1 00:00:15,932 --> 00:00:17,350 (tecleando) 2 00:00:18,893 --> 00:00:20,937 EN CAMINO 3 00:00:23,523 --> 00:00:25,567 (chasquea lengua) 4 00:00:25,650 --> 00:00:28,611 Ah, escuchen todos. Ya debo irme. 5 00:00:28,695 --> 00:00:30,447 ¿Cómo, qué? ¿Ya te vas? 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,073 (teléfono timbra) 7 00:00:32,157 --> 00:00:34,409 Sí, tengo que irme ya. 8 00:00:34,492 --> 00:00:37,829 LEXI: TE RESERVé EL MEJOR LUGAR EN EL TEATRO 9 00:00:40,707 --> 00:00:43,793 (suena música misteriosa) 10 00:00:43,877 --> 00:00:47,714 Eh, ¿sucede algo? 11 00:00:47,797 --> 00:00:51,176 Sí, antes de que te vayas, tengo que hablarte de algo. 12 00:00:54,679 --> 00:00:56,723 (suspira) ¿De qué, amigo? 13 00:00:57,974 --> 00:00:59,184 De todo. 14 00:01:00,226 --> 00:01:03,062 ¿De qué carajos hablas, hermano? 15 00:01:05,940 --> 00:01:07,317 Custer: Amigo... 16 00:01:10,820 --> 00:01:13,448 La puta policía encontró el cuerpo de Mouse. 17 00:01:14,157 --> 00:01:16,493 (estallido de vidrios) 18 00:01:17,577 --> 00:01:19,037 Faye: Lo siento. 19 00:01:32,217 --> 00:01:33,968 (Fez suspira) 20 00:01:41,851 --> 00:01:43,353 (suena música tensa) 21 00:01:43,436 --> 00:01:45,688 ¿Sí escuchaste lo que dije? 22 00:01:45,772 --> 00:01:47,315 Chss, chss, chss... 23 00:01:47,398 --> 00:01:49,317 Recuerdo que me dijiste 24 00:01:49,400 --> 00:01:52,779 que Laurie mató a Mouse, ¿no? 25 00:01:52,862 --> 00:01:54,989 -Faye: ¿Laurie? -(Custer ríe) 26 00:01:55,865 --> 00:01:57,242 Nunca lo dije. 27 00:01:57,325 --> 00:01:59,160 ¿De qué estás hablando? 28 00:01:59,244 --> 00:02:01,162 Sí, ya sabes, Laurie, 29 00:02:01,246 --> 00:02:02,997 la traficante que vive 30 00:02:03,081 --> 00:02:05,750 en el complejo de departamentos en Kemper. 31 00:02:05,834 --> 00:02:09,295 Sí, me dijiste que ella mató a Mouse. 32 00:02:09,379 --> 00:02:11,172 Jamás dije eso. 33 00:02:13,466 --> 00:02:16,803 -Sí lo dijiste. -Custer: ¿De qué estás hablando? 34 00:02:16,886 --> 00:02:18,888 -¿Estás drogada? -Faye: Sabes que Laurie 35 00:02:18,972 --> 00:02:20,598 y sus matones me asustan. 36 00:02:20,682 --> 00:02:22,058 ¿Por qué los proteges? 37 00:02:22,141 --> 00:02:24,060 No estoy protegiendo a nadie. 38 00:02:24,143 --> 00:02:25,728 ¿De qué mierda estás hablando? 39 00:02:25,812 --> 00:02:28,022 -¿Así que trabajas para Laurie? -Custer: Faye, no! 40 00:02:28,106 --> 00:02:30,525 Así que por qué no cierras la puta boca! 41 00:02:30,608 --> 00:02:35,196 De acuerdo, ¿y por qué tratas de ocultar el asesinato que cometió? 42 00:02:35,280 --> 00:02:37,866 -(risa nerviosa) -Fezco: Oye, amigo. 43 00:02:37,949 --> 00:02:40,618 Creo que es hora de que te largues de aquí. 44 00:02:40,702 --> 00:02:44,122 Amigo... debemos pensar qué vamos a decir. 45 00:02:44,205 --> 00:02:46,666 -Esto es importante, ¿me entiendes? -Oye, Ash! 46 00:02:46,749 --> 00:02:48,084 -No! -Ash, no! 47 00:02:48,167 --> 00:02:49,919 (Custer resollando) 48 00:02:52,922 --> 00:02:54,215 (gruñendo) 49 00:02:54,799 --> 00:02:56,217 (resollando) 50 00:03:00,179 --> 00:03:02,724 (Custer gruñendo) 51 00:03:12,191 --> 00:03:14,110 (asfixiándose) 52 00:03:17,113 --> 00:03:18,740 (sorbiendo) 53 00:03:21,242 --> 00:03:23,161 (gruñendo) 54 00:03:27,332 --> 00:03:29,417 (ahogándose) 55 00:03:33,254 --> 00:03:34,464 (último respiro) 56 00:03:55,401 --> 00:03:57,111 Lexi: ¿A veces piensas en el futuro? 57 00:03:57,195 --> 00:03:59,989 -Fezco: (por teléfono) Sí, todo el tiempo. -¿En serio? 58 00:04:00,073 --> 00:04:01,908 Fezco: Sí. 59 00:04:01,991 --> 00:04:03,409 Lexi: (por teléfono) ¿Y tienes planes? 60 00:04:03,493 --> 00:04:07,080 Ah, pues no lo llamaría un plan-plan, 61 00:04:07,163 --> 00:04:09,123 pero he pensado 62 00:04:09,207 --> 00:04:12,335 vivir en una granja o algo así. 63 00:04:12,418 --> 00:04:14,003 No te veo como campesino. 64 00:04:14,087 --> 00:04:15,338 Fezco: Sí, claro. 65 00:04:15,421 --> 00:04:19,634 Tendría caballos, vacas, cerdos, gallinas, cabras. 66 00:04:19,717 --> 00:04:21,386 Una familia. 67 00:04:23,262 --> 00:04:26,391 Como aquella serie de "La casita en la pradera". ¿Sabes? 68 00:04:26,474 --> 00:04:28,184 Creo que no la conozco. 69 00:04:28,267 --> 00:04:31,062 Fezco: ¿Nunca viste "La casita en la pradera"? 70 00:04:31,145 --> 00:04:32,981 Lexi: Oye, sonará muy extraño pero... 71 00:04:33,064 --> 00:04:35,525 mi plan es tener tres hijos a los 30. 72 00:04:35,608 --> 00:04:38,027 Cada uno con un año y medio de diferencia. 73 00:04:38,111 --> 00:04:40,822 De los 30 a los 58 me enfocaría en, 74 00:04:40,905 --> 00:04:43,783 ya sabes, ser buena madre, criar a mis hijos, etcétera, etcétera. 75 00:04:43,866 --> 00:04:48,162 Y el último saldría de la universidad a mis 58. Lo que me daría 76 00:04:48,246 --> 00:04:51,249 treinta y dos años para enfocarme en mí, 77 00:04:51,332 --> 00:04:54,377 vivir mi vida, y dedicarme a escribir. 78 00:04:54,460 --> 00:04:57,880 Ya veo, ya lo tienes todo planeado, ¿eh? 79 00:04:57,964 --> 00:05:00,550 Lexi: (riendo) Sí. Es una locura, ¿no? 80 00:05:00,633 --> 00:05:02,510 Bueno... 81 00:05:02,593 --> 00:05:05,346 tienen tres, tres hijas en la serie. 82 00:05:07,181 --> 00:05:09,267 (hablando en inglés) 83 00:05:10,143 --> 00:05:12,270 (continúa hablando en inglés) 84 00:05:12,353 --> 00:05:14,981 ¿Para vivir en un lugar así, debes usar un arma? 85 00:05:15,064 --> 00:05:17,358 Fezco: Claro que debes usar una. 86 00:05:18,067 --> 00:05:20,319 Odio las armas. 87 00:05:20,403 --> 00:05:23,698 Nunca nadie ha dicho algo como: 88 00:05:23,781 --> 00:05:29,162 "Oh, gracias al cielo que no teníamos un arma para defendernos". 89 00:05:29,245 --> 00:05:32,081 Lexi: Sí, pero ¿para qué está la policía? 90 00:05:32,165 --> 00:05:34,500 Para joder el final. Creo. 91 00:05:34,584 --> 00:05:36,836 Oye, ¿tú tienes Instagram o Twitter? 92 00:05:36,919 --> 00:05:38,296 Fezco: Carajo no. 93 00:05:38,379 --> 00:05:41,799 -¿En serio? ¿Por qué? -Fezco: Sí. 94 00:05:41,883 --> 00:05:43,259 No me gustaría que la gente 95 00:05:43,342 --> 00:05:45,261 supiera lo que siento o lo que pienso. 96 00:05:45,344 --> 00:05:46,888 Lexi: No sé. Relacionarte con gente 97 00:05:46,971 --> 00:05:49,348 -con tus mismos intereses. -Fezco: Mm, no... 98 00:05:49,432 --> 00:05:52,477 Creo que la gente revela mucho de su vida ahí. 99 00:05:52,560 --> 00:05:54,562 -¿En línea? -Fezco: Sí. 100 00:05:54,645 --> 00:05:57,315 Eso arruina el misterio, ¿sabes? 