1 00:00:00,995 --> 00:00:05,977 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 2 00:00:32,234 --> 00:00:33,263 Lexi... 3 00:00:34,822 --> 00:00:35,997 Siamo pronti. 4 00:00:55,159 --> 00:01:45,154 apertura 5 00:01:50,241 --> 00:01:52,123 È stato un bel funerale. 6 00:01:52,133 --> 00:01:55,941 Ah, sì, è stato piacevole, per niente pesante. 7 00:01:58,978 --> 00:02:01,256 Aveva un grande cuore... 8 00:02:01,913 --> 00:02:03,803 E lei ha preso da lui. 9 00:02:04,932 --> 00:02:06,132 Grazie, nonna. 10 00:02:09,061 --> 00:02:11,434 Affettuoso, si sentiva che veniva dal cuore. 11 00:02:14,987 --> 00:02:17,243 Va detto, era proprio un uomo speciale... 12 00:02:18,427 --> 00:02:20,194 Aveva l'assicurazione sulla vita? 13 00:02:21,937 --> 00:02:22,987 Qualcosa, sì. 14 00:02:26,712 --> 00:02:27,939 Troveremo un modo. 15 00:02:29,089 --> 00:02:30,712 Ma era così giovane. 16 00:02:31,127 --> 00:02:33,313 Sì, era proprio giovane. 17 00:02:34,049 --> 00:02:35,403 Riuscirai a... 18 00:02:35,859 --> 00:02:37,776 La casa, le bambine... 19 00:02:38,393 --> 00:02:39,597 Troveremo un modo. 20 00:02:40,053 --> 00:02:41,558 Bene, bene. 21 00:02:41,568 --> 00:02:43,627 Tirerete un sospiro di sollievo. 22 00:02:43,637 --> 00:02:45,581 Grazie. Grazie per essere venuta. 23 00:02:52,424 --> 00:02:55,121 - Ehi. - Come va in salotto? 24 00:02:57,472 --> 00:03:00,677 - Mi fanno un sacco di domande. - Ah, sì? 25 00:03:10,346 --> 00:03:12,955 - Ha saltato la scuola. - Qualcuno va a vedere come sta? 26 00:03:12,965 --> 00:03:15,006 - Rue è in camera sua? - Sì. 27 00:03:15,016 --> 00:03:17,902 - Non ha aperto la porta. - Secondo voi sta bene? 28 00:03:18,425 --> 00:03:20,812 Non state lì a parlottare, è maleducato. 29 00:03:23,024 --> 00:03:24,024 Rue? 30 00:03:25,768 --> 00:03:27,005 Ehi. 31 00:03:27,015 --> 00:03:28,034 Ehi. 32 00:03:40,642 --> 00:03:42,077 Erano di mio papà. 33 00:03:45,357 --> 00:03:46,912 Come ti senti? 34 00:03:54,603 --> 00:03:55,603 Immaginavo. 35 00:03:55,958 --> 00:03:57,179 Ho... 36 00:03:57,189 --> 00:03:59,684 Trovato questa poesia e ho pensato a te. 37 00:03:59,694 --> 00:04:02,017 Se è di C.S. Lewis, non ce la faccio. 38 00:04:02,027 --> 00:04:03,747 No, non è sua, promesso. 39 00:04:03,757 --> 00:04:05,704 Tutte le infermiere dell'ospizio dicono 40 00:04:05,714 --> 00:04:07,939 che "Il lutto è come una lunga valle". 41 00:04:08,784 --> 00:04:10,920 Sì, ma la citazione non finisce lì. 42 00:04:12,404 --> 00:04:14,276 Beh, per me basta così. 43 00:04:15,911 --> 00:04:17,690 La seconda parte però è dolce. 44 00:04:19,276 --> 00:04:20,301 Come dice? 45 00:04:22,480 --> 00:04:25,694 "Una valle tortuosa dove qualsiasi curva 46 00:04:25,704 --> 00:04:28,105 può rivelare un paesaggio tutto nuovo". 47 00:04:32,613 --> 00:04:33,773 Così non è male. 48 00:04:41,770 --> 00:04:43,291 Te la posso leggere? 49 00:04:47,381 --> 00:04:48,910 Sì, ascolto volentieri. 50 00:04:57,705 --> 00:05:00,577 Si chiama "Nelle cupe campane risuona anche tu" 51 00:05:00,587 --> 00:05:02,632 di Rainer Maria Rilke. 52 00:05:09,344 --> 00:05:12,140 "Silente amico delle molte lontananze, 53 00:05:12,777 --> 00:05:16,406 "senti come il tuo respiro ancora moltiplica lo spazio. 54 00:05:26,011 --> 00:05:30,580 "Nelle travi, nelle cupe campane risuona anche tu. 55 00:05:32,453 --> 00:05:36,657 "Ciò che ti consuma sarà forza grazie a questo nutrimento. 56 00:05:37,628 --> 00:05:40,973 "Entra ed esci dal mutamento. 57 00:05:42,475 --> 00:05:46,050 "Qual è la tua prova più sofferta? 58 00:05:46,826 --> 00:05:48,933 "Se il bere ti è amaro, 59 00:05:48,943 --> 00:05:50,915 "diventa vino. 60 00:05:52,227 --> 00:05:54,566 "In questa notte della dismisura 61 00:05:54,968 --> 00:05:59,324 "sii forza magica all’incrocio dei tuoi sensi, 62 00:06:00,079 --> 00:06:02,064 "senso del loro strano incontro. 63 00:06:03,491 --> 00:06:06,089 "E se ciò che è terreno ti avrà dimenticato, 64 00:06:06,790 --> 00:06:09,644 "tu di' alla terra ferma: io scorro. 65 00:06:10,141 --> 00:06:12,971 "All’acqua rapida di': 66 00:06:13,601 --> 00:06:14,607 io sono". 67 00:07:05,875 --> 00:07:08,033 Sapevo che Jade si drogava, 68 00:07:08,043 --> 00:07:10,044 ma fino a quel giorno, 69 00:07:10,054 --> 00:07:11,868 al funerale di suo padre, 70 00:07:11,878 --> 00:07:15,592 non avevo realizzato che la droga le offrisse un conforto maggiore del mio. 71 00:07:16,932 --> 00:07:18,995 Magari è un'osservazione stupida, ma... 72 00:07:19,005 --> 00:07:20,536 Avevo appena 13 anni. 73 00:07:22,612 --> 00:07:25,299 Era l'estate prima del mio primo anno di superiori, 74 00:07:25,977 --> 00:07:28,698 quando pensavamo che saremmo state amiche per sempre. 75 00:07:34,716 --> 00:07:35,716 Spostati. 76 00:07:37,223 --> 00:07:38,590 Via, via, spostatevi. 77 00:07:39,754 --> 00:07:41,323 Luci, quattro, via. 78 00:07:43,976 --> 00:07:45,491 Eravamo in cinque. 79 00:07:47,483 --> 00:07:49,368 C'ero io, Grace... 80 00:07:58,130 --> 00:07:59,961 Mia sorella, Hallie... 81 00:08:05,362 --> 00:08:07,011 La sua migliore amica, Marta... 82 00:08:12,969 --> 00:08:14,712 La migliore amica di Marta, Luna. 83 00:08:19,660 --> 00:08:21,391 E la mia migliore amica, Jade. 84 00:08:28,666 --> 00:08:30,504 Portate fuori le cazzo di lettere. 85 00:08:37,855 --> 00:08:39,437 E questa è la vita. 86 00:08:42,415 --> 00:08:44,175 Non la vita di chiunque... 