์" 141 00:11:45,846 --> 00:11:47,515 "ฉันไม่เคยชอบเขาเลย" 142 00:11:47,723 --> 00:11:49,141 "และในงานเลี้ยงต้อนรับน้องใหม่" 143 00:11:49,225 --> 00:11:51,978 "เขาพยายามใช้นิ้วกับฉัน ในฟลอร์เต้นรำโดยที่ฉันไม่อนุญาต" 144 00:11:52,937 --> 00:11:55,106 "แต่นี่แหละอเมริกา" 145 00:11:56,232 --> 00:11:58,484 "และถ้าพวกเขา จะจัดปาร์ตี้ส่งท้ายฤดูร้อน" 146 00:11:58,734 --> 00:12:00,570 โย่ ฉันจะทำเพื่อรู 147 00:12:02,113 --> 00:12:03,447 "ฉันต้องไปแน่อยู่แล้ว" 148 00:12:04,824 --> 00:12:06,576 ทั้งโลกจะต้องพูดถึง 149 00:12:06,659 --> 00:12:09,912 ปาร์ตี้ฤดูร้อนที่เด็ดที่สุด ที่แม็คเคย์จัดขึ้นมา 150 00:12:09,996 --> 00:12:12,164 ไม่รู้สิ เพื่อน นายก็รู้ว่าแม่ฉันขี้สังเกตสุดๆ 151 00:12:12,248 --> 00:12:13,457 แม่เห็นรายละเอียดเล็กๆ ทุกอย่าง 152 00:12:13,541 --> 00:12:15,543 รอยข่วนเล็กๆ บนผนัง จานชามวางผิดลำดับ 153 00:12:15,626 --> 00:12:17,044 ไม่เป็นไร เราก็แค่ถ่ายรูปทุกอย่างไว้ 154 00:12:17,128 --> 00:12:18,754 แล้ววางคืนให้เหมือนเดิมก็จบ 155 00:12:19,505 --> 00:12:21,132 นี่มันอะไรกัน ปฏิบัติการสะท้านโลกเหรอ 156 00:12:21,549 --> 00:12:24,302 นายเลิกกังวลเรื่องแม่นาย แล้วเริ่มกังวลเรื่อง 157 00:12:24,385 --> 00:12:26,804 สาวทุกคน ที่เราจะได้แอ้มในคืนนี้ดีกว่า 158 00:12:26,887 --> 00:12:29,557 ไม่ๆ เดี๋ยว คืนนี้แมดดี้ไม่ได้มาด้วยเหรอ 159 00:12:30,850 --> 00:12:34,103 ไม่รู้สิ ฉันไม่สน เธอเลิกกับฉันแล้ว ช่างหัวเธอ 160 00:12:34,186 --> 00:12:36,439 เข้าใจละ ไม่ เพื่อน เธอมันบ้า 161 00:12:36,606 --> 00:12:38,649 ฉันไม่อยากให้เธอมา และพยายามเผาบ้านฉัน 162 00:12:39,942 --> 00:12:41,944 - เผาบ้าน... หุบปากไปเลย - ใช่ 163 00:12:43,279 --> 00:12:46,657 โย่ นี่แหละที่ฉันพูดถึง 164 00:12:46,782 --> 00:12:48,743 นี่เลย โย่ ดูนี่นะ 165 00:12:48,826 --> 00:12:51,078 - เนต อย่าทำเลย ไม่เอาน่า - ใช่ๆ 166 00:12:52,204 --> 00:12:53,914 นี่ โย่ ว่าไง บี 167 00:12:54,332 --> 00:12:56,334 มาขึ้นไอ้จ้อนฉันไหม 168 00:12:56,417 --> 00:12:59,045 - อย่า เนต - ใจเย็นน่า เพื่อน ไม่เอาน่า 169 00:13:01,005 --> 00:13:02,214 อะไรเนี่ย 170 00:13:13,184 --> 00:13:14,810 "จูลส์ย้ายจากในเมือง มาอยู่ชานเมือง" 171 00:13:14,894 --> 00:13:16,771 "หลังจากที่แม่กับพ่อของเธอหย่ากัน" 172 00:13:20,816 --> 00:13:22,193 "เธอไม่ชอบพูดถึงมันเลย" 173 00:13:22,276 --> 00:13:24,612 "แต่พ่อเด็กแทบไม่เคย ได้สิทธิ์เลี้ยงดูลูกเต็มร้อย" 174 00:13:24,695 --> 00:13:26,572 "เพราะงั้น ต้องเกิดเรื่องบางอย่างแน่" 175 00:13:29,909 --> 00:13:32,328 "เธอไปเรียนภาคฤดูร้อน ได้สามสัปดาห์กับแคต" 176 00:13:33,079 --> 00:13:34,830 "ซึ่งตกบทนำของทัศนศิลป์" 177 00:13:36,290 --> 00:13:38,751 {\an5}"แคต: อยากไปปาร์ตี้ ของแม็คเคย์วันศุกร์ไหม" 178 00:13:42,588 --> 00:13:44,340 "เขาเป็นใคร" 179 00:13:44,924 --> 00:13:46,676 "นักอเมริกันฟุตบอล" 180 00:13:47,176 --> 00:13:48,344 "ฮ่าๆ อาจไป" 181 00:13:51,764 --> 00:13:53,683 "คุณเกรย์ 16.3 ไมล์ ชอบแรงๆ จะทำให้รู้ว่าใครใหญ่" 182 00:14:01,607 --> 00:14:02,817 "พีแอนด์พี ฉันอยากถล่มเธอ ปีศาจม่วง" 183 00:14:09,907 --> 00:14:10,950 "ป๋าใหญ่ 11.6 ไมล์ รุกเท่านั้น" 184 00:14:11,033 --> 00:14:14,704 "ป๋าใหญ่ อ่อนหวานและสุภาพ ชอบสาวสองและทอม" 185 00:14:18,791 --> 00:14:21,711 "พระเจ้า เธอทั้งสวยทั้งเพอร์เฟ็ค ฉันจะไปพบเธอได้ที่ไหน" 186 00:14:21,794 --> 00:14:23,879 "คืนนี้โอเคมั้ย" 187 00:14:31,053 --> 00:14:35,057 "แคต ฉันเทปาร์ตี้คืนนี้ ฉันรักเธอ" 188 00:14:41,188 --> 00:14:43,607 - เธอว่าหัวนมฉันดูแปลกๆ ไหม - ไม่นะ 189 00:14:44,483 --> 00:14:48,446 {\an5}- แต่มันแหลมๆ สินะ - แมดดี้ พวกมันโอเค 190 00:14:48,529 --> 00:14:50,322 โอเคแบบแปลกๆ หรือโอเคแบบไม่มีใคร 191 00:14:50,406 --> 00:14:52,158 นอกจากฉันเห็นสิ่งที่ฉันเห็น 192 00:14:52,366 --> 00:14:54,577 หุบปากเธอน่า แมดดี้ 193 00:14:55,161 --> 00:14:57,455 ฉันน่ารังเกียจ ฉันดูน่ารังเกียจจริงๆ 194 00:14:57,538 --> 00:14:59,206 แมดดี้ เธอต้องตั้งสติได้แล้วนะ 195 00:14:59,290 --> 00:15:01,584 เธอแซ่บจะตาย เนตเป็นไอ้ขี้แพ้ ใครสนล่ะ 196 00:15:01,667 --> 00:15:03,335 เขาไม่ใช่ไอ้ขี้แพ้ เขางี่เง่า 197 00:15:03,461 --> 00:15:05,296 พวกงี่เง่าทุกคนน่ะขี้แพ้ ใช่ 198 