101 00:05:57,398 --> 00:05:59,317 Si una chica me gusta, 102 00:05:59,400 --> 00:06:02,779 quiero averiguar quién es por mi cuenta, ¿entiendes? 103 00:06:02,862 --> 00:06:05,573 No quiero tener que googlearla. 104 00:06:05,656 --> 00:06:08,367 Quiero, quiero quitar las capas. 105 00:06:08,451 --> 00:06:11,913 Sí, pero ¿por qué perderías tiempo conociendo a alguien... 106 00:06:11,996 --> 00:06:14,207 si no tienen nada en común? 107 00:06:14,290 --> 00:06:17,043 No, no. Eso es lo que más 108 00:06:17,126 --> 00:06:18,920 me gusta de ti. 109 00:06:19,003 --> 00:06:20,922 En realidad, no tenemos nada en común. 110 00:06:21,005 --> 00:06:22,298 Lexi: No es cierto. Los dos tenemos... 111 00:06:22,381 --> 00:06:24,467 el mismo sentido del humor, 112 00:06:24,550 --> 00:06:28,471 y... somos empáticos y curiosos. 113 00:06:30,139 --> 00:06:32,266 Y nos reímos como niños. 114 00:06:32,350 --> 00:06:34,977 Fezco: Es interesante, ¿sabes?, son... 115 00:06:35,061 --> 00:06:36,979 esos detalles. 116 00:06:37,063 --> 00:06:39,273 Son las cosas importantes, 117 00:06:39,357 --> 00:06:41,526 las que la gente no publica. 118 00:06:41,609 --> 00:06:44,612 Lexi: Sí, no lo había pensado así. 119 00:06:44,695 --> 00:06:48,574 Fezco: Ajá. ¿No te alegra que seamos amigos? 120 00:06:48,658 --> 00:06:51,953 Sí (ríe)... demasiado de hecho. 121 00:06:53,037 --> 00:06:55,832 Sí, a mí también. 122 00:06:55,915 --> 00:06:58,376 (respiración temblorosa) 123 00:07:02,255 --> 00:07:05,424 (pasa saliva, jadea) 124 00:07:06,801 --> 00:07:09,178 (suena música clásica suave) 125 00:07:09,262 --> 00:07:11,097 Oye, Lexi! Parece que al público 126 00:07:11,180 --> 00:07:12,140 le encanta la obra. 127 00:07:12,223 --> 00:07:14,100 -Haces un gran trabajo. -Gracias. 128 00:07:16,185 --> 00:07:17,562 Bobbi: De prisa! 129 00:07:19,313 --> 00:07:21,691 ♪ 130 00:07:23,568 --> 00:07:28,489 ♪ 131 00:07:37,582 --> 00:07:40,793 (público aplaudiendo) 132 00:07:43,004 --> 00:07:45,423 (respiración pesada) 133 00:07:47,091 --> 00:07:49,218 ♪ 134 00:07:52,889 --> 00:07:55,183 (continúa respiración pesada) 135 00:07:55,266 --> 00:07:57,393 ♪ 136 00:07:59,979 --> 00:08:01,564 (puerta abriendo) 137 00:08:03,191 --> 00:08:05,318 ♪ 138 00:08:17,538 --> 00:08:18,789 (golpe musical dramático) 139 00:08:18,873 --> 00:08:20,917 Ay, Dios. 140 00:08:21,000 --> 00:08:23,336 (música clásica intensificando) 141 00:08:23,419 --> 00:08:25,546 ♪ 142 00:08:26,464 --> 00:08:28,466 (ecos de pasos fuertes) 143 00:08:35,223 --> 00:08:37,350 ♪ 144 00:08:53,616 --> 00:08:56,202 NUESTRA VIDA 145 00:08:56,661 --> 00:09:01,499 EUFORIA 146 00:09:01,582 --> 00:09:04,669 -...mil versiones de mí. -(aplauso lento) 147 00:09:04,752 --> 00:09:07,672 Depende de qué es lo que quiera... 148 00:09:07,755 --> 00:09:10,841 -(risas dispersas) -(Cassie continúa aplaudiendo) 149 00:09:12,635 --> 00:09:15,304 Cassie: Lexi, esta vez te superaste. 150 00:09:15,388 --> 00:09:18,015 (ríe) Digo, 151 00:09:18,099 --> 00:09:20,393 ¿de dónde sacó a estas zorras? 152 00:09:20,476 --> 00:09:21,644 -Ay, mierda. -(público exclama) 153 00:09:21,727 --> 00:09:23,688 Cassie: Yo no tenía ni idea 154 00:09:23,771 --> 00:09:25,815 de lo que hacía mi hermana. 155 00:09:25,898 --> 00:09:27,775 Bien hecho, ¿cierto? 156 00:09:27,858 --> 00:09:29,777 ¿No es valiente? 157 00:09:29,860 --> 00:09:33,531 Estar aquí, mostrando todos sus traumas. 158 00:09:33,614 --> 00:09:36,033 No tenía idea de lo difícil 159 00:09:36,117 --> 00:09:37,493 -que era tu vida, Lexi. -Chss! 160 00:09:37,576 --> 00:09:39,495 ¿Le darían un aplauso a Lexi 161 00:09:39,578 --> 00:09:41,163 por lo difícil que es su vida? 162 00:09:41,247 --> 00:09:43,916 -(vítores y aplausos dispersos) -(Cassie aplaudiendo) 163 00:09:44,000 --> 00:09:45,501 Cassie: Vamos, chicos. 164 00:09:45,584 --> 00:09:49,088 Sé que en Afganistán le cortan la cabeza a las mujeres. 165 00:09:49,171 --> 00:09:50,881 -Estudiante 1: Es una locura! -Cassie: Ay, Dios. 166 00:09:50,965 --> 00:09:54,385 Eso no es nada comparado con vivir bajo mi sombra. 167 00:09:55,594 --> 00:09:58,222 Oye, ¿esto es parte de la obra? 168 00:09:58,306 --> 00:10:00,516 (risas entre el público) 169 00:10:01,142 --> 00:10:03,060 No lo sé. 170 00:10:03,144 --> 00:10:05,354 -Lexi. -Estudiante 2: Pónganse de acuerdo! 171 00:10:05,438 --> 00:10:06,897 Cassie: ¿Esto es parte de la obra? 172 00:10:06,981 --> 00:10:09,317 -¿Lexi? -Lexi: (susurra) Cassie, no, por favor. 173 00:10:09,400 --> 00:10:12,028 Esta es tu obra. Ven aquí! 174 00:10:12,111 --> 00:10:14,488 Eres la protagonista de la noche! 175 00:10:14,572 --> 00:10:16,324 -Oh, mierda. -Por favor, Cassie, basta. 176 00:10:16,407 --> 00:10:17,658 Eres la estrella de la noche. 177 00:10:17,742 --> 00:10:19,452 Ella siempre quiso ser la estrella. 178 00:10:19,535 --> 00:10:21,412 Persona de público: Wuuu! Vamos, Lexi! 179 00:10:21,495 --> 00:10:24,332 Este es tu momento. Brilla! 180 00:10:24,415 --> 00:10:27,043 (en voz baja) Por favor, basta, basta. Por favor, basta, basta. 181 00:10:27,126 --> 00:10:29,712 -Por favor, basta. -Cassie: ¿Basta? ¿Yo? 182 00:10:30,880 --> 00:10:32,506 Yo no soy quien puso una obra 183 00:10:32,590 --> 00:10:34,925 -para humillar y avergonzarme. -No es lo que hago. 184 00:10:35,009 --> 00:10:36,719 Oh, ¿en serio? 185 00:10:36,802 --> 00:10:38,387 ¿Y qué es esto? 186 00:10:38,471 --> 00:10:41,390 -¿Qué acto es? -No la cuestiones. 187 00:10:41,474 --> 00:10:44,018 Es el talento de Lexi Howard. 188 00:10:44,101 --> 00:10:45,227 Suze: Hola a todos. 189 00:10:45,311 --> 00:10:47,730 Soy Suze. La madre de las chicas en la vida real. 190 00:10:47,813 --> 00:10:49,315 -Persona en público: Wuuu! -(público ríe) 191 00:10:49,398 --> 00:10:50,775 Eh, interpretada por Ethan. 192 00:10:50,858 --> 00:10:53,069 -(aplausos) -¿Dónde está? ¿Ethan? 193 00:10:53,152 --> 00:10:55,404 -Ah, está por ahí. -Hola, gracias. 194 00:10:55,488 --> 00:10:57,865 Ahí está. Haces un trabajo excelente. 195 00:10:57,948 --> 00:11:00,785 -Gracias. Gracias a todos... -Un trabajo grandioso. Merece un premio! 196 00:11:00,868 --> 00:11:02,620 Cariño, vámonos a casa. 197 00:11:02,703 --> 00:11:05,373 -Me lo merezco, ¿cierto? -Ay, no, por favor. Mamá, haz algo. 198 00:11:05,456 --> 00:11:06,665 -¿Merezco esto? -Lexi: Mamá... 199 00:11:06,749 --> 00:11:08,584 -Cassie: Mamá, basta! -Chss, ya basta. 