1 00:00:01,501 --> 00:00:05,923 Больше субтитров в Телеграм-канале «Кукла Чревовещателя»: [t.me/chrevodoll] 2 00:01:34,000 --> 00:01:35,585 Попей, детка. 3 00:01:38,087 --> 00:01:39,255 Ру. 4 00:01:39,881 --> 00:01:41,257 Ру? 5 00:01:42,341 --> 00:01:44,927 Милая, попей воды, хорошо? 6 00:01:45,469 --> 00:01:47,054 Давай. Давай. 7 00:01:48,306 --> 00:01:50,057 Ну хотя бы глоточек. 8 00:02:11,954 --> 00:02:13,539 Тебе помочь? 9 00:02:35,853 --> 00:02:37,480 Вот так. 10 00:02:38,105 --> 00:02:39,857 Знаете, что хорошо в больницах? 11 00:02:40,775 --> 00:02:42,443 Почти пришли. 12 00:02:43,319 --> 00:02:46,572 Им неважно, хороший ли ты человек, если тебе нужна помощь. 13 00:02:49,158 --> 00:02:52,703 Им неважно, о чем ты думаешь, когда тебе нужно наложить повязку. 14 00:02:57,291 --> 00:02:59,085 С людьми так бывает редко. 15 00:03:02,088 --> 00:03:06,259 Маме дали телефон клиники, там может быть место через неделю. 16 00:03:06,259 --> 00:03:07,927 Вот так. 17 00:03:09,178 --> 00:03:10,513 Сказали мне держаться. 18 00:03:10,555 --> 00:03:11,973 Хорошо, всё хорошо. 19 00:03:13,599 --> 00:03:15,476 Моя мама - редкий человек. 20 00:03:16,018 --> 00:03:17,854 А может, дело в том, что она моя мама. 21 00:03:20,022 --> 00:03:21,607 К тому же она выросла в церкви. 22 00:03:23,317 --> 00:03:25,152 Христиане, конечно, не святые. 23 00:03:26,654 --> 00:03:28,573 Но хотя бы верят в прощение. 24 00:03:40,293 --> 00:03:42,378 Не помню, что точно наговорила маме. 25 00:03:46,215 --> 00:03:47,884 Всё хорошо, Ру. 26 00:03:51,304 --> 00:03:52,680 Всё хорошо. 27 00:03:54,265 --> 00:03:56,309 Как хочется сказать, что я не нарочно. 28 00:03:57,310 --> 00:03:58,978 Но правда ли это? 29 00:03:59,020 --> 00:04:01,147 Ведь я так думала. Я так чувствовала. 30 00:04:01,647 --> 00:04:02,857 Я так сказала. 31 00:04:15,077 --> 00:04:18,164 Большинство скажет, что в мире без меня будет лучше. 32 00:04:20,082 --> 00:04:21,834 Не стану спорить. 33 00:04:23,002 --> 00:04:25,880 На самом деле я всю свою жизнь пытаюсь уйти. 34 00:04:33,137 --> 00:04:35,306 Али - еще один редкий человек. 35 00:04:36,432 --> 00:04:40,144 Но вот парадокс: большинство скажет о нем то же, что обо мне. 36 00:04:41,521 --> 00:04:43,481 Он просто наркоша и домашний тиран. 37 00:04:44,941 --> 00:04:46,817 Думаю, его дети так говорят. 38 00:04:48,194 --> 00:04:49,862 Да я и сама так сказала. 39 00:04:51,197 --> 00:04:53,658 Вот об этом я сожалею. Реально. 40 00:04:53,741 --> 00:04:55,409 На хрен. Сожалею. 41 00:05:05,461 --> 00:05:07,505 Но, если сказать честно, кто я такая... 42 00:05:07,797 --> 00:05:08,965 Я лгунья. 43 00:05:10,132 --> 00:05:13,594 Воришка. Я жестокая, агрессивная, манипуляторша. 44 00:05:14,470 --> 00:05:15,805 Как холодно. 45 00:05:16,097 --> 00:05:17,890 Мне холодно, мам. Мама, холодно! 46 00:05:18,057 --> 00:05:20,768 Ру. Нужно сбить температуру, хорошо? 47 00:05:20,893 --> 00:05:22,061 Держись, хорошо? 48 00:05:23,062 --> 00:05:26,941 И даже если я сумею завязать, никто не забудет, что со мной было. 49 00:05:32,738 --> 00:05:34,824 Но я сожалею о том, что сказала Али. 50 00:05:36,909 --> 00:05:38,828 Свести чужую жизнь к одному моменту. 51 00:05:40,621 --> 00:05:42,373 Гадкому моменту. 52 00:05:44,000 --> 00:05:45,626 Наказывать его. 53 00:05:50,923 --> 00:05:52,592 Копы так делают. 54 00:05:53,426 --> 00:05:55,136 Хотя все так делают. 55 00:05:56,262 --> 00:05:58,347 Вы бы так же судили меня, не зная всего. 56 00:06:18,284 --> 00:06:21,037 Я решила позвонить ему и извиниться. 57 00:06:49,482 --> 00:06:51,150 Алло. 58 00:06:53,319 --> 00:06:54,946 Али? 59 00:06:56,614 --> 00:06:58,241 Это... это Ру. 60 00:06:59,909 --> 00:07:01,619 Чего тебе, Ру? 61 00:07:19,262 --> 00:07:22,014 Да вот, решила позвонить и сказать... 62 00:07:32,358 --> 00:07:34,902 Решила позвонить и извиниться за свои слова. 63 00:07:38,906 --> 00:07:40,616 Я очень сожалею. 64 00:07:43,953 --> 00:07:45,788 - Нельзя было так говорить. - Ру. 65 00:07:46,664 --> 00:07:48,374 - Прости. Мне жаль. - Ру. 66 00:07:48,457 --> 00:07:50,084 Послушай. 67 00:07:52,420 --> 00:07:54,130 Я тебя прощаю. 68 00:08:07,810 --> 00:08:09,437 Правда? 69 00:08:11,147 --> 00:08:12,732 Да. 70 00:08:15,818 --> 00:08:17,653 Веришь, что я искренне? 71 00:08:19,739 --> 00:08:21,699 Верю, ведь час точно настал. 72 00:08:22,617 --> 00:08:24,452 Нужно понять и простить. 73 00:08:31,959 --> 00:08:33,503 Спасибо. 74 00:08:38,424 --> 00:08:40,051 Спасибо. 75 00:09:01,572 --> 00:09:23,135 ЭЙФОРИЯ 76 00:09:26,556 --> 00:09:28,599 Охренеть, тебя как будто кошка высрала. 77 00:09:34,438 --> 00:09:37,692 Али сказал, что приедет, если разрешим приготовить ужин. 78 00:09:37,733 --> 00:09:39,485 Спасибо за приглашение. 79 00:09:40,236 --> 00:09:41,821 Ну привет. 80 00:09:42,155 --> 00:09:43,614 Привет. 81 00:09:43,865 --> 00:09:45,741 Я Али, рад знакомству. 82 00:09:47,160 --> 00:09:48,744 Вы ее спонсор? 83 00:09:49,328 --> 00:09:52,582 Да. Так и есть. Встречный вопрос: ты сейчас занята? 84 00:09:53,499 --> 00:09:54,917 Нет. 85 00:09:55,877 --> 00:09:57,795 - Поможешь мне? - Я могу помочь. 86 00:09:58,629 --> 00:10:00,006 Не. Не. 87 00:10:00,047 --> 00:10:02,925 Ты на отходняках явно вся обосралась, 88 00:10:02,925 --> 00:10:04,552 так что ни шагу на кухню. 89 00:10:05,261 --> 00:10:06,888 - Может, расскажешь?.. - Нет! Нет! 90 00:10:06,888 --> 00:10:08,639 - А стоило бы. - Нет-нет-нет! 91 00:10:08,639 --> 00:10:11,809 Йоу, я серьезно. Биологическое оружие, марш в гостиную. 92 00:10:12,101 --> 00:10:14,478 Ладно! Черт. Ну извините. 93 00:10:14,687 --> 00:10:16,230 Пока. 94 00:10:16,314 --> 00:10:17,940 Да, и тебе тоже пока. 95 00:10:18,649 --> 00:10:20,860 Я-то знаю, кто отмывал эту жопу. 96 00:10:27,617 --> 00:10:29,827 - Всё так и было. - Точно. 