87 00:08:45,517 --> 00:08:46,859 Ma la nostra vita! 88 00:08:48,938 --> 00:08:52,666 LA NOSTRA VITA 89 00:08:54,390 --> 00:08:56,210 Che figata, cazzo! 90 00:09:01,488 --> 00:09:03,834 Questo spettacolo del cazzo è su di noi? 91 00:09:05,858 --> 00:09:07,609 Euphoria - Stagione 2 Episodio 7 "The Theatre and It's Double" 92 00:09:07,619 --> 00:09:09,575 Traduzione: Liv., Stallison, Vanellope27 RedRuby, MikyCarter84, Alea_ 93 00:09:09,585 --> 00:09:11,012 Revisione: chrissa_argent 94 00:09:11,022 --> 00:09:12,675 #NoSpoiler 95 00:09:13,302 --> 00:09:14,804 Negli ultimi mesi, 96 00:09:15,233 --> 00:09:17,827 Lexi e Fezco parlavano tutti i giorni. 97 00:09:17,837 --> 00:09:22,264 Però ancora non ho capito di che cosa parla davvero lo spettacolo. 98 00:09:22,648 --> 00:09:24,619 Parla di amicizia. 99 00:09:25,665 --> 00:09:26,845 Ah, bello. 100 00:09:27,395 --> 00:09:28,948 Piacerà a tutti, allora. 101 00:09:29,337 --> 00:09:31,631 Sì. Cioè, lo spero. È che... 102 00:09:32,407 --> 00:09:34,663 Continuano a venirmi dubbi, ansie, 103 00:09:34,673 --> 00:09:37,931 se alla gente piacerà o meno, o se... 104 00:09:37,941 --> 00:09:40,424 La gente si incazzerà o meno. 105 00:09:40,737 --> 00:09:43,069 Ma perché si dovrebbero incazzare? 106 00:09:43,494 --> 00:09:46,000 Beh, perché è basato su persone vere. 107 00:09:47,069 --> 00:09:50,194 Così allora giochi col fuoco. 108 00:09:50,890 --> 00:09:52,113 Ah, sì? 109 00:09:52,123 --> 00:09:53,209 Beh... 110 00:09:54,163 --> 00:09:56,398 Se mi avessero invitato a uno spettacolo 111 00:09:56,885 --> 00:09:59,492 e non mi avessero detto che sono uno dei personaggi... 112 00:10:00,116 --> 00:10:02,163 Avrei diverse domande da fare. 113 00:10:02,173 --> 00:10:03,702 Ma domande negative? 114 00:10:04,205 --> 00:10:05,824 Dipende dallo spettacolo. 115 00:10:06,155 --> 00:10:08,252 Beh, tu ti incazzeresti? 116 00:10:08,693 --> 00:10:10,355 Dipende dallo spettacolo. 117 00:10:11,449 --> 00:10:12,217 Giusto. 118 00:10:12,227 --> 00:10:15,188 E dalle intenzioni della persona che ha allestito lo spettacolo. 119 00:10:15,198 --> 00:10:16,993 Le mie intenzioni sono buone. 120 00:10:17,702 --> 00:10:19,843 Allora non hai nulla di cui preoccuparti. 121 00:10:21,166 --> 00:10:22,199 Ma... 122 00:10:22,569 --> 00:10:25,880 Se pensassero che non sono buone, 123 00:10:25,890 --> 00:10:28,163 anche se in realtà lo sono? 124 00:10:28,173 --> 00:10:30,402 Beh, questo è ciò che definisco un dilemma. 125 00:10:31,386 --> 00:10:32,803 E qual è la risposta? 126 00:10:34,378 --> 00:10:37,065 Aspetta, qual era la domanda? 127 00:10:37,075 --> 00:10:38,130 Tipo... 128 00:10:38,461 --> 00:10:39,909 Che succede se Cassie... 129 00:10:39,919 --> 00:10:42,917 Vede lo spettacolo e comincia a pensare che sono crudele anche se non è così? 130 00:10:43,925 --> 00:10:46,230 Beh, allora potresti non invitarla, no? 131 00:10:46,240 --> 00:10:48,357 No, si arrabbierebbe moltissimo. 132 00:10:48,367 --> 00:10:51,674 Più che se vedesse lo spettacolo? 133 00:10:52,871 --> 00:10:54,115 Beh... 134 00:10:54,125 --> 00:10:55,155 Non lo so. 135 00:10:58,908 --> 00:11:01,040 D'accordo, questa potrebbe essere... 136 00:11:01,050 --> 00:11:03,670 Una cosa strana e imbarazzante da dire, 137 00:11:03,680 --> 00:11:06,961 ma credo che un momento cruciale della mia adolescenza, 138 00:11:06,971 --> 00:11:09,407 sia stato quando mia sorella è entrata nella fase della pubertà. 139 00:11:13,051 --> 00:11:15,391 Oh, faccio davvero schifo! 140 00:11:16,301 --> 00:11:18,370 Ehi, Hallie, sono un po' occupata. 141 00:11:18,380 --> 00:11:21,441 Questo vestito non mi sta per niente bene. 142 00:11:21,451 --> 00:11:24,307 Hallie, sto facendo uno spettacolo. 143 00:11:24,317 --> 00:11:25,325 Come? 144 00:11:25,695 --> 00:11:28,457 Beh, c'è un pubblico intero che aspetta che riprenda a parlare. 145 00:11:28,467 --> 00:11:29,555 Dove? 146 00:11:32,232 --> 00:11:33,247 Proprio qui. 147 00:11:35,853 --> 00:11:37,009 Salve. 148 00:11:40,222 --> 00:11:41,293 Ok, non importa. 149 00:11:41,303 --> 00:11:44,694 Il punto è che non vedevo l'ora che cominciasse la mia pubertà. 150 00:11:49,670 --> 00:11:52,148 Ma guardati un po'! 151 00:11:52,158 --> 00:11:54,366 Sembro una bambinona. 152 00:11:54,376 --> 00:11:55,403 Hallie, 153 00:11:55,812 --> 00:11:59,191 vivo su questo pianeta da 38 maledetti anni 154 00:11:59,201 --> 00:12:03,703 e non ho mai visto una bambina con delle bocce come le tue. 155 00:12:05,185 --> 00:12:08,322 Mamma, è la cosa più schifosa che tu abbia mai detto. 156 00:12:08,332 --> 00:12:10,158 D'accordo. 157 00:12:11,387 --> 00:12:12,810 Luci al 12, vai. 158 00:12:13,229 --> 00:12:17,030 Sentite, so che essere ben informata, intelligente, diligente e curiosa 159 00:12:17,040 --> 00:12:19,181 sono qualità importantissime. 160 00:12:19,191 --> 00:12:22,176 Ma immaginate possederle tutte 161 00:12:22,186 --> 00:12:24,307 ed essere anche sexy. 162 00:12:24,317 --> 00:12:28,106 Quindi, se Hallie aveva 433 giorni in più di me, 163 00:12:28,116 --> 00:12:30,358 allora avrei solo dovuto aspettare... 164 00:12:31,647 --> 00:12:33,442 433 giorni 165 00:12:33,820 --> 00:12:35,883 per poter essere esattamente come lei. 166 00:13:02,095 --> 00:13:04,147 Yo, Ash, apri la porta! 167 00:13:09,341 --> 00:13:11,291 Ehi, devi cercare di controllarti un po'. 