200 00:11:08,668 --> 00:11:10,336 Cassie: Lexi, con una mierda, voy a matarte. 201 00:11:10,419 --> 00:11:12,671 -(público exclama) -Cassie: Me lo merezco, ¿verdad? 202 00:11:12,755 --> 00:11:15,257 ¿Porque yo sí me atrevo a vivir mi vida? 203 00:11:15,341 --> 00:11:16,300 ¿Mamá? 204 00:11:16,384 --> 00:11:19,261 ¿Porque yo soy la que toma riesgos? 205 00:11:19,345 --> 00:11:20,554 Estudiante: Enseña las tetas! 206 00:11:20,638 --> 00:11:23,766 ¿Porque yo soy la que se enamora? 207 00:11:23,849 --> 00:11:26,227 Yo soy la que sale herida, no tú, Lexi! 208 00:11:26,310 --> 00:11:29,188 -Ya vámonos, cálmate! -(público murmurando) 209 00:11:29,271 --> 00:11:33,401 Tú ni siquiera has vivido! 210 00:11:33,484 --> 00:11:38,072 Por eso puedes estar aquí juzgándonos a todos! 211 00:11:38,155 --> 00:11:40,408 Eres una puta espectadora! 212 00:11:40,491 --> 00:11:42,785 -De acuerdo, de acuerdo! -Mamá, basta! 213 00:11:42,868 --> 00:11:45,329 (abucheos) 214 00:11:46,622 --> 00:11:49,708 (se mofa) Entiendo... 215 00:11:49,792 --> 00:11:52,294 Eso me hace la villana, 216 00:11:52,378 --> 00:11:55,756 -(aplauso solitario) -Pues, mierda, que así sea. 217 00:11:56,298 --> 00:11:57,133 (se mofa) 218 00:11:57,216 --> 00:11:58,926 Puedo ser la puta villana. 219 00:11:59,009 --> 00:12:01,137 -Estudiante 2: Sí, hazlo! -(público abucheando) 220 00:12:01,220 --> 00:12:03,848 Lexi, ¿esta es la parte 221 00:12:03,931 --> 00:12:05,641 donde le robo a Jake a Marta? 222 00:12:05,724 --> 00:12:07,518 No, Cassie, eso no está en la obra. 223 00:12:07,601 --> 00:12:09,478 -Ahora ya está! -(público exclama): Oooh! 224 00:12:09,562 --> 00:12:10,813 Suze: ¿Quién dijo eso? 225 00:12:10,896 --> 00:12:12,356 Oye, solo quiero decirte que entiendo 226 00:12:12,440 --> 00:12:13,858 -lo que sientes, lo he vivido -Por favor... 227 00:12:13,941 --> 00:12:15,443 pero no es la forma de hacerlo. 228 00:12:15,526 --> 00:12:17,194 ¿Entonces, Hallie le robó el novio a Marta? 229 00:12:17,278 --> 00:12:18,863 No sé cuántas veces tendré que decirlo. 230 00:12:18,946 --> 00:12:20,030 Ya no estaban juntos. 231 00:12:20,114 --> 00:12:21,115 No solo eso! 232 00:12:21,198 --> 00:12:23,325 Ella se lo estuvo cogiendo todo el tiempo 233 00:12:23,409 --> 00:12:25,786 mientras Marta pensaba que Jake volvería con ella. 234 00:12:25,870 --> 00:12:27,621 No... ¿por qué? 235 00:12:27,705 --> 00:12:29,874 Maddy: Porque Hallie es una zorra doble cara. 236 00:12:29,957 --> 00:12:32,001 Yo no soy una zorra! Tú eres la zorra! 237 00:12:32,084 --> 00:12:33,377 Tú eres una puta zorra, perra! 238 00:12:33,461 --> 00:12:35,171 -(público exclamando) -No soy una puta zorra! 239 00:12:35,254 --> 00:12:37,173 Cuidado! Tu lenguaje, señorita! 240 00:12:37,256 --> 00:12:39,216 Suze: Muy bien, muy bien, vámonos de aquí. 241 00:12:39,300 --> 00:12:40,301 Eres una verguenza. 242 00:12:40,384 --> 00:12:41,552 -Vámonos. -No me voy a ir. 243 00:12:41,635 --> 00:12:43,512 -La obra aún no acaba. -Ay, por Dios. 244 00:12:43,596 --> 00:12:44,722 (público murmurando) 245 00:12:44,805 --> 00:12:46,265 Creo que vomitaré. 246 00:12:46,348 --> 00:12:49,226 -Mamá, es injusto! -Suze: No es su culpa! Es solo una obra! 247 00:12:49,310 --> 00:12:50,853 Pero es injusto, mamá! 248 00:12:50,936 --> 00:12:52,480 ¿Por qué está haciendo esto? 249 00:12:52,563 --> 00:12:55,274 ¿Tres veinticinco por una toronja? ¿Qué es esto? ¿Venezuela? 250 00:12:55,357 --> 00:12:57,735 -(público riendo) -Suze: No es justo que tú te comportes así. 251 00:12:59,612 --> 00:13:01,614 -Con permiso. -Cassie: Lexi, con un carajo, regresa! 252 00:13:01,697 --> 00:13:03,532 Suze: Déjala en paz. Ya fue suficiente! Suficiente! 253 00:13:03,616 --> 00:13:05,701 -Cassie: Mamá! -No sé. Estoy en pánico. 254 00:13:05,784 --> 00:13:07,995 -Largo. Solo lárgate. -(suena fanfarria en escenario) 255 00:13:08,078 --> 00:13:10,080 Suze: Basta. Ya basta! 256 00:13:10,164 --> 00:13:13,459 Oh, por Dios, sí! Oh, eso es! 257 00:13:13,542 --> 00:13:17,213 Oh, por Dios! Carajo, me encanta todo esto! 258 00:13:17,296 --> 00:13:20,132 (gritando) Maldita perra! 259 00:13:20,216 --> 00:13:21,509 -Bájate de ahí! Bájate! -Ah! 260 00:13:21,592 --> 00:13:24,261 -Bájate! -(público exclama, ríe) 261 00:13:24,345 --> 00:13:25,804 (gritos y conmoción) 262 00:13:25,888 --> 00:13:27,765 (ambas gritando) 263 00:13:27,848 --> 00:13:29,725 Suze: Suéltala, Cassie! Suéltala ya! 264 00:13:29,808 --> 00:13:31,143 (público exclamando) 265 00:13:31,227 --> 00:13:33,521 ¿Sabes? Esta perra va a recibir su merecido. 266 00:13:34,813 --> 00:13:35,898 Maddy! No! 267 00:13:35,981 --> 00:13:37,358 Maddy, no, no, no, no, no, no, no! 268 00:13:37,441 --> 00:13:41,028 No, no, no, Maddy! No lo hagas, Maddy! No, no, no! 269 00:13:41,111 --> 00:13:43,197 -Maddy! Maddy, no! -Maddy, acábala! 270 00:13:43,280 --> 00:13:45,282 -(suena música de circo) -Maldita perra! 271 00:13:45,366 --> 00:13:46,534 Ya verás! 272 00:13:46,617 --> 00:13:48,160 Suze: Cálmense! Cálmense! 273 00:13:48,244 --> 00:13:49,912 -(bofetada fuerte) -Ay, mierda. 274 00:13:49,995 --> 00:13:51,705 (público exclamando) 275 00:13:51,789 --> 00:13:53,707 (continúa música de circo) 276 00:13:53,791 --> 00:13:55,376 ♪ 277 00:13:55,459 --> 00:13:56,877 Maddy: Te mataré, perra! 278 00:13:56,961 --> 00:13:59,004 Ven acá! 279 00:13:59,088 --> 00:14:00,673 Kat: Maddy! Maddy, no! Regresa! Maddy! 280 00:14:00,756 --> 00:14:03,217 -Maddy: Ven aquí! -Kat: Maddy, por favor, no lo hagas! 281 00:14:03,300 --> 00:14:04,969 -No lo hagas, Maddy! Maddy! -(gruñidos) 282 00:14:05,052 --> 00:14:06,595 No! No, no! Maddy! 283 00:14:06,679 --> 00:14:08,722 (música en crescendo, finaliza) 284 00:14:08,806 --> 00:14:09,890 (público aplaudiendo) 285 00:14:09,974 --> 00:14:12,101 Kat: No, no, no, no, no! No, no, no, no! 286 00:14:12,184 --> 00:14:13,602 No, Maddy! Maddy, no! 287 00:14:13,686 --> 00:14:14,687 BB: Acaba con ella, Maddy! 288 00:14:14,770 --> 00:14:16,772 -Kat: Espera! Regresa! -Acábala, Maddy! 289 00:14:16,855 --> 00:14:18,983 Matala, Maddy! Esa perra se lo merece! 290 00:14:19,066 --> 00:14:21,485 Se cogió a tu novio! 291 00:14:21,569 --> 00:14:23,737 Es increíble! Esto es increíble! 292 00:14:23,821 --> 00:14:26,782 ¿Pueden creerlo? Mi bebé es una genio. 