97 00:10:34,999 --> 00:10:36,751 Кажется, сегодня ей лучше. 98 00:10:40,129 --> 00:10:41,923 Знаю, Ру пришлось нелегко. 99 00:10:42,215 --> 00:10:44,175 Вот только вам было куда хуже. 100 00:10:45,468 --> 00:10:47,053 Порежь помидоры. 101 00:10:58,523 --> 00:11:00,316 Злиться на нее нормально. 102 00:11:05,321 --> 00:11:07,073 От этого никому не легче. 103 00:11:07,698 --> 00:11:10,660 А вот тут я не согласен. 104 00:11:11,494 --> 00:11:13,371 Думаю, тебе это полезно. 105 00:11:14,664 --> 00:11:16,165 Почему? 106 00:11:17,083 --> 00:11:18,876 Ты в полном праве злиться. 107 00:11:20,044 --> 00:11:21,379 Это больно. 108 00:11:22,129 --> 00:11:23,756 Несправедливо. 109 00:11:24,340 --> 00:11:26,008 Ты этого не заслужила. 110 00:11:29,554 --> 00:11:31,013 Всё хорошо. 111 00:11:36,352 --> 00:11:37,687 Правда. 112 00:11:40,648 --> 00:11:42,525 Я не сказал, что не верю. 113 00:11:48,447 --> 00:11:51,200 Нейт не знал, что случилось с Кэсси и Мэдди. 114 00:11:51,701 --> 00:11:54,287 Когда он тренируется, Нейт выключает звук телефона. 115 00:11:59,625 --> 00:12:03,004 Как назло, в то утро Нейт проснулся в чудесном настроении. 116 00:12:04,881 --> 00:12:08,885 Ведь после 18 лет постоянной борьбы с отцом 117 00:12:10,970 --> 00:12:12,638 он наконец победил. 118 00:12:16,142 --> 00:12:18,060 Мама держалась неплохо. 119 00:12:20,396 --> 00:12:22,148 А вот его брат... 120 00:12:22,940 --> 00:12:24,942 Чего она такая счастливая? 121 00:12:25,443 --> 00:12:27,069 Не особенно. 122 00:12:38,539 --> 00:12:41,792 Его встревожили не 38 пропущенных звонков от Кэсси. 123 00:12:45,004 --> 00:12:47,215 А тот факт, что Мэдди не звонила ни разу. 124 00:12:53,971 --> 00:12:58,017 Одна из причин, по которой Нейт так любил Мэдди, - это ее преданность. 125 00:12:59,143 --> 00:13:01,479 И именно эта ее черта его пугала. 126 00:13:03,272 --> 00:13:05,650 Если ее предали - она нанесет удар. 127 00:13:07,026 --> 00:13:09,487 А Нейт действительно ее предал. 128 00:13:11,614 --> 00:13:14,659 И он совершенно точно знал, как Мэдди отплатит. 129 00:13:16,536 --> 00:13:18,287 Как будто ботан стрелял в школе, 130 00:13:18,287 --> 00:13:21,165 и берут интервью у родителей. И они такие: 131 00:13:21,415 --> 00:13:24,627 "Мы понятия не имели, с ним всё было нормально". 132 00:13:25,169 --> 00:13:27,713 А зрители: "Вы что, совсем дебилы?" 133 00:13:28,464 --> 00:13:30,716 После истории с Кэсси я чувствую себя такой же дурой. 134 00:13:31,509 --> 00:13:33,135 Я ей никогда не верила. 135 00:13:33,719 --> 00:13:35,221 Да? Почему? 136 00:13:35,346 --> 00:13:38,140 Такая девчонка легко переспит с твоим парнем. 137 00:13:39,600 --> 00:13:41,686 Знаешь, я реально хочу ее убить. 138 00:13:42,728 --> 00:13:43,896 Понимаю. 139 00:13:43,938 --> 00:13:47,441 Нет, я серьезно хочу всё спланировать и разделаться с ней. 140 00:13:48,484 --> 00:13:50,069 Понимаю. 141 00:13:50,111 --> 00:13:54,115 Жуткое жестокое убийство, шокирующее нацию. 142 00:13:55,283 --> 00:13:57,034 По-моему, тебя можно понять. 143 00:14:02,498 --> 00:14:04,250 А как же Нейт? 144 00:14:06,085 --> 00:14:07,837 Есть пара мыслей. 145 00:14:10,923 --> 00:14:12,216 Нет. 146 00:14:12,967 --> 00:14:14,177 Заинтриговала. 147 00:14:14,218 --> 00:14:16,053 - Готовы сделать заказ? - Нет. 148 00:14:17,889 --> 00:14:20,099 Одну минутку, она разговаривает. 149 00:14:20,516 --> 00:14:23,936 Мы просим гостей не пользоваться телефоном за столиками. 150 00:14:24,270 --> 00:14:25,771 Да нет. 151 00:14:25,855 --> 00:14:27,565 Да, я понимаю. 152 00:14:28,274 --> 00:14:30,610 - Подойду позже. - Хорошо. Спасибо. 153 00:14:31,903 --> 00:14:33,613 Ладно. Да пошла она. 154 00:14:36,449 --> 00:14:38,117 Давай, пока. Люблю тебя. 155 00:14:44,957 --> 00:14:46,959 Да. Мы не поздоровались. 156 00:14:46,959 --> 00:14:49,212 Решил поприветствовать тебя как обычно. 157 00:14:50,129 --> 00:14:52,673 Прости, я просто переживаю за Мэдди. 158 00:14:53,049 --> 00:14:55,760 Конечно. Я понимаю. Жесть. 159 00:14:56,552 --> 00:14:58,012 Да. 160 00:15:00,973 --> 00:15:02,642 Так что мы здесь делаем? 161 00:15:02,725 --> 00:15:04,435 У нас свидание. 162 00:15:07,647 --> 00:15:09,106 Да? 163 00:15:11,275 --> 00:15:14,237 А то я думал, у тебя что-то срочное. 164 00:15:14,779 --> 00:15:16,364 - Да? - Да. 165 00:15:17,073 --> 00:15:18,908 Попросила отменить репетицию. 166 00:15:20,451 --> 00:15:22,328 Да. Знаешь, дело в том... 167 00:15:24,622 --> 00:15:27,333 Я... много думала 168 00:15:28,751 --> 00:15:32,171 о нас и наших отношениях, и вот... 169 00:15:37,927 --> 00:15:39,512 У меня... 170 00:15:40,638 --> 00:15:42,390 ...заболевание мозга. 171 00:15:45,643 --> 00:15:47,186 Что? 172 00:15:47,353 --> 00:15:49,105 Вот что я хотела сказать. 173 00:15:56,070 --> 00:15:57,780 Не понимаю. 174 00:15:58,364 --> 00:16:00,116 Похоже, я умираю. 175 00:16:00,575 --> 00:16:03,369 Ты... Ты думала о наших отношениях, 176 00:16:03,494 --> 00:16:06,205 потому что умираешь от болезни мозга? 177 00:16:06,539 --> 00:16:08,207 Да, я постоянно думаю... 178 00:16:08,708 --> 00:16:10,543 Визиты в больницу... 179 00:16:11,544 --> 00:16:13,462 Может, мне придется бросить школу, 180 00:16:13,546 --> 00:16:16,257 сидеть дома, сколько там мне осталось. 181 00:16:18,885 --> 00:16:20,845 - Как называется заболевание? - Нет-нет-нет, 182 00:16:20,928 --> 00:16:23,055 ты загуглишь, начитаешься, 183 00:16:23,097 --> 00:16:25,391 и я буду видеть у тебя по лицу... 184 00:16:25,391 --> 00:16:27,226 Мне кажется, ты сейчас врешь. 185 00:16:28,769 --> 00:16:31,230 Вру, что умираю от болезни мозга? 186 00:16:33,983 --> 00:16:35,234 Что за жесть. 