00:15:05,671 --> 00:15:08,340 ที่สำคัญก็คือพวกเธอทุกคน ต้องเดินเข้าปาร์ตี้นี้ 199 00:15:08,424 --> 00:15:10,384 เหมือนจิ๊มิเธอราคาล้านเหรียญ 200 00:15:10,468 --> 00:15:12,470 พูดจริงๆ นะ ห้าหมื่นฉันก็เอาแล้ว 201 00:15:12,553 --> 00:15:14,180 ห้าหมื่นก็เหมือนล้านหนึ่ง 202 00:15:14,305 --> 00:15:18,017 ฉันคงยอมถ้าได้เบียร์สี่ขวด กับหนุ่มที่ไม่มีรสนิยมชอบข่มขืน 203 00:15:18,100 --> 00:15:19,185 ฟังดูน่าเศร้านะ 204 00:15:19,268 --> 00:15:21,687 เนตทำลายความมั่นใจ ของฉันไปหมดเลย 205 00:15:21,771 --> 00:15:23,773 เหมือนเวลาที่มีคน วิจารณ์เธอเป็นประจำ 206 00:15:23,856 --> 00:15:26,859 - วิจารณ์ได้ทุกเรื่องน่ะ - ใช่ ผู้ชายทุกคนก็เป็นแบบนั้น 207 00:15:27,026 --> 00:15:29,278 เธอแค่ต้องจับผู้ชายสักคน และลืมปัญหาของเธอซะ 208 00:15:29,361 --> 00:15:31,030 เธอนั่นแหละต้องจับผู้ชายสักคน 209 00:15:31,113 --> 00:15:33,199 พูดจริงๆ นะ แมดดี้ สิ่งที่ดีที่สุดหลังจากเลิกกัน 210 00:15:33,282 --> 00:15:35,201 ก็คืออึ๊บหนุ่มคนใหม่แล้วก็ก้าวต่อไป 211 00:15:35,284 --> 00:15:37,620 ขอละ แคต เตือนฉันที ว่าเธออึ๊บหนุ่มๆ ไปกี่คนแล้ว 212 00:15:37,703 --> 00:15:40,498 และใช่ สวมรอย หลอกหนุ่มๆ ผ่านเน็ตไม่นับนะ 213 00:15:41,248 --> 00:15:43,751 เลิกงี่เง่าสัก 15 วินาทีได้ไหม 214 00:15:44,627 --> 00:15:46,295 - เราจะทำอะไรเป็นมื้อเย็น - พ่อ เลิกลามกสักที 215 00:15:46,378 --> 00:15:49,006 เราแทบจะโป๊หมดแล้วนะ 216 00:15:58,682 --> 00:16:02,853 ให้ตายสิ โอเค 217 00:16:06,857 --> 00:16:08,567 - ลูกไปไหนมา - หนูไปหาอะไรกิน 218 00:16:08,651 --> 00:16:09,902 ไปหาอะไรกินนี่คือยังไง 219 00:16:10,110 --> 00:16:11,529 - อะไร - อะไร 220 00:16:12,154 --> 00:16:14,323 อย่าเดินหนีแม่นะ รู้อะไรไหม รู 221 00:16:14,406 --> 00:16:15,533 แม่ไม่เชื่อลูก 222 00:16:15,616 --> 00:16:16,951 หนูไม่รู้ว่าแม่อยากให้พูดอะไร 223 00:16:17,034 --> 00:16:18,494 แม่อยากให้ลูกบอกว่าไปไหนมา 224 00:16:18,577 --> 00:16:19,995 ก็เพิ่งบอกไปว่าไปหาอะไรกิน 225 00:16:20,079 --> 00:16:21,497 อย่าพูดกับแม่แบบนั้นนะ รู้ไหม 226 00:16:21,580 --> 00:16:22,748 แม่จะจับลูกตรวจฉี่ 227 00:16:22,832 --> 00:16:24,375 อย่ามากระแทกประตูใส่นะ 228 00:16:24,458 --> 00:16:25,626 - มันเป็นอุบัติเหตุ - แม่ไม่สน 229 00:16:25,709 --> 00:16:27,503 แม่จะไม่ออกจากบ้าน จนกว่าลูกจะตรวจฉี่ 230 00:16:27,586 --> 00:16:29,713 หนูเพิ่งฉี่ไป 231 00:16:30,130 --> 00:16:31,423 กระแทกประตูอีกสิ 232 00:16:33,467 --> 00:16:34,927 ลูกคนนี้นี่มันจริงๆ เลย 233 00:16:42,643 --> 00:16:43,769 ซวยแล้ว 234 00:16:43,936 --> 00:16:46,480 "มีวิธีเอาชนะ การตรวจยาสองสามวิธี" 235 00:16:46,564 --> 00:16:49,108 "วิธีแรกทำง่ายๆ เลิกเล่นยา" 236 00:16:49,275 --> 00:16:51,610 "แต่ถ้าคุณอยู่ในสถานการณ์คับขัน และถูกจับได้แน่" 237 00:16:51,777 --> 00:16:54,113 "ทางเลือกที่หนึ่ง ไนอะซีน" 238 00:16:54,446 --> 00:16:55,573 "มันคือวิตามินบี" 239 00:16:55,656 --> 00:16:58,409 "ที่ช่วยสลายไขมันและสารเคมี หรืออะไรก็ช่างเถอะ" 240 00:16:58,492 --> 00:16:59,535 "และถ้ากินเข้าไปเยอะๆ" 241 00:16:59,618 --> 00:17:01,579 "สักสองพันมิลลิกรัม และดื่มน้ำสักสองแกลลอน" 242 00:17:01,787 --> 00:17:05,332 "คุณจะล้างระบบร่างกาย ได้ในสองถึงสามวัน" 243 00:17:05,875 --> 00:17:08,043 "ปัญหาเดียวก็คือ มันมีผลข้างเคียงอยู่สองสามข้อ" 244 00:17:08,210 --> 00:17:10,421 "ผิวหนังเป็นผื่นแดง เวียนหัวสุดๆ อาเจียน" 245 00:17:10,504 --> 00:17:12,631 "หัวใจเต้นรัวและบางครั้งก็ถึงตาย" 246 00:17:13,924 --> 00:17:14,967 "ฉันไม่แนะนำนะ" 247 00:17:15,050 --> 00:17:17,052 "รวมทั้งเว็บขายยาถูกกฎหมาย ในอินเทอร์เน็ตด้วย" 248 00:17:17,428 --> 00:17:20,014 "ทางเลือกที่สอง ฉี่สังเคราะห์" 249 00:17:22,016 --> 00:17:23,559 "ไม่ไหวละ" 250 00:17:23,726 --> 00:17:27,229 "ทางเลือกที่สาม ให้เพื่อนที่ไม่ติดยาฉี่ให้" 251 00:17:29,899 --> 00:17:34,695 "ปัญหาเดียวก็คือชุดตรวจฉี่ ที่ใช้ในบ้านส่วนมาก" 252 00:17:34,778 --> 00:17:38,157 "มาพร้อมกับสายตรวจความร้อน ที่เอาไว้ตรวจอุณหภูมิของฉี่คุณ" 253 00:17:38,532 --> 00:17:40,159 "และถ้าพ่อแม่คุณดูคุณฉี่" 254 00:17:40,534 --> 00:17:42,077 "คุณก็จะใช้ลูกไม้นี้ไม่ได้" 255 00:17:44,830 --> 00:17:46,165 "เพราะงั้นต้องเอามาสดๆ" 256 00:17:49,585 --> 00:17:50,961 ไง รู 257 00:17:51,045 --> 00:17:53,631 - นี่ ฉัน... ฉันอยากให้เธอช่วย - มีอะไร 258 00:17:54,214 --> 00:17:57,301 ฉัน... เอาจริงๆ นะ เล็กซี่ 259 00:17:57,384 --> 00:17:58,594 อะไร 260 00:17:59,637 --> 00:18:01,305 ผลข้างเคียงของตัวเลือกนี้... 