293 00:14:26,865 --> 00:14:29,410 -(aplausos y vítores) -Cierren el telón! 294 00:14:29,493 --> 00:14:31,328 Que cierren el puto telón! 295 00:14:31,412 --> 00:14:32,746 Ahora! 296 00:14:32,830 --> 00:14:35,124 (continúan aplausos) 297 00:14:39,378 --> 00:14:42,715 (suena música suave de piano) 298 00:14:42,798 --> 00:14:45,009 ♪ 299 00:14:48,929 --> 00:14:51,015 Rue: Unos días antes, 300 00:14:51,098 --> 00:14:52,850 fui a ver a Elliot. 301 00:14:53,767 --> 00:14:55,311 (tocando) 302 00:14:55,394 --> 00:14:58,272 Elliot: Hola... ¿Qué tal? 303 00:14:58,355 --> 00:15:03,360 -¿Qué pasa? -Eh, no mucho. Solo, um... 304 00:15:03,444 --> 00:15:04,612 pasaba por aquí 305 00:15:04,695 --> 00:15:05,988 y pensé en decirte 306 00:15:06,071 --> 00:15:08,949 que eres un soplón y que te jodas. 307 00:15:09,033 --> 00:15:10,576 (ríe) 308 00:15:12,286 --> 00:15:13,454 Rue: Eh... 309 00:15:15,456 --> 00:15:16,665 eh... 310 00:15:18,083 --> 00:15:20,669 pero al mismo tiempo, eh... 311 00:15:23,339 --> 00:15:26,008 creo que accidentalmente salvaste mi vida. 312 00:15:30,471 --> 00:15:33,057 Así que, lo que sea que pasó... 313 00:15:34,433 --> 00:15:37,519 como sea que pasó, ya sabes... 314 00:15:37,603 --> 00:15:42,107 tuvo que pasar... lo que sea que haya sido... 315 00:15:42,900 --> 00:15:44,360 agradezco a Dios. 316 00:15:47,988 --> 00:15:50,949 Porque no estaré aquí para decirte que te perdono. 317 00:15:51,659 --> 00:15:53,035 Y se siente... 318 00:15:53,118 --> 00:15:56,080 se siente muy bien, porque... 319 00:15:56,163 --> 00:15:58,874 tengo muchas disculpas que ofrecer. 320 00:16:01,126 --> 00:16:03,295 Pero no muchos "te perdono". 321 00:16:04,463 --> 00:16:05,631 Así que... 322 00:16:08,217 --> 00:16:09,635 gracias por eso. 323 00:16:13,639 --> 00:16:15,641 ¿Así que no te estás drogando? 324 00:16:18,310 --> 00:16:19,687 No, ¿y tú? 325 00:16:21,522 --> 00:16:22,606 Sí. 326 00:16:24,274 --> 00:16:28,028 -Rue: No te preocupes. No le diré a nadie. -Claro. Sí. 327 00:16:30,906 --> 00:16:32,783 ¿Hablaste con Jules? 328 00:16:36,620 --> 00:16:39,873 -No, ¿tú? -Elliot: Yo tampoco. 329 00:16:43,711 --> 00:16:46,588 Eso me tomará más tiempo. 330 00:16:47,423 --> 00:16:48,716 Elliot: Entiendo. 331 00:16:54,847 --> 00:16:57,808 -(tocando guitarra) -¿Puedo cantar algo? 332 00:16:59,685 --> 00:17:01,687 Eh, sí, claro. Hazlo. 333 00:17:04,189 --> 00:17:06,442 ♪ 334 00:17:09,486 --> 00:17:10,654 De acuerdo. 335 00:17:12,990 --> 00:17:16,243 (cantando en inglés) 336 00:17:16,326 --> 00:17:21,373 ♪ 337 00:17:47,149 --> 00:17:51,236 ♪ 338 00:18:06,085 --> 00:18:12,716 ♪ 339 00:18:33,070 --> 00:18:35,864 ♪ 340 00:19:04,017 --> 00:19:08,981 ♪ 341 00:19:33,922 --> 00:19:40,053 ♪ 342 00:19:59,281 --> 00:20:03,702 ♪ 343 00:20:29,311 --> 00:20:33,774 ♪ 344 00:20:33,857 --> 00:20:35,817 Aún no está lista. 345 00:20:36,568 --> 00:20:37,945 (risa suave) 346 00:20:40,197 --> 00:20:41,365 Me gusta. 347 00:20:44,660 --> 00:20:48,789 (suspira) ¿Verdad o reto? 348 00:20:48,872 --> 00:20:50,165 (risita) 349 00:20:52,167 --> 00:20:53,669 Verdad. 350 00:20:56,880 --> 00:20:59,132 ¿Vamos a seguir siendo amigos? 351 00:21:02,594 --> 00:21:05,514 Tú siempre has dicho que no nos hacemos bien. 352 00:21:07,099 --> 00:21:09,267 Elliot: Aún lo creo. 353 00:21:11,561 --> 00:21:14,606 (suena música melancólica de piano) 354 00:21:14,690 --> 00:21:16,817 ♪ 355 00:21:23,740 --> 00:21:25,784 ♪ 356 00:21:44,386 --> 00:21:47,764 Sí... Ya la encontré. 357 00:21:51,226 --> 00:21:55,147 Les dije a todos que todo esto era parte de la obra. 358 00:21:58,942 --> 00:22:02,612 Es lo único que he hecho y ha sido un desastre. 359 00:22:03,238 --> 00:22:04,531 Podría ser peor. 360 00:22:06,116 --> 00:22:07,993 ¿Cómo? 361 00:22:08,076 --> 00:22:10,662 Que fuera aburrido. 362 00:22:11,288 --> 00:22:12,664 Lexi: Es cierto. 363 00:22:13,623 --> 00:22:15,917 Dime, ¿cuántas obras 364 00:22:16,001 --> 00:22:18,420 en la historia de East Highland High 365 00:22:18,503 --> 00:22:19,796 causaron un caos? 366 00:22:19,880 --> 00:22:21,173 (risa suave) 367 00:22:22,174 --> 00:22:25,927 Y aún no ha acabado. (riendo) 368 00:22:26,011 --> 00:22:28,847 El arte es peligroso. 369 00:22:31,349 --> 00:22:33,226 El show continúa. 370 00:22:38,648 --> 00:22:42,069 (suena música suave de piano) 371 00:22:42,152 --> 00:22:44,279 ♪ 372 00:22:54,581 --> 00:22:56,708 ♪ 373 00:23:06,760 --> 00:23:08,428 (diálogo inaudible) 374 00:23:08,512 --> 00:23:10,639 ♪ 375 00:23:12,557 --> 00:23:16,269 (coro vocalizando) 376 00:23:16,353 --> 00:23:18,522 (inaudible) 377 00:23:19,689 --> 00:23:21,817 ♪ 378 00:23:24,653 --> 00:23:27,239 (coreando) Lexi, Lexi, Lexi! 379 00:23:27,322 --> 00:23:30,242 Todos: (coreando) Lexi, Lexi, Lexi! 380 00:23:35,122 --> 00:23:37,374 Lexi, Lexi, Lexi! 381 00:23:41,837 --> 00:23:44,339 (coro amortiguado) 382 00:23:44,423 --> 00:23:46,133 (público vitoreando) 383 00:23:46,216 --> 00:23:49,052 ♪ 384 00:23:58,395 --> 00:24:00,522 (continúan vítores) 385 00:24:05,443 --> 00:24:09,156 Hallie... recupérate... 386 00:24:09,239 --> 00:24:11,491 y sube a ese poni. 387 00:24:11,575 --> 00:24:12,868 Andando. 388 00:24:14,202 --> 00:24:16,371 Mierda, vamos a hacerlo. 389 00:24:20,667 --> 00:24:22,878 (vítores y aplausos) 390 00:24:27,799 --> 00:24:29,885 Eh, como notaron, 391 00:24:29,968 --> 00:24:33,305 experimentamos algunas dificultades técnicas. 392 00:24:33,388 --> 00:24:34,222 (público ríe) 393 00:24:34,306 --> 00:24:35,599 Eh, pero 394 00:24:35,682 --> 00:24:38,143 creo que necesitaremos un par de minutos. 395 00:24:38,226 --> 00:24:39,811 Um... 396 00:24:39,895 --> 00:24:43,356 solo quiero agradecerles por estar aquí. 397 00:24:43,440 --> 00:24:46,985 No tenía idea de que esto pasaría, eh... 398 00:24:47,068 --> 00:24:48,445 Hace no mucho tiempo, 399 00:24:48,528 --> 00:24:53,366 estuve hablando con un amigo sobre esta obra, 400 00:24:53,450 --> 00:24:56,369 y le pregunté... 401 00:24:56,453 --> 00:24:59,206 "¿Y qué si le molestaba al público?". 402 00:24:59,289 --> 00:25:00,999 Y él me dijo: 403 00:25:01,082 --> 00:25:05,212 "A veces, la gente necesita que hieran sus sentimientos". 404 00:25:07,422 --> 00:25:08,715 Um... (conteniendo llanto) 405 00:25:08,798 --> 00:25:12,802 y aunque no pudo estar con nosotros esta noche... 406 00:25:12,886 --> 00:25:15,597 esto es por ti. Gracias. 