1
00:00:00,995 --> 00:00:05,977
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
2
00:00:32,234 --> 00:00:33,263
Lexi...
3
00:00:34,822 --> 00:00:35,997
Siamo pronti.
4
00:00:55,159 --> 00:01:45,154
apertura
5
00:01:50,241 --> 00:01:52,123
È stato un bel funerale.
6
00:01:52,133 --> 00:01:55,941
Ah, sì, è stato piacevole,
per niente pesante.
7
00:01:58,978 --> 00:02:01,256
Aveva un grande cuore...
8
00:02:01,913 --> 00:02:03,803
E lei ha preso da lui.
9
00:02:04,932 --> 00:02:06,132
Grazie, nonna.
10
00:02:09,061 --> 00:02:11,434
Affettuoso, si sentiva
che veniva dal cuore.
11
00:02:14,987 --> 00:02:17,243
Va detto, era proprio
un uomo speciale...
12
00:02:18,427 --> 00:02:20,194
Aveva l'assicurazione sulla vita?
13
00:02:21,937 --> 00:02:22,987
Qualcosa, sì.
14
00:02:26,712 --> 00:02:27,939
Troveremo un modo.
15
00:02:29,089 --> 00:02:30,712
Ma era così giovane.
16
00:02:31,127 --> 00:02:33,313
Sì, era proprio giovane.
17
00:02:34,049 --> 00:02:35,403
Riuscirai a...
18
00:02:35,859 --> 00:02:37,776
La casa, le bambine...
19
00:02:38,393 --> 00:02:39,597
Troveremo un modo.
20
00:02:40,053 --> 00:02:41,558
Bene, bene.
21
00:02:41,568 --> 00:02:43,627
Tirerete un sospiro di sollievo.
22
00:02:43,637 --> 00:02:45,581
Grazie. Grazie per essere venuta.
23
00:02:52,424 --> 00:02:55,121
- Ehi.
- Come va in salotto?
24
00:02:57,472 --> 00:03:00,677
- Mi fanno un sacco di domande.
- Ah, sì?
25
00:03:10,346 --> 00:03:12,955
- Ha saltato la scuola.
- Qualcuno va a vedere come sta?
26
00:03:12,965 --> 00:03:15,006
- Rue è in camera sua?
- Sì.
27
00:03:15,016 --> 00:03:17,902
- Non ha aperto la porta.
- Secondo voi sta bene?
28
00:03:18,425 --> 00:03:20,812
Non state lì a parlottare, è maleducato.
29
00:03:23,024 --> 00:03:24,024
Rue?
30
00:03:25,768 --> 00:03:27,005
Ehi.
31
00:03:27,015 --> 00:03:28,034
Ehi.
32
00:03:40,642 --> 00:03:42,077
Erano di mio papà.
33
00:03:45,357 --> 00:03:46,912
Come ti senti?
34
00:03:54,603 --> 00:03:55,603
Immaginavo.
35
00:03:55,958 --> 00:03:57,179
Ho...
36
00:03:57,189 --> 00:03:59,684
Trovato questa poesia e ho pensato a te.
37
00:03:59,694 --> 00:04:02,017
Se è di C.S. Lewis, non ce la faccio.
38
00:04:02,027 --> 00:04:03,747
No, non è sua, promesso.
39
00:04:03,757 --> 00:04:05,704
Tutte le infermiere dell'ospizio dicono
40
00:04:05,714 --> 00:04:07,939
che "Il lutto è come una lunga valle".
41
00:04:08,784 --> 00:04:10,920
Sì, ma la citazione non finisce lì.
42
00:04:12,404 --> 00:04:14,276
Beh, per me basta così.
43
00:04:15,911 --> 00:04:17,690
La seconda parte però è dolce.
44
00:04:19,276 --> 00:04:20,301
Come dice?
45
00:04:22,480 --> 00:04:25,694
"Una valle tortuosa dove qualsiasi curva
46
00:04:25,704 --> 00:04:28,105
può rivelare un paesaggio tutto nuovo".
47
00:04:32,613 --> 00:04:33,773
Così non è male.
48
00:04:41,770 --> 00:04:43,291
Te la posso leggere?
49
00:04:47,381 --> 00:04:48,910
Sì, ascolto volentieri.
50
00:04:57,705 --> 00:05:00,577
Si chiama "Nelle cupe campane
risuona anche tu"
51
00:05:00,587 --> 00:05:02,632
di Rainer Maria Rilke.
52
00:05:09,344 --> 00:05:12,140
"Silente amico delle molte lontananze,
53
00:05:12,777 --> 00:05:16,406
"senti come il tuo respiro
ancora moltiplica lo spazio.
54
00:05:26,011 --> 00:05:30,580
"Nelle travi, nelle cupe campane
risuona anche tu.
55
00:05:32,453 --> 00:05:36,657
"Ciò che ti consuma
sarà forza grazie a questo nutrimento.
56
00:05:37,628 --> 00:05:40,973
"Entra ed esci dal mutamento.
57
00:05:42,475 --> 00:05:46,050
"Qual è la tua prova più sofferta?
58
00:05:46,826 --> 00:05:48,933
"Se il bere ti è amaro,
59
00:05:48,943 --> 00:05:50,915
"diventa vino.
60
00:05:52,227 --> 00:05:54,566
"In questa notte della dismisura
61
00:05:54,968 --> 00:05:59,324
"sii forza magica
all’incrocio dei tuoi sensi,
62
00:06:00,079 --> 00:06:02,064
"senso del loro strano incontro.
63
00:06:03,491 --> 00:06:06,089
"E se ciò che è terreno
ti avrà dimenticato,
64
00:06:06,790 --> 00:06:09,644
"tu di' alla terra ferma: io scorro.
65
00:06:10,141 --> 00:06:12,971
"All’acqua rapida di':
66
00:06:13,601 --> 00:06:14,607
io sono".
67
00:07:05,875 --> 00:07:08,033
Sapevo che Jade si drogava,
68
00:07:08,043 --> 00:07:10,044
ma fino a quel giorno,
69
00:07:10,054 --> 00:07:11,868
al funerale di suo padre,
70
00:07:11,878 --> 00:07:15,592
non avevo realizzato che la droga
le offrisse un conforto maggiore del mio.
71
00:07:16,932 --> 00:07:18,995
Magari è un'osservazione stupida, ma...
72
00:07:19,005 --> 00:07:20,536
Avevo appena 13 anni.
73
00:07:22,612 --> 00:07:25,299
Era l'estate prima
del mio primo anno di superiori,
74
00:07:25,977 --> 00:07:28,698
quando pensavamo
che saremmo state amiche per sempre.
75
00:07:34,716 --> 00:07:35,716
Spostati.
76
00:07:37,223 --> 00:07:38,590
Via, via, spostatevi.
77
00:07:39,754 --> 00:07:41,323
Luci, quattro, via.
78
00:07:43,976 --> 00:07:45,491
Eravamo in cinque.
79
00:07:47,483 --> 00:07:49,368
C'ero io, Grace...
80
00:07:58,130 --> 00:07:59,961
Mia sorella, Hallie...
81
00:08:05,362 --> 00:08:07,011
La sua migliore amica, Marta...
82
00:08:12,969 --> 00:08:14,712
La migliore amica di Marta, Luna.
83
00:08:19,660 --> 00:08:21,391
E la mia migliore amica, Jade.
84
00:08:28,666 --> 00:08:30,504
Portate fuori le cazzo di lettere.
85
00:08:37,855 --> 00:08:39,437
E questa è la vita.