261 00:18:02,723 --> 00:18:05,517 - เธอพูดจริงเหรอ - ขอร้องละ 262 00:18:08,604 --> 00:18:09,813 ขอบใจ 263 00:18:12,524 --> 00:18:13,943 ไง รู 264 00:18:15,861 --> 00:18:17,196 ไปบำบัดเป็นยังไงบ้าง 265 00:18:17,988 --> 00:18:23,661 เวรเอ๊ย ก็ดีค่ะ ดีมากๆ เลยละ 266 00:18:23,786 --> 00:18:28,916 - ดีแล้ว เธอกลับมานานแค่ไหนแล้ว - ห้าวันค่ะ 267 00:18:31,919 --> 00:18:33,921 - ชีวิตบทใหม่ - แม่คะ 268 00:18:36,674 --> 00:18:38,968 "เล็กซี่กับฉันรู้จักกันมาตั้งแต่ ตอนเรียนชั้นอนุบาล" 269 00:18:39,843 --> 00:18:42,388 "และในแง่หนึ่ง เธอคือเพื่อนสนิทของฉัน" 270 00:18:42,596 --> 00:18:44,431 "ถึงแม่ฉันคิดว่า เราไม่ได้โตมาด้วยกัน" 271 00:18:44,848 --> 00:18:46,809 "เราไม่ค่อย มีอะไรเหมือนกันอีกแล้ว" 272 00:18:49,853 --> 00:18:52,314 "ลูกได้เจอ... หนุ่มหล่อๆ ที่นั่นไหม" 273 00:18:52,690 --> 00:18:54,942 - นี่คืออายไลเนอร์นั่น - ขอบใจ 274 00:19:05,077 --> 00:19:06,537 แม่ หนูต้องฉี่ 275 00:19:08,664 --> 00:19:09,957 หนูหวังว่าเราจะทำแบบนี้ 276 00:19:10,040 --> 00:19:12,918 โดยที่ไม่ต้องบุกรุก ความเป็นส่วนตัวของหนูได้ 277 00:19:13,043 --> 00:19:15,671 ลูกเสียความเป็นส่วนตัว หลังจากใช้ยาเกินขนาด 278 00:19:15,921 --> 00:19:17,840 - มันเป็นเรื่องผิดพลาด - อย่าตุกติก รู 279 00:19:20,134 --> 00:19:22,720 ขอละ ขอบคุณ 280 00:19:28,726 --> 00:19:29,935 ลูกไม่เข้าใจ 281 00:19:30,019 --> 00:19:33,147 นี่เป็นช่วงเวลาที่น่ากลัวที่สุด ที่แม่คนหนึ่งจะเจอได้ 282 00:19:33,230 --> 00:19:37,443 - และเจีย น้องเทิดทูนลูก - หนูรู้ค่ะ แม่ 283 00:19:38,444 --> 00:19:41,196 การที่เธอเจอลูกหมดสติ 284 00:19:44,199 --> 00:19:46,660 เรา... เราอย่าเพิ่งคุยเรื่องนี้ ตอนนี้ได้ไหม แม่ 285 00:19:47,870 --> 00:19:49,163 รู 286 00:19:51,582 --> 00:19:52,958 รู 287 00:19:56,754 --> 00:19:58,047 รู 288 00:20:03,427 --> 00:20:04,678 รู 289 00:20:08,223 --> 00:20:10,476 "ฉันรู้ว่าตอนนี้ อาจมีหลายคนเกลียดฉันแล้ว" 290 00:20:10,768 --> 00:20:12,019 "และฉันเข้าใจ" 291 00:20:13,520 --> 00:20:16,899 "ฉันเป็นคนใหม่ได้ ฉันสัญญาว่าจะเปลี่ยน" 292 00:20:19,234 --> 00:20:22,613 "ไม่ใช่เพราะฉันอยากเปลี่ยน แต่พวกเธออยากให้ฉันเปลี่ยน" 293 00:20:23,489 --> 00:20:24,782 "และนั่นทำให้เกิดหลุมพราง" 294 00:20:28,911 --> 00:20:32,456 หนูขอโทษที่กระแทกประตูก่อนหน้านี้ 295 00:20:37,211 --> 00:20:39,755 ไม่เป็นไร แม่ยกโทษให้ มานี่มา 296 00:20:48,263 --> 00:20:49,306 "ไม่พบสารเสพติด" 297 00:20:49,389 --> 00:20:50,891 - นี่ แม่คะ - ว่าไง 298 00:20:50,974 --> 00:20:53,268 - คืนนี้หนูไปค้างบ้านเล็กซี่ได้ไหม - ได้สิ 299 00:20:53,936 --> 00:20:55,187 - ขอบคุณค่ะ - จ้ะ 300 00:21:54,121 --> 00:21:57,875 - ลูกจะไปไหน - ไม่รู้สิ ปาร์ตี้หรืออะไรสักอย่าง 301 00:21:59,710 --> 00:22:02,504 - อะไรสักอย่างเหรอ - พ่อคะ 302 00:22:05,632 --> 00:22:10,137 - ไม่รู้สิ เราเพิ่งมาอยู่ ระวังตัวล่ะ - ค่ะ หนูจะระวัง 303 00:22:10,470 --> 00:22:12,639 - ดี - รักพ่อค่ะ 304 00:22:12,848 --> 00:22:15,225 พ่อก็รักลูก โอเค ขอให้สนุก 305 00:22:33,035 --> 00:22:34,703 "จูลส์เล่าให้ฉันฟังทีหลัง ว่าเกิดอะไรขึ้น" 306 00:22:54,139 --> 00:22:55,641 "ฉันกังวล" 307 00:22:56,266 --> 00:22:57,809 "ป๋าใหญ่: ไม่ต้องกังวล" 308 00:22:59,353 --> 00:23:01,313 "นายไม่ใช่ฆาตกรต่อเนื่องใช่มั๊ย ฮ่าๆ" 309 00:23:01,688 --> 00:23:04,650 "ป๋าใหญ่: ฮ่าๆ สัญญา" 310 00:23:06,193 --> 00:23:09,404 "ทำอาหาร" 311 00:23:11,198 --> 00:23:12,491 "และเมื่อมองย้อนไป" 312 00:23:12,824 --> 00:23:15,494 "เธออาจจะสภาพดีกว่านี้ ถ้าไปปาร์ตี้ของแม็คเคย์" 313 00:23:16,787 --> 00:23:17,996 "แต่ว่า..." 314 00:23:48,026 --> 00:23:49,319 เข้ามาสิ 315 00:23:58,662 --> 00:24:01,540 โย่ แคสซี่เป็นคุณตัว เรื่องจริง 316 00:24:01,999 --> 00:24:05,085 ไม่ใช่สักหน่อย เรื่องจริง เธอไม่ใช่ผู้หญิงแบบนั้นด้วยซ้ำ 317 00:24:05,210 --> 00:24:08,422 - นายเห็นรูปร่านๆ ของเธอรึยัง - ไม่เคย 318 00:24:08,755 --> 00:24:11,383 สุดๆ ไปเลยละ เธอเหมือนคนบ้าเลย 319 00:24:11,466 --> 00:24:12,968 แคสซี่มีรูปร่านๆ ด้วยเหรอ 320 00:24:13,051 --> 00:24:14,594 โย่ เราต้องหามาดูแล้ว 321 00:24:14,678 --> 00:24:16,471 โย่ พวกนายมาทำอะไรในห้องนี้เนี่ย 322 00:24:16,555 --> 00:24:18,849 กลับขึ้นไปเลย ไอ้บีหนึ่งกับบีสอง 323 00:24:18,932 --> 00:24:20,934 ขึ้นไปเลย ขึ้นไป 324 00:24:21,018 --> 00:24:22,769 ใจเย็นน่า ไม่มีใครมาที่นี่ ก่อนสี่ทุ่มหรอก 325 00:24:22,853 --> 00:24:25,314 ว่าไง เนต สบายดีไหม 326 00:24:26,690 --> 00:24:29,359 ฟังนะ ฉันแค่จะบอกว่า ฉันว่านายชอบแคสซี่ 327 00:24:29,443 --> 00:24:32,696 - แค่นั้นแหละ - แม็คเคย์ ไม่ว่าฉันจะชอบเธอไหม 328 00:24:33,113 --> 00:24:35,907 ความจริงก็คือเธอเป็นอีตัวขนานแท้ 329 00:24:36,783 --> 00:24:38,285 ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าเธอทำอะไรบ้าง 330 00:24:38,368 --> 00:24:40,287 แต่ฉันแค่คิดว่าเธอเจ๋งดี 331 00:24:40,829 --> 00:24:42,789 เธอฉลาด เธอตลก 332 00:24:42,998 --> 00:24:44,499 เพื่อน เธอชอบรถด้วย 333 00:24:46,293 --> 00:24:48,670 เธอชอบรถมาก เวรเอ๊ย ขอบคุณที่บอกฉันนะ 334 00:24:48,754 --> 00:24:50,839 - อะไร ไม่ - หมอนั่นโมโหแล้ว 335 00:24:50,922 --> 00:24:53,300 จริงนะ โย่ แม็คเคย์จะเล่นพินเทอเรสต์แล้ว 336 00:24:53,383 --> 00:24:54,760 รอเข้าไปดูเถอะ 337 00:24:55,927 --> 00:24:57,679 โย่ นายไม่รู้ว่าเธอทำอะไรบ้างสินะ 338 00:25:02,601 --> 00:25:06,855 - ใช่ ฉันไม่รู้ - มานั่งสิ 339 00:25:07,481 --> 00:25:09,941 นายกับฉันจะเดินทาง ไปดินแดนแห่งความอัปยศกัน 340 00:25:18,116 --> 00:25:20,577 "นี่คือสิ่งที่ทำให้ฉันโกรธโลกนี้" 341 00:25:21,203 --> 00:25:23,330 "ทุกครั้งที่รูปของใครสักคนหลุดไป" 342 00:25:23,413 --> 00:25:26,249 "ไม่ว่าจะเจลอว์หรือเลสลี่ โจนส์ ทั้งโลกจะแบบว่า" 343 00:25:26,333 --> 00:25:29,378 "ถ้าคุณไม่อยากให้รูปหลุด ก็อย่าถ่ายรูปโป๊แต่แรกสิ" 344 00:25:29,461 --> 00:25:31,505 "ฉันขอโทษ ฉันรู้ว่าคนรุ่นคุณ" 345 00:25:31,588 --> 00:25:33,840 "ขึ้นอยู่กับดอกไม้ และคำอนุญาตของพ่อ" 346 00:25:33,924 --> 00:25:35,550 "แต่นี่ปี 2019 แล้ว" 347 00:25:35,675 --> 00:25:38,887 "และนอกจากคุณจะเป็นอามิช รูปโป๊คือค่าเงินของความรัก" 348 00:25:38,970 --> 00:25:40,389 "ดังนั้นเลิกทำให้เราละอายเถอะ" 349 00:25:40,472 --> 00:25:42,641 "คนที่ควรจะละอายก็คือพวกงี่เง่า ที่สร้างพาสเวิร์ดป้องกัน" 350 00:25:42,724 --> 00:25:45,143 "การเข้าไปดูรูปโป๊เด็กผู้หญิง ที่ยังไม่บรรลุนิติภาวะ" 351 00:25:46,812 --> 00:25:48,814 "ที่จริงแล้วแคสซี่น่ารักมาก" 352 00:25:49,314 --> 00:25:50,857 "และคุณคงจำก่อนหน้านี้ได้..." 353 00:25:52,025 --> 00:25:53,276 โย่ รูรู 354 00:25:53,568 --> 00:25:55,404 ไง สบายดีไหม 355 00:25:56,446 --> 00:25:58,490 เธอก็แค่ขี้อายน่ะ 356 00:25:58,573 --> 00:26:01,410 เพราะเธอมีแฟนหนุ่มคนใหม่ ที่เธอรักหัวปักหัวปำ 357 00:26:02,285 --> 00:26:04,913 แม่ เลิกงี่เง่าสักที เขาไม่ใช่แฟนหนู 358 00:26:05,956 --> 00:26:06,998 โอเค 359 00:26:07,082 --> 00:26:10,168 แล้วใครคือหนุ่มหล่อ ที่แวะมากินมื้อเย็นเมื่อคืนก่อนล่ะ 360 00:26:10,252 --> 00:26:13,046 - พระเจ้า แม่ หยุด - คริสโตเฟอร์ แม็คเคย์ 361 00:26:14,214 --> 00:26:15,882 เธอคบกับแม็คเคย์อยู่สินะ 362 00:26:15,966 --> 00:26:18,760 โอเค แม่ หนูจะวางยาพิษ ตอนแม่หลับจริงๆ นะ 363 00:26:19,678 --> 00:26:21,430 รู ไปบำบัดเป็นยังไงบ้าง 364 00:26:25,434 --> 00:26:27,769 เธอได้เจอ... หนุ่มหล่อๆ ที่นั่นไหม 365 00:26:28,228 --> 00:26:30,647 - นี่คืออายไลเนอร์นั่น - ขอบใจ 366 00:26:31,565 --> 00:26:33,733 แต่ยังไงก็กลับมาเรื่องงี่เง่านี่เถอะ 367 00:26:33,817 --> 00:26:36,319 และรางวัลออสการ์เป็นของ... 368 00:26:38,071 --> 00:26:41,783 เวรเอ๊ย นี่มันแท็กทีมนี่นา 369 00:26:42,492 --> 00:26:46,037 - รุมเลย - เอาละๆ ไอ้รอยน้อยอยู่ข้างหน้า 370 00:26:46,121 --> 00:26:47,497 ดูไม่ออกด้วยซ้ำว่านั่นคือเธอ 371 00:26:47,998 --> 00:26:49,207 ใช่เธอแน่ 372 00:26:49,541 --> 00:26:51,418 - ดูหน้าอกเธอสิ - อยากได้คำแนะนำไหม 373 00:26:51,877 --> 00:26:53,628 นายก็อึ๊บเธอเหมือนเธอเป็นอีตัวซะ 374 00:26:53,879 --> 00:26:55,380 แล้วก็ถีบหัวส่งไป 375 