407 00:25:15,680 --> 00:25:18,141 (vítores y aplausos fuertes) 408 00:25:20,352 --> 00:25:22,270 (suena música tensa) 409 00:25:22,354 --> 00:25:23,980 (Ash jadeando) 410 00:25:33,073 --> 00:25:34,324 -(bofetada) -(gruñe al caer) 411 00:25:34,407 --> 00:25:36,368 Fezco: Lo siento, hermano, pero tendremos que hacer 412 00:25:36,451 --> 00:25:38,870 que esto parezca que tú no lo hiciste. 413 00:25:38,954 --> 00:25:43,250 Lárgate, amigo. La policía llegará en cualquier segundo, hermano. 414 00:25:43,333 --> 00:25:46,503 Y si descubren que tú lo hiciste, hermano... 415 00:25:46,586 --> 00:25:49,422 igualmente me darán más tiempo. 416 00:25:49,506 --> 00:25:51,299 -(susurra): No. -Ven, hermano. 417 00:25:53,051 --> 00:25:54,386 Escúchame. 418 00:25:55,262 --> 00:25:56,846 Tienes que irte ya. 419 00:25:56,930 --> 00:25:59,307 Yo me encargo, hermano. ¿Entiendes? 420 00:25:59,391 --> 00:26:01,101 -No. -Vendrán aquí. 421 00:26:01,184 --> 00:26:04,312 Y me encontrarán con el cuchillo en la mano. 422 00:26:04,396 --> 00:26:06,648 Les diré que tú no tuviste nada que ver. 423 00:26:06,731 --> 00:26:09,901 Escúchame! Yo hice esta mierda! 424 00:26:09,985 --> 00:26:11,903 Asesiné a este hijo de puta. 425 00:26:11,987 --> 00:26:14,364 ¿Escuchaste? No tú! 426 00:26:14,447 --> 00:26:15,824 Mm... No. 427 00:26:15,907 --> 00:26:19,202 Anda, lávate las putas manos. 428 00:26:20,078 --> 00:26:21,997 Te amo, hermano. 429 00:26:25,125 --> 00:26:27,294 (suena música tensa) 430 00:26:46,730 --> 00:26:48,815 ♪ 431 00:27:05,373 --> 00:27:07,500 (rumor de radio de policía) 432 00:27:07,584 --> 00:27:09,919 ♪ 433 00:27:11,796 --> 00:27:14,090 (puerta crujiendo, metal chocando) 434 00:27:16,134 --> 00:27:17,635 (radio de policía) 435 00:27:23,767 --> 00:27:25,560 (traqueteo) 436 00:27:30,940 --> 00:27:35,570 Ash, con una mierda! Necesito que te largues ahora mismo, hermano! 437 00:27:35,653 --> 00:27:38,198 Ash, no hagas esta mierda, hermano! 438 00:27:38,281 --> 00:27:40,700 ¿Cómo crees que va a acabar? 439 00:27:40,784 --> 00:27:42,494 ¿Quieres morir? 440 00:27:45,246 --> 00:27:47,415 ♪ 441 00:27:47,499 --> 00:27:50,919 -(puerta crujiendo) -(rumor de radio de policía) 442 00:27:54,756 --> 00:27:56,758 Dame el arma, hermano. 443 00:28:00,637 --> 00:28:02,722 Ash... 444 00:28:02,806 --> 00:28:05,266 No dejaré que nada te pase. Dame eso! 445 00:28:05,350 --> 00:28:07,310 Vamos, hermano. 446 00:28:08,520 --> 00:28:09,938 (respiración temblorosa) 447 00:28:10,021 --> 00:28:12,232 Fezco: Mierda, no te estoy preguntando. 448 00:28:13,858 --> 00:28:16,069 Vamos, hermano, por favor. 449 00:28:18,363 --> 00:28:20,490 ♪ 450 00:28:21,324 --> 00:28:23,701 (traqueteo, chirrido) 451 00:28:23,785 --> 00:28:25,328 (zumbido de taladro) 452 00:28:27,205 --> 00:28:29,249 (golpeteo) 453 00:28:29,332 --> 00:28:30,291 (golpe metálico) 454 00:28:30,375 --> 00:28:32,293 (música incrementando tensión) 455 00:28:32,377 --> 00:28:34,170 (golpes) 456 00:28:37,757 --> 00:28:39,759 (motor acelerando) 457 00:28:44,222 --> 00:28:45,223 (golpe seco) 458 00:28:45,306 --> 00:28:46,558 Mierda! 459 00:28:54,023 --> 00:28:58,486 Ash! Ash! Abre la puta puerta ahora! 460 00:29:00,280 --> 00:29:01,614 ¿Qué haces? 461 00:29:01,698 --> 00:29:02,866 -(golpes) -Ash! 462 00:29:02,949 --> 00:29:05,160 (golpeando) Abre la puta puerta! 463 00:29:08,788 --> 00:29:10,540 Fezco: Ash! 464 00:29:10,623 --> 00:29:12,750 (zumbido de taladro) 465 00:29:15,753 --> 00:29:16,754 (chasquido) 466 00:29:17,755 --> 00:29:22,302 (continúa música tensa) 467 00:29:24,971 --> 00:29:26,931 (alerta de puerta abierta sonando) 468 00:29:28,057 --> 00:29:29,058 (cierra puerta) 469 00:29:37,358 --> 00:29:39,360 (suena música amortiguada) 470 00:29:41,821 --> 00:29:43,781 -(charla indistinta) -(suena música pop) 471 00:29:43,865 --> 00:29:45,742 -(risas indistintas) -(portazo) 472 00:29:48,828 --> 00:29:50,455 Bueno. Lo soy. 473 00:29:50,538 --> 00:29:53,124 Eres un sucio macho, pero me gusta. 474 00:29:53,208 --> 00:29:54,626 ¿Quién es él? 475 00:29:56,377 --> 00:29:58,129 ¿Lo conoces? 476 00:29:58,213 --> 00:30:01,424 (suena en la radio: "Can't Get You out of My Head") 477 00:30:04,636 --> 00:30:06,554 ¿No me vas a abrazar, papá? 478 00:30:07,138 --> 00:30:10,725 ♪ 479 00:30:15,647 --> 00:30:17,106 ¿Es tu hijo? 480 00:30:18,733 --> 00:30:23,404 ♪ 481 00:30:23,488 --> 00:30:24,614 Nate: Sí. 482 00:30:25,782 --> 00:30:27,825 Saqué lo mejor de él. 483 00:30:28,576 --> 00:30:30,411 Sé a qué te refieres. 484 00:30:30,495 --> 00:30:32,622 (todos ríen) 485 00:30:40,088 --> 00:30:42,674 Ahora sé qué tenemos en común. 486 00:30:47,136 --> 00:30:49,806 A los dos nos gusta lastimar a la gente. 487 00:30:50,848 --> 00:30:52,058 ¿Tú qué dices? 488 00:30:55,562 --> 00:30:58,481 -¿Quieres hablar de esto allá arriba? -Nate: No. 489 00:31:10,368 --> 00:31:11,828 (golpes) 490 00:31:14,080 --> 00:31:17,458 Así que... ¿ahora vives aquí? 491 00:31:18,876 --> 00:31:20,753 Por el momento sí. 492 00:31:24,716 --> 00:31:26,050 ¿Eres feliz? 493 00:31:28,428 --> 00:31:29,804 Lo estoy averiguando. 494 00:31:29,887 --> 00:31:31,472 (lata abriendo) 495 00:31:34,434 --> 00:31:35,685 Lo siento. 496 00:31:36,728 --> 00:31:38,855 (risas contenidas) 497 00:31:47,739 --> 00:31:50,742 -¿Eres más feliz? -Cal: ¿Por qué no hablamos allá arriba? 498 00:31:50,825 --> 00:31:53,244 -Es una simple pregunta. -Sí. 499 00:31:54,912 --> 00:31:56,539 De alguna forma. 500 00:31:58,708 --> 00:32:02,045 -Eso no es justo. -Cal: Sí, lo sé. 501 00:32:02,128 --> 00:32:04,881 Solo arruinaste nuestra vida. 502 00:32:04,964 --> 00:32:08,384 Y luego, te fuiste para ser feliz. 503 00:32:09,552 --> 00:32:11,763 Cometí muchos errores. 504 00:32:14,849 --> 00:32:16,392 Cuando tenía... 505 00:32:19,270 --> 00:32:20,980 once años... 506 00:32:22,565 --> 00:32:26,027 encontré unos videos de mi papá cogiendo putas 507 00:32:26,110 --> 00:32:27,612 en un cuarto de hotel. 508 00:32:30,698 --> 00:32:32,116 Por mucho tiempo 509 00:32:32,200 --> 00:32:35,411 tuve la misma pesadilla una y otra vez... 510 00:32:36,913 --> 00:32:40,416 en ella, cogía conmigo como lo hacía con ellas. 511 00:32:46,464 --> 00:32:48,675 Nunca te lo dije, papá. 512 00:32:49,676 --> 00:32:53,846 Es momento de que... todos se vayan. 513 00:32:53,930 --> 00:32:58,267 -Um... necesito hablar con mi hijo. -Ay, Dios. 514 00:33:02,146 --> 00:33:04,023 (susurra): Mierda. 