86
00:08:42,415 --> 00:08:44,175
Non la vita di chiunque...
87
00:08:45,517 --> 00:08:46,859
Ma la nostra vita!
88
00:08:48,938 --> 00:08:52,666
LA NOSTRA VITA
89
00:08:54,390 --> 00:08:56,210
Che figata, cazzo!
90
00:09:01,488 --> 00:09:03,834
Questo spettacolo del cazzo è su di noi?
91
00:09:05,858 --> 00:09:07,609
Euphoria - Stagione 2 Episodio 7
"The Theatre and It's Double"
92
00:09:07,619 --> 00:09:09,575
Traduzione: Liv., Stallison,
Vanellope27 RedRuby, MikyCarter84, Alea_
93
00:09:09,585 --> 00:09:11,012
Revisione: chrissa_argent
94
00:09:11,022 --> 00:09:12,675
#NoSpoiler
95
00:09:13,302 --> 00:09:14,804
Negli ultimi mesi,
96
00:09:15,233 --> 00:09:17,827
Lexi e Fezco parlavano tutti i giorni.
97
00:09:17,837 --> 00:09:22,264
Però ancora non ho capito
di che cosa parla davvero lo spettacolo.
98
00:09:22,648 --> 00:09:24,619
Parla di amicizia.
99
00:09:25,665 --> 00:09:26,845
Ah, bello.
100
00:09:27,395 --> 00:09:28,948
Piacerà a tutti, allora.
101
00:09:29,337 --> 00:09:31,631
Sì. Cioè, lo spero. È che...
102
00:09:32,407 --> 00:09:34,663
Continuano a venirmi dubbi, ansie,
103
00:09:34,673 --> 00:09:37,931
se alla gente piacerà o meno, o se...
104
00:09:37,941 --> 00:09:40,424
La gente si incazzerà o meno.
105
00:09:40,737 --> 00:09:43,069
Ma perché si dovrebbero incazzare?
106
00:09:43,494 --> 00:09:46,000
Beh, perché è basato su persone vere.
107
00:09:47,069 --> 00:09:50,194
Così allora giochi col fuoco.
108
00:09:50,890 --> 00:09:52,113
Ah, sì?
109
00:09:52,123 --> 00:09:53,209
Beh...
110
00:09:54,163 --> 00:09:56,398
Se mi avessero invitato a uno spettacolo
111
00:09:56,885 --> 00:09:59,492
e non mi avessero detto
che sono uno dei personaggi...
112
00:10:00,116 --> 00:10:02,163
Avrei diverse domande da fare.
113
00:10:02,173 --> 00:10:03,702
Ma domande negative?
114
00:10:04,205 --> 00:10:05,824
Dipende dallo spettacolo.
115
00:10:06,155 --> 00:10:08,252
Beh, tu ti incazzeresti?
116
00:10:08,693 --> 00:10:10,355
Dipende dallo spettacolo.
117
00:10:11,449 --> 00:10:12,217
Giusto.
118
00:10:12,227 --> 00:10:15,188
E dalle intenzioni della persona
che ha allestito lo spettacolo.
119
00:10:15,198 --> 00:10:16,993
Le mie intenzioni sono buone.
120
00:10:17,702 --> 00:10:19,843
Allora non hai nulla
di cui preoccuparti.
121
00:10:21,166 --> 00:10:22,199
Ma...
122
00:10:22,569 --> 00:10:25,880
Se pensassero che non sono buone,
123
00:10:25,890 --> 00:10:28,163
anche se in realtà lo sono?
124
00:10:28,173 --> 00:10:30,402
Beh, questo è ciò
che definisco un dilemma.
125
00:10:31,386 --> 00:10:32,803
E qual è la risposta?
126
00:10:34,378 --> 00:10:37,065
Aspetta, qual era la domanda?
127
00:10:37,075 --> 00:10:38,130
Tipo...
128
00:10:38,461 --> 00:10:39,909
Che succede se Cassie...
129
00:10:39,919 --> 00:10:42,917
Vede lo spettacolo e comincia a pensare
che sono crudele anche se non è così?
130
00:10:43,925 --> 00:10:46,230
Beh, allora potresti non invitarla, no?
131
00:10:46,240 --> 00:10:48,357
No, si arrabbierebbe moltissimo.
132
00:10:48,367 --> 00:10:51,674
Più che se vedesse lo spettacolo?
133
00:10:52,871 --> 00:10:54,115
Beh...
134
00:10:54,125 --> 00:10:55,155
Non lo so.
135
00:10:58,908 --> 00:11:01,040
D'accordo, questa potrebbe essere...
136
00:11:01,050 --> 00:11:03,670
Una cosa strana e imbarazzante da dire,
137
00:11:03,680 --> 00:11:06,961
ma credo che un momento cruciale
della mia adolescenza,
138
00:11:06,971 --> 00:11:09,407
sia stato quando mia sorella
è entrata nella fase della pubertà.
139
00:11:13,051 --> 00:11:15,391
Oh, faccio davvero schifo!
140
00:11:16,301 --> 00:11:18,370
Ehi, Hallie, sono un po' occupata.
141
00:11:18,380 --> 00:11:21,441
Questo vestito
non mi sta per niente bene.
142
00:11:21,451 --> 00:11:24,307
Hallie, sto facendo uno spettacolo.
143
00:11:24,317 --> 00:11:25,325
Come?
144
00:11:25,695 --> 00:11:28,457
Beh, c'è un pubblico intero
che aspetta che riprenda a parlare.
145
00:11:28,467 --> 00:11:29,555
Dove?
146
00:11:32,232 --> 00:11:33,247
Proprio qui.
147
00:11:35,853 --> 00:11:37,009
Salve.
148
00:11:40,222 --> 00:11:41,293
Ok, non importa.
149
00:11:41,303 --> 00:11:44,694
Il punto è che non vedevo l'ora
che cominciasse la mia pubertà.
150
00:11:49,670 --> 00:11:52,148
Ma guardati un po'!
151
00:11:52,158 --> 00:11:54,366
Sembro una bambinona.
152
00:11:54,376 --> 00:11:55,403
Hallie,
153
00:11:55,812 --> 00:11:59,191
vivo su questo pianeta
da 38 maledetti anni
154
00:11:59,201 --> 00:12:03,703
e non ho mai visto una bambina
con delle bocce come le tue.
155
00:12:05,185 --> 00:12:08,322
Mamma, è la cosa più schifosa
che tu abbia mai detto.
156
00:12:08,332 --> 00:12:10,158
D'accordo.
157
00:12:11,387 --> 00:12:12,810
Luci al 12, vai.
158
00:12:13,229 --> 00:12:17,030
Sentite, so che essere ben informata,
intelligente, diligente e curiosa
159
00:12:17,040 --> 00:12:19,181
sono qualità importantissime.
160
00:12:19,191 --> 00:12:22,176
Ma immaginate possederle tutte
161
00:12:22,186 --> 00:12:24,307
ed essere anche sexy.
162
00:12:24,317 --> 00:12:28,106
Quindi, se Hallie
aveva 433 giorni in più di me,
163
00:12:28,116 --> 00:12:30,358
allora avrei solo dovuto aspettare...
164
00:12:31,647 --> 00:12:33,442
433 giorni
165
00:12:33,820 --> 00:12:35,883
per poter essere esattamente come lei.
166
00:13:02,095 --> 00:13:04,147
Yo, Ash, apri la porta!
167
00:13:09,341 --> 00:13:11,291
Ehi, devi cercare
di controllarti un po'.