00:26:55,672 --> 00:26:56,715 ถ้าพี่ไม่ทำ เราทำเอง 376 00:26:56,798 --> 00:26:59,050 - เพราะงั้นมัน... - หุบตูดไปเลย ไอ้พวกเด็กซิง 377 00:26:59,134 --> 00:27:00,469 พวกนายอึ๊บไม่เป็นด้วยซ้ำ 378 00:27:00,552 --> 00:27:03,555 จะบ้าเหรอ ก็เพิ่งได้ดูคลิปสอนทีละขั้นตอนนี่ไง 379 00:27:05,348 --> 00:27:07,225 "เห็นได้ชัดว่าเนตปั่นหัวแม็คเคย์" 380 00:27:07,309 --> 00:27:08,602 "เพราะแคสซี่บอกเล็กซี่" 381 00:27:08,685 --> 00:27:11,104 "และเล็กซี่บอกฉันในคืนที่จัดปาร์ตี้" 382 00:27:13,607 --> 00:27:17,903 - มีอะไร - เปล่า 383 00:27:19,654 --> 00:27:21,156 ทำไมเธอถึงจ้องฉันไม่เลิก 384 00:27:25,327 --> 00:27:26,620 โทษที 385 00:27:26,953 --> 00:27:28,622 ฉันเหม่อไปแป๊บหนึ่งน่ะ 386 00:27:29,789 --> 00:27:34,461 - ฉันไม่ได้ทำตัวพิลึกใช่ไหม - ไม่นะ เธอน่ารัก 387 00:27:37,047 --> 00:27:38,548 ฟังนะ ฉันไม่อยากทำตัวเชย หรืออะไรนะ 388 00:27:38,632 --> 00:27:44,346 แต่เธอเป็นผู้หญิงที่สวยที่สุด ที่ฉันเคยเห็นมาจริงๆ 389 00:27:44,554 --> 00:27:45,764 "พวกเขามีอะไรกัน" 390 00:27:54,940 --> 00:27:58,443 ให้ตายสิ เธอแฉะขนาดนี้เสมอเหรอ 391 00:27:59,361 --> 00:28:02,072 ประมาณนั้น น่าขายหน้าสุดๆ เลย 392 00:28:03,114 --> 00:28:07,202 - มันทำเธอหมดอารมณ์เหรอ - ไม่เลย ไม่มีปัญหา 393 00:28:11,164 --> 00:28:12,499 อยู่นี่นะ 394 00:28:41,069 --> 00:28:44,114 แม็คเคย์ๆ หยุดนะ หยุด... 395 00:28:44,197 --> 00:28:45,657 "ฉันรู้ว่ามันทำใจดูลำบาก" 396 00:28:45,740 --> 00:28:48,827 "แต่ฉันสัญญาจริงๆ ว่า มันไม่ได้จบลงด้วยการข่มขืน" 397 00:28:49,744 --> 00:28:50,954 "แต่นี่แหละที่สำคัญ" 398 00:28:51,371 --> 00:28:53,999 "ทุกคนบนโลกนี้ดูหนังโป๊ เรื่องจริง" 399 00:28:54,499 --> 00:28:57,335 "ถ้าตอนนี้เข้าไปดูคลิปที่คนดูเยอะสุด ในพอร์นฮับ 20 อันดับแรก" 400 00:28:57,419 --> 00:29:00,297 "คุณก็จะเห็นภาพพวกนี้" 401 00:29:00,380 --> 00:29:02,132 "เด็กดี ใช่เลย" 402 00:29:03,842 --> 00:29:05,510 "เธอจะเป็นยัยร่านที่เชื่อฟังไหม" 403 00:29:09,806 --> 00:29:11,266 - "พูดขอบคุณอีกสิ" - "ขอบคุณ" 404 00:29:11,349 --> 00:29:13,184 "ฉันไม่ได้พยายาม ทำเป็นเกลียดเซ็กซ์" 405 00:29:13,268 --> 00:29:14,686 - "ฉันก็แค่พูดไป" - หยุด 406 00:29:15,020 --> 00:29:16,896 "เรื่องนี้มันไม่ได้แปลกเลย" 407 00:29:16,980 --> 00:29:19,107 - บ้าเอ๊ย แม็คเคย์ - ฉันทำอะไรผิด 408 00:29:19,274 --> 00:29:21,026 ทำไมจับคอฉันแบบนั้น ฉันหายใจไม่ออก 409 00:29:21,109 --> 00:29:23,820 - ไม่รู้สิ ฉันคิดว่าเธอชอบ - ฉันจะไปชอบแบบนั้นได้ไง 410 00:29:25,363 --> 00:29:29,868 - แคสซี่ ขอโทษ ฉันไม่รู้ - ฉันคาดไม่ถึงน่ะ 411 00:29:38,126 --> 00:29:41,087 แคสซี่ ฉันขอโทษจริงๆ โอเคไหม ฉันขอโทษ 412 00:29:41,755 --> 00:29:43,506 เธอก็รู้ว่าฉันไม่มีทางทำร้ายเธอแน่ 413 00:29:45,925 --> 00:29:47,260 อย่าทำแบบนั้นอีกล่ะ 414 00:29:51,765 --> 00:29:53,224 เว้นแต่เธอจะขอฉันก่อน 415 00:30:00,649 --> 00:30:01,983 หรือฉันขอให้เธอทำ 416 00:30:09,032 --> 00:30:11,326 "ยังไงซะ ฉันไม่ได้ไปบ้านเล็กซี่ นั่นเป็นเรื่องโกหก" 417 00:30:11,493 --> 00:30:14,287 "ฉันกำลังเดินไปปาร์ตี้ของแม็คเคย์ เพราะฉันยึดถือกฎ" 418 00:30:14,371 --> 00:30:16,456 "ที่ฉันจะไม่ดื่มและขี่จักรยาน เพราะว่า..." 419 00:30:25,298 --> 00:30:30,178 - ใช่ไหมน่ะ - เวร ช้าหน่อย โย่ นั่นรู พระเจ้า 420 00:30:30,261 --> 00:30:32,764 - รูไม่ได้ตายไปแล้วเหรอ - พระเจ้า ฉันเกลียดผี 421 00:30:32,889 --> 00:30:35,684 โย่ ยัยผีน้อย ให้ไปส่งไหม 422 00:30:40,313 --> 00:30:41,606 เอาสิ ขอบคุณ 423 00:31:22,897 --> 00:31:29,112 - เธออายุเท่าไหร่ - ยี่สิบสอง ขอบคุณ 424 00:31:31,030 --> 00:31:32,282 เธออยู่ในเมืองนี้เหรอ 425 00:31:33,450 --> 00:31:36,119 เปล่า ฉันแค่มาเยี่ยมปู่กับย่าน่ะ 426 00:31:39,205 --> 00:31:43,668 - แล้วคุณล่ะ - เธอไปไหนมาไหนแบบนี้เหรอ 427 00:31:46,963 --> 00:31:48,339 หมายความว่ายังไง 428 00:31:49,299 --> 00:31:50,759 ปกติเธอแต่งตัวแบบนี้เหรอ 429 00:31:52,469 --> 00:31:55,013 คือว่า... ก็ใช่ 430 00:31:59,350 --> 00:32:00,602 เธอสวยมาก 431 00:32:02,353 --> 00:32:03,605 ขอบคุณ 432 00:32:09,068 --> 00:32:11,446 ฉันอิจฉาคนรุ่นเธอนะ รู้ไหม 433 00:32:14,032 --> 00:32:16,284 พวกเธอไม่ค่อยสนใจกฎเท่าไหร่ 434 00:32:18,328 --> 00:32:19,579 ฉันคิดว่ามันเป็นสิ่งที่ดี 435 00:32:21,414 --> 00:32:24,292 และฉันไม่อยากเป็นคนแก่ ที่ให้คำแนะนำกับเธอ 436 00:32:25,210 --> 00:32:26,461 แต่ฉันมองเธอแล้วคิดว่า 437 00:32:26,544 --> 00:32:30,799 ชีวิตเธอในอนาคตจะมีสองรูปแบบ 438 00:32:32,133 --> 00:32:37,764 เธอสามารถไปที่ที่เธอเป็นที่ต้องการ เมื่อเป็นตัวของตัวเอง 439 00:32:38,848 --> 00:32:40,767 หรือจะอยู่ในเมืองแบบนี้ต่อไป 440 00:32:41,100 --> 00:32:46,689 ต้องลงเอยอย่างฉัน ใช้ชีวิตอยู่ในห้องโมเตล 441 00:32:50,610 --> 00:32:56,032 ฉันหวังด้วยความเห็นแก่ตัว ว่าเธอจะอยู่ต่อ 442 00:32:59,452 --> 00:33:00,703 กว้างอีก 443 00:33:02,747 --> 00:33:04,082 กว้างอีก 444 00:33:04,207 --> 00:33:05,750 นั่นแหละ 445 00:33:06,167 --> 00:33:07,418 อย่างนั้น 446 00:33:07,961 --> 00:33:09,337 เด็กดี 447 00:33:18,346 --> 00:33:21,099 "จูลส์เคยบอกฉันว่า ทุกคืนตอนที่เธอเป็นเด็ก" 448 00:33:21,224 --> 00:33:22,976 "ตอนที่อายุประมาณห้าขวบ" 449 00:33:25,770 --> 00:33:27,438 "เธอขังตัวเองอยู่ในห้องน้ำ" 450 00:33:27,564 --> 00:33:30,733 "ลงไปนั่งคุกเข่า และภาวนากับพระเจ้า" 451 00:33:36,990 --> 00:33:39,033 "เธอภาวนาว่า เมื่อเธอตื่นขึ้นมาในตอนเช้า" 452 00:33:39,117 --> 00:33:41,077 "เธอจะอายุ 25 ปี" 453 00:33:41,744 --> 00:33:44,289 "และอาศัยอยู่กับเพื่อนสนิท คนหนึ่งของเธอซึ่งเป็นผู้หญิง" 454 00:33:44,873 --> 00:33:49,419 "คนที่เธอยังไม่เคยเจอ แต่เธอรู้ว่าเชื่อใจได้ตลอดไป" 455 00:33:57,302 --> 00:33:59,679 "ฉันไม่รู้ว่าทำไม แต่ตอนที่เธอเล่าเรื่องนั้นให้ฉันฟัง" 456 00:33:59,762 --> 00:34:02,223 "ฉันเริ่มร้องไห้ฟูมฟาย จนหายใจลึกยาว" 457 00:34:03,057 --> 00:34:07,103 เธอบริสุทธิ์จริงๆ เธอไม่รู้หรอกว่า แบบเธอหายากแค่ไหน 458 00:34:11,482 --> 00:34:14,319 "จูลส์หัวเราะต่อไปและพูดว่า 'เป็นอะไรไป'" 459 00:34:15,945 --> 00:34:17,322 "แต่ฉันไม่รู้" 460 00:34:52,482 --> 00:34:54,859 "แล้วคืนนั้นก็เริ่มแปลกๆ" 461 00:35:35,525 --> 00:35:37,193 - ไง - ไง 462 00:36:19,444 --> 00:36:22,113 "มีเรื่องราวของสิ่งที่เกิดขึ้น ในคืนนั้นสองรูปแบบ" 463 00:36:22,321 --> 00:36:24,449 "ขึ้นอยู่กับว่าคุณถามใคร และถ้าพูดตรงๆ" 464 00:36:24,532 --> 00:36:26,451 "ฉันไม่ใช่คนเล่าที่ไว้ใจได้เสมอ" 465 00:36:30,997 --> 00:36:33,332 "แต่ตอนนั้นเนตเมายา" 466 00:36:34,250 --> 00:36:37,378 "และเพราะงั้น แมดดี้ก็เมายา" 467 00:36:42,967 --> 00:36:44,177 สวัสดี 468 00:36:52,268 --> 00:36:53,978 ถอดเสื้อผ้าสิ ฉันอยากว่ายน้ำ 469 00:37:12,246 --> 00:37:14,540 - เธอแซ่บจริงๆ เลย - ฉันรู้ 470 00:37:31,390 --> 00:37:32,600 มาสิ 471 00:37:36,854 --> 00:37:38,439 เธอบ้าไปแล้ว 472 00:37:38,523 --> 00:37:42,485 ไม่นะ ฉันแค่พยายาม กลับไปหาแฟนเก่างี่เง่าของฉัน 473 00:37:43,277 --> 00:37:44,487 อะไรนะ 474 00:37:44,987 --> 00:37:47,031 ถ้าฉันบอกว่าอยากให้เธออึ๊บฉัน 475 00:37:47,115 --> 00:37:48,658 ตรงนี้ ตอนนี้จะว่ายังไง 476 00:37:50,284 --> 00:37:51,536 เธอพูดจริงเหรอ 477 00:37:52,954 --> 00:37:54,247 และตอนนั้นก็คือช่วงเดียวกัน 478 00:37:54,330 --> 00:37:57,250 "ที่จูลส์เทคู่นอนของเธอ และขี่จักรยานไปบ้านแม็คเคย์" 479 00:37:59,544 --> 00:38:03,256 "ตอนนี้จูลส์แชตหาแคต แต่แคตไม่ตอบเพราะว่า..." 480 00:38:15,143 --> 00:38:17,395 เพื่อนเธอเป็นยังไงบ้างเหรอ บีบีน่ะ 481 00:38:17,770 --> 00:38:18,855 เธอทำไมเหรอ 482 00:38:18,938 --> 00:38:20,773 เธอเป็นสาวหงิมหรือเป็นสาวร่าน 483 00:38:21,440 --> 00:38:22,692 ต้องร่านอยู่แล้ว 484 00:38:23,901 --> 00:38:26,070 - แล้วเธอล่ะ - ฉันทำไม 485 00:38:27,029 --> 00:38:31,159 - เธอร่านรึเปล่า - ใช่ ฉันร้ายมากเลย 486 00:38:31,868 --> 00:38:35,454 - งั้นเหรอ ได้มากี่คนแล้วล่ะ - เธอสองคนนับไม่ถ้วนหรอก 487 00:38:36,706 --> 00:38:38,791 เลิกเล่นได้แล้ว เธอเป็นสาวหงิม 488 00:38:40,376 --> 00:38:43,171 "ไม่ แคตไม่ได้หงิม แต่นางยังซิง" 489 00:38:43,254 --> 00:38:45,256 "นางบอกจูลส์ ตอนเรียนฤดูร้อนได้หนึ่งสัปดาห์" 490 00:38:45,339 --> 00:38:46,883 "เมื่อแคตเห็นท่าทีของจูลส์..." 