168 00:13:11,301 --> 00:13:13,158 Sei troppo esagerata e non fa ridere. 169 00:13:16,120 --> 00:13:18,370 Oh, mio Dio, stai piangendo? 170 00:13:18,702 --> 00:13:21,920 È solo una nota di regia. Correggiti e volta pagina, va bene? 171 00:13:23,699 --> 00:13:27,587 Ho bisogno che le luci siano più veloci del 40% e i macchinisti del 20%. 172 00:13:27,597 --> 00:13:29,214 - Ricevuto. - Ma che schifo! 173 00:13:29,224 --> 00:13:30,621 Oddio! Ma che... 174 00:13:30,631 --> 00:13:32,835 Per caso qualcuno ci è morto in questo vestito? 175 00:13:32,845 --> 00:13:34,913 Puzza di merda. 176 00:13:39,598 --> 00:13:40,927 Adoro il teatro! 177 00:13:40,937 --> 00:13:42,741 Come va qui? 178 00:13:43,362 --> 00:13:46,165 Perfettamente stirata. 179 00:13:47,868 --> 00:13:49,538 Sì, sì, sì. 180 00:13:50,561 --> 00:13:51,790 Sei la migliore. 181 00:13:54,404 --> 00:13:56,325 Sì, usciamo stasera. 182 00:13:57,979 --> 00:13:59,983 Oh, che Dio ti benedica. 183 00:14:02,829 --> 00:14:05,837 No, apprezzo davvero ciò che stai facendo, comunque. 184 00:14:08,413 --> 00:14:09,563 Cavolo! 185 00:14:09,573 --> 00:14:10,781 Come va? 186 00:14:10,791 --> 00:14:12,397 Yo, che succede, amico? 187 00:14:12,902 --> 00:14:16,965 Yo, in realtà sono un po' impegnato. Mi sto preparando per uscire. 188 00:14:18,020 --> 00:14:19,311 Andiamo a una festa? 189 00:14:20,313 --> 00:14:21,320 Dove vai? 190 00:14:21,651 --> 00:14:24,624 Non preoccuparti di ciò che faccio. Preoccupati di te stesso. 191 00:14:25,761 --> 00:14:26,995 D'accordo, 192 00:14:27,005 --> 00:14:28,601 mi rilasserò e basta allora. 193 00:15:09,401 --> 00:15:10,771 Questo è il tuo sogno. 194 00:15:12,764 --> 00:15:13,896 Mick. 195 00:15:13,906 --> 00:15:15,632 Non fare casini. 196 00:15:16,371 --> 00:15:17,889 Luci al 12, vai. 197 00:15:20,071 --> 00:15:22,103 Posso vedermi ora. 198 00:15:24,008 --> 00:15:25,809 - Sarò la ragazza... - Oh, cazzo! 199 00:15:25,819 --> 00:15:27,331 Che nessuno... 200 00:15:27,819 --> 00:15:29,085 Avrà mai. 201 00:15:29,095 --> 00:15:30,134 Ciao. 202 00:15:32,964 --> 00:15:35,203 Ehi, Ted, come stai? 203 00:15:35,893 --> 00:15:37,846 Accidenti! Oh, cazzo! 204 00:15:38,240 --> 00:15:39,326 Ehi, ragazzi... 205 00:15:39,925 --> 00:15:41,452 Come state? 206 00:15:42,067 --> 00:15:43,159 Cazzo! 207 00:15:43,169 --> 00:15:45,789 Immagino i miei vecchi compagni di classe... 208 00:15:46,230 --> 00:15:50,046 Seduti insieme attorno a un barbecue tra 20 anni 209 00:15:50,056 --> 00:15:52,333 - nei loro sporchi cortili. - Cavolo! 210 00:15:52,343 --> 00:15:55,170 Quanto mi sarebbe piaciuto essermi fatto Lexi Howard. 211 00:15:55,180 --> 00:15:57,228 Già, tu e il resto dell'East Highland. 212 00:16:00,393 --> 00:16:02,551 Dovevo solo aspettare. 213 00:16:07,975 --> 00:16:09,692 Luci all'86, vai. 214 00:16:10,684 --> 00:16:17,155 433 GIORNI DOPO 215 00:16:18,224 --> 00:16:20,954 Ascolta, Lexi, alcuni ragazzi preferiscono le tette più piccole. 216 00:16:20,964 --> 00:16:21,988 Davvero? 217 00:16:23,909 --> 00:16:26,980 Insomma, se noi due potessimo scambiarci i corpi, lo farei subito. 218 00:16:27,320 --> 00:16:30,062 - Magari stanno ancora crescendo. - Invece no. 219 00:16:30,072 --> 00:16:32,741 - Beh, a volte ci vuole... - No, sono già formate. 220 00:16:36,513 --> 00:16:40,074 Non voglio essere una persona che viene ricordata solo per il proprio corpo. 221 00:16:47,319 --> 00:16:50,243 Ma non volevo nemmeno i problemi che ne derivavano. 222 00:16:52,657 --> 00:16:55,278 Non lo stavo nemmeno guardando, lo giuro. 223 00:16:56,693 --> 00:16:59,152 Sei l'unica persona che abbia mai desiderata. 224 00:17:18,332 --> 00:17:20,668 Beh, si è calata nella parte. 225 00:17:28,317 --> 00:17:31,677 Mi sento come se avessi vissuto gran parte della mia vita nella mia mente. 226 00:17:36,966 --> 00:17:39,615 Prendendo i momenti più piccoli 227 00:17:39,625 --> 00:17:42,384 e immaginandoli in qualcosa di più grande. 228 00:17:47,319 --> 00:17:48,669 Certo che ci sarò. 229 00:17:48,679 --> 00:17:51,437 Sarò seduto in prima fila, nanetta. 230 00:17:52,543 --> 00:17:54,328 Te lo prometto. 231 00:17:54,978 --> 00:17:56,058 Ok. 232 00:17:59,741 --> 00:18:01,294 Un piccolo sguardo... 233 00:18:01,702 --> 00:18:03,045 E mi innamoro. 234 00:18:11,747 --> 00:18:13,391 Un momento per me... 235 00:18:13,837 --> 00:18:15,486 E sono su un palco. 236 00:18:25,856 --> 00:18:29,365 Ma la realtà trova sempre un modo per farmi tornare con i piedi per terra. 237 00:18:31,914 --> 00:18:33,548 Secondo te sta bene? 238 00:18:34,517 --> 00:18:36,124 Credo stia solo dormendo. 239 00:18:36,509 --> 00:18:38,237 Ma è pieno giorno. 240 00:18:48,273 --> 00:18:50,920 Dovremmo farci venire a prendere dalla mamma. 241 00:18:51,294 --> 00:18:52,612 Sarebbe orribile. 242 00:18:53,024 --> 00:18:55,014 Non importa se è orribile. 243 00:18:55,819 --> 00:18:58,270 Non voglio pensi che non ci fidiamo di lui. 244 00:18:59,766 --> 00:19:00,890 Forza, ragazze. 245 00:19:02,332 --> 00:19:03,715 Salite in macchina. 246 00:19:08,814 --> 00:19:10,100 Andiamo, Lex. 247 00:19:56,177 --> 00:19:57,373 Mi servono, tipo... 248 00:19:57,383 --> 00:19:59,267 Quattro grammi di erba. Tutto qui. 249 00:19:59,277 --> 00:20:01,116 - In questo posso aiutarti. - Va bene. 250 00:20:01,479 --> 00:20:03,201 Ehi, ci metto solo un secondo. 