168
00:13:11,301 --> 00:13:13,158
Sei troppo esagerata e non fa ridere.
169
00:13:16,120 --> 00:13:18,370
Oh, mio Dio, stai piangendo?
170
00:13:18,702 --> 00:13:21,920
È solo una nota di regia.
Correggiti e volta pagina, va bene?
171
00:13:23,699 --> 00:13:27,587
Ho bisogno che le luci siano più veloci
del 40% e i macchinisti del 20%.
172
00:13:27,597 --> 00:13:29,214
- Ricevuto.
- Ma che schifo!
173
00:13:29,224 --> 00:13:30,621
Oddio! Ma che...
174
00:13:30,631 --> 00:13:32,835
Per caso qualcuno
ci è morto in questo vestito?
175
00:13:32,845 --> 00:13:34,913
Puzza di merda.
176
00:13:39,598 --> 00:13:40,927
Adoro il teatro!
177
00:13:40,937 --> 00:13:42,741
Come va qui?
178
00:13:43,362 --> 00:13:46,165
Perfettamente stirata.
179
00:13:47,868 --> 00:13:49,538
Sì, sì, sì.
180
00:13:50,561 --> 00:13:51,790
Sei la migliore.
181
00:13:54,404 --> 00:13:56,325
Sì, usciamo stasera.
182
00:13:57,979 --> 00:13:59,983
Oh, che Dio ti benedica.
183
00:14:02,829 --> 00:14:05,837
No, apprezzo davvero ciò
che stai facendo, comunque.
184
00:14:08,413 --> 00:14:09,563
Cavolo!
185
00:14:09,573 --> 00:14:10,781
Come va?
186
00:14:10,791 --> 00:14:12,397
Yo, che succede, amico?
187
00:14:12,902 --> 00:14:16,965
Yo, in realtà sono un po' impegnato.
Mi sto preparando per uscire.
188
00:14:18,020 --> 00:14:19,311
Andiamo a una festa?
189
00:14:20,313 --> 00:14:21,320
Dove vai?
190
00:14:21,651 --> 00:14:24,624
Non preoccuparti di ciò che faccio.
Preoccupati di te stesso.
191
00:14:25,761 --> 00:14:26,995
D'accordo,
192
00:14:27,005 --> 00:14:28,601
mi rilasserò e basta allora.
193
00:15:09,401 --> 00:15:10,771
Questo è il tuo sogno.
194
00:15:12,764 --> 00:15:13,896
Mick.
195
00:15:13,906 --> 00:15:15,632
Non fare casini.
196
00:15:16,371 --> 00:15:17,889
Luci al 12, vai.
197
00:15:20,071 --> 00:15:22,103
Posso vedermi ora.
198
00:15:24,008 --> 00:15:25,809
- Sarò la ragazza...
- Oh, cazzo!
199
00:15:25,819 --> 00:15:27,331
Che nessuno...
200
00:15:27,819 --> 00:15:29,085
Avrà mai.
201
00:15:29,095 --> 00:15:30,134
Ciao.
202
00:15:32,964 --> 00:15:35,203
Ehi, Ted, come stai?
203
00:15:35,893 --> 00:15:37,846
Accidenti! Oh, cazzo!
204
00:15:38,240 --> 00:15:39,326
Ehi, ragazzi...
205
00:15:39,925 --> 00:15:41,452
Come state?
206
00:15:42,067 --> 00:15:43,159
Cazzo!
207
00:15:43,169 --> 00:15:45,789
Immagino i miei vecchi
compagni di classe...
208
00:15:46,230 --> 00:15:50,046
Seduti insieme
attorno a un barbecue tra 20 anni
209
00:15:50,056 --> 00:15:52,333
- nei loro sporchi cortili.
- Cavolo!
210
00:15:52,343 --> 00:15:55,170
Quanto mi sarebbe piaciuto
essermi fatto Lexi Howard.
211
00:15:55,180 --> 00:15:57,228
Già, tu e il resto dell'East Highland.
212
00:16:00,393 --> 00:16:02,551
Dovevo solo aspettare.
213
00:16:07,975 --> 00:16:09,692
Luci all'86, vai.
214
00:16:10,684 --> 00:16:17,155
433 GIORNI DOPO
215
00:16:18,224 --> 00:16:20,954
Ascolta, Lexi, alcuni ragazzi
preferiscono le tette più piccole.
216
00:16:20,964 --> 00:16:21,988
Davvero?
217
00:16:23,909 --> 00:16:26,980
Insomma, se noi due potessimo
scambiarci i corpi, lo farei subito.
218
00:16:27,320 --> 00:16:30,062
- Magari stanno ancora crescendo.
- Invece no.
219
00:16:30,072 --> 00:16:32,741
- Beh, a volte ci vuole...
- No, sono già formate.
220
00:16:36,513 --> 00:16:40,074
Non voglio essere una persona che viene
ricordata solo per il proprio corpo.
221
00:16:47,319 --> 00:16:50,243
Ma non volevo nemmeno
i problemi che ne derivavano.
222
00:16:52,657 --> 00:16:55,278
Non lo stavo nemmeno
guardando, lo giuro.
223
00:16:56,693 --> 00:16:59,152
Sei l'unica persona
che abbia mai desiderata.
224
00:17:18,332 --> 00:17:20,668
Beh, si è calata nella parte.
225
00:17:28,317 --> 00:17:31,677
Mi sento come se avessi vissuto gran
parte della mia vita nella mia mente.
226
00:17:36,966 --> 00:17:39,615
Prendendo i momenti più piccoli
227
00:17:39,625 --> 00:17:42,384
e immaginandoli
in qualcosa di più grande.
228
00:17:47,319 --> 00:17:48,669
Certo che ci sarò.
229
00:17:48,679 --> 00:17:51,437
Sarò seduto in prima fila, nanetta.
230
00:17:52,543 --> 00:17:54,328
Te lo prometto.
231
00:17:54,978 --> 00:17:56,058
Ok.
232
00:17:59,741 --> 00:18:01,294
Un piccolo sguardo...
233
00:18:01,702 --> 00:18:03,045
E mi innamoro.
234
00:18:11,747 --> 00:18:13,391
Un momento per me...
235
00:18:13,837 --> 00:18:15,486
E sono su un palco.
236
00:18:25,856 --> 00:18:29,365
Ma la realtà trova sempre un modo
per farmi tornare con i piedi per terra.
237
00:18:31,914 --> 00:18:33,548
Secondo te sta bene?
238
00:18:34,517 --> 00:18:36,124
Credo stia solo dormendo.
239
00:18:36,509 --> 00:18:38,237
Ma è pieno giorno.
240
00:18:48,273 --> 00:18:50,920
Dovremmo farci venire
a prendere dalla mamma.
241
00:18:51,294 --> 00:18:52,612
Sarebbe orribile.
242
00:18:53,024 --> 00:18:55,014
Non importa se è orribile.
243
00:18:55,819 --> 00:18:58,270
Non voglio pensi
che non ci fidiamo di lui.
244
00:18:59,766 --> 00:19:00,890
Forza, ragazze.
245
00:19:02,332 --> 00:19:03,715
Salite in macchina.
246
00:19:08,814 --> 00:19:10,100
Andiamo, Lex.
247
00:19:56,177 --> 00:19:57,373
Mi servono, tipo...
248
00:19:57,383 --> 00:19:59,267
Quattro grammi di erba. Tutto qui.
249
00:19:59,277 --> 00:20:01,116
- In questo posso aiutarti.
- Va bene.
