1 00:00:09,134 --> 00:00:11,219 (respiración pesada) 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,681 (bosteza) 3 00:00:17,517 --> 00:00:21,980 (continúa respiración pesada) 4 00:00:50,175 --> 00:00:52,385 (respirando aceleradamente) 5 00:01:06,149 --> 00:01:09,110 (agua corriendo) 6 00:01:18,453 --> 00:01:19,996 (agua desbordándose) 7 00:01:33,802 --> 00:01:35,011 Ten, mi amor. 8 00:01:37,764 --> 00:01:38,765 ¿Rue? 9 00:01:39,766 --> 00:01:41,851 ¿Rue? 10 00:01:41,935 --> 00:01:45,146 Mi amor, necesito, necesito que tomes esto, ¿quieres? 11 00:01:45,230 --> 00:01:46,815 Vamos, vamos. 12 00:01:46,898 --> 00:01:50,985 -(Rue gimotea) -Solo un sorbo, mi amor, por favor. 13 00:01:51,069 --> 00:01:52,821 (envoltura de caramelo crujiendo) 14 00:01:59,327 --> 00:02:01,037 (silla arrastrando) 15 00:02:11,631 --> 00:02:14,300 Leslie: ¿Necesitas ayuda con eso? 16 00:02:15,134 --> 00:02:17,262 (jadeando) 17 00:02:19,055 --> 00:02:22,225 (sollozando) 18 00:02:31,317 --> 00:02:33,820 (llanto tembloroso) 19 00:02:35,446 --> 00:02:37,532 Leslie: Te tengo. Con cuidado. 20 00:02:37,615 --> 00:02:40,201 Rue: ¿Saben qué me gusta de los hospitales? 21 00:02:40,285 --> 00:02:42,787 -Leslie: Ya casi llegamos. Vamos. -(Rue llorando) 22 00:02:42,871 --> 00:02:45,206 Rue: No necesitan saber si eres buena persona 23 00:02:45,290 --> 00:02:46,708 para cuidar de ti. 24 00:02:46,791 --> 00:02:48,751 Leslie: Vamos. 25 00:02:48,835 --> 00:02:51,087 Rue: No necesitan saber qué pasa en tu cabeza 26 00:02:51,170 --> 00:02:53,089 antes de ponerte una venda en el brazo. 27 00:02:53,173 --> 00:02:56,968 -(respiración pesada) -Ya casi. Vamos. 28 00:02:57,051 --> 00:02:59,262 Rue: La gente así es inusual. 29 00:03:00,179 --> 00:03:01,931 (Rue gimiendo de dolor) 30 00:03:02,015 --> 00:03:04,309 El doctor contactó a mi mamá con un centro, 31 00:03:04,392 --> 00:03:06,394 tendrán un lugar para mí en una semana. 32 00:03:06,477 --> 00:03:08,521 -(llorando) -Está bien, está bien. 33 00:03:08,605 --> 00:03:10,231 Rue: Me dijo que fuera fuerte. 34 00:03:10,315 --> 00:03:11,649 Está bien, está bien, está bien. 35 00:03:13,192 --> 00:03:15,570 Rue: Mi mamá es una de esas personas, 36 00:03:15,653 --> 00:03:18,197 pero tal vez sea porque es mi mamá. 37 00:03:19,490 --> 00:03:21,659 Ella creció en la iglesia. 38 00:03:22,911 --> 00:03:25,330 Digan lo que quieran de los cristianos. 39 00:03:26,414 --> 00:03:28,708 Al menos creen en el perdón. 40 00:03:32,545 --> 00:03:35,715 (gruñendo) 41 00:03:38,176 --> 00:03:39,802 (respiración agitada) 42 00:03:39,886 --> 00:03:42,680 No recuerdo todo lo que le dije a mi mamá. 43 00:03:46,059 --> 00:03:47,644 Tranquila, Rue. 44 00:03:51,272 --> 00:03:53,733 Tranquila. 45 00:03:53,816 --> 00:03:56,903 Rue: Desearía poder decir que no hablaba en serio. 46 00:03:56,986 --> 00:03:59,948 Pero ¿es verdad? Lo pensé. 