187 00:16:36,068 --> 00:16:39,780 Честно говоря, если ты думаешь, что я могла наврать о таком, 188 00:16:39,989 --> 00:16:41,657 значит, у нас проблемы в отношениях. 189 00:16:41,657 --> 00:16:43,743 Вот это я и пыталась сказать в самом начале. 190 00:16:43,743 --> 00:16:45,495 Нет-нет, думаю, 191 00:16:45,661 --> 00:16:47,288 сначала ты хотела меня бросить, 192 00:16:47,288 --> 00:16:51,209 а потом перевела тему на свое смертельное заболевание мозга. 193 00:16:51,250 --> 00:16:55,087 А теперь используешь мой скепсис как причину для разрыва. 194 00:16:56,339 --> 00:16:57,840 Это тебе так кажется. 195 00:16:58,257 --> 00:17:00,760 Нет, по-моему, всё так и есть. 196 00:17:01,177 --> 00:17:03,513 Это тебе кажется, что всё так. 197 00:17:03,638 --> 00:17:05,598 Кэт, ты просто не хочешь быть со мной. 198 00:17:06,474 --> 00:17:08,267 Я понимаю, так и скажи. 199 00:17:08,434 --> 00:17:10,144 Говори честно. 200 00:17:10,186 --> 00:17:12,396 Потому что этот разговор меня напрочь убивает. 201 00:17:12,855 --> 00:17:14,857 Я так и знала. Да. Ух ты. 202 00:17:15,858 --> 00:17:18,402 Поверить не могу, что ты реально решил со мной порвать. 203 00:17:18,444 --> 00:17:20,530 Я пытаюсь помочь тебе высказаться. 204 00:17:20,530 --> 00:17:22,782 Это какая-то тактика манипуляции? 205 00:17:22,782 --> 00:17:24,826 Выучил на мужских сабреддитах? 206 00:17:25,159 --> 00:17:27,245 Вот в чем проблема с парнями вроде тебя. 207 00:17:27,411 --> 00:17:28,871 Я говорю, что больна, 208 00:17:29,121 --> 00:17:31,207 а ты просто пропускаешь мимо ушей. 209 00:17:32,041 --> 00:17:34,627 Газлайтишь, диктуешь, что я чувствую, 210 00:17:34,627 --> 00:17:36,462 потому что я не такая, как ты хочешь. 211 00:17:36,504 --> 00:17:38,548 Да, действительно. 212 00:17:38,548 --> 00:17:40,550 Ведь я хотел, чтобы ты была со мной честной. 213 00:17:41,300 --> 00:17:42,677 Я честная. 214 00:17:42,718 --> 00:17:44,220 Ты сама в это не веришь. 215 00:17:44,262 --> 00:17:46,806 Но это неважно, думаю, нам надо расстаться. 216 00:17:47,473 --> 00:17:48,641 Ого. 217 00:17:49,141 --> 00:17:50,893 Надо же, такого я не ожидала. 218 00:17:54,021 --> 00:17:55,565 Я тоже. 219 00:17:57,942 --> 00:17:59,485 Пока. 220 00:18:03,990 --> 00:18:05,575 Лекс. 221 00:18:06,325 --> 00:18:08,911 Пойди спрячь в кустах. 222 00:18:09,078 --> 00:18:11,080 Думаешь, она вскроется? 223 00:18:11,831 --> 00:18:14,500 Твоя сестра очень расстроена. Да. 224 00:18:16,294 --> 00:18:18,921 - Правда? - Прячь в кусты. 225 00:18:19,046 --> 00:18:20,673 Живо. Пошла! 226 00:18:22,175 --> 00:18:23,551 Живо! 227 00:18:42,653 --> 00:18:45,406 В какой-то момент, отламывая ветки с дерева, 228 00:18:45,448 --> 00:18:48,326 чтобы прикрыть кухонные ножи в кустах, 229 00:18:49,285 --> 00:18:52,580 Лекси начала сомневаться, стоит ли показывать пьесу. 230 00:18:54,832 --> 00:18:58,002 Знаешь, что стоило вставить в пьесу? 231 00:18:59,045 --> 00:19:01,714 Про то, как я начистил рыло Нейту на вечеринке. 232 00:19:01,797 --> 00:19:03,382 Нет! 233 00:19:04,133 --> 00:19:05,718 О боже. 234 00:19:05,760 --> 00:19:08,095 Не знаю, Кэсси с трудом держится, и я боюсь, что... 235 00:19:08,888 --> 00:19:12,475 Что она посмотрит пьесу, а потом сорвется. 236 00:19:13,559 --> 00:19:15,144 Да, ну, знаешь... 237 00:19:16,229 --> 00:19:18,189 Всем иногда бывает обидно, 238 00:19:18,814 --> 00:19:21,400 дело такое. А есть такие, что... 239 00:19:22,360 --> 00:19:25,446 Некоторых людей даже надо иногда обижать. 240 00:19:25,696 --> 00:19:27,031 Да. 241 00:19:27,031 --> 00:19:30,535 Понимаешь, я впервые в жизни делаю что-то ради себя. 242 00:19:30,993 --> 00:19:32,203 Черт. 243 00:19:32,620 --> 00:19:36,749 Ну а в чем основная идея пьесы? 244 00:19:36,833 --> 00:19:38,209 А, ну... 245 00:19:38,334 --> 00:19:40,586 Знаешь, это про компанию подружек. 246 00:19:40,920 --> 00:19:42,588 И они как бы... 247 00:19:43,506 --> 00:19:45,299 ...взрослеют и отдаляются. 248 00:19:45,633 --> 00:19:49,178 Черт, выходит, это что-то в духе "Останься со мной"? 249 00:19:49,470 --> 00:19:51,180 Да! Прямо в точку. 250 00:19:51,305 --> 00:19:54,517 Обожаю этот фильм. Всё... именно так. 251 00:19:55,101 --> 00:19:58,396 Слушай, я этот фильм смотрел раз 50. 252 00:19:58,479 --> 00:20:01,440 - Серьезно? - Сто проц, я серьезно. 253 00:20:01,983 --> 00:20:06,571 Вообще, у моей бабули есть это кино на дивиди. Кстати. 254 00:20:08,281 --> 00:20:09,782 Давай посмотрим? 255 00:20:12,702 --> 00:20:14,495 Лекси нужен был перерыв. 256 00:20:16,330 --> 00:20:19,000 Кэсси? Можно в туалет? 257 00:20:19,417 --> 00:20:20,543 Нет. 258 00:20:22,670 --> 00:20:25,798 Это Нейт. Я занят, оставь сообщение после сигнала. 259 00:20:28,593 --> 00:20:31,512 Это Нейт. Я занят, оставь сообщение после сигнала. 260 00:20:35,600 --> 00:20:38,311 Дам совет: никогда не женись на одноклассниках. 261 00:20:40,188 --> 00:20:42,356 Серьезно. Раньше я была веселой. 262 00:20:43,191 --> 00:20:45,693 И знаю, ты мне не веришь, но я была просто красотка. 263 00:20:45,735 --> 00:20:47,361 Почему, я верю. 264 00:20:47,403 --> 00:20:49,238 Ну... Могла получить что угодно, 265 00:20:51,407 --> 00:20:53,493 но я взяла и влюбилась в твоего отца. 266 00:20:54,577 --> 00:20:56,204 Лично я рад, что он ушел. 267 00:20:56,204 --> 00:20:57,788 Да. Знаю. 268 00:20:58,915 --> 00:21:00,833 Только, пожалуйста, 269 00:21:01,292 --> 00:21:02,877 не срывай гнев на мне. 270 00:21:02,877 --> 00:21:04,629 С чего мне злиться на тебя? 271 00:21:05,046 --> 00:21:06,339 Ты злой парень. 272 00:21:06,631 --> 00:21:08,174 Нет, я злился на отца. 273 00:21:08,216 --> 00:21:10,718 Это совсем не значит, что я злой человек. 274 00:21:10,760 --> 00:21:12,553 Хорошо. Как скажешь. 