251 00:20:20,200 --> 00:20:22,121 Credo che prima del liceo dovremmo pensare... 252 00:20:22,131 --> 00:20:24,313 A tutte le cose che non ci piacciono di noi stesse 253 00:20:24,846 --> 00:20:26,106 e poi... 254 00:20:26,116 --> 00:20:27,874 Cambiarle, così da poter essere... 255 00:20:27,884 --> 00:20:29,195 Persone diverse, 256 00:20:29,205 --> 00:20:30,749 più fighe. 257 00:20:31,143 --> 00:20:33,009 Non penso dovremmo essere più fighe. 258 00:20:33,472 --> 00:20:36,163 Beh, prima dovremmo cercare di capire cosa significhi essere figo. 259 00:20:36,173 --> 00:20:38,803 Sì, ma queste cazzate cambiano sempre. 260 00:20:39,207 --> 00:20:41,034 Questo le rende difficile da seguire. 261 00:20:41,636 --> 00:20:43,543 Sì, ma penso sia una cosa buona. 262 00:20:44,354 --> 00:20:45,603 Ma... 263 00:20:45,613 --> 00:20:47,705 E se venissimo escluse da queste cose? 264 00:20:48,265 --> 00:20:49,912 Anche questo è una buona cosa. 265 00:20:50,642 --> 00:20:51,643 Davvero? 266 00:20:51,973 --> 00:20:53,018 Sì. 267 00:20:53,637 --> 00:20:55,279 Mio padre dice che si rifiuta 268 00:20:55,289 --> 00:20:58,312 di far parte di qualsiasi club che lo vorrebbe come membro. 269 00:20:59,232 --> 00:21:00,475 Beh, è forte. 270 00:21:00,990 --> 00:21:04,139 Sì, ma non dirlo a nessuno. Rovineranno tutto. 271 00:21:09,188 --> 00:21:13,175 Jade è stata la prima che mi ha fatta sentire bene anche se non sono figa. 272 00:21:13,185 --> 00:21:14,498 Luci sulla dieci, ora. 273 00:21:16,519 --> 00:21:19,577 Ho la sensazione che tra dieci anni la tecnologia diventerà spaventosa 274 00:21:19,587 --> 00:21:21,764 e tutti rimpiangeremo di non averla mai usata. 275 00:21:21,774 --> 00:21:23,402 Di cosa stai parlando? 276 00:21:23,791 --> 00:21:26,577 Tutte queste aziende tecnologiche stanno sviluppando contemporaneamente 277 00:21:26,587 --> 00:21:28,690 intelligenze artificiali e la robotica, 278 00:21:28,700 --> 00:21:30,644 quindi è solo questione di tempo prima 279 00:21:30,654 --> 00:21:34,204 che diventino un complesso militare-industriale e producano robot killer. 280 00:21:34,924 --> 00:21:39,108 Penso ci sia una grande differenza tra farsi i selfie e i robot killer. 281 00:21:39,118 --> 00:21:41,551 Sì, forse adesso, ma quel divario si chiuderà. 282 00:21:45,216 --> 00:21:46,898 Ma comunque, torniamo dov'ero rimasta. 283 00:21:48,035 --> 00:21:50,676 Quella notte abbiamo parlato e riso per ore. 284 00:21:51,605 --> 00:21:53,186 Mi mancano quei giorni. 285 00:21:54,363 --> 00:21:58,100 È stato prima che mio padre se ne andasse e il padre di Jade morisse. 286 00:21:58,804 --> 00:22:01,053 Prima che Jade facesse uso di droghe pesanti 287 00:22:01,063 --> 00:22:03,623 e prima che mi chiudessi in me stessa. 288 00:22:05,530 --> 00:22:07,702 È stato prima che ci allontanassimo 289 00:22:07,712 --> 00:22:09,977 e prima che iniziassi a dubitare di me stessa 290 00:22:09,987 --> 00:22:13,621 ogni volta che qualcuno mi chiedeva se Jade fosse la mia migliore amica. 291 00:22:16,576 --> 00:22:19,530 "Nelle travi, nelle cupe campane... 292 00:22:20,744 --> 00:22:22,380 Risuona anche tu". 293 00:22:25,869 --> 00:22:28,762 Mi sembra di non sapere più niente della tua vita. 294 00:22:30,895 --> 00:22:32,851 Te lo dirò al tuo ritorno. 295 00:22:36,799 --> 00:22:39,107 - Buonanotte. - Notte. 296 00:22:45,022 --> 00:22:47,873 Hai mai paura che invecchiando... 297 00:22:49,351 --> 00:22:51,817 Avrai sempre meno ricordi di papà? 298 00:22:54,924 --> 00:22:56,034 Sì. 299 00:22:59,645 --> 00:23:02,214 Come si fa a impedire che accada? 300 00:23:09,725 --> 00:23:10,788 Non puoi. 301 00:23:25,001 --> 00:23:26,135 Io... 302 00:23:26,145 --> 00:23:28,382 Ricordo che un paio di giorni prima che tu... 303 00:23:29,002 --> 00:23:30,559 Te ne andassi... 304 00:23:31,866 --> 00:23:33,236 Mi hai detto... 305 00:23:34,816 --> 00:23:37,080 Che se mai avessi voluto stare con te... 306 00:23:38,992 --> 00:23:41,214 Avrei solo dovuto chiudere gli occhi... 307 00:23:42,863 --> 00:23:44,286 E saremmo stati insieme. 308 00:23:46,107 --> 00:23:47,248 Hai detto che... 309 00:23:47,818 --> 00:23:50,206 I ricordi esistono al di fuori del tempo. 310 00:23:55,742 --> 00:23:59,606 # Più del più grande # # amore che il mondo # 311 00:23:59,616 --> 00:24:01,486 # Abbia mai conosciuto # 312 00:24:02,006 --> 00:24:05,526 # Questo è l'amore che solo io ti do # 313 00:24:05,829 --> 00:24:07,763 Ehi, vieni! Unisciti a noi. 314 00:24:08,371 --> 00:24:11,147 # Più delle semplici parole # 315 00:24:11,540 --> 00:24:13,471 # Che cerco di dire # 316 00:24:14,696 --> 00:24:17,895 # Vivo solo per amarti # 317 00:24:17,905 --> 00:24:20,507 # Ogni giorno di più # 318 00:24:21,004 --> 00:24:23,508 # Più di quanto saprai mai # 319 00:24:23,518 --> 00:24:26,674 # Le mie braccia ti abbracciano così # 320 00:24:26,684 --> 00:24:30,195 # La mia vita sarà # # sotto la tua custodia # 321 00:24:30,205 --> 00:24:33,368 # Svegliarsi, dormire, # # ridere, piangere # 322 00:24:33,378 --> 00:24:35,982 # Più a lungo di sempre # 323 00:24:35,992 --> 00:24:39,283 # È un tempo molto lungo # 324 00:24:40,146 --> 00:24:43,569 # Ma ben oltre l'eternità # 325 00:24:43,579 --> 00:24:45,764 # Tu sarai mia # 326 00:24:46,423 --> 00:24:50,053 # So di non aver mai vissuto prima # 327 00:24:50,063 --> 00:24:53,190 # Ed il mio cuore è ben certo # 328 00:24:53,200 --> 00:24:59,557 # Nessun altro potrebbe amarti di più # 329 00:24:59,567 --> 00:25:02,264 # Più del più grande amore # 330 00:25:02,274 --> 00:25:04,865 # Che il mondo abbia mai conosciuto # 331 00:25:05,562 --> 00:25:09,302 # Questo è l'amore che solo io # 332 00:25:09,312 --> 00:25:11,120 # Ti do # 333 00:25:11,866 --> 00:25:14,806 # Più delle semplici parole # 334 00:25:14,816 --> 00:25:16,992 # Che cerco di dire # 335 00:25:18,072 --> 00:25:21,046 # Vivo solo per amarti # # ogni giorno di più # 336 00:25:21,056 --> 00:25:23,770 # Vivo solo per amarti # # ogni giorno di più # 337 00:25:24,439 --> 00:25:26,667 # Più di quanto saprai mai # 338 00:25:26,677 --> 00:25:31,097 # Le mie braccia ti abbracciano # # così, la mia vita # 339 00:25:31,107 --> 00:25:33,497 # Sarà sotto la tua custodia # 340 00:25:33,507 --> 00:25:34,851 # Svegliarsi, dormire # 341 00:25:34,861 --> 00:25:37,524 Ogni tanto penso al fatto che io e mia sorella 342 00:25:37,534 --> 00:25:40,287 avevamo molti sogni in comune da bambine... 343 00:25:41,494 --> 00:25:43,730 Eppure siamo diventate completamente differenti. 344 00:26:06,243 --> 00:26:09,892 A quell'età pensavamo tutti di sapere cosa fosse l'amore. 345 00:26:16,265 --> 00:26:19,550 E pensavamo di capire come ti facesse sentire. 346 00:26:20,689 --> 00:26:23,670 Ed è proprio questo il motivo per cui ci sembrava inebriante. 347 00:26:25,238 --> 00:26:28,486 Nessuno di noi sapeva cosa fosse veramente. 348 00:26:30,765 --> 00:26:32,887 Penso non ci sia nulla di più bello 349 00:26:32,897 --> 00:26:35,626 del dedicare la propria vita ad amare qualcuno. 350 00:26:41,646 --> 00:26:43,440 Penso sia il mio sogno più grande. 351 00:26:46,224 --> 00:26:47,649 Essere la tua ragazza... 352 00:26:51,758 --> 00:26:53,411 Amarti più di qualsiasi cosa. 353 00:27:23,105 --> 00:27:24,638 Non mi spaventeresti mai. 354 00:27:40,650 --> 00:27:42,654 Non so se voglio farlo. 355 00:27:43,181 --> 00:27:44,266 È solo erba. 356 00:27:44,276 --> 00:27:45,480 Non è mica eroina. 357 00:28:00,877 --> 00:28:03,118 Lexi è selvaggia oggi. 358 00:28:04,930 --> 00:28:06,167 Stai bene? 359 00:28:06,177 --> 00:28:07,967 Oh, mio Dio. Brucia. 360 00:28:10,935 --> 00:28:12,909 Ho questa sensazione da tutta la vita, 361 00:28:12,919 --> 00:28:14,308 che in un qualsiasi momento 362 00:28:14,318 --> 00:28:16,681 può accadere qualcosa di terribile. 363 00:28:32,540 --> 00:28:33,962 Stacca il telefono. 364 00:28:37,414 --> 00:28:38,466 Faye! 365 00:28:38,797 --> 00:28:39,890 Vieni qui. 366 00:29:07,039 --> 00:29:08,893 Stai... calma. 367 00:29:11,370 --> 00:29:12,500 Ti amo. 368 00:29:25,990 --> 00:29:27,319 Ehi, Faye! 369 00:29:27,329 --> 00:29:28,417 Sì? 370 00:29:28,862 --> 00:29:30,410 Vieni qua un attimo. 371 00:29:30,420 --> 00:29:31,671 Hai staccato il telefono? 372 00:29:32,079 --> 00:29:33,205 Arrivo subito. 373 00:29:54,518 --> 00:29:55,723 Cravatta... 374 00:29:55,733 --> 00:29:56,956 O senza? 375 00:30:01,099 --> 00:30:02,414 Stai bene? 376 00:30:04,400 --> 00:30:05,741 Sì, sto bene. 377 00:30:12,528 --> 00:30:13,627 Ehi... 378 00:30:13,637 --> 00:30:15,340 Così somiglia a... 379 00:30:15,350 --> 00:30:17,514 A quel tizio bianco coi capelli afro. 380 00:30:17,524 --> 00:30:19,209 Quello che dipinge in tv... 381 00:30:19,219 --> 00:30:20,679 Bob Ross, cazzo. 382 00:30:21,116 --> 00:30:23,326 Sembra proprio Bob Ross. 383 00:30:23,336 --> 00:30:24,668 Bobby, un incendio! 384 00:30:24,678 --> 00:30:26,742 - Dobbiamo andare. - Un incendio, forza! 385 00:30:29,770 --> 00:30:31,590 Non penso mi piaccia l'erba. 386 00:30:33,279 --> 00:30:34,362 Sì, beh... 387 00:30:34,891 --> 00:30:36,348 Non sai quello che stai dicendo. 388 00:30:36,982 --> 00:30:40,292 Non riesco a controllare il mio cervello come... 389 00:30:40,970 --> 00:30:42,467 Faccio di solito. 390 00:30:43,260 --> 00:30:45,734 Già, ma quella è la parte migliore. 391 00:30:51,430 --> 00:30:52,510 Bene... 392 00:30:53,024 --> 00:30:54,236 Ci vediamo dopo. 393 00:30:54,948 --> 00:30:56,028 Buonanotte. 394 00:30:57,736 --> 00:30:59,098 Stai attenta. 395 00:31:01,508 --> 00:31:02,588 Va bene. 396 00:31:04,812 --> 00:31:08,530 Penso che Jade usasse le droghe per scacciare i brutti pensieri. 397 00:31:09,215 --> 00:31:11,658 Ma... a me facevano l'effetto opposto. 398 00:31:14,359 --> 00:31:16,733 Riuscivo a pensare solo alle cose brutte. 399 00:31:24,051 --> 00:31:25,902 sto arrivando 400 00:31:28,928 --> 00:31:30,847 Alle cose che potevano andare male... 401 00:31:31,738 --> 00:31:33,557 Alle persone che potevo perdere... 402 00:31:33,971 --> 00:31:36,402 E al milione e più di motivi per cui... 403 00:31:36,412 --> 00:31:37,784 Non sono abbastanza. 404 00:31:52,616 --> 00:31:55,759 Io e Jules non ci siamo più parlate dopo l'intervento a casa mia. 405 00:31:58,492 --> 00:32:00,414 Anche se ci vediamo in giro. 406 00:32:12,628 --> 00:32:15,599 È strano come prima pensassi che fossimo fatte l'una per l'altra. 407 00:32:19,303 --> 00:32:20,931 Sembra passata una vita. 408 00:32:34,867 --> 00:32:36,088 Come va? 409 00:33:08,141 --> 00:33:09,317 Mi hai distrutta. 410 00:33:12,920 --> 00:33:14,784 Distrutta completamente. 411 00:33:18,743 --> 00:33:19,863 Io ci rinuncio. 412 00:33:20,534 --> 00:33:21,610 Ehi... 413 00:33:22,749 --> 00:33:25,218 Vuoi ucciderti drogandoti? Fallo. 