250
00:20:01,479 --> 00:20:03,201
Ehi, ci metto solo un secondo.
251
00:20:20,200 --> 00:20:22,121
Credo che prima del liceo
dovremmo pensare...
252
00:20:22,131 --> 00:20:24,313
A tutte le cose
che non ci piacciono di noi stesse
253
00:20:24,846 --> 00:20:26,106
e poi...
254
00:20:26,116 --> 00:20:27,874
Cambiarle, così da poter essere...
255
00:20:27,884 --> 00:20:29,195
Persone diverse,
256
00:20:29,205 --> 00:20:30,749
più fighe.
257
00:20:31,143 --> 00:20:33,009
Non penso dovremmo essere più fighe.
258
00:20:33,472 --> 00:20:36,163
Beh, prima dovremmo cercare di capire
cosa significhi essere figo.
259
00:20:36,173 --> 00:20:38,803
Sì, ma queste cazzate cambiano sempre.
260
00:20:39,207 --> 00:20:41,034
Questo le rende difficile da seguire.
261
00:20:41,636 --> 00:20:43,543
Sì, ma penso sia una cosa buona.
262
00:20:44,354 --> 00:20:45,603
Ma...
263
00:20:45,613 --> 00:20:47,705
E se venissimo escluse da queste cose?
264
00:20:48,265 --> 00:20:49,912
Anche questo è una buona cosa.
265
00:20:50,642 --> 00:20:51,643
Davvero?
266
00:20:51,973 --> 00:20:53,018
Sì.
267
00:20:53,637 --> 00:20:55,279
Mio padre dice che si rifiuta
268
00:20:55,289 --> 00:20:58,312
di far parte di qualsiasi club
che lo vorrebbe come membro.
269
00:20:59,232 --> 00:21:00,475
Beh, è forte.
270
00:21:00,990 --> 00:21:04,139
Sì, ma non dirlo a nessuno.
Rovineranno tutto.
271
00:21:09,188 --> 00:21:13,175
Jade è stata la prima che mi ha fatta
sentire bene anche se non sono figa.
272
00:21:13,185 --> 00:21:14,498
Luci sulla dieci, ora.
273
00:21:16,519 --> 00:21:19,577
Ho la sensazione che tra dieci anni
la tecnologia diventerà spaventosa
274
00:21:19,587 --> 00:21:21,764
e tutti rimpiangeremo
di non averla mai usata.
275
00:21:21,774 --> 00:21:23,402
Di cosa stai parlando?
276
00:21:23,791 --> 00:21:26,577
Tutte queste aziende tecnologiche
stanno sviluppando contemporaneamente
277
00:21:26,587 --> 00:21:28,690
intelligenze artificiali e la robotica,
278
00:21:28,700 --> 00:21:30,644
quindi è solo questione di tempo prima
279
00:21:30,654 --> 00:21:34,204
che diventino un complesso
militare-industriale e producano robot killer.
280
00:21:34,924 --> 00:21:39,108
Penso ci sia una grande differenza
tra farsi i selfie e i robot killer.
281
00:21:39,118 --> 00:21:41,551
Sì, forse adesso,
ma quel divario si chiuderà.
282
00:21:45,216 --> 00:21:46,898
Ma comunque, torniamo dov'ero rimasta.
283
00:21:48,035 --> 00:21:50,676
Quella notte abbiamo parlato
e riso per ore.
284
00:21:51,605 --> 00:21:53,186
Mi mancano quei giorni.
285
00:21:54,363 --> 00:21:58,100
È stato prima che mio padre se ne andasse
e il padre di Jade morisse.
286
00:21:58,804 --> 00:22:01,053
Prima che Jade facesse
uso di droghe pesanti
287
00:22:01,063 --> 00:22:03,623
e prima che mi chiudessi in me stessa.
288
00:22:05,530 --> 00:22:07,702
È stato prima che ci allontanassimo
289
00:22:07,712 --> 00:22:09,977
e prima che iniziassi
a dubitare di me stessa
290
00:22:09,987 --> 00:22:13,621
ogni volta che qualcuno mi chiedeva
se Jade fosse la mia migliore amica.
291
00:22:16,576 --> 00:22:19,530
"Nelle travi, nelle cupe campane...
292
00:22:20,744 --> 00:22:22,380
Risuona anche tu".
293
00:22:25,869 --> 00:22:28,762
Mi sembra di non sapere
più niente della tua vita.
294
00:22:30,895 --> 00:22:32,851
Te lo dirò al tuo ritorno.
295
00:22:36,799 --> 00:22:39,107
- Buonanotte.
- Notte.
296
00:22:45,022 --> 00:22:47,873
Hai mai paura che invecchiando...
297
00:22:49,351 --> 00:22:51,817
Avrai sempre meno ricordi di papà?
298
00:22:54,924 --> 00:22:56,034
Sì.
299
00:22:59,645 --> 00:23:02,214
Come si fa a impedire che accada?
300
00:23:09,725 --> 00:23:10,788
Non puoi.
301
00:23:25,001 --> 00:23:26,135
Io...
302
00:23:26,145 --> 00:23:28,382
Ricordo che un paio
di giorni prima che tu...
303
00:23:29,002 --> 00:23:30,559
Te ne andassi...
304
00:23:31,866 --> 00:23:33,236
Mi hai detto...
305
00:23:34,816 --> 00:23:37,080
Che se mai avessi voluto stare con te...
306
00:23:38,992 --> 00:23:41,214
Avrei solo dovuto chiudere gli occhi...
307
00:23:42,863 --> 00:23:44,286
E saremmo stati insieme.
308
00:23:46,107 --> 00:23:47,248
Hai detto che...
309
00:23:47,818 --> 00:23:50,206
I ricordi esistono
al di fuori del tempo.
310
00:23:55,742 --> 00:23:59,606
# Più del più grande #
# amore che il mondo #
311
00:23:59,616 --> 00:24:01,486
# Abbia mai conosciuto #
312
00:24:02,006 --> 00:24:05,526
# Questo è l'amore che solo io ti do #
313
00:24:05,829 --> 00:24:07,763
Ehi, vieni! Unisciti a noi.
314
00:24:08,371 --> 00:24:11,147
# Più delle semplici parole #
315
00:24:11,540 --> 00:24:13,471
# Che cerco di dire #
316
00:24:14,696 --> 00:24:17,895
# Vivo solo per amarti #
317
00:24:17,905 --> 00:24:20,507
# Ogni giorno di più #
318
00:24:21,004 --> 00:24:23,508
# Più di quanto saprai mai #
319
00:24:23,518 --> 00:24:26,674
# Le mie braccia ti abbracciano così #
320
00:24:26,684 --> 00:24:30,195
# La mia vita sarà #
# sotto la tua custodia #
321
00:24:30,205 --> 00:24:33,368
# Svegliarsi, dormire, #
# ridere, piangere #
322
00:24:33,378 --> 00:24:35,982
# Più a lungo di sempre #
323
00:24:35,992 --> 00:24:39,283
# È un tempo molto lungo #
324
00:24:40,146 --> 00:24:43,569
# Ma ben oltre l'eternità #
325
00:24:43,579 --> 00:24:45,764
# Tu sarai mia #
326
00:24:46,423 --> 00:24:50,053
# So di non aver mai vissuto prima #
327
00:24:50,063 --> 00:24:53,190
# Ed il mio cuore è ben certo #
328
00:24:53,200 --> 00:24:59,557
# Nessun altro potrebbe amarti di più #
329
00:24:59,567 --> 00:25:02,264
# Più del più grande amore #
330
00:25:02,274 --> 00:25:04,865
# Che il mondo abbia mai conosciuto #
331
00:25:05,562 --> 00:25:09,302
# Questo è l'amore che solo io #
332
00:25:09,312 --> 00:25:11,120
# Ti do #
333
00:25:11,866 --> 00:25:14,806
# Più delle semplici parole #
334
00:25:14,816 --> 00:25:16,992
# Che cerco di dire #
335
00:25:18,072 --> 00:25:21,046
# Vivo solo per amarti #
# ogni giorno di più #
336
00:25:21,056 --> 00:25:23,770
# Vivo solo per amarti #
# ogni giorno di più #
337
00:25:24,439 --> 00:25:26,667
# Più di quanto saprai mai #
338
00:25:26,677 --> 00:25:31,097
# Le mie braccia ti abbracciano #
# così, la mia vita #
339
00:25:31,107 --> 00:25:33,497
# Sarà sotto la tua custodia #
340
00:25:33,507 --> 00:25:34,851
# Svegliarsi, dormire #
341
00:25:34,861 --> 00:25:37,524
Ogni tanto penso al fatto
che io e mia sorella
342
00:25:37,534 --> 00:25:40,287
avevamo molti sogni
in comune da bambine...