491 00:38:46,966 --> 00:38:49,677 นี่ไม่ใช่ยุค 80 นะยะ ไปหาหนุ่มฟันซะ 492 00:38:53,264 --> 00:38:55,057 "นางอยู่ในภารกิจขึ้นชั้นปีสาม" 493 00:38:55,141 --> 00:38:56,934 "ในฐานะผู้หญิง ที่มีความประพฤติน่าสงสัย" 494 00:38:57,268 --> 00:38:58,561 ขอฉันถามเธอข้อหนึ่งสิ 495 00:38:59,020 --> 00:39:02,607 ถ้าฉันล้วงไอ้จ้อนออกมา เธอจะเป่าปี่ให้ไหม 496 00:39:04,567 --> 00:39:07,069 - ไม่รู้สิ ขอฉันดูก่อน - มันยังไม่แข็งน่ะ 497 00:39:08,821 --> 00:39:10,615 ชาตินี้เธอคงไม่เคยเป่าปี่เลย 498 00:39:11,115 --> 00:39:14,076 - ไม่ ฉันเคยแล้ว - ไม่ สาวๆ ส่วนใหญ่เป่าปี่ไม่เป็น 499 00:39:14,160 --> 00:39:15,369 ใช่ 500 00:39:15,536 --> 00:39:17,246 - หมายความว่าไง - พวกเธอนุ่มนวลไป 501 00:39:17,330 --> 00:39:19,540 เหมือนพวกเธอกลัวมัน หรืออะไรประมาณนั้น 502 00:39:19,624 --> 00:39:20,666 ในหนังโป๊ไม่กลัวนี่ 503 00:39:20,750 --> 00:39:22,752 ใช่เลย เธอดูหนังโป๊ไหม 504 00:39:22,919 --> 00:39:24,170 ทุกคนก็ดูไม่ใช่เหรอ 505 00:39:24,378 --> 00:39:28,549 ไม่ ผู้ชายทุกคนดู สาวหงิมไม่ดู สาวร่านเท่านั้นที่ดู 506 00:39:29,425 --> 00:39:32,511 - ใช่ ก็นะ - ใช่ แต่แค่ไหนล่ะ 507 00:39:33,804 --> 00:39:36,098 - อะไร - เธอร่านแค่ไหน 508 00:39:39,060 --> 00:39:43,314 - ทำไมไม่เข้ามาหาคำตอบล่ะ - ทำไมเธอไม่ถอดเสื้อล่ะ 509 00:39:45,858 --> 00:39:49,278 อะไร ตอนนี้เลยเหรอ ต่อหน้าเด็กสองคนเนี่ยนะ 510 00:39:49,612 --> 00:39:53,032 ใช่ ฉันขอท้าเธอ 511 00:40:12,218 --> 00:40:13,928 โย่ เธอเคยได้ยินที่เขาพูดกันใช่ไหม 512 00:40:14,220 --> 00:40:16,222 สาวอวบเป่าปี่เก่งที่สุด 513 00:40:31,070 --> 00:40:33,698 "ฉันคุยกับเฟซโก้อยู่ข้างหลัง ตอนที่จูลส์มาถึง" 514 00:40:34,615 --> 00:40:38,995 - อะไร รู - อะไรๆ 515 00:40:39,078 --> 00:40:41,872 ไม่เอาน่า เธอติดเงินฉัน 120 เหรียญ 516 00:40:42,498 --> 00:40:45,167 - ฉันผิดเอง ฉันลืมไป - เวรเอ๊ย 517 00:40:45,251 --> 00:40:46,627 เธอก็รู้ฉันไม่เล่นยาหรอก 518 00:40:49,672 --> 00:40:51,340 รู้ไหม ขอพูดตรงๆ เลยนะ 519 00:40:51,465 --> 00:40:54,677 การที่เธอติดยาทำให้ฉันไม่สบายใจ 520 00:40:54,927 --> 00:40:57,013 ไม่เอาน่า อย่าทำเป็นอ่อนโยนกับฉัน เฟซ 521 00:40:57,596 --> 00:41:03,269 ไม่นะ ฉันเปล่า ฉันก็แค่ชอบเธอและคิดถึงเธอ 522 00:41:03,352 --> 00:41:05,896 จริงๆ นะ เรื่องที่เกิดขึ้นตอนต้นฤดูร้อน 523 00:41:06,647 --> 00:41:10,109 - ทำฉันกลัวมากเลย - ใช่ นายกับคนอื่นด้วย 524 00:41:10,359 --> 00:41:16,741 จริงๆ นะ รู ฉันเห็นคนตายมาเยอะ ไม่มีใครเหมือนเธอ 525 00:41:18,367 --> 00:41:22,496 ตอนนี้ฉันไม่รู้ว่า เธอคิดเรื่องบ้าบออะไรอยู่ 526 00:41:23,039 --> 00:41:25,875 ฉันไม่รู้จะช่วยยังไง แต่ฉันบอกเธอได้อย่างหนึ่ง 527 00:41:26,876 --> 00:41:29,462 ยาเสพติดมันห่วย มันไม่ใช่คำตอบ 528 00:41:35,343 --> 00:41:37,720 รู้ไหม ฉันจำตอนที่อายุ 11 ขวบได้ 529 00:41:39,805 --> 00:41:42,641 ตอนนั้นคือสองเดือนหลังจาก ที่พ่อฉันรู้ว่าป่วย 530 00:41:42,725 --> 00:41:45,102 และเราได้ผลตรวจกลับมา จากการทำนายโรค 531 00:41:45,770 --> 00:41:48,731 และมันดีมาก เหมือนมีโอกาสรอด 80 เปอร์เซ็นต์ 532 00:41:49,565 --> 00:41:54,028 และเราตัดสินใจจะฉลอง เลยสั่งอาหารจีนมา 533 00:41:56,655 --> 00:41:59,533 ฉันจำได้ว่าคืนนั้นฉันนอนอยู่บนเตียง ระหว่างพ่อกับแม่ฉัน 534 00:42:00,910 --> 00:42:05,831 แล้วอยู่ๆ ฉันก็หายใจไม่ออก 535 00:42:08,542 --> 00:42:12,922 มันเหมือนกับ ไม่มีอากาศเหลืออยู่ในโลกแล้ว 536 00:42:13,672 --> 00:42:16,258 และฉันก็อ้าปากค้างและตกใจ 537 00:42:18,094 --> 00:42:19,220 และพวกเขาก็เรียกรถพยาบาล 538 00:42:19,303 --> 00:42:23,432 และพวกเขาคิดว่า ฉันมีอาการแพ้อะไรสักอย่าง 539 00:42:24,850 --> 00:42:30,231 แล้วพอฉันไปถึงโรงพยาบาล พวกเขาก็ให้ฉันกินแวเลียม 540 00:42:32,608 --> 00:42:35,152 ใช่ เพื่อทำให้ฉันสงบลง 541 00:42:38,531 --> 00:42:43,744 และตอนยาออกฤทธิ์ ฉันคิดว่านี่แหละ 542 00:42:46,247 --> 00:42:49,667 นี่คือความรู้สึกที่ฉันตามหามาทั้งชีวิต 543 00:42:50,126 --> 00:42:52,044 หามานานเท่าที่ฉันจำความได้ 544 00:42:52,962 --> 00:42:57,341 เพราะอยู่ๆ โลกก็เงียบ 545 00:42:58,759 --> 00:43:02,513 และฉันก็รู้สึกปลอดภัย 546 00:43:07,643 --> 00:43:09,437 สองปีต่อมา พ่อก็เสียไป 547 00:43:12,523 --> 00:43:14,150 อาการตื่นตกใจรุนแรงยังอยู่ 548 00:43:17,027 --> 00:43:18,404 และฉันก็เจอวิธีใช้ชีวิต 549 00:43:20,239 --> 00:43:23,617 ในที่สุดมันจะทำให้ฉันตายไหม ก็อาจใช่ แล้วไง