275 00:21:13,679 --> 00:21:17,225 Мне кажется, когда я злюсь, на это всегда есть веская причина. 276 00:21:17,266 --> 00:21:20,811 Так, послушай, я не говорю, что в тебе гнев без причины. 277 00:21:21,229 --> 00:21:23,689 Знаю, ты ненавидел отца. Это веская причина. 278 00:21:23,731 --> 00:21:24,941 Да, я как раз об этом. 279 00:21:24,941 --> 00:21:27,527 Мой гнев был направлен на него, а не на всех. 280 00:21:27,527 --> 00:21:29,362 - Не уверена. - Да брось. 281 00:21:29,403 --> 00:21:31,447 - Картина ясная. - Ясно. Слушай, 282 00:21:32,073 --> 00:21:33,866 давай не будем ссориться? 283 00:21:35,117 --> 00:21:37,036 - Хорошо? - Да. 284 00:21:37,954 --> 00:21:39,622 Хорошо. Спасибо. 285 00:21:41,874 --> 00:21:43,668 Открою еще бутылку. 286 00:21:44,168 --> 00:21:45,795 Я не злодейка, поймите. 287 00:21:45,795 --> 00:21:50,174 Все на меня смотрят, как будто я плохая, а это совсем не так! 288 00:21:50,216 --> 00:21:53,386 - Но и не сказать, что хорошая. - Это уж точно. 289 00:21:53,386 --> 00:21:56,472 Все считают, что я сошлась с Нейтом, когда они с Мэдди встречались, 290 00:21:56,472 --> 00:21:59,100 но это не так. Они расстались. 291 00:21:59,141 --> 00:22:02,603 Кэсси, пожалуйста, не будем шуметь. Прошу тебя. 292 00:22:02,895 --> 00:22:05,648 Ру всё так представила, как будто я его отбила. 293 00:22:05,731 --> 00:22:07,900 Я бы никогда так не поступила с подругой. 294 00:22:07,984 --> 00:22:10,862 Не уверена, что это веский аргумент. 295 00:22:10,903 --> 00:22:12,488 Но это правда! 296 00:22:12,572 --> 00:22:14,282 Кэсси, ты меня с ума сведешь! 297 00:22:14,323 --> 00:22:15,908 Одно дело поступить так, 298 00:22:15,908 --> 00:22:18,911 а совсем другое - изображать невинность, будто так и надо. 299 00:22:18,995 --> 00:22:20,496 Я просто говорю факты. 300 00:22:20,538 --> 00:22:23,457 - А я говорю о принципах. - Какие принципы? 301 00:22:23,583 --> 00:22:25,918 Принцип "не трахаться с парнем подруги". 302 00:22:26,002 --> 00:22:28,254 Господи, почему ты меня не слышишь, мама! 303 00:22:28,296 --> 00:22:30,923 На тот момент он уже не был ее парнем! 304 00:22:30,965 --> 00:22:32,258 - Боже! - Да мне плевать! Я просто хочу 305 00:22:32,258 --> 00:22:35,428 спокойно посмотреть реалити-шоу, или я много прошу? 306 00:22:35,761 --> 00:22:37,346 Всего час покоя! 307 00:22:38,014 --> 00:22:39,432 Блин! 308 00:22:39,599 --> 00:22:42,351 Слушай, а ты еще встречаешься с той блондинкой? 309 00:22:42,977 --> 00:22:44,270 А что? 310 00:22:44,270 --> 00:22:46,147 Мне она нравится больше Мэдди. 311 00:22:46,230 --> 00:22:47,940 Тогда радуйся. 312 00:22:48,691 --> 00:22:50,359 Значит, встречаешься? 313 00:22:50,943 --> 00:22:53,654 Нет, просто Мэдди всё-таки послала меня на хрен. 314 00:22:55,198 --> 00:22:57,366 - Это к лучшему. - Посмотрим. 315 00:22:58,701 --> 00:23:01,162 Я так боялась, что она забеременеет. 316 00:23:01,787 --> 00:23:03,414 Кто? Мэдди? 317 00:23:03,456 --> 00:23:05,708 Она из тех, кто пойдет рожать из вредности. 318 00:23:05,958 --> 00:23:07,460 Спасибо. 319 00:23:07,627 --> 00:23:10,379 - Не вижу ее в роли матери. - А я вижу. 320 00:23:11,422 --> 00:23:14,675 Особенно если для нее это шанс испортить всю твою жизнь. 321 00:23:14,759 --> 00:23:17,720 Она не залетела, и я для нее буквально умер. 322 00:23:18,721 --> 00:23:20,806 Так что там насчет блондинки? 323 00:23:23,059 --> 00:23:25,478 - Всё сложно. - Почему? 324 00:23:26,729 --> 00:23:28,439 Она лучшая подруга Мэдди. 325 00:23:30,483 --> 00:23:32,026 Охренеть. 326 00:23:34,862 --> 00:23:36,948 Назвала меня сукой. 327 00:23:37,073 --> 00:23:38,658 Помнишь, как она это ляпнула? 328 00:23:38,699 --> 00:23:41,118 - Да. Конечно, помню. - Господи. 329 00:23:41,327 --> 00:23:43,079 Конечно, нехорошо так говорить, 330 00:23:43,579 --> 00:23:46,749 но, когда ты схватил ее за горло... 331 00:23:46,916 --> 00:23:48,793 Я подумала: "Молодец, сын. 332 00:23:49,126 --> 00:23:50,795 Вступился за мать". 333 00:23:51,337 --> 00:23:52,922 Господи. 334 00:23:53,464 --> 00:23:54,757 Черт. 335 00:23:54,841 --> 00:23:57,176 Всё равно это был дикий поступок. 336 00:23:57,218 --> 00:23:59,846 Ну знаешь, наверное, не стоило ее душить. 337 00:24:02,265 --> 00:24:03,933 Я ее не душил. 338 00:24:05,184 --> 00:24:06,853 Мам, обвинения сняли. 339 00:24:07,019 --> 00:24:08,437 Да. 340 00:24:08,938 --> 00:24:10,606 Я ее не душил. 341 00:24:10,690 --> 00:24:12,817 В тот момент мне тоже хотелось ее задушить. 342 00:24:12,859 --> 00:24:14,777 Да, но я тебе говорю, что никого не душил. 343 00:24:14,819 --> 00:24:17,446 Только не заводись, а то вцепишься мне в горло. 344 00:24:17,780 --> 00:24:20,783 А я не сниму обвинения. Выставлю на улицу. 345 00:24:25,121 --> 00:24:26,414 Прости. 346 00:24:28,624 --> 00:24:30,334 Ну что теперь? 347 00:24:33,880 --> 00:24:35,673 Я хочу умереть! 348 00:24:37,633 --> 00:24:40,178 Штопор - не лучший выбор. 349 00:24:40,595 --> 00:24:42,180 Нет. 350 00:24:43,681 --> 00:24:45,349 Что я говорила. 351 00:24:47,894 --> 00:24:50,146 Я не понимаю. Ты же ненавидела Нейта. 352 00:24:50,688 --> 00:24:52,440 Тогда я его не знала. 353 00:24:52,690 --> 00:24:54,650 Ты его знаешь всю жизнь. 354 00:24:55,610 --> 00:24:57,320 Не так, как сейчас. 355 00:24:58,946 --> 00:25:01,073 Постой, ты поэтому сдала Феско? 356 00:25:01,115 --> 00:25:02,283 Нет. 357 00:25:02,325 --> 00:25:03,910 О господи. Поэтому ты раскололась? 358 00:25:03,951 --> 00:25:05,661 - Нет! - Ты сказала его отцу, 359 00:25:05,703 --> 00:25:07,872 потому что вы спали? - Мы не спали! 360 00:25:07,997 --> 00:25:10,082 Серьезно? Когда же вы с ним сошлись? 361 00:25:11,876 --> 00:25:14,170 Я не помню точной даты. 362 00:25:14,170 --> 00:25:16,297 Это было до Нового года или после? 