414 00:33:25,228 --> 00:33:26,866 Non ti starò tra i piedi. 415 00:33:29,692 --> 00:33:31,402 - Quindi posso drogarmi? - Sì. 416 00:33:32,009 --> 00:33:33,399 Con quello che voglio? 417 00:33:33,409 --> 00:33:34,930 Il mondo è ai tuoi piedi. 418 00:33:38,663 --> 00:33:40,655 Mamma, mi stai prendendo per il culo? 419 00:33:40,665 --> 00:33:41,858 No. 420 00:33:41,868 --> 00:33:45,112 Se vuoi fotterti anche l'ultimo dei tuoi neuroni, 421 00:33:45,122 --> 00:33:46,198 fallo. 422 00:33:46,636 --> 00:33:48,618 Cosa? Cosa? 423 00:33:48,628 --> 00:33:50,328 - Ti fa ridere? - Cosa? 424 00:33:50,759 --> 00:33:52,232 Essere una tossica? 425 00:33:52,242 --> 00:33:53,920 Secondo me c'è una fregatura. 426 00:33:54,753 --> 00:33:57,335 Non posso convincerti che la tua vita sia importante. 427 00:33:57,742 --> 00:33:59,963 Devi prendere quella decisione da sola. 428 00:34:00,962 --> 00:34:03,072 Presto sarai maggiorenne... 429 00:34:03,082 --> 00:34:04,784 E te ne andrai da casa mia. 430 00:34:05,915 --> 00:34:08,629 E prenderai qualsiasi decisione vorrai prendere. 431 00:34:11,862 --> 00:34:13,540 Non sei più un mio problema. 432 00:34:17,762 --> 00:34:18,877 Va bene. 433 00:34:19,612 --> 00:34:21,116 Mi concentrerò su Gia. 434 00:34:23,120 --> 00:34:24,779 Sì, ma lei sta bene comunque. 435 00:34:26,639 --> 00:34:28,618 Sta prendendo brutti voti a matematica. 436 00:34:30,184 --> 00:34:31,234 Già. 437 00:34:31,244 --> 00:34:32,660 L'hanno sospesa... 438 00:34:32,670 --> 00:34:34,998 Tre volte nelle ultime due settimane. 439 00:34:35,907 --> 00:34:39,336 E la mattina, quando vado in camera sua per vedere se è sveglia, 440 00:34:39,346 --> 00:34:41,204 lei è già in piedi... al telefono. 441 00:34:42,026 --> 00:34:44,019 E so che non sta dormendo. 442 00:34:45,036 --> 00:34:46,995 Ma se tu dici che sta bene... 443 00:34:47,391 --> 00:34:48,982 Ti crederò sulla parola. 444 00:34:53,337 --> 00:34:54,736 Non ne sapevo niente. 445 00:34:56,182 --> 00:34:57,912 E perché avresti dovuto? 446 00:34:57,922 --> 00:34:59,889 Pensi sempre e solo a te stessa. 447 00:35:03,403 --> 00:35:04,665 Non è vero, mamma. 448 00:35:07,860 --> 00:35:11,212 Se dovessi scegliere tra perdere una sola figlia o tutte e due... 449 00:35:12,694 --> 00:35:14,195 Lotterò per salvarla. 450 00:35:23,851 --> 00:35:25,120 È giusto. 451 00:35:29,043 --> 00:35:31,026 Spostatevi, spostatevi, spostatevi. 452 00:35:32,717 --> 00:35:35,328 Quando Hallie e Marta hanno iniziato il liceo, 453 00:35:35,338 --> 00:35:37,334 sono diventate inseparabili. 454 00:35:43,275 --> 00:35:45,665 # Ho provato e riprovato # 455 00:35:45,675 --> 00:35:47,358 # A evitarlo # 456 00:35:47,368 --> 00:35:49,834 # Ma sta succedendo comunque # 457 00:35:49,844 --> 00:35:51,946 # Ho ingoiato il mio orgoglio # 458 00:35:51,956 --> 00:35:54,634 # Ho cavalcato l'onda e festeggiato # 459 00:35:54,644 --> 00:35:56,210 # Ma questo corpo # 460 00:35:56,220 --> 00:35:59,170 # Mi sembrava proprio il mio # 461 00:35:59,180 --> 00:36:00,720 # Mi sono preoccupata # 462 00:36:00,730 --> 00:36:04,443 # Guardando a sinistra al mio riflesso # 463 00:36:04,453 --> 00:36:07,062 # Per questo non riuscivo a respirare # 464 00:36:07,072 --> 00:36:11,511 # Ops, la mia maglietta # # finisce sulla mia testa # 465 00:36:11,521 --> 00:36:13,825 # Oh, mio Dio # # Oh, mio Dio # 466 00:36:36,004 --> 00:36:39,068 Quando ho conosciuto Marta, lei mi rendeva nervosa. 467 00:36:42,102 --> 00:36:46,032 Non avevo mai conosciuto nessuno sicuro di sé quanto lei. 468 00:36:46,948 --> 00:36:49,455 Per questo, non mi fidavo veramente di lei. 469 00:36:55,995 --> 00:36:58,245 Finché i suoi genitori non hanno iniziato a litigare sempre 470 00:36:58,255 --> 00:37:01,323 e lei non si è praticamente trasferita a casa nostra per qualche mese. 471 00:37:06,693 --> 00:37:07,730 Ti piace? 472 00:37:08,205 --> 00:37:09,749 Mi sento una stupida. 473 00:37:09,759 --> 00:37:12,321 Cosa? Tutti si sentono stupidi. Chi se ne frega. 474 00:37:12,331 --> 00:37:14,878 - Tu ti senti stupida? - Sì, eccome. 475 00:37:14,888 --> 00:37:17,316 E poi ho semplicemente scelto di non sentirmi stupida. 476 00:37:18,847 --> 00:37:20,034 Non so se... 477 00:37:20,044 --> 00:37:21,044 Riuscirò... 478 00:37:21,534 --> 00:37:23,706 Ad arrivare davvero a quel punto. 479 00:37:23,716 --> 00:37:26,550 Il 90% della vita è sicurezza di sé. 480 00:37:26,560 --> 00:37:29,619 E il fatto è che nessuno sa mai se è reale o meno. 481 00:37:32,629 --> 00:37:36,985 Ok ok, non gestisco mica un bordello. Ok, ragazze? È ora di dormire. 482 00:37:37,607 --> 00:37:39,082 Quella dovrei essere io. 483 00:37:39,667 --> 00:37:41,500 Oh, quella dovrei essere io. 484 00:37:42,043 --> 00:37:44,471 Ok, reginette di bellezza. È ora di dormire. 485 00:37:44,481 --> 00:37:45,481 Buonanotte. 486 00:37:46,590 --> 00:37:48,353 Buonanotte, zuccherini. 487 00:37:48,363 --> 00:37:49,387 Mamma... 488 00:37:54,280 --> 00:37:55,280 Marta... 489 00:37:57,400 --> 00:37:58,400 Che c'è? 490 00:38:00,212 --> 00:38:01,925 Puoi dormire nel mio letto, se ti va. 491 00:38:16,695 --> 00:38:19,900 Anche i miei genitori litigavano sempre, quindi ti capisco. 492 00:38:22,386 --> 00:38:24,394 Puoi stare qui tutto il tempo che vuoi. 493 00:38:40,299 --> 00:38:42,922 Apri questa cazzo di porta, Cassie. 