343
00:25:41,494 --> 00:25:43,730
Eppure siamo diventate
completamente differenti.
344
00:26:06,243 --> 00:26:09,892
A quell'età pensavamo tutti
di sapere cosa fosse l'amore.
345
00:26:16,265 --> 00:26:19,550
E pensavamo di capire
come ti facesse sentire.
346
00:26:20,689 --> 00:26:23,670
Ed è proprio questo il motivo
per cui ci sembrava inebriante.
347
00:26:25,238 --> 00:26:28,486
Nessuno di noi sapeva
cosa fosse veramente.
348
00:26:30,765 --> 00:26:32,887
Penso non ci sia nulla di più bello
349
00:26:32,897 --> 00:26:35,626
del dedicare la propria
vita ad amare qualcuno.
350
00:26:41,646 --> 00:26:43,440
Penso sia il mio sogno più grande.
351
00:26:46,224 --> 00:26:47,649
Essere la tua ragazza...
352
00:26:51,758 --> 00:26:53,411
Amarti più di qualsiasi cosa.
353
00:27:23,105 --> 00:27:24,638
Non mi spaventeresti mai.
354
00:27:40,650 --> 00:27:42,654
Non so se voglio farlo.
355
00:27:43,181 --> 00:27:44,266
È solo erba.
356
00:27:44,276 --> 00:27:45,480
Non è mica eroina.
357
00:28:00,877 --> 00:28:03,118
Lexi è selvaggia oggi.
358
00:28:04,930 --> 00:28:06,167
Stai bene?
359
00:28:06,177 --> 00:28:07,967
Oh, mio Dio. Brucia.
360
00:28:10,935 --> 00:28:12,909
Ho questa sensazione da tutta la vita,
361
00:28:12,919 --> 00:28:14,308
che in un qualsiasi momento
362
00:28:14,318 --> 00:28:16,681
può accadere qualcosa di terribile.
363
00:28:32,540 --> 00:28:33,962
Stacca il telefono.
364
00:28:37,414 --> 00:28:38,466
Faye!
365
00:28:38,797 --> 00:28:39,890
Vieni qui.
366
00:29:07,039 --> 00:29:08,893
Stai... calma.
367
00:29:11,370 --> 00:29:12,500
Ti amo.
368
00:29:25,990 --> 00:29:27,319
Ehi, Faye!
369
00:29:27,329 --> 00:29:28,417
Sì?
370
00:29:28,862 --> 00:29:30,410
Vieni qua un attimo.
371
00:29:30,420 --> 00:29:31,671
Hai staccato il telefono?
372
00:29:32,079 --> 00:29:33,205
Arrivo subito.
373
00:29:54,518 --> 00:29:55,723
Cravatta...
374
00:29:55,733 --> 00:29:56,956
O senza?
375
00:30:01,099 --> 00:30:02,414
Stai bene?
376
00:30:04,400 --> 00:30:05,741
Sì, sto bene.
377
00:30:12,528 --> 00:30:13,627
Ehi...
378
00:30:13,637 --> 00:30:15,340
Così somiglia a...
379
00:30:15,350 --> 00:30:17,514
A quel tizio bianco coi capelli afro.
380
00:30:17,524 --> 00:30:19,209
Quello che dipinge in tv...
381
00:30:19,219 --> 00:30:20,679
Bob Ross, cazzo.
382
00:30:21,116 --> 00:30:23,326
Sembra proprio Bob Ross.
383
00:30:23,336 --> 00:30:24,668
Bobby, un incendio!
384
00:30:24,678 --> 00:30:26,742
- Dobbiamo andare.
- Un incendio, forza!
385
00:30:29,770 --> 00:30:31,590
Non penso mi piaccia l'erba.
386
00:30:33,279 --> 00:30:34,362
Sì, beh...
387
00:30:34,891 --> 00:30:36,348
Non sai quello che stai dicendo.
388
00:30:36,982 --> 00:30:40,292
Non riesco a controllare
il mio cervello come...
389
00:30:40,970 --> 00:30:42,467
Faccio di solito.
390
00:30:43,260 --> 00:30:45,734
Già, ma quella è la parte migliore.
391
00:30:51,430 --> 00:30:52,510
Bene...
392
00:30:53,024 --> 00:30:54,236
Ci vediamo dopo.
393
00:30:54,948 --> 00:30:56,028
Buonanotte.
394
00:30:57,736 --> 00:30:59,098
Stai attenta.
395
00:31:01,508 --> 00:31:02,588
Va bene.
396
00:31:04,812 --> 00:31:08,530
Penso che Jade usasse le droghe
per scacciare i brutti pensieri.
397
00:31:09,215 --> 00:31:11,658
Ma... a me facevano l'effetto opposto.
398
00:31:14,359 --> 00:31:16,733
Riuscivo a pensare
solo alle cose brutte.
399
00:31:24,051 --> 00:31:25,902
sto arrivando
400
00:31:28,928 --> 00:31:30,847
Alle cose che potevano andare male...
401
00:31:31,738 --> 00:31:33,557
Alle persone che potevo perdere...
402
00:31:33,971 --> 00:31:36,402
E al milione e più di motivi per cui...
403
00:31:36,412 --> 00:31:37,784
Non sono abbastanza.
404
00:31:52,616 --> 00:31:55,759
Io e Jules non ci siamo più parlate
dopo l'intervento a casa mia.
405
00:31:58,492 --> 00:32:00,414
Anche se ci vediamo in giro.
406
00:32:12,628 --> 00:32:15,599
È strano come prima pensassi
che fossimo fatte l'una per l'altra.
407
00:32:19,303 --> 00:32:20,931
Sembra passata una vita.
408
00:32:34,867 --> 00:32:36,088
Come va?
409
00:33:08,141 --> 00:33:09,317
Mi hai distrutta.
410
00:33:12,920 --> 00:33:14,784
Distrutta completamente.
411
00:33:18,743 --> 00:33:19,863
Io ci rinuncio.
412
00:33:20,534 --> 00:33:21,610
Ehi...
413
00:33:22,749 --> 00:33:25,218
Vuoi ucciderti drogandoti? Fallo.
414
00:33:25,228 --> 00:33:26,866
Non ti starò tra i piedi.
415
00:33:29,692 --> 00:33:31,402
- Quindi posso drogarmi?