363 00:25:16,631 --> 00:25:17,840 Я не знаю! 364 00:25:17,840 --> 00:25:20,885 Знаешь, ты так помешана на хронологии, что в это трудно поверить. 365 00:25:20,927 --> 00:25:23,095 Боже, Лекси, и без тебя тошно! 366 00:25:23,095 --> 00:25:24,680 Ты знаешь, за что его били? 367 00:25:24,722 --> 00:25:26,766 - Нет, а ты? - Я знаю. 368 00:25:27,934 --> 00:25:29,185 Тогда скажи. 369 00:25:29,185 --> 00:25:32,230 Нет, потому что ты расскажешь Нейту. Я тебе не верю. 370 00:25:32,271 --> 00:25:34,106 Никто мне не верит! 371 00:25:34,482 --> 00:25:38,528 Потому что ты влюбилась в того, кто над тобой издевался. Какой стыд. 372 00:25:41,364 --> 00:25:42,949 Ты знала, что отец тебе изменял? 373 00:25:44,700 --> 00:25:46,202 А ты? 374 00:25:47,620 --> 00:25:49,038 Нет. 375 00:25:50,873 --> 00:25:52,542 Ни за что не поверю. 376 00:25:52,792 --> 00:25:54,544 Потому что, когда он сюда явился 377 00:25:54,877 --> 00:25:57,004 с хреном наперевес и метил территорию... 378 00:25:57,129 --> 00:25:58,965 Доказывал, что он мужик... 379 00:25:59,006 --> 00:26:00,883 Я до сих пор не поняла, что он там нес. 380 00:26:02,677 --> 00:26:05,054 Я посмотрела на Арона и на тебя, 381 00:26:05,054 --> 00:26:09,058 и ты не представляешь, насколько реакция Арона отличалась от твоей. 382 00:26:09,100 --> 00:26:11,102 Это потому, что Арон - идиот. 383 00:26:15,231 --> 00:26:16,732 Абсолютно согласна. 384 00:26:16,816 --> 00:26:18,651 Какой кошмар. Но смешно. 385 00:26:24,907 --> 00:26:27,326 Знаешь, я хочу подписаться на "Пелотон". 386 00:26:27,952 --> 00:26:30,079 Да. И начну ходить на свидания. 387 00:26:30,079 --> 00:26:31,330 Ты пьяна, мам. 388 00:26:31,330 --> 00:26:33,249 - Найдем тебе отчима? - Мам, помолчи. 389 00:26:33,541 --> 00:26:35,418 Присмотреться к парням твоего возраста? 390 00:26:35,418 --> 00:26:38,087 Мама, прекрати. Ведешь себя как подросток. 391 00:26:38,254 --> 00:26:39,797 Господи боже. 392 00:26:39,839 --> 00:26:41,674 Так! Вот интересно... 393 00:26:41,841 --> 00:26:46,095 Интересно, почему у тебя все плохие черты твоего отца 394 00:26:46,512 --> 00:26:48,598 и ни одной хорошей? - Так, понятно. 395 00:26:49,348 --> 00:26:51,934 Кэл уже стал сраным святым. 396 00:26:51,976 --> 00:26:53,603 Нет. Я совсем не так сказала. 397 00:26:53,769 --> 00:26:55,396 Ты именно так сказала. 398 00:26:55,438 --> 00:26:57,356 Нет, вовсе нет. Понимаешь... 399 00:26:59,692 --> 00:27:01,861 Он гнилой изнутри, и почему-то... 400 00:27:03,196 --> 00:27:06,532 Каким-то образом мы вырастили ребенка еще хуже. 401 00:27:08,951 --> 00:27:10,953 Ты никогда об этом не думал? 402 00:27:11,370 --> 00:27:13,414 Что пошло не так? Не задавался этим вопросом? 403 00:27:13,456 --> 00:27:14,707 Нет, конечно, 404 00:27:14,874 --> 00:27:18,169 ведь твой тупой придурок папаша не верит в психотерапию, так что... 405 00:27:19,879 --> 00:27:22,006 Рефлексия у нас не в чести. 406 00:27:25,051 --> 00:27:26,761 Но для меня это загадка. 407 00:27:28,054 --> 00:27:30,056 Ты был таким милым мальчиком. 408 00:27:32,350 --> 00:27:35,978 Помню, как вечером ты заходил к нам в спальню, спрашивал, 409 00:27:36,229 --> 00:27:38,231 не принести ли мне попить перед сном. 410 00:27:38,898 --> 00:27:40,525 Стакан воды? И... 411 00:27:40,775 --> 00:27:43,152 Знаешь, иногда я говорила, что хочу воды, 412 00:27:43,194 --> 00:27:45,363 чтобы просто посмотреть, что ты сделаешь. 413 00:27:45,404 --> 00:27:47,156 Серьезно ли ты спрашиваешь. 414 00:27:48,574 --> 00:27:51,327 Ты приносил стакан воды, ставил его на тумбочку. 415 00:27:51,702 --> 00:27:53,955 А потом... потом ты целовал меня 416 00:27:54,413 --> 00:27:56,249 и говорил, что любишь. 417 00:27:56,541 --> 00:27:58,376 Потом смотрел на отца и... 418 00:27:58,626 --> 00:28:01,629 ...говорил ему, что любишь, но только не целовал. 419 00:28:03,631 --> 00:28:06,342 А потом, когда тебе было около... 420 00:28:07,885 --> 00:28:10,137 ...семи или восьми, ты вдруг изменился. 421 00:28:12,807 --> 00:28:14,433 Помнишь то время? 422 00:28:16,352 --> 00:28:17,854 Вообще-то нет. 423 00:28:17,895 --> 00:28:20,731 Я спрашивала у отца: "Ему в голову прилетел мяч? 424 00:28:20,857 --> 00:28:23,609 Сотрясение? Что случилось? Что происходит с ребенком?" 425 00:28:23,651 --> 00:28:25,111 Я не понимаю. 426 00:28:25,153 --> 00:28:27,280 Такая разительная перемена, клянусь тебе... 427 00:28:27,280 --> 00:28:29,282 Мам, ну зачем это? К чему ты ведешь? 428 00:28:29,407 --> 00:28:33,452 Послушай, я всего лишь хочу понять, почему всё так сложилось. Вот и всё. 429 00:28:36,122 --> 00:28:38,916 Такое чувство, как будто ты на что-то намекаешь. 430 00:28:42,420 --> 00:28:44,046 Нет. 431 00:28:47,008 --> 00:28:49,135 Знаешь, забудь. 432 00:28:57,476 --> 00:28:59,479 Как думаешь, что хочет твоя мать? 433 00:29:00,646 --> 00:29:03,065 - Какой сложный вопрос! - Умолкни! 434 00:29:03,566 --> 00:29:05,818 Кто сказал, что Нейт плохой? Ру? 435 00:29:06,152 --> 00:29:07,445 Неважно. 436 00:29:07,570 --> 00:29:10,323 Хочешь обсудить других - поговорим о ней. 437 00:29:10,448 --> 00:29:12,783 - Ру - хорошая. - А я нет? 438 00:29:13,826 --> 00:29:17,622 Я этого не говорила. У Ру очень сложная жизнь. 439 00:29:17,830 --> 00:29:20,750 Ее жизнь не сложнее, чем у нас с Лекси. 440 00:29:21,042 --> 00:29:22,752 - Это другое. - Да. 441 00:29:23,252 --> 00:29:25,880 Ее отец умер, а наш просто перестал звонить. 442 00:29:26,380 --> 00:29:28,049 Не знаю, что хуже. 443 00:29:28,132 --> 00:29:30,801 Не будь ты такой неуверенной неудачницей, 444 00:29:30,801 --> 00:29:32,553 ты бы ее бросила, ей на тебя насрать. 445 00:29:32,595 --> 00:29:33,971 Так! Всё, хватит! 446 00:29:34,055 --> 00:29:36,724 Мне нельзя говорить, я должна только выслушивать? 