515 00:33:04,107 --> 00:33:06,567 -Adiós. -Adiós, amigo. 516 00:33:11,406 --> 00:33:14,701 Pasé toda mi vida tratando de protegerte. 517 00:33:14,784 --> 00:33:17,995 Y en lugar de amarme, me odiaste por ello. 518 00:33:20,873 --> 00:33:23,543 No estoy orgulloso de la persona que he sido. 519 00:33:24,460 --> 00:33:26,462 Sé que te hice daño. 520 00:33:28,297 --> 00:33:29,674 No quiero oírte. 521 00:33:29,757 --> 00:33:31,843 Cal: Traté de separarlo. 522 00:33:31,926 --> 00:33:33,469 Pero fallé. 523 00:33:39,183 --> 00:33:40,935 La cagué, Nate... 524 00:33:43,980 --> 00:33:45,356 pero te amo. 525 00:33:47,150 --> 00:33:48,484 Te amo. 526 00:33:49,485 --> 00:33:50,778 Y debí protegerte 527 00:33:50,862 --> 00:33:53,573 y mantenerte a salvo, y no lo hice. 528 00:33:54,407 --> 00:33:55,783 No lo hice. 529 00:33:58,244 --> 00:34:00,663 Y no hay nada que lamente más. 530 00:34:07,253 --> 00:34:09,630 No quiero tu disculpa. 531 00:34:15,803 --> 00:34:17,513 Solo venganza. 532 00:34:18,556 --> 00:34:20,266 ¿De qué estás hablando? 533 00:34:31,944 --> 00:34:33,738 ¿Qué es eso? 534 00:34:39,994 --> 00:34:41,370 Es todo. 535 00:34:44,957 --> 00:34:46,417 ¿Todo? 536 00:34:49,420 --> 00:34:51,589 (autos estacionando) 537 00:34:53,216 --> 00:34:54,509 Nate... 538 00:34:55,510 --> 00:34:57,678 (puerta de auto abriendo) 539 00:34:57,762 --> 00:35:00,348 -no lo hagas. -(puerta de auto cerrando) 540 00:35:00,431 --> 00:35:01,766 Nate, mírame. 541 00:35:02,934 --> 00:35:04,894 No lo hagas. 542 00:35:07,146 --> 00:35:08,272 Nate, no lo hagas. 543 00:35:08,356 --> 00:35:09,899 Yo... te lo ruego. 544 00:35:09,982 --> 00:35:11,943 -No lo hagas. -Eres... 545 00:35:12,026 --> 00:35:13,486 quien eres. 546 00:35:16,405 --> 00:35:18,783 No creo que vayas a cambiar. 547 00:35:37,134 --> 00:35:39,762 ¿Jefe Greenwood? Aquí está. 548 00:35:43,474 --> 00:35:45,726 Gracias, Nate. En serio. 549 00:36:01,117 --> 00:36:03,619 Cal, estás bajo arresto. 550 00:36:03,703 --> 00:36:05,830 Pon las manos en la cabeza. 551 00:36:05,913 --> 00:36:06,998 Las dos. 552 00:36:10,001 --> 00:36:12,003 (esposas entrechocando) 553 00:36:16,257 --> 00:36:17,967 (esposas ajustándose) 554 00:36:24,348 --> 00:36:25,892 (portazo) 555 00:36:27,727 --> 00:36:29,770 (detonación) 556 00:36:29,854 --> 00:36:31,731 (siseo de gas) 557 00:36:31,814 --> 00:36:33,649 (vidrios rotos) 558 00:36:33,733 --> 00:36:35,943 (policías gritando) 559 00:36:38,029 --> 00:36:41,240 -(golpes en la puerta) -Fezco: Ash! 560 00:36:41,324 --> 00:36:43,576 (policías gritando) 561 00:36:44,619 --> 00:36:45,703 Manos arriba! 562 00:36:45,786 --> 00:36:48,122 Manos arriba! 563 00:36:49,290 --> 00:36:51,751 Fezco: (golpeando) No lo hagas, niño! 564 00:36:51,834 --> 00:36:53,419 Manos arriba! 565 00:36:54,420 --> 00:36:56,297 Manos arriba! 566 00:36:56,380 --> 00:36:57,757 Oficial 2: Al suelo! 567 00:36:57,840 --> 00:36:59,592 -Oficial 3: Sí, señor! -Oficial 4: Cubran la puerta! 568 00:36:59,675 --> 00:37:01,302 -Oficial 5: Despejado! -Oficial 4: Ahora! 569 00:37:01,385 --> 00:37:02,553 -(chasquido) -Está aquí! 570 00:37:02,637 --> 00:37:04,472 -Por aquí! -Vamos, avancen! 571 00:37:04,555 --> 00:37:05,556 Con cuidado! 572 00:37:07,808 --> 00:37:09,894 (golpeando) Vamos, sal de ahí! 573 00:37:09,977 --> 00:37:11,437 Ash! 574 00:37:11,520 --> 00:37:13,940 Ash, abre la puerta! Ash! Ash! 575 00:37:14,023 --> 00:37:16,317 -Levanta las manos! Ya! -Suelta el cuchillo! 576 00:37:16,400 --> 00:37:18,277 Fezco: No, no disparen! No disparen! 577 00:37:18,361 --> 00:37:19,403 Hay un niño! 578 00:37:19,487 --> 00:37:21,405 No disparen! No disparen! No disparen! 579 00:37:21,489 --> 00:37:23,950 -Hay un niño! Hay un niño ahí! -Arroja el cuchillo ahora! 580 00:37:24,033 --> 00:37:25,284 Por favor, no disparen! 581 00:37:25,368 --> 00:37:28,621 Ash, sal de ahí! Anda, sal! 582 00:37:28,704 --> 00:37:30,915 -Oficial: Muévete despacio! -Fezco: Hay un niño ahí! 583 00:37:30,998 --> 00:37:33,125 No disparen, por favor! Por favor! 584 00:37:33,209 --> 00:37:36,212 -Suficiente! Sigue avanzando! -Ash, sal de ahí! Ash! 585 00:37:36,295 --> 00:37:37,922 -Sal, amigo! -Avanza o disparamos. 586 00:37:38,005 --> 00:37:40,216 -Oficial 2: Avanza lentamente! -Fez: No disparen! 587 00:37:40,299 --> 00:37:42,009 Carajo, no disparen! 588 00:37:42,093 --> 00:37:44,011 (gritos indistintos) 589 00:37:44,095 --> 00:37:45,388 (explosión) 590 00:37:45,471 --> 00:37:47,515 (ráfaga de disparos) 591 00:37:47,598 --> 00:37:48,766 Aaaah! 592 00:37:50,935 --> 00:37:53,521 -(gritos agonizantes de Fezco) -(disparos continuos) 593 00:37:53,604 --> 00:37:56,065 (gritando): Ash! 594 00:37:56,148 --> 00:37:58,526 (disparos continuos) 595 00:37:59,652 --> 00:38:01,070 (fuego cruzado) 596 00:38:04,198 --> 00:38:06,492 (gritando) Ash! 597 00:38:10,496 --> 00:38:12,164 (gruñe de dolor) 598 00:38:16,419 --> 00:38:17,545 No dispares! 599 00:38:17,628 --> 00:38:21,507 Ash, por favor! Sal de ahí! 600 00:38:22,466 --> 00:38:25,720 (suena música tensa) 601 00:38:28,472 --> 00:38:33,227 (llorando) Por favor! Ash, por favor! Por favor! 602 00:38:33,310 --> 00:38:37,231 No disparen! Es un puto niño! 603 00:38:37,315 --> 00:38:41,360 No disparen! No disparen! Ash! 604 00:38:42,361 --> 00:38:45,322 (fuego cruzado) 605 00:38:52,663 --> 00:38:54,915 (cesan disparos) 606 00:38:54,999 --> 00:38:58,335 (continúa música tensa) 607 00:38:58,419 --> 00:39:01,088 Ash! 608 00:39:01,172 --> 00:39:03,049 (ráfaga de disparos) 609 00:39:16,812 --> 00:39:18,022 Ash! 610 00:39:21,901 --> 00:39:23,194 Ash! 611 00:39:24,820 --> 00:39:27,448 Ash! Ash! 612 00:39:28,991 --> 00:39:30,117 Contéstame! 613 00:39:30,201 --> 00:39:32,369 (vidrios crujiendo) 614 00:39:33,537 --> 00:39:36,540 Fezco: (tosiendo) Ash! 615 00:39:46,050 --> 00:39:47,384 Chss. 616 00:39:49,887 --> 00:39:52,932 (suena música percusiva tensa) 617 00:40:02,566 --> 00:40:04,276 (puerta chirriando) 618 00:40:07,154 --> 00:40:08,447 Está muerto! 619 00:40:13,786 --> 00:40:14,829 (amartilla escopeta) 620 00:40:22,294 --> 00:40:24,922 (respiración pesada) 621 00:40:25,005 --> 00:40:27,091 (música incrementando tensión) 622 00:40:35,891 --> 00:40:38,769 ♪ 623 00:40:43,732 --> 00:40:45,651 (disparo, cuerpo cae al suelo) 624 00:40:54,618 --> 00:40:56,996 Rue: Estaba en el pasillo cuando moriste. 