- Sì.
416
00:33:32,009 --> 00:33:33,399
Con quello che voglio?
417
00:33:33,409 --> 00:33:34,930
Il mondo è ai tuoi piedi.
418
00:33:38,663 --> 00:33:40,655
Mamma, mi stai prendendo per il culo?
419
00:33:40,665 --> 00:33:41,858
No.
420
00:33:41,868 --> 00:33:45,112
Se vuoi fotterti anche
l'ultimo dei tuoi neuroni,
421
00:33:45,122 --> 00:33:46,198
fallo.
422
00:33:46,636 --> 00:33:48,618
Cosa? Cosa?
423
00:33:48,628 --> 00:33:50,328
- Ti fa ridere?
- Cosa?
424
00:33:50,759 --> 00:33:52,232
Essere una tossica?
425
00:33:52,242 --> 00:33:53,920
Secondo me c'è una fregatura.
426
00:33:54,753 --> 00:33:57,335
Non posso convincerti
che la tua vita sia importante.
427
00:33:57,742 --> 00:33:59,963
Devi prendere quella decisione da sola.
428
00:34:00,962 --> 00:34:03,072
Presto sarai maggiorenne...
429
00:34:03,082 --> 00:34:04,784
E te ne andrai da casa mia.
430
00:34:05,915 --> 00:34:08,629
E prenderai qualsiasi
decisione vorrai prendere.
431
00:34:11,862 --> 00:34:13,540
Non sei più un mio problema.
432
00:34:17,762 --> 00:34:18,877
Va bene.
433
00:34:19,612 --> 00:34:21,116
Mi concentrerò su Gia.
434
00:34:23,120 --> 00:34:24,779
Sì, ma lei sta bene comunque.
435
00:34:26,639 --> 00:34:28,618
Sta prendendo brutti voti a matematica.
436
00:34:30,184 --> 00:34:31,234
Già.
437
00:34:31,244 --> 00:34:32,660
L'hanno sospesa...
438
00:34:32,670 --> 00:34:34,998
Tre volte nelle ultime due settimane.
439
00:34:35,907 --> 00:34:39,336
E la mattina, quando vado
in camera sua per vedere se è sveglia,
440
00:34:39,346 --> 00:34:41,204
lei è già in piedi... al telefono.
441
00:34:42,026 --> 00:34:44,019
E so che non sta dormendo.
442
00:34:45,036 --> 00:34:46,995
Ma se tu dici che sta bene...
443
00:34:47,391 --> 00:34:48,982
Ti crederò sulla parola.
444
00:34:53,337 --> 00:34:54,736
Non ne sapevo niente.
445
00:34:56,182 --> 00:34:57,912
E perché avresti dovuto?
446
00:34:57,922 --> 00:34:59,889
Pensi sempre e solo a te stessa.
447
00:35:03,403 --> 00:35:04,665
Non è vero, mamma.
448
00:35:07,860 --> 00:35:11,212
Se dovessi scegliere tra perdere
una sola figlia o tutte e due...
449
00:35:12,694 --> 00:35:14,195
Lotterò per salvarla.
450
00:35:23,851 --> 00:35:25,120
È giusto.
451
00:35:29,043 --> 00:35:31,026
Spostatevi, spostatevi, spostatevi.
452
00:35:32,717 --> 00:35:35,328
Quando Hallie e Marta
hanno iniziato il liceo,
453
00:35:35,338 --> 00:35:37,334
sono diventate inseparabili.
454
00:35:43,275 --> 00:35:45,665
# Ho provato e riprovato #
455
00:35:45,675 --> 00:35:47,358
# A evitarlo #
456
00:35:47,368 --> 00:35:49,834
# Ma sta succedendo comunque #
457
00:35:49,844 --> 00:35:51,946
# Ho ingoiato il mio orgoglio #
458
00:35:51,956 --> 00:35:54,634
# Ho cavalcato l'onda e festeggiato #
459
00:35:54,644 --> 00:35:56,210
# Ma questo corpo #
460
00:35:56,220 --> 00:35:59,170
# Mi sembrava proprio il mio #
461
00:35:59,180 --> 00:36:00,720
# Mi sono preoccupata #
462
00:36:00,730 --> 00:36:04,443
# Guardando a sinistra al mio riflesso #
463
00:36:04,453 --> 00:36:07,062
# Per questo non riuscivo a respirare #
464
00:36:07,072 --> 00:36:11,511
# Ops, la mia maglietta #
# finisce sulla mia testa #
465
00:36:11,521 --> 00:36:13,825
# Oh, mio Dio #
# Oh, mio Dio #
466
00:36:36,004 --> 00:36:39,068
Quando ho conosciuto Marta,
lei mi rendeva nervosa.
467
00:36:42,102 --> 00:36:46,032
Non avevo mai conosciuto nessuno
sicuro di sé quanto lei.
468
00:36:46,948 --> 00:36:49,455
Per questo, non mi fidavo
veramente di lei.
469
00:36:55,995 --> 00:36:58,245
Finché i suoi genitori
non hanno iniziato a litigare sempre
470
00:36:58,255 --> 00:37:01,323
e lei non si è praticamente trasferita
a casa nostra per qualche mese.
471
00:37:06,693 --> 00:37:07,730
Ti piace?
472
00:37:08,205 --> 00:37:09,749
Mi sento una stupida.
473
00:37:09,759 --> 00:37:12,321
Cosa? Tutti si sentono stupidi.
Chi se ne frega.
474
00:37:12,331 --> 00:37:14,878
- Tu ti senti stupida?
- Sì, eccome.
475
00:37:14,888 --> 00:37:17,316
E poi ho semplicemente scelto
di non sentirmi stupida.
476
00:37:18,847 --> 00:37:20,034
Non so se...
477
00:37:20,044 --> 00:37:21,044
Riuscirò...
478
00:37:21,534 --> 00:37:23,706
Ad arrivare davvero a quel punto.
479
00:37:23,716 --> 00:37:26,550
Il 90% della vita è sicurezza di sé.
480
00:37:26,560 --> 00:37:29,619
E il fatto è che nessuno
sa mai se è reale o meno.
481
00:37:32,629 --> 00:37:36,985
Ok ok, non gestisco mica un bordello.
Ok, ragazze? È ora di dormire.
482
00:37:37,607 --> 00:37:39,082
Quella dovrei essere io.
483
00:37:39,667 --> 00:37:41,500
Oh, quella dovrei essere io.
484
00:37:42,043 --> 00:37:44,471
Ok, reginette di bellezza.
È ora di dormire.
485
00:37:44,481 --> 00:37:45,481
Buonanotte.
486
00:37:46,590 --> 00:37:48,353
Buonanotte, zuccherini.
487
00:37:48,363 --> 00:37:49,387
Mamma...
488
00:37:54,280 --> 00:37:55,280
Marta...
489
00:37:57,400 --> 00:37:58,400
Che c'è?
490
00:38:00,212 --> 00:38:01,925
Puoi dormire nel mio letto, se ti va.
491
00:38:16,695 --> 00:38:19,900
Anche i miei genitori litigavano
sempre, quindi ti capisco.
492
00:38:22,386 --> 00:38:24,394
Puoi stare qui tutto il tempo che vuoi.
493
00:38:40,299 --> 00:38:42,922
Apri questa cazzo di porta, Cassie.
494
00:38:42,932 --> 00:38:46,280
Apri la porta e dimmi che ne è valsa
la pena. Questo me lo devi.
495
00:38:50,279 --> 00:38:52,718
Apri questa cazzo di porta, Cassie!