447 00:29:36,766 --> 00:29:38,976 Я не говорила, что ты неудачница. 448 00:29:39,060 --> 00:29:41,646 И не надо! Это и так ясно! 449 00:29:44,732 --> 00:29:47,235 Вашу мать, позовите экзорциста. 450 00:29:50,363 --> 00:29:54,033 На самом деле Нейту было плевать на судьбу отца. 451 00:29:55,117 --> 00:29:57,662 С другой стороны, ему было совсем не плевать на то, 452 00:29:57,662 --> 00:29:59,413 что будет с бизнесом отца, 453 00:29:59,789 --> 00:30:02,542 ведь рано или поздно он должен перейти к нему. 454 00:30:04,252 --> 00:30:06,379 Он не разбирался в недвижимости. 455 00:30:08,923 --> 00:30:12,218 Но знал: трудно продать дома, построенные педофилом. 456 00:30:17,807 --> 00:30:19,684 Или сыном педофила. 457 00:30:20,560 --> 00:30:23,020 Хотя, строго говоря, он не был педофилом, 458 00:30:23,146 --> 00:30:25,148 но это сложно кому-то доказать. 459 00:30:50,923 --> 00:30:53,092 Тем временем Джулс была дома. 460 00:30:53,467 --> 00:30:55,720 Она не говорила с Элиотом с тех пор... 461 00:30:56,470 --> 00:31:00,141 Хотя знаете, на хрен Джулс. Она крыса. 462 00:31:00,516 --> 00:31:02,018 Вернемся к Мэдди. 463 00:31:02,310 --> 00:31:05,688 А еще есть два короля Бу, а потом еще третий. 464 00:31:06,022 --> 00:31:08,649 Мэдди была не просто зла на Нейта и Кэсси. 465 00:31:09,692 --> 00:31:12,570 Она была подавлена, а ее сердце - разбито. 466 00:31:18,784 --> 00:31:21,162 Все те беседы, когда Кэсси утешала ее, 467 00:31:21,454 --> 00:31:24,040 поддерживала и изображала участие... 468 00:31:27,001 --> 00:31:28,961 Всё это было ложью. 469 00:31:33,716 --> 00:31:35,551 Просто иллюзия. 470 00:32:13,506 --> 00:32:15,132 - Привет. - Привет. 471 00:32:15,132 --> 00:32:17,218 - Как прошел вечер? - Хорошо. 472 00:32:18,094 --> 00:32:19,804 Я давно не видела подруг. 473 00:32:19,846 --> 00:32:22,974 Приятно поболтать ни о чем и просто посмеяться. 474 00:32:24,016 --> 00:32:27,103 Мы с Тео два с половиной часа играли на приставке, 475 00:32:27,103 --> 00:32:29,939 а потом он рассказал, как любит демонов 476 00:32:29,939 --> 00:32:32,441 и что, когда я усну, они украдут мое сердце. 477 00:32:33,651 --> 00:32:35,236 Дурачок. 478 00:32:38,281 --> 00:32:40,199 А давай выпьем и поплаваем? 479 00:32:43,286 --> 00:32:44,745 Хорошо. 480 00:32:46,747 --> 00:32:50,168 Мэдди не хотела говорить Саманте, что случилось с Нейтом и Кэсси, 481 00:32:50,877 --> 00:32:52,753 но после двух бокалов вина 482 00:32:53,754 --> 00:32:55,798 она всё выложила. 483 00:32:57,592 --> 00:32:59,427 Боже, какой ужас. 484 00:32:59,677 --> 00:33:01,304 Вот именно. 485 00:33:02,305 --> 00:33:05,016 - Рассказать кое-что еще ужасней? - Давай. 486 00:33:06,893 --> 00:33:10,146 В колледже у меня была такая же ситуация с моей лучшей подругой. 487 00:33:10,521 --> 00:33:12,398 - Ты была на моем месте? - Нет. 488 00:33:12,940 --> 00:33:15,109 Нет. Это было бы не так ужасно. 489 00:33:15,234 --> 00:33:17,737 - Я была на ее месте. - Не продолжай. Ты мне нравишься. 490 00:33:17,820 --> 00:33:19,947 - Не хочу об этом слышать. - Да. Да. 491 00:33:21,449 --> 00:33:23,910 Ты трахнулась с бойфрендом своей подруги? 492 00:33:23,910 --> 00:33:25,453 Да. Много раз. 493 00:33:25,453 --> 00:33:27,622 Таких подружек было несколько? 494 00:33:27,788 --> 00:33:30,124 Нет! Боже. Всего одна. 495 00:33:31,626 --> 00:33:33,794 Но... много раз. 496 00:33:35,254 --> 00:33:37,256 Насколько вы были близки? 497 00:33:39,842 --> 00:33:41,886 Нет. Только не это. 498 00:33:41,928 --> 00:33:43,596 Да. Прости. 499 00:33:44,013 --> 00:33:45,306 Почему? 500 00:33:46,474 --> 00:33:49,602 Просто он уделил мне внимание в неудачный момент. 501 00:33:50,937 --> 00:33:52,647 Как же это грустно. 502 00:33:53,481 --> 00:33:55,942 Я куролесила в старших классах 503 00:33:56,692 --> 00:33:59,111 и в колледже, где-то до 30 лет. 504 00:34:00,446 --> 00:34:03,866 И меня шокировало, что в этом мире нашелся человек, 505 00:34:04,367 --> 00:34:08,287 который захотел жениться на мне, чтобы создать семью. 506 00:34:08,913 --> 00:34:10,540 - Врунья. - Нет. 507 00:34:11,040 --> 00:34:13,668 Честно. Я была той самой девушкой, 508 00:34:13,668 --> 00:34:18,256 о которой все парни и их мамаши говорят: "Таких никто замуж не берет. 509 00:34:18,297 --> 00:34:20,174 А если кто возьмет, то помоги ему Бог". 510 00:34:20,675 --> 00:34:22,301 Почему так говорили? 511 00:34:22,385 --> 00:34:24,303 Я была сложной! 512 00:34:25,513 --> 00:34:27,098 А еще скандальной. 513 00:34:27,682 --> 00:34:30,309 Я простая, но скандалов не боюсь. 514 00:34:30,476 --> 00:34:32,436 - Супер. - Их недооценивают. 515 00:34:32,520 --> 00:34:34,981 Потом они выходят боком, но здесь и сейчас... 516 00:34:35,064 --> 00:34:37,608 - Фантастика. - Ух, как здорово. 517 00:34:38,609 --> 00:34:40,736 Но... такая уж я есть. 518 00:34:41,070 --> 00:34:43,823 Да? Я тоже считала себя такой же, 519 00:34:43,823 --> 00:34:45,533 пока не встретила Себастиана. 520 00:34:45,908 --> 00:34:47,493 Вы не ссоритесь? 521 00:34:47,618 --> 00:34:48,953 Вообще нет. 522 00:34:48,995 --> 00:34:50,663 - Правда? - Да. 523 00:34:51,497 --> 00:34:54,000 Боюсь, у меня мозги по-другому работают. 524 00:34:55,293 --> 00:34:59,422 Будь тебе 40, у нас бы вышел совсем другой разговор о мужчинах. 525 00:34:59,422 --> 00:35:01,966 Но тебе восемнадцать. Всем плевать. 526 00:35:06,554 --> 00:35:08,347 А ты помирилась с подругой? 527 00:35:08,931 --> 00:35:10,850 Нет, конечно. Больше мы не разговаривали. 528 00:35:25,656 --> 00:35:27,283 Как это грустно. 529 00:35:29,202 --> 00:35:31,537 Кажись, мне что-то в глаз попало. 530 00:37:28,029 --> 00:37:29,447 Фэй! 531 00:37:29,489 --> 00:37:31,073 Подойди. 532 00:37:33,576 --> 00:37:35,203 Не тормози! 533 00:37:37,413 --> 00:37:39,749 - Ты чего? - Есть разговор. 