494 00:38:42,932 --> 00:38:46,280 Apri la porta e dimmi che ne è valsa la pena. Questo me lo devi. 495 00:38:50,279 --> 00:38:52,718 Apri questa cazzo di porta, Cassie! 496 00:38:54,112 --> 00:38:57,064 Che razza di amica sei? Ma che cazzo fai? 497 00:38:58,112 --> 00:39:00,436 Questo non riguarda Nate. Riguarda te... 498 00:39:00,446 --> 00:39:04,212 E me. E la nostra amicizia. E se vuoi mandarla a puttane, va bene. 499 00:39:04,811 --> 00:39:07,243 Perché io non voglio più essere tua amica. 500 00:39:08,448 --> 00:39:10,803 Andiamo, tesoro. Lascia stare. 501 00:39:11,943 --> 00:39:13,523 Sono davvero stufa. 502 00:39:13,533 --> 00:39:15,315 - Lascia stare. - Sono stufa. 503 00:39:15,325 --> 00:39:19,024 Mi ha fatto passare l'inferno e ora si scopa la mia migliore amica? 504 00:39:19,034 --> 00:39:21,216 Cioè... ma che cazzo! 505 00:39:21,685 --> 00:39:24,036 - È una merda. - Quando finirà tutto questo? 506 00:39:24,815 --> 00:39:25,915 È una merda. 507 00:39:28,778 --> 00:39:30,214 Lascia stare, Maddy. 508 00:39:31,831 --> 00:39:34,057 Apri questa cazzo di porta, Cassie! 509 00:39:34,067 --> 00:39:36,051 Apri questa cazzo di porta! 510 00:39:36,061 --> 00:39:37,718 Non la aprirà. Lascia stare. 511 00:39:37,728 --> 00:39:39,169 Apri la porta! 512 00:39:40,757 --> 00:39:42,007 Maddy, andiamo. 513 00:39:42,532 --> 00:39:44,716 Sei una codarda del cazzo. 514 00:39:46,429 --> 00:39:49,054 Sei una codarda del cazzo e io non ti avrei mai... 515 00:39:49,064 --> 00:39:50,726 Fatto una cosa del genere. 516 00:39:50,736 --> 00:39:52,913 Non ti avrei mai fatto una cosa del genere. 517 00:42:04,790 --> 00:42:07,131 Sono tutto ciò che hai sempre desiderato? 518 00:42:28,501 --> 00:42:30,538 Mi piacerebbe che mi scopassi... 519 00:42:31,651 --> 00:42:33,178 Quando vuoi e... 520 00:42:33,684 --> 00:42:35,166 Come vuoi. 521 00:42:39,668 --> 00:42:41,735 Puoi decidere quello che indosso. 522 00:42:43,196 --> 00:42:44,393 Quello che mangio... 523 00:42:50,154 --> 00:42:51,786 Con chi parlo. 524 00:42:56,300 --> 00:42:59,367 Voglio che tutti quelli che conosci mi vogliano scopare... 525 00:43:00,552 --> 00:43:01,952 Ma non possono. 526 00:43:03,958 --> 00:43:05,973 Perché sanno che sono tua. 527 00:43:07,614 --> 00:43:09,280 Io ti appartengo... 528 00:43:11,373 --> 00:43:13,217 E non mi lamenterò mai. 529 00:43:13,905 --> 00:43:16,389 Perché so che sai cosa è meglio per me. 530 00:43:25,476 --> 00:43:28,576 Non hai paura che la gente ti derida? 531 00:43:33,039 --> 00:43:34,692 Almeno sarò amata. 532 00:43:49,550 --> 00:43:53,945 La relazione tra Marta e Jake è stata il nostro primo approccio all'amore. 533 00:43:55,771 --> 00:43:58,154 Nessuno mi ha mai amata quanto te. 534 00:43:58,742 --> 00:44:00,229 E nessuno lo farà mai. 535 00:45:53,561 --> 00:45:55,139 È stato solo un sogno. 536 00:45:57,898 --> 00:45:58,898 Tranquillo. 537 00:46:25,613 --> 00:46:28,173 Ma tutte le relazioni hanno delle crepe. 538 00:46:31,258 --> 00:46:33,468 Alcune più grandi di altre. 539 00:46:36,455 --> 00:46:38,289 Ho paura di dirglielo. 540 00:46:40,036 --> 00:46:41,460 Credi che piangerà? 541 00:46:42,668 --> 00:46:45,299 - Potrebbe. - Oh, non dirmi così. 542 00:46:46,330 --> 00:46:47,506 Ma potrebbe. 543 00:46:48,896 --> 00:46:50,296 Mi sento in colpa. 544 00:46:52,420 --> 00:46:55,183 Abbastanza da restare a East Highland per il resto della tua vita? 545 00:46:55,958 --> 00:46:57,130 Cazzo, no. 546 00:46:58,791 --> 00:47:00,386 Allora hai preso una decisione. 547 00:47:03,899 --> 00:47:06,004 Mi sento come se stessi per spezzargli il cuore. 548 00:47:07,251 --> 00:47:08,551 È un buon allenamento. 549 00:47:12,796 --> 00:47:13,954 Ti ho preso una cosa. 550 00:47:14,488 --> 00:47:16,764 - Cosa? Ma non dovevi. - Lo so. 551 00:47:19,694 --> 00:47:21,518 Qualcosa mi dice che ti piacerà. 552 00:47:24,077 --> 00:47:26,499 Non guardarti indietro! Samantha 553 00:47:50,180 --> 00:47:51,180 Sbrigati! 554 00:47:52,919 --> 00:47:54,354 Ok, ci siamo, gente! 555 00:47:54,364 --> 00:47:57,144 Inizia lo spettacolo, cazzo! Andiamo! 556 00:47:57,154 --> 00:47:59,575 Mi serve più energia, passione! 557 00:48:00,201 --> 00:48:02,594 - Più glicerina, Sarah. - Ma mi irrita la pelle. 558 00:48:02,604 --> 00:48:04,199 Non me ne frega un cazzo. 559 00:48:05,691 --> 00:48:07,033 - Sei pronto? - Sì, cazzo. 560 00:48:07,043 --> 00:48:08,738 - Sì, sei pronto? - Sì, sono... 561 00:48:11,601 --> 00:48:12,854 Ok, Bobbi... 562 00:48:12,864 --> 00:48:15,256 Se Mick sbaglia un altro cambio luce lo uccido. 563 00:48:15,266 --> 00:48:17,666 Mick, eri in ritardo di due secondi con il cambio luce. 564 00:48:17,676 --> 00:48:19,656 Lexi è molto arrabbiata con te. 565 00:48:20,667 --> 00:48:22,523 Ricevuto, mi dispiace molto. 566 00:48:25,933 --> 00:48:27,963 - Dice che gli dispiace. - Ok, non mi importa. 567 00:48:27,973 --> 00:48:29,604 Digli che lo sostituiremo. 568 00:48:30,259 --> 00:48:33,209 - Non abbiamo nessuno con cui costituirlo. - Minaccialo e basta. 569 00:48:35,257 --> 00:48:37,759 Mick, ti sto riportando un messaggio di Lexi. 570 00:48:37,769 --> 00:48:40,030 Se fai di nuovo casino, ti sostituiremo. 571 00:48:40,392 --> 00:48:41,470 Con chi? 572 00:48:41,942 --> 00:48:43,218 Chiede con chi. 573 00:48:43,798 --> 00:48:45,406 Letteralmente chiunque. 