625 00:40:58,747 --> 00:41:03,377 Diste un grito agudo como si no... supieras lo que iba a pasar... 626 00:41:04,295 --> 00:41:06,338 luego hubo silencio. 627 00:41:08,591 --> 00:41:12,261 Mi... mi primer pensamiento fue: 628 00:41:13,053 --> 00:41:15,055 "Parece una película". 629 00:41:17,308 --> 00:41:19,393 Sé que mucha gente se siente así 630 00:41:19,476 --> 00:41:21,478 cuando vive algo traumático. 631 00:41:24,023 --> 00:41:27,026 O-o eso es lo que he escuchado. 632 00:41:28,277 --> 00:41:30,487 No parece real. 633 00:41:34,617 --> 00:41:36,660 Es como una película. 634 00:41:38,621 --> 00:41:40,414 Y ésta es... es la... 635 00:41:40,498 --> 00:41:43,792 parte en la que el personaje no se recupera. 636 00:41:47,588 --> 00:41:51,050 La parte donde... la vida lo derrota. 637 00:41:52,343 --> 00:41:53,844 Esta es la... 638 00:41:55,888 --> 00:41:58,432 Esta es la escena que le causa temor. 639 00:41:58,515 --> 00:42:00,768 (suena música clásica de piano) 640 00:42:02,186 --> 00:42:03,771 (puerta abriendo) 641 00:42:06,482 --> 00:42:07,942 Suze: Lexi. 642 00:42:08,025 --> 00:42:10,819 -Vístete. Es tu papá. -Lexi: ¿Qué? 643 00:42:15,866 --> 00:42:17,993 ♪ 644 00:42:23,707 --> 00:42:26,168 (música intensificando) 645 00:42:31,215 --> 00:42:33,342 ♪ 646 00:42:53,153 --> 00:42:55,281 ♪ 647 00:43:05,958 --> 00:43:07,459 (inaudible) 648 00:43:11,755 --> 00:43:14,800 ♪ 649 00:43:30,858 --> 00:43:32,985 ♪ 650 00:43:42,870 --> 00:43:45,998 Toda tu vida te han obligado a cuidar de otros. 651 00:43:50,252 --> 00:43:52,713 (música en crescendo) 652 00:43:54,298 --> 00:43:55,924 (fin de música) 653 00:44:00,304 --> 00:44:02,181 (persona tosiendo) 654 00:44:03,640 --> 00:44:06,060 (suena música sombría) 655 00:44:13,150 --> 00:44:15,569 Yo... (carraspea) 656 00:44:16,278 --> 00:44:18,655 te vi morir... 657 00:44:18,739 --> 00:44:22,451 y lo único que pienso es que no parecía real. 658 00:44:26,246 --> 00:44:29,375 Las luces, las pesadas botas de los paramédicos 659 00:44:29,458 --> 00:44:32,169 y sus voces tan solemnes. 660 00:44:34,004 --> 00:44:36,048 "Levántenlo a las tres". 661 00:44:38,884 --> 00:44:40,719 Había tanto silencio. 662 00:44:43,806 --> 00:44:44,973 (Rue exhala) 663 00:44:45,682 --> 00:44:47,226 Estaba confundida. 664 00:44:47,768 --> 00:44:49,686 No me importó. 665 00:44:49,770 --> 00:44:53,816 No sentía la vida como debería sentirla porque... 666 00:44:55,317 --> 00:44:58,570 no estaba presente. No estaba ahí. 667 00:44:58,654 --> 00:45:00,489 Solo miraba. 668 00:45:06,078 --> 00:45:07,996 Pero no es cierto. (solloza) 669 00:45:10,290 --> 00:45:12,793 (llorando) Me importó. 670 00:45:16,380 --> 00:45:17,840 Qué tal si... 671 00:45:20,759 --> 00:45:23,762 qué tal si... la razón por la que pareció 672 00:45:23,846 --> 00:45:28,142 una película era porque quería creer que perderte... 673 00:45:28,225 --> 00:45:30,686 es parte de otra historia. 674 00:45:32,896 --> 00:45:34,690 Que tal vez... 675 00:45:35,774 --> 00:45:37,776 tal vez puedo cambiar. 676 00:45:40,362 --> 00:45:41,905 (Rue sollozando) 677 00:45:45,200 --> 00:45:50,789 Yo... recuerdo un par de días antes de que murieras. 678 00:45:52,166 --> 00:45:53,709 Me dijiste... 679 00:45:54,960 --> 00:45:57,337 que si quería estar contigo... 680 00:45:59,256 --> 00:46:01,842 solo tenía que cerrar mis ojos... 681 00:46:03,218 --> 00:46:05,304 y estaríamos juntos. 682 00:46:06,305 --> 00:46:07,514 (sollozando) 683 00:46:12,269 --> 00:46:13,645 Jade: Dijiste que... 684 00:46:14,771 --> 00:46:17,649 los recuerdos existen fuera del tiempo... 685 00:46:18,859 --> 00:46:21,320 y no tienen principio ni fin. 686 00:46:23,697 --> 00:46:26,742 Y que mientras viviera... 687 00:46:26,825 --> 00:46:29,036 estarías conmigo siempre. 688 00:46:32,247 --> 00:46:33,373 (sorbe nariz) 689 00:46:34,208 --> 00:46:36,001 Te extraño, papá. 690 00:46:38,754 --> 00:46:41,131 Te extrañaré hasta que cierre los ojos. 691 00:46:43,383 --> 00:46:44,718 Jade: Es todo. 692 00:46:44,801 --> 00:46:46,595 (papel crujiendo) 693 00:46:46,678 --> 00:46:48,222 Gracias. 694 00:46:51,642 --> 00:46:53,769 ♪ 695 00:47:01,151 --> 00:47:02,528 (suspira) 696 00:47:10,160 --> 00:47:12,788 (tono de llamando) 697 00:47:14,081 --> 00:47:15,415 Lexi: (al teléfono) Hola. 698 00:47:16,208 --> 00:47:17,334 Hola. 699 00:47:18,502 --> 00:47:19,461 Um... 700 00:47:21,588 --> 00:47:24,383 solo, solo quería decirte que... 701 00:47:25,676 --> 00:47:28,637 que tu obra me pareció hermosa. 702 00:47:31,181 --> 00:47:33,642 Puede que seas la única que cree eso. 703 00:47:33,725 --> 00:47:36,436 Rue: (ríe) Bueno, ¿te imaginas que yo la odiara 704 00:47:36,520 --> 00:47:38,397 y Cassie la amara? 705 00:47:38,480 --> 00:47:40,232 (ambas riendo) 706 00:47:42,234 --> 00:47:44,111 Um, ¿qué harás hoy? 707 00:47:44,194 --> 00:47:45,779 Um, iba a... 708 00:47:48,073 --> 00:47:50,200 Sí, solo estar en la cama. 709 00:47:50,284 --> 00:47:52,160 (ríe) 710 00:47:52,244 --> 00:47:56,373 Escucha, ¿puedo... ir a visitarte? 711 00:47:57,833 --> 00:47:58,917 Sí. 712 00:47:59,668 --> 00:48:00,794 Claro. 713 00:48:00,877 --> 00:48:03,463 Bien, genial. Te veo luego. 714 00:48:03,547 --> 00:48:05,424 -Lexi: De acuerdo. -Okey, bye. 715 00:48:13,682 --> 00:48:16,268 (suena música melancólica de piano) 716 00:48:16,351 --> 00:48:18,520 (charlas indistintas) 717 00:48:38,123 --> 00:48:40,083 ♪ 718 00:48:57,184 --> 00:49:00,479 Siento que los chicos de la escuela están locos. 719 00:49:00,562 --> 00:49:02,981 Es exactamente lo mismo que en octavo grado. 720 00:49:03,065 --> 00:49:04,983 Solo se vuelven más dramáticos. 721 00:49:05,067 --> 00:49:07,486 Aunque los mayores son lindos. 722 00:49:08,278 --> 00:49:10,072 ¿Cómo te sientes? 723 00:49:11,865 --> 00:49:14,034 No lo sé. Creo que bien. 724 00:49:14,117 --> 00:49:16,119 ♪ 725 00:49:24,753 --> 00:49:26,004 Muy bien, muy bien. 726 00:49:26,088 --> 00:49:27,506 Nunca antes las había visto juntas, 727 00:49:27,589 --> 00:49:28,882 les tomaré una foto, ¿sí? 728 00:49:28,965 --> 00:49:30,717 -No, mamá, por favor -Muy bien, juntas. 729 00:49:30,801 --> 00:49:32,386 Quédense así. Hermosas! 730 00:49:32,469 --> 00:49:34,054 Mamá, nadie quiere recordar esto. 731 00:49:34,137 --> 00:49:37,140 -Ay, solo sonríe, cariño. -Basta. Basta. 