534 00:37:40,291 --> 00:37:42,335 Ты что здесь делаешь? 535 00:37:51,844 --> 00:37:54,972 И потом копы нагрянули, доставали своими вопросами. 536 00:37:55,014 --> 00:37:57,600 - Какими вопросами? - Насчет Мыши. 537 00:37:58,017 --> 00:37:59,852 - И что ты сказал? - Ничего. 538 00:38:00,186 --> 00:38:03,314 Но, когда я шел на следующий день с парой колес оксиконтина в кармане, 539 00:38:03,314 --> 00:38:05,525 они налетели и давай прессовать. 540 00:38:05,608 --> 00:38:08,194 "Мы знаем, ты убил Мышь, и ты сядешь". 541 00:38:08,194 --> 00:38:09,987 А я такой: "Я его не убивал". 542 00:38:10,279 --> 00:38:12,114 Ты стал сотрудничать? 543 00:38:12,490 --> 00:38:13,699 Хрена с два. 544 00:38:13,741 --> 00:38:16,953 Но они уже положили глаз на Феса и Эша. 545 00:38:17,537 --> 00:38:20,039 Значит, ты сотрудничаешь с копами. 546 00:38:20,248 --> 00:38:22,875 Не знаю, как правильно сказать, но я им типа помогаю. 547 00:38:23,125 --> 00:38:25,169 Они уже давно их пасут, 548 00:38:25,253 --> 00:38:27,755 мои слова ничего не поменяли. Я люблю тебя, детка, 549 00:38:27,797 --> 00:38:30,967 и я скоро пойду и кое-что расскажу. 550 00:38:30,967 --> 00:38:33,052 А ты, пожалуйста, держись в стороне от этого. 551 00:38:48,943 --> 00:38:50,444 Ой. Привет. 552 00:38:51,028 --> 00:38:54,157 Дождь пошел. Пойду приму душ. 553 00:39:10,173 --> 00:39:11,841 Лучшая часть. 554 00:39:17,138 --> 00:39:18,806 Но на самом деле, 555 00:39:19,223 --> 00:39:21,934 если ты поставишь что-то типа "Останься со мной", 556 00:39:23,186 --> 00:39:25,021 проблем не будет. 557 00:40:25,498 --> 00:40:27,083 Что ты делаешь? 558 00:40:27,500 --> 00:40:29,794 Не парься, я не извиняюсь. 559 00:40:31,796 --> 00:40:34,090 Представь этот бред: я сижу тут с пушкой 560 00:40:34,799 --> 00:40:36,759 и заставляю тебя дать мне прощение. 561 00:40:38,970 --> 00:40:41,347 - Ты меня пугаешь. - Да. 562 00:40:43,182 --> 00:40:44,892 В том и смысл. 563 00:40:58,239 --> 00:40:59,448 Я тебя люблю. 564 00:41:00,366 --> 00:41:01,951 Я тебя люблю, Нейт. 565 00:41:02,034 --> 00:41:03,536 Нейт, я... 566 00:41:05,204 --> 00:41:07,665 Я знаю тебя лучше всех на свете. 567 00:41:09,625 --> 00:41:11,377 Я унизил тебя. 568 00:41:12,670 --> 00:41:14,255 Всё кончено. 569 00:41:38,362 --> 00:41:41,407 Как думаешь, почему отец любит снимать, как он трахается? 570 00:41:44,076 --> 00:41:45,953 Я не знаю, о чем ты говоришь. 571 00:42:03,095 --> 00:42:04,889 Это была Джулс, представляешь? 572 00:42:18,528 --> 00:42:20,196 Теперь отдай мне диск. 573 00:42:24,158 --> 00:42:25,827 У меня его нет. 574 00:42:28,287 --> 00:42:29,789 Как скажешь. 575 00:42:32,667 --> 00:42:33,918 Ладно. 576 00:42:48,266 --> 00:42:49,892 Вдохни глубже. 577 00:43:06,242 --> 00:43:07,827 Нейт, прекрати. 578 00:43:12,456 --> 00:43:15,168 Хватит! Хватит, умоляю. 579 00:43:15,209 --> 00:43:19,213 Умоляю. Не надо. Не надо, пожалуйста. 580 00:43:19,297 --> 00:43:22,091 Не делай этого! Прекрати, пожалуйста! Прекрати! 581 00:43:25,761 --> 00:43:27,471 Нет, нет, нет. 582 00:43:27,555 --> 00:43:31,350 Он в моей сумочке. В моей сумочке. Моя сумочка... 583 00:44:11,307 --> 00:44:12,892 Мне жаль. 584 00:44:13,684 --> 00:44:15,353 Извини. Это... 585 00:44:16,354 --> 00:44:17,897 - Я пошутил. - Не трогай меня! 586 00:44:17,939 --> 00:44:19,565 Прости. Прости. 587 00:44:20,399 --> 00:44:22,151 Пистолет был не заряжен. 588 00:44:27,573 --> 00:44:29,200 Прощай. 589 00:45:20,042 --> 00:45:21,335 Алло. 590 00:45:21,419 --> 00:45:23,171 Ты, наверное, не хочешь говорить со мной, 591 00:45:23,171 --> 00:45:26,299 но я около твоего дома, и мне нужно поговорить. 592 00:45:26,757 --> 00:45:28,342 Мне плевать. 593 00:46:20,394 --> 00:46:22,021 Нет, спасибо. 594 00:46:24,649 --> 00:46:26,359 Рад тебя видеть. 595 00:46:29,403 --> 00:46:31,113 Я знаю, ты ненавидишь меня. 596 00:46:32,156 --> 00:46:34,492 Согласен, я наделал много гадостей, но... 597 00:46:35,326 --> 00:46:36,744 Это другое. 598 00:46:37,328 --> 00:46:38,955 Что тебе нужно? 599 00:46:39,038 --> 00:46:41,707 Для начала извиниться. 600 00:46:42,625 --> 00:46:44,085 Мне по барабану. 601 00:46:44,126 --> 00:46:46,379 Тебя заинтересует второй пункт. 602 00:46:46,379 --> 00:46:49,090 К сожалению, сначала придется выслушать извинения. 603 00:46:54,637 --> 00:46:56,222 Прости 604 00:46:56,931 --> 00:46:58,766 за всё, что я тебе сделал. 605 00:47:02,854 --> 00:47:04,564 Ты этого не заслужила. 606 00:47:05,356 --> 00:47:10,653 Я пытался защитить человека, который этого недостоин. 607 00:47:15,575 --> 00:47:17,535 Я бы всё исправил, если бы мог. 608 00:47:19,662 --> 00:47:22,165 Но что сделано, то сделано. 609 00:47:26,502 --> 00:47:28,754 Я узнал о тебе и моем отце из... 610 00:47:30,631 --> 00:47:32,216 ...из этого диска. 611 00:47:33,551 --> 00:47:37,096 Да, он тайно записывал каждое свое свидание, 612 00:47:37,138 --> 00:47:39,432 и, скажу честно, 613 00:47:40,850 --> 00:47:43,019 он делал это, сколько я его помню. 614 00:47:44,979 --> 00:47:48,274 Я украл у него диск, и у отца случился нервный срыв, 615 00:47:48,274 --> 00:47:51,194 и он съехал от нас. Поэтому я подумал, что надо 616 00:47:52,028 --> 00:47:53,779 отдать его тебе, и... 617 00:47:54,238 --> 00:47:56,491 Делай с ним, что захочешь. 618 00:47:58,618 --> 00:48:00,244 Значит, там была камера. 619 00:48:00,495 --> 00:48:01,787 Да. 620 00:48:03,456 --> 00:48:05,082 И ты смотрел диск? 621 00:48:06,334 --> 00:48:07,668 Да. 622 00:48:08,461 --> 00:48:10,880 - Много людей его видело? - Нет. Нет. 623 00:48:12,715 --> 00:48:14,926 - Он знает, что ты понес его мне? - Нет. 624 00:48:15,468 --> 00:48:17,303 Он бы меня убил за это. 625 00:48:20,807 --> 00:48:23,100 Это единственная копия или... 626 00:48:23,810 --> 00:48:25,603 ...