574 00:48:45,416 --> 00:48:47,196 Mick. Mick... tu... 575 00:48:47,206 --> 00:48:49,715 Un bambino cieco potrebbe farlo meglio di te. 576 00:49:23,477 --> 00:49:26,676 Ok, piccola. Ora io e i ragazzi ci dobbiamo allenare. 577 00:49:39,812 --> 00:49:41,381 Siete così gay. 578 00:49:49,377 --> 00:49:50,645 Non è divertente, piccola. 579 00:49:52,949 --> 00:49:56,322 Comunque il tuo amico non ha mai ritirato il suo biglietto. 580 00:49:56,703 --> 00:49:57,946 Oh, già, già. 581 00:49:58,277 --> 00:49:59,355 Amico. 582 00:50:25,730 --> 00:50:26,807 Cravatta... 583 00:50:27,504 --> 00:50:28,581 Niente cravatta? 584 00:50:28,591 --> 00:50:30,671 Sei molto bello senza cravatta. 585 00:50:31,898 --> 00:50:33,920 Bene, fanculo questa roba allora. 586 00:50:36,679 --> 00:50:38,101 Ehi, pensi che... 587 00:50:39,016 --> 00:50:41,972 Pensi che anche altri mi troveranno bello? 588 00:50:43,003 --> 00:50:44,113 Sì. 589 00:50:45,224 --> 00:50:46,556 Figo. 590 00:50:46,566 --> 00:50:48,439 Vado a mettermi i pantaloni. 591 00:51:28,847 --> 00:51:30,140 Come va, campione? 592 00:51:56,672 --> 00:51:59,260 Bene, allora io esco. 593 00:52:00,012 --> 00:52:01,592 Aspetta, te ne vai? 594 00:52:03,492 --> 00:52:05,199 Sì, sto per uscire. 595 00:52:05,209 --> 00:52:08,184 Da Lexi: Ti ho riservato il posto migliore 596 00:52:11,262 --> 00:52:12,356 Va... 597 00:52:12,787 --> 00:52:14,051 Va tutto bene? 598 00:52:14,726 --> 00:52:16,425 Bene, dai. Vattene. 599 00:52:16,435 --> 00:52:17,817 Fila via, piccola. 600 00:52:20,168 --> 00:52:21,245 Amico. 601 00:52:22,562 --> 00:52:24,756 Bene. Andiamo, tigre. 602 00:52:27,178 --> 00:52:29,117 Facciamo un po' di pesi, ragazzi. 603 00:52:32,656 --> 00:52:34,927 Ehi, Paulie. Mi puoi passare l'olio sulla schiena? 604 00:52:34,937 --> 00:52:37,936 Io non ci arrivo, i miei pettorali sono troppo grossi, cazzo. 605 00:52:37,946 --> 00:52:39,334 Tutto per te, Jake. 606 00:52:39,344 --> 00:52:42,217 Ehi, Jake. Il tuo corpo è fantastico. Posso aiutarti? 607 00:52:55,125 --> 00:53:00,229 # Dove sono i bravi eroi e le divinità # 608 00:53:01,149 --> 00:53:07,262 # Dove l'Ercole che va # # e affronta la realtà # 609 00:53:08,052 --> 00:53:13,321 # Dove sta chi ancora sul cavallo va # 610 00:53:14,291 --> 00:53:16,883 # No, non c'è, lo so # 611 00:53:16,893 --> 00:53:19,744 # Sì, lo so che è un sogno questo qua # 612 00:53:19,754 --> 00:53:21,837 # Cerco un eroe # 613 00:53:22,484 --> 00:53:26,476 # Io non mi muovo da qui # # e resto ad aspettare # 614 00:53:26,486 --> 00:53:30,001 # Più forte sarà e veloce sarà # 615 00:53:30,011 --> 00:53:32,721 # E odor di battaglia egli avrà # 616 00:53:32,731 --> 00:53:34,736 # Cerco un eroe # 617 00:53:35,300 --> 00:53:39,201 # Io non mi muovo da qui # # e resto a sperare # 618 00:53:39,211 --> 00:53:42,908 # Più sicuro sarà # # e al più presto accadrà # 619 00:53:42,918 --> 00:53:45,170 # E la luce alla vita darà # 620 00:53:46,687 --> 00:53:48,875 # Luce darà # 621 00:53:49,719 --> 00:53:53,615 # Io non mi muovo da qui # # e resto ad aspettare # 622 00:54:07,157 --> 00:54:10,354 # Sulle montagne, tra le nuvole là # 623 00:54:10,364 --> 00:54:13,240 # Tra i lampi io lo so perché # 624 00:54:13,571 --> 00:54:17,997 # Giuro che c’è qualcuno # # che osserva me # 625 00:54:19,952 --> 00:54:23,283 # Non c'è vento o pioggia che sia # 626 00:54:23,293 --> 00:54:25,504 # Non importa com’è # 627 00:54:26,332 --> 00:54:30,766 # Lui arriva lo sento # # che è fiero di sé # 628 00:54:31,155 --> 00:54:34,383 # Lui è fiero di sé, lui è fiero di sé # 629 00:54:34,393 --> 00:54:37,671 # Lui è fiero di sé, lui è fiero di sé # 630 00:54:39,949 --> 00:54:42,472 # Cerco un eroe # 631 00:54:42,482 --> 00:54:46,153 # Io non mi muovo da qui # # e resto ad aspettare # 632 00:54:46,163 --> 00:54:48,502 Oh, mio Dio! 633 00:54:50,193 --> 00:54:52,818 # E odor di battaglia egli avrà # 634 00:54:52,828 --> 00:54:54,700 # Cerco un eroe # 635 00:54:56,417 --> 00:54:59,300 # Io non mi muovo da qui # # e resto a sperare # 636 00:54:59,310 --> 00:55:02,881 # Più sicuro sarà # # e al più presto accadrà # 637 00:55:03,241 --> 00:55:05,562 # E la luce alla vita darà # 638 00:55:05,572 --> 00:55:07,567 # Cerco un eroe # 639 00:55:08,152 --> 00:55:12,080 # Io non mi muovo da qui # # e resto ad aspettare # 640 00:55:12,090 --> 00:55:15,611 # Più forte sarà, e veloce sarà # 641 00:55:15,621 --> 00:55:18,125 # E odor di battaglia egli avrà # 642 00:55:18,473 --> 00:55:20,396 # Cerco un eroe # 643 00:55:21,001 --> 00:55:24,971 # Io non mi muovo da qui # # e resto ad aspettare # 644 00:55:24,981 --> 00:55:28,257 # Più forte sarà, e veloce sarà # 645 00:55:28,646 --> 00:55:31,050 # E odor di battaglia egli avrà # 646 00:55:41,488 --> 00:55:43,626 Lexi, sei un cazzo di genio! 647 00:56:07,174 --> 00:56:08,782 Sta andando bene, giusto? 648 00:56:10,050 --> 00:56:12,569 È geniale, Lexi è geniale. 649 00:56:14,923 --> 00:56:16,033 Nate. 650 00:56:16,373 --> 00:56:19,360 Perché ridono? Quella merda è così omofoba, cazzo. 651 00:56:19,370 --> 00:56:22,524 - Mi dispiace così tanto. - È tua sorella, cazzo! 652 00:56:22,534 --> 00:56:24,728 - No, io... - Prendi la tua roba e vattene da casa mia. 653 00:56:24,738 --> 00:56:26,025 Ho chiuso, cazzo. 654 00:57:07,860 --> 00:57:11,434 Continua... 655 00:57:11,756 --> 00:57:13,155 #NoSpoiler 656 00:57:13,165 --> 00:57:16,331 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com