732 00:49:37,224 --> 00:49:39,393 (público aplaudiendo) 733 00:49:46,274 --> 00:49:47,859 Rue: Con tu obra fue la primera vez 734 00:49:47,943 --> 00:49:50,612 que pude ver mi vida sin odiarme... 735 00:49:52,364 --> 00:49:54,199 por todo lo que he hecho. 736 00:49:55,951 --> 00:49:57,285 ¿De qué hablas? 737 00:50:00,539 --> 00:50:03,667 No sé. Creo que he sufrido mucho. 738 00:50:05,335 --> 00:50:07,254 No sé qué hacer con eso. 739 00:50:09,506 --> 00:50:11,842 Tú has sufrido mucho y supiste qué hacer. 740 00:50:11,925 --> 00:50:15,846 -No opino igual. -Rue: Mira lo que lograste. 741 00:50:17,389 --> 00:50:19,725 No sé cómo hacerlo. 742 00:50:26,064 --> 00:50:28,358 Cómo llegar a donde estás. 743 00:50:34,156 --> 00:50:37,325 Pero quiero decirte que verla significó mucho para mí. 744 00:50:41,246 --> 00:50:42,456 (risas suave) 745 00:50:55,135 --> 00:50:57,471 ¿Piensas seguido en tu papá? 746 00:51:03,351 --> 00:51:04,478 Yo también. 747 00:51:04,561 --> 00:51:06,313 Rue: Creo que aún tengo mucho 748 00:51:06,396 --> 00:51:09,274 que aprender, ¿sabes? 749 00:51:09,357 --> 00:51:11,568 Creo que estoy enojada por eso. 750 00:51:12,360 --> 00:51:13,779 Lexi: Sí. 751 00:51:16,782 --> 00:51:20,035 Rue: ¿Tú no... estás enojada? 752 00:51:21,870 --> 00:51:24,664 Es un poco más complicado que eso. 753 00:51:24,748 --> 00:51:26,541 Rue: ¿De qué hablas? 754 00:51:26,625 --> 00:51:28,460 Creo que... 755 00:51:28,543 --> 00:51:31,546 fue un alivio cuando dejó de venir. 756 00:51:31,630 --> 00:51:34,341 Me preocupaba que algo malo pasara. 757 00:51:39,805 --> 00:51:40,972 Entiendo. 758 00:51:42,682 --> 00:51:43,725 Lexi: Ahora... 759 00:51:43,809 --> 00:51:47,062 cada vez que suena el teléfono, es... 760 00:51:49,064 --> 00:51:50,232 Ya sabes. 761 00:52:01,117 --> 00:52:03,161 Pero lo lograste. 762 00:52:04,955 --> 00:52:06,790 Vaya que lo lograste. 763 00:52:12,045 --> 00:52:14,339 Con mi papá la gente decía que... 764 00:52:14,422 --> 00:52:16,341 había muerto por una razón. 765 00:52:18,134 --> 00:52:20,804 Carajo, eso me molestaba tanto. 766 00:52:21,763 --> 00:52:24,224 De verdad quería estrangularlos. 767 00:52:27,644 --> 00:52:29,604 Pero... 768 00:52:29,688 --> 00:52:33,316 en realidad querían decir que hay que darle sentido. 769 00:52:37,988 --> 00:52:40,240 Tienes que darle un sentido. 770 00:52:44,286 --> 00:52:47,414 No quiero aferrarme para siempre. 771 00:52:50,292 --> 00:52:53,420 No puedo, no puedo hacerlo por siempre. 772 00:52:57,507 --> 00:52:59,217 No se siente bien. 773 00:52:59,801 --> 00:53:00,802 (inaudible) Sí. 774 00:53:01,511 --> 00:53:02,679 Rue: Es solo... 775 00:53:02,762 --> 00:53:06,099 -pero sé que todos somos diferentes... -Sí. 776 00:53:08,852 --> 00:53:10,562 es demasiado para mí. 777 00:53:14,316 --> 00:53:17,027 -Lo siento. Lo siento. -No. 778 00:53:17,110 --> 00:53:20,322 -No lo sientas. -Pero lo siento. 779 00:53:24,034 --> 00:53:25,368 Lexi... 780 00:53:27,078 --> 00:53:29,414 te juro que no todo es su culpa. 781 00:53:35,545 --> 00:53:37,797 No sé, no estoy segura, pero... 782 00:53:41,009 --> 00:53:42,510 pero, eh... 783 00:53:44,721 --> 00:53:47,223 seguro que se despierta cada día y piensa: 784 00:53:47,307 --> 00:53:48,934 "Quiero ser mejor para ella. 785 00:53:50,268 --> 00:53:52,354 Quiero estar para ella". 786 00:53:59,027 --> 00:54:00,862 Y ese es el problema. 787 00:54:02,530 --> 00:54:04,783 Que solo quiere mejorar por ti. 788 00:54:09,162 --> 00:54:10,789 (inhala, exhala) 789 00:54:13,291 --> 00:54:17,295 Porque sé que te ama más de lo que se ama a sí mismo. 790 00:54:21,257 --> 00:54:22,550 (risa suave) 791 00:54:22,634 --> 00:54:25,637 Rue: No sé si te hace sentir mejor. 792 00:54:28,556 --> 00:54:29,849 Gracias. 793 00:54:41,361 --> 00:54:43,154 (Lexi llorando) 794 00:54:44,739 --> 00:54:46,199 (suave): Tranquila. 795 00:55:06,094 --> 00:55:07,804 Te extrañé. 796 00:55:10,765 --> 00:55:12,684 (telón cerrando) 797 00:55:16,813 --> 00:55:19,274 (aplausos, vítores) 798 00:55:27,073 --> 00:55:29,367 (continúan aplausos y vítores) 799 00:55:35,790 --> 00:55:37,542 Wuuu! 800 00:55:49,345 --> 00:55:51,890 (vítores y silbidos) 801 00:55:54,142 --> 00:55:56,144 (vítores y aplausos amortiguados) 802 00:56:26,132 --> 00:56:28,051 Cassie: ¿Sabes algo curioso? 803 00:56:30,637 --> 00:56:33,932 Nate rompió conmigo antes de subir al escenario. 804 00:56:37,894 --> 00:56:39,187 No te preocupes. 805 00:56:40,063 --> 00:56:42,232 Es solo el principio. 806 00:57:10,218 --> 00:57:12,387 (charla indistinta) 807 00:57:45,295 --> 00:57:46,796 Jules: Perdón. 808 00:57:46,880 --> 00:57:48,631 Con permiso. 809 00:57:48,715 --> 00:57:50,258 -Lo siento. -No hay problema. 810 00:57:51,134 --> 00:57:52,385 Hola. 811 00:57:56,264 --> 00:57:57,432 (sorbe nariz) 812 00:58:00,894 --> 00:58:04,981 Debes seguir muy enojada conmigo... 813 00:58:06,191 --> 00:58:10,987 pero solo quiero decirte que... te amo. 814 00:58:13,698 --> 00:58:15,450 Te extraño. 815 00:58:16,284 --> 00:58:17,744 Y mucho. 816 00:58:38,681 --> 00:58:40,266 (besos) 817 00:58:52,946 --> 00:58:54,447 (puerta cerrando) 818 00:58:59,327 --> 00:59:01,871 (suena de fondo: "Tired" por Labrinth) 819 00:59:08,086 --> 00:59:10,171 Rue: Jules fue mi primer amor. 820 00:59:11,339 --> 00:59:14,008 Así quiero recordarla. 821 00:59:14,092 --> 00:59:16,970 Aunque no sé si sea verdad. 822 00:59:17,053 --> 00:59:20,306 Estuve drogada casi todo el tiempo. 823 00:59:20,390 --> 00:59:22,934 No siempre fue sencillo para ella. 824 00:59:23,017 --> 00:59:24,769 Y espero que me perdone. 825 00:59:29,190 --> 00:59:32,694 Estuve limpia el resto del año escolar. 826 00:59:32,777 --> 00:59:36,239 Me gustaría decir que fue una decisión propia. 827 00:59:36,322 --> 00:59:38,366 Habría sido más fácil. 828 00:59:40,660 --> 00:59:43,830 No sé si este sentimiento durará para siempre... 829 00:59:45,248 --> 00:59:47,000 pero lo intento. 830 00:59:52,630 --> 00:59:54,424 Recuerdo que Ali dijo: 831 00:59:54,507 --> 00:59:57,260 "La idea de ser mejor persona 832 00:59:57,343 --> 01:00:00,430 es lo que me alienta a ser una buena persona". 833 01:00:03,099 --> 01:00:05,143 Tal vez hay algo de eso. 834 01:00:06,561 --> 01:00:08,521 (continúa "Tired" por Labrinth) 835 01:00:08,604 --> 01:00:12,108 ♪ 836 01:00:13,568 --> 01:00:16,070 (continúa "Tired" por Labrinth) 837 01:00:29,667 --> 01:00:31,377 ♪ 838 01:00:54,942 --> 01:00:57,570 ♪ 839 01:01:42,073 --> 01:01:43,991 ♪