или где-то есть другие? 627 00:48:25,812 --> 00:48:27,730 Это единственная, о которой я знаю. 628 00:48:32,652 --> 00:48:34,362 Зачем ты мне его отдаешь? 629 00:48:35,196 --> 00:48:38,282 Ответ слишком уж простой и глупый. 630 00:48:39,283 --> 00:48:41,452 Я считаю, лучше пусть останется загадка. 631 00:48:41,536 --> 00:48:43,788 Ты типа стал хорошим парнем? 632 00:48:44,664 --> 00:48:46,249 Точно нет. 633 00:48:46,582 --> 00:48:48,584 Видела бы ты, как я его добывал. 634 00:48:54,340 --> 00:48:56,676 Я вышла сюда с канцелярским ножом в рукаве. 635 00:48:57,844 --> 00:49:01,180 Если бы ты дал мне повод, я бы полоснула тебя по горлу. 636 00:49:03,516 --> 00:49:05,393 Вот настолько я тебе доверяю. 637 00:49:09,438 --> 00:49:11,440 Ну, спасибо. 638 00:49:13,025 --> 00:49:14,610 Не за что. 639 00:49:18,156 --> 00:49:19,907 - Мне нужно идти. - Да. 640 00:49:21,200 --> 00:49:22,743 Послушай... 641 00:49:24,162 --> 00:49:25,746 Если это что-то значит... 642 00:49:27,874 --> 00:49:29,792 Я всегда говорил искренне. 643 00:49:36,549 --> 00:49:38,134 Я тоже. 644 00:50:11,125 --> 00:50:12,335 Алло. 645 00:50:12,585 --> 00:50:14,212 Привет. Пакуй чемодан. 646 00:50:14,337 --> 00:50:17,256 Буду у тебя в десять. Можешь остаться в моем доме. 647 00:50:17,715 --> 00:50:19,425 - Ладно. - Люблю тебя. 648 00:50:22,678 --> 00:50:24,263 И я тебя люблю. 649 00:52:10,745 --> 00:52:12,705 Я сломала свою жизнь ради тебя. 650 00:53:01,504 --> 00:53:03,172 Сколько тебе? 651 00:53:03,297 --> 00:53:04,966 Двадцать два. 652 00:53:08,261 --> 00:53:09,804 Лично я... 653 00:53:11,264 --> 00:53:13,015 ...надеюсь, ты останешься. 654 00:53:16,144 --> 00:53:17,770 Шире. 655 00:53:19,438 --> 00:53:21,691 Шире. Вот так. 656 00:53:22,859 --> 00:53:25,403 Отлично. Умница. 657 00:53:41,544 --> 00:53:43,171 Короче, Ру. Ру. 658 00:53:43,254 --> 00:53:44,714 Да? 659 00:53:44,964 --> 00:53:46,757 Значит, ты достигла дна? 660 00:53:50,052 --> 00:53:51,471 Да. 661 00:53:55,308 --> 00:53:57,059 Да, я знаю, 662 00:53:58,728 --> 00:54:01,063 мне за многое нужно извиниться. 663 00:54:03,524 --> 00:54:07,069 Я понимаю. Я подумала, что могу 664 00:54:08,196 --> 00:54:10,490 лечь в клинику, завязать с наркотой, 665 00:54:10,573 --> 00:54:12,575 разобраться в себе, 666 00:54:13,034 --> 00:54:14,744 потом вернуться 667 00:54:16,204 --> 00:54:18,372 и попросить прощения. - Значит, хочешь завязать? 668 00:54:21,000 --> 00:54:22,627 - Да. - Понял. 669 00:54:25,421 --> 00:54:26,881 Что ты думаешь об этом? 670 00:54:30,218 --> 00:54:31,928 Если это всерьез, то класс. 671 00:54:32,637 --> 00:54:34,680 - Всерьез. - Ты это и раньше говорила. 672 00:54:34,847 --> 00:54:36,474 Да ладно, Джиа. 673 00:54:37,600 --> 00:54:39,352 В чем она неправа, если не верит? 674 00:54:41,270 --> 00:54:43,272 Ей нужна наша полная поддержка. 675 00:54:44,106 --> 00:54:45,441 Да? 676 00:54:45,525 --> 00:54:47,443 Думаю, дело не в поддержке. 677 00:54:48,194 --> 00:54:51,781 Когда постоянно подводишь кого-то, тебе не верят, и это справедливо. 678 00:54:56,285 --> 00:54:57,912 А ты сам что думаешь? 679 00:54:58,204 --> 00:54:59,872 Она завяжет? 680 00:55:03,334 --> 00:55:04,961 Не знаю. 681 00:55:06,045 --> 00:55:08,214 Она сказала, что шанс - пять процентов, так? 682 00:55:08,756 --> 00:55:10,341 Где-то так. 683 00:55:12,301 --> 00:55:13,970 Где здесь надежда? 684 00:55:16,806 --> 00:55:18,015 Надежду 685 00:55:19,100 --> 00:55:20,852 придется искать Ру. 686 00:55:27,024 --> 00:55:28,776 Да раз плюнуть. 687 00:55:37,743 --> 00:55:39,412 Ру есть Ру. 688 00:55:39,912 --> 00:55:41,831 И одари эту крошку любовью. 689 00:55:44,041 --> 00:55:45,626 Она ждет. 690 00:55:53,801 --> 00:55:55,303 Привет. 691 00:55:56,304 --> 00:55:58,473 Можно я сегодня посплю с тобой? 692 00:55:59,682 --> 00:56:01,350 Да, конечно. Заходи. 693 00:56:29,378 --> 00:56:31,964 Кажется, я уже ничего о тебе не знаю. 694 00:56:37,053 --> 00:56:38,679 Расскажу, когда вернешься. 695 00:56:41,474 --> 00:56:42,975 Лады. 696 00:56:45,728 --> 00:56:47,480 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 697 00:56:56,113 --> 00:56:57,615 Алло. 698 00:56:58,491 --> 00:57:00,117 Да, это я. 699 00:57:02,537 --> 00:57:05,706 Да, моя дочь. Семнадцать лет. 700 00:57:08,626 --> 00:57:12,630 Похоже на опиаты, героин. 701 00:57:13,339 --> 00:57:15,132 Думаю, в основном опиаты. 702 00:57:18,386 --> 00:57:22,181 Я доставила ее в приемный покой четыре дня назад, 703 00:57:22,849 --> 00:57:26,144 и доктор дал ей что-то, чтобы облегчить ломку. 704 00:57:30,439 --> 00:57:32,984 Но я надеялась привезти ее как можно скорее. 705 00:57:36,445 --> 00:57:39,657 Но ей нужна госпитализация в стационар. 706 00:57:47,039 --> 00:57:49,333 Вы не знаете мою дочь. 707 00:57:49,917 --> 00:57:51,794 Она наркоманка, понимаете? 708 00:57:51,961 --> 00:57:53,713 И она себя угробит. 709 00:57:53,754 --> 00:57:56,257 Прошу, умоляю вас. 710 00:57:56,549 --> 00:57:59,177 Ей нужна не просто детоксикация, 711 00:57:59,218 --> 00:58:02,305 а госпитализация в стационар. Ее нужно вернуть в клинику. 712 00:58:02,805 --> 00:58:04,849 Нет. Пожалуйста, выслушайте меня. 713 00:58:05,057 --> 00:58:06,809 Я знаю свою дочь. 714 00:58:06,976 --> 00:58:09,395 Она точно погибнет. 715 00:58:10,813 --> 00:58:12,398 Пожалуйста, не делайте этого. 716 00:58:12,398 --> 00:58:14,150 Пожалуйста. Я умоляю. 717 00:58:16,235 --> 00:58:19,947 Умоляю. Выслушайте. Не делайте этого, умоляю. 718 00:58:22,533 --> 00:58:24,660 Моя дочь себя угробит. 719 00:58:26,245 --> 00:58:27,788 Умоляю. 720 00:58:33,385 --> 00:58:51,928 Больше субтитров в Телеграм-канале «Кукла Чревовещателя»: [t.me/chrevodoll]