อาจไม่ตายก็ได้ 550 00:43:23,701 --> 00:43:25,035 ไม่รู้สิ 551 00:43:29,790 --> 00:43:31,584 นายจะยังขายยาให้ฉันไหม เฟซ 552 00:43:32,293 --> 00:43:34,587 เธอนี่มันขี้ยาจริงๆ เลย 553 00:43:36,297 --> 00:43:39,258 ตอนนี้ฉันเมาเกินกว่าที่จะคุยเรื่องนี้ 554 00:43:39,341 --> 00:43:43,471 ใช่ เพื่อน เหมือนกัน ฉันก็เมา 555 00:44:30,768 --> 00:44:32,937 มีระดับจริงๆ นังโสเภณีเอ๊ย 556 00:44:33,354 --> 00:44:34,939 อมไอ้จ้อนฉันสิ 557 00:44:50,955 --> 00:44:54,041 ไสหัวออกไป ออกไปจากครัวนี่ซะ 558 00:44:54,750 --> 00:44:56,835 ออกไปซะ ไสหัวออกไป 559 00:45:02,049 --> 00:45:03,717 เธอมองบ้าอะไรอยู่ 560 00:45:08,222 --> 00:45:09,473 เธอเป็นใคร 561 00:45:09,765 --> 00:45:11,767 ฉันจูลส์ ฉันเป็นเพื่อนของ... 562 00:45:11,850 --> 00:45:13,852 เธอเป็นเพื่อนของ... เป็นเพื่อนของใคร 563 00:45:13,936 --> 00:45:15,479 เพราะเธอไม่ใช่เพื่อนของฉัน 564 00:45:15,563 --> 00:45:16,981 เธอเป็นเพื่อนกับใคร จูลส์ 565 00:45:19,608 --> 00:45:21,151 พวกนายรู้ไหมว่ายัยนี่เป็นใคร 566 00:45:22,653 --> 00:45:24,530 มีใครรู้ไหมว่ายัยนี่เป็นใคร 567 00:45:24,947 --> 00:45:28,284 มีใครรู้บ้างไหมว่ายัยจูลส์นี่เป็นใคร 568 00:45:28,367 --> 00:45:30,953 มีใครรู้ไหม รู้ไหมว่าจูลส์เป็นใคร 569 00:45:35,040 --> 00:45:36,292 เธอเป็นใครกันแน่ 570 00:45:38,252 --> 00:45:41,130 ฉันแค่ทำเรื่องของฉัน ฉันไม่ได้จะหาเรื่อง 571 00:45:41,213 --> 00:45:43,048 ไม่ๆ เธอเปล่า ไม่มีใครที่ดูเหมือนเธอ 572 00:45:43,132 --> 00:45:45,175 สนใจแต่เรื่องของตัวเองหรอก 573 00:45:48,178 --> 00:45:51,348 ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร ใช่ 574 00:45:51,432 --> 00:45:52,641 ใช่ ฉันมองออก 575 00:45:53,350 --> 00:45:54,643 แล้วเธอเป็นใครล่ะ 576 00:45:56,228 --> 00:45:58,188 เธออยากได้ความสนใจ 577 00:45:58,856 --> 00:46:00,566 เพราะฉันจะให้ความสนใจเธอเอง 578 00:46:03,861 --> 00:46:08,824 โย่ มีใครที่นี่ เป็นเพื่อนกับจูลส์ไหม มีไหม 579 00:46:08,907 --> 00:46:11,160 มีใครรู้ไหมว่ายัยบ้านี่เป็นใคร 580 00:46:11,285 --> 00:46:14,830 และถ้ามีคนรู้ก็บอกมาเลยนะ ไม่งั้นยัยนี่โดนดีแน่ 581 00:46:15,456 --> 00:46:16,749 บ้าเอ๊ย 582 00:46:16,874 --> 00:46:18,751 - ไม่นะ - แกอยากทำร้ายฉันเหรอ 583 00:46:18,834 --> 00:46:20,544 - ฉันแค่ล้อเล่น - ถอยไปนะโว้ย 584 00:46:20,628 --> 00:46:22,254 แกมีปัญหาอะไร 585 00:46:22,504 --> 00:46:24,798 วางมีดลงก่อนนะ ฉันแค่ล้อเล่น 586 00:46:24,882 --> 00:46:27,259 - แกอยากทำร้ายฉันเหรอ - เปล่าๆ 587 00:46:27,760 --> 00:46:29,470 แกไม่รู้อะไรหรอก 588 00:46:30,137 --> 00:46:33,223 - ให้ตายสิ เธอมันโรคจิต - ฉันไร้เทียมทานโว้ย 589 00:46:33,641 --> 00:46:35,309 เธอมันบ้าไปแล้ว อะไรกัน 590 00:46:42,983 --> 00:46:46,862 จะว่าไป ฉันจูลส์นะ ฉันเพิ่งย้ายมา 591 00:46:48,447 --> 00:46:50,449 "งั้นเหรอ" 592 00:47:01,043 --> 00:47:03,671 เธอหายไปไหนมา เธอพลาดเรื่องที่บ้าที่สุดไปแล้วนะ 593 00:47:03,754 --> 00:47:05,339 ฉันเพิ่งจะเสียซิงไป 594 00:47:05,798 --> 00:47:08,384 พูดจริงรึเปล่าเนี่ย เสียให้ใคร 595 00:47:08,717 --> 00:47:10,219 หนุ่มจากเซนต์แมรี่ 596 00:47:10,511 --> 00:47:13,555 - เธอชอบไหมล่ะ - เยี่ยมเลยละ ชอบสิ 597 00:47:13,639 --> 00:47:17,309 พระเจ้า ยัยร่านของฉัน ฉันภูมิใจในตัวเธอ 598 00:47:25,275 --> 00:47:27,277 เวร เธอโอเคไหม 599 00:47:27,361 --> 00:47:28,862 ใช่ ฉันไม่เป็นไร 600 00:47:28,946 --> 00:47:33,117 ฉันว่าฉันรู้ว่ามันจะรุนแรงขึ้น ฉันไม่อยากโหนกแก้มแตก 601 00:47:33,200 --> 00:47:35,661 ใช่ ไม่ๆ ฉันเข้าใจเหตุผลเลย 602 00:47:35,744 --> 00:47:37,913 แต่มันก็ยังบ้าสุดๆ อยู่ดี 603 00:47:44,503 --> 00:47:46,672 - ฉันรู - ฉันจูลส์ 604 00:47:48,382 --> 00:47:52,845 - เธอจะไปไหนเหรอ - คงกลับบ้านมั้ง 605 00:47:55,097 --> 00:47:56,557 ฉันไปด้วยได้ไหม 606 00:49:04,374 --> 00:49:05,626 ขอดูหน่อยซิ 607 00:49:20,682 --> 00:49:22,601 เวร โทษนะ โทษที 608 00:49:28,524 --> 00:49:29,733 ไม่เป็นไร 609 00:51:09,291 --> 00:51:11,335 "จำตอนที่ฉันบอกว่าอะไรๆ เริ่มแปลกได้ไหม" 610 00:51:15,547 --> 00:51:17,966 "ใช่แล้วละ" 611 00:51:49,122 --> 00:51:50,457 ฉันมีความคิดดีๆ 612 00:51:52,668 --> 00:51:56,254 - อะไร - อยากเมาไหม