496
00:38:54,112 --> 00:38:57,064
Che razza di amica sei?
Ma che cazzo fai?
497
00:38:58,112 --> 00:39:00,436
Questo non riguarda Nate. Riguarda te...
498
00:39:00,446 --> 00:39:04,212
E me. E la nostra amicizia.
E se vuoi mandarla a puttane, va bene.
499
00:39:04,811 --> 00:39:07,243
Perché io non voglio più
essere tua amica.
500
00:39:08,448 --> 00:39:10,803
Andiamo, tesoro. Lascia stare.
501
00:39:11,943 --> 00:39:13,523
Sono davvero stufa.
502
00:39:13,533 --> 00:39:15,315
- Lascia stare.
- Sono stufa.
503
00:39:15,325 --> 00:39:19,024
Mi ha fatto passare l'inferno
e ora si scopa la mia migliore amica?
504
00:39:19,034 --> 00:39:21,216
Cioè... ma che cazzo!
505
00:39:21,685 --> 00:39:24,036
- È una merda.
- Quando finirà tutto questo?
506
00:39:24,815 --> 00:39:25,915
È una merda.
507
00:39:28,778 --> 00:39:30,214
Lascia stare, Maddy.
508
00:39:31,831 --> 00:39:34,057
Apri questa cazzo di porta, Cassie!
509
00:39:34,067 --> 00:39:36,051
Apri questa cazzo di porta!
510
00:39:36,061 --> 00:39:37,718
Non la aprirà. Lascia stare.
511
00:39:37,728 --> 00:39:39,169
Apri la porta!
512
00:39:40,757 --> 00:39:42,007
Maddy, andiamo.
513
00:39:42,532 --> 00:39:44,716
Sei una codarda del cazzo.
514
00:39:46,429 --> 00:39:49,054
Sei una codarda del cazzo
e io non ti avrei mai...
515
00:39:49,064 --> 00:39:50,726
Fatto una cosa del genere.
516
00:39:50,736 --> 00:39:52,913
Non ti avrei mai fatto
una cosa del genere.
517
00:42:04,790 --> 00:42:07,131
Sono tutto ciò
che hai sempre desiderato?
518
00:42:28,501 --> 00:42:30,538
Mi piacerebbe che mi scopassi...
519
00:42:31,651 --> 00:42:33,178
Quando vuoi e...
520
00:42:33,684 --> 00:42:35,166
Come vuoi.
521
00:42:39,668 --> 00:42:41,735
Puoi decidere quello che indosso.
522
00:42:43,196 --> 00:42:44,393
Quello che mangio...
523
00:42:50,154 --> 00:42:51,786
Con chi parlo.
524
00:42:56,300 --> 00:42:59,367
Voglio che tutti quelli che conosci
mi vogliano scopare...
525
00:43:00,552 --> 00:43:01,952
Ma non possono.
526
00:43:03,958 --> 00:43:05,973
Perché sanno che sono tua.
527
00:43:07,614 --> 00:43:09,280
Io ti appartengo...
528
00:43:11,373 --> 00:43:13,217
E non mi lamenterò mai.
529
00:43:13,905 --> 00:43:16,389
Perché so che sai cosa è meglio per me.
530
00:43:25,476 --> 00:43:28,576
Non hai paura che la gente ti derida?
531
00:43:33,039 --> 00:43:34,692
Almeno sarò amata.
532
00:43:49,550 --> 00:43:53,945
La relazione tra Marta e Jake è stata
il nostro primo approccio all'amore.
533
00:43:55,771 --> 00:43:58,154
Nessuno mi ha mai amata quanto te.
534
00:43:58,742 --> 00:44:00,229
E nessuno lo farà mai.
535
00:45:53,561 --> 00:45:55,139
È stato solo un sogno.
536
00:45:57,898 --> 00:45:58,898
Tranquillo.
537
00:46:25,613 --> 00:46:28,173
Ma tutte le relazioni hanno delle crepe.
538
00:46:31,258 --> 00:46:33,468
Alcune più grandi di altre.
539
00:46:36,455 --> 00:46:38,289
Ho paura di dirglielo.
540
00:46:40,036 --> 00:46:41,460
Credi che piangerà?
541
00:46:42,668 --> 00:46:45,299
- Potrebbe.
- Oh, non dirmi così.
542
00:46:46,330 --> 00:46:47,506
Ma potrebbe.
543
00:46:48,896 --> 00:46:50,296
Mi sento in colpa.
544
00:46:52,420 --> 00:46:55,183
Abbastanza da restare a East Highland
per il resto della tua vita?
545
00:46:55,958 --> 00:46:57,130
Cazzo, no.
546
00:46:58,791 --> 00:47:00,386
Allora hai preso una decisione.
547
00:47:03,899 --> 00:47:06,004
Mi sento come se stessi
per spezzargli il cuore.
548
00:47:07,251 --> 00:47:08,551
È un buon allenamento.
549
00:47:12,796 --> 00:47:13,954
Ti ho preso una cosa.
550
00:47:14,488 --> 00:47:16,764
- Cosa? Ma non dovevi.
- Lo so.
551
00:47:19,694 --> 00:47:21,518
Qualcosa mi dice che ti piacerà.
552
00:47:24,077 --> 00:47:26,499
Non guardarti indietro!
Samantha
553
00:47:50,180 --> 00:47:51,180
Sbrigati!
554
00:47:52,919 --> 00:47:54,354
Ok, ci siamo, gente!
555
00:47:54,364 --> 00:47:57,144
Inizia lo spettacolo, cazzo! Andiamo!
556
00:47:57,154 --> 00:47:59,575
Mi serve più energia, passione!
557
00:48:00,201 --> 00:48:02,594
- Più glicerina, Sarah.
- Ma mi irrita la pelle.
558
00:48:02,604 --> 00:48:04,199
Non me ne frega un cazzo.
559
00:48:05,691 --> 00:48:07,033
- Sei pronto?
- Sì, cazzo.
560
00:48:07,043 --> 00:48:08,738
- Sì, sei pronto?
- Sì, sono...
561
00:48:11,601 --> 00:48:12,854
Ok, Bobbi...
562
00:48:12,864 --> 00:48:15,256
Se Mick sbaglia un altro
cambio luce lo uccido.
563
00:48:15,266 --> 00:48:17,666
Mick, eri in ritardo di due
secondi con il cambio luce.
564
00:48:17,676 --> 00:48:19,656
Lexi è molto arrabbiata con te.
565
00:48:20,667 --> 00:48:22,523
Ricevuto, mi dispiace molto.
566
00:48:25,933 --> 00:48:27,963
- Dice che gli dispiace.
- Ok, non mi importa.
567
00:48:27,973 --> 00:48:29,604
Digli che lo sostituiremo.
568
00:48:30,259 --> 00:48:33,209
- Non abbiamo nessuno con cui costituirlo.
- Minaccialo e basta.
569
00:48:35,257 --> 00:48:37,759
Mick, ti sto riportando
un messaggio di Lexi.
570
00:48:37,769 --> 00:48:40,030
Se fai di nuovo casino, ti sostituiremo.
571
00:48:40,392 --> 00:48:41,470
Con chi?
572
00:48:41,942 --> 00:48:43,218
Chiede con chi.
573
00:48:43,798 --> 00:48:45,406
Letteralmente chiunque.
574
00:48:45,416 --> 00:48:47,196
Mick. Mick... tu...
575
00:48:47,206 --> 00:48:49,715
Un bambino cieco potrebbe
farlo meglio di te.
576
00:49:23,477 --> 00:49:26,676
Ok, piccola. Ora io e i ragazzi
ci dobbiamo allenare.
577
00:49:39,812 --> 00:49:41,381
Siete così gay.
578
00:49:49,377 --> 00:49:50,645
Non è divertente, piccola.
579
00:49:52,949 --> 00:49:56,322
Comunque il tuo amico
non ha mai ritirato il suo biglietto.
580
00:49:56,703 --> 00:49:57,946
Oh, già, già.
581
00:49:58,277 --> 00:49:59,355
Amico.
582
00:50:25,730 --> 00:50:26,807
Cravatta...
583
00:50:27,504 --> 00:50:28,581
Niente cravatta?
584
00:50:28,591 --> 00:50:30,671
Sei molto bello senza cravatta.
585
00:50:31,898 --> 00:50:33,920
Bene, fanculo questa roba allora.
586
00:50:36,679 --> 00:50:38,101
Ehi, pensi che...
587
00:50:39,016 --> 00:50:41,972
Pensi che anche altri
mi troveranno bello?
588
00:50:43,003 --> 00:50:44,113
Sì.
589
00:50:45,224 --> 00:50:46,556
Figo.
590
00:50:46,566 --> 00:50:48,439
Vado a mettermi i pantaloni.
591
00:51:28,847 --> 00:51:30,140
Come va, campione?
592
00:51:56,672 --> 00:51:59,260
Bene, allora io esco.
593
00:52:00,012 --> 00:52:01,592
Aspetta, te ne vai?
594
00:52:03,492 --> 00:52:05,199
Sì, sto per uscire.
595
00:52:05,209 --> 00:52:08,184
Da Lexi:
Ti ho riservato il posto migliore
596
00:52:11,262 --> 00:52:12,356
Va...
597
00:52:12,787 --> 00:52:14,051
Va tutto bene?
598
00:52:14,726 --> 00:52:16,425
Bene, dai. Vattene.
599
00:52:16,435 --> 00:52:17,817
Fila via, piccola.
600
00:52:20,168 --> 00:52:21,245
Amico.
601
00:52:22,562 --> 00:52:24,756
Bene. Andiamo, tigre.
602
00:52:27,178 --> 00:52:29,117
Facciamo un po' di pesi, ragazzi.
603
00:52:32,656 --> 00:52:34,927
Ehi, Paulie. Mi puoi passare
l'olio sulla schiena?
604
00:52:34,937 --> 00:52:37,936
Io non ci arrivo, i miei pettorali
sono troppo grossi, cazzo.
605
00:52:37,946 --> 00:52:39,334
Tutto per te, Jake.
606
00:52:39,344 --> 00:52:42,217
Ehi, Jake. Il tuo corpo
è fantastico. Posso aiutarti?
607
00:52:55,125 --> 00:53:00,229
# Dove sono i bravi eroi e le divinità #
608
00:53:01,149 --> 00:53:07,262
# Dove l'Ercole che va #
# e affronta la realtà #
609
00:53:08,052 --> 00:53:13,321
# Dove sta chi ancora sul cavallo va #
610
00:53:14,291 --> 00:53:16,883
# No, non c'è, lo so #
611
00:53:16,893 --> 00:53:19,744
# Sì, lo so che è un sogno questo qua #
612
00:53:19,754 --> 00:53:21,837
# Cerco un eroe #
613
00:53:22,484 --> 00:53:26,476
# Io non mi muovo da qui #
# e resto ad aspettare #
614
00:53:26,486 --> 00:53:30,001
# Più forte sarà e veloce sarà #
615
00:53:30,011 --> 00:53:32,721
# E odor di battaglia egli avrà #
616
00:53:32,731 --> 00:53:34,736
# Cerco un eroe #
617
00:53:35,300 --> 00:53:39,201
# Io non mi muovo da qui #
# e resto a sperare #
618
00:53:39,211 --> 00:53:42,908
# Più sicuro sarà #
# e al più presto accadrà #
619
00:53:42,918 --> 00:53:45,170
# E la luce alla vita darà #
620
00:53:46,687 --> 00:53:48,875
# Luce darà #
621
00:53:49,719 --> 00:53:53,615
# Io non mi muovo da qui #
# e resto ad aspettare #
622
00:54:07,157 --> 00:54:10,354
# Sulle montagne, tra le nuvole là #
623
00:54:10,364 --> 00:54:13,240
# Tra i lampi io lo so perché #
624
00:54:13,571 --> 00:54:17,997
# Giuro che c’è qualcuno #
# che osserva me #
625
00:54:19,952 --> 00:54:23,283
# Non c'è vento o pioggia che sia #
626
00:54:23,293 --> 00:54:25,504
# Non importa com’è #
627
00:54:26,332 --> 00:54:30,766
# Lui arriva lo sento #
# che è fiero di sé #
628
00:54:31,155 --> 00:54:34,383
# Lui è fiero di sé, lui è fiero di sé #
629
00:54:34,393 --> 00:54:37,671
# Lui è fiero di sé, lui è fiero di sé #
630
00:54:39,949 --> 00:54:42,472
# Cerco un eroe #
631
00:54:42,482 --> 00:54:46,153
# Io non mi muovo da qui #
# e resto ad aspettare #
632
00:54:46,163 --> 00:54:48,502
Oh, mio Dio!
633
00:54:50,193 --> 00:54:52,818
# E odor di battaglia egli avrà #
634
00:54:52,828 --> 00:54:54,700
# Cerco un eroe #
635
00:54:56,417 --> 00:54:59,300
# Io non mi muovo da qui #
# e resto a sperare #
636
00:54:59,310 --> 00:55:02,881
# Più sicuro sarà #
# e al più presto accadrà #
637
00:55:03,241 --> 00:55:05,562
# E la luce alla vita darà #
638
00:55:05,572 --> 00:55:07,567
# Cerco un eroe #
639
00:55:08,152 --> 00:55:12,080
# Io non mi muovo da qui #
# e resto ad aspettare #
640
00:55:12,090 --> 00:55:15,611
# Più forte sarà, e veloce sarà #
641
00:55:15,621 --> 00:55:18,125
# E odor di battaglia egli avrà #
642
00:55:18,473 --> 00:55:20,396
# Cerco un eroe #
643
00:55:21,001 --> 00:55:24,971
# Io non mi muovo da qui #
# e resto ad aspettare #
644
00:55:24,981 --> 00:55:28,257
# Più forte sarà, e veloce sarà #
645
00:55:28,646 --> 00:55:31,050
# E odor di battaglia egli avrà #
646
00:55:41,488 --> 00:55:43,626
Lexi, sei un cazzo di genio!
647
00:56:07,174 --> 00:56:08,782
Sta andando bene, giusto?
648
00:56:10,050 --> 00:56:12,569
È geniale, Lexi è geniale.
649
00:56:14,923 --> 00:56:16,033
Nate.
650
00:56:16,373 --> 00:56:19,360
Perché ridono? Quella merda
è così omofoba, cazzo.
651
00:56:19,370 --> 00:56:22,524
- Mi dispiace così tanto.
- È tua sorella, cazzo!
652
00:56:22,534 --> 00:56:24,728
- No, io...
- Prendi la tua roba e vattene da casa mia.
653
00:56:24,738 --> 00:56:26,025
Ho chiuso, cazzo.
654
00:57:07,860 --> 00:57:11,434
Continua...
655
00:57:11,756 --> 00:57:13,155
#NoSpoiler
656
00:57:13,165 --> 00:57:16,331
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com