47 00:04:00,031 --> 00:04:02,158 Lo sentí... lo dije. 48 00:04:02,241 --> 00:04:05,161 (respiración temblorosa) 49 00:04:08,873 --> 00:04:10,625 (llorando) 50 00:04:10,708 --> 00:04:12,502 (truenos retumbando) 51 00:04:12,585 --> 00:04:14,587 (lluvia repiqueteando) 52 00:04:14,671 --> 00:04:16,673 Seguro muchas personas dirán 53 00:04:16,756 --> 00:04:18,549 que el mundo estaría mejor sin mí. 54 00:04:18,633 --> 00:04:20,051 (lluvia repiqueteando) 55 00:04:20,134 --> 00:04:22,637 Estoy de acuerdo. 56 00:04:22,720 --> 00:04:24,639 De hecho, he tratado de dejarlo 57 00:04:24,722 --> 00:04:26,391 desde que recuerdo. 58 00:04:32,772 --> 00:04:35,984 Ali también es una de esas personas. 59 00:04:36,067 --> 00:04:37,527 Lo extraño es, 60 00:04:37,610 --> 00:04:40,989 que muchas personas dirían lo mismo sobre Ali. 61 00:04:41,072 --> 00:04:44,575 "Que es un puto drogadicto que golpea a su esposa". 62 00:04:44,659 --> 00:04:46,703 Seguro su hija lo dijo. 63 00:04:47,787 --> 00:04:50,790 -Hasta yo lo hice. -(motor encendiendo) 64 00:04:50,873 --> 00:04:52,834 Me arrepiento. 65 00:04:52,917 --> 00:04:55,128 Puta madre, me arrepiento, 66 00:04:56,129 --> 00:04:59,298 ♪ 67 00:05:03,219 --> 00:05:05,096 (llorando) 68 00:05:05,179 --> 00:05:07,890 Si tuviera que describirme... 69 00:05:07,974 --> 00:05:10,768 soy una mentirosa, ladrona, 70 00:05:10,852 --> 00:05:13,646 violenta, abusiva, manipuladora. 71 00:05:14,313 --> 00:05:15,565 (suave) Tengo frío. 72 00:05:15,648 --> 00:05:17,942 Tengo frío, Mamá. Mucho frío. 73 00:05:18,026 --> 00:05:20,820 Rue, tengo que bajarte la fiebre, mi amor, ¿de acuerdo? 74 00:05:20,903 --> 00:05:22,196 Tranquila, Rue. 75 00:05:22,280 --> 00:05:24,657 Rue: Incluso si quedara limpia hoy, 76 00:05:24,741 --> 00:05:27,702 nadie olvidaría el trauma de verme drogada. 77 00:05:28,327 --> 00:05:29,495 (susurra) Mierda. 78 00:05:29,579 --> 00:05:30,955 (puerta cierra) 79 00:05:31,039 --> 00:05:32,248 (charla en TV) 80 00:05:32,331 --> 00:05:34,625 Pero en verdad lamento lo que le dije a Ali. 81 00:05:34,709 --> 00:05:36,252 (Rue llorando en el baño) 82 00:05:36,335 --> 00:05:39,505 Reduciendo la vida de alguien a un momento... 83 00:05:40,298 --> 00:05:42,383 un momento horrible. 84 00:05:43,301 --> 00:05:45,636 Y castigarle por ello. 85 00:05:45,720 --> 00:05:47,472 (Rue llorando) 86 00:05:47,555 --> 00:05:50,516 (gruñendo, llorando) 87 00:05:50,600 --> 00:05:53,019 Es lo que hace la policía. 88 00:05:53,102 --> 00:05:55,772 En realidad es lo que todos hacen. 89 00:05:55,855 --> 00:05:59,442 Es lo que ustedes me harían si no me conocieran. 90 00:05:59,525 --> 00:06:01,652 ♪ 91 00:06:06,532 --> 00:06:09,786 (respiración pesada) 92 00:06:09,869 --> 00:06:12,246 (inaudible) 93 00:06:17,919 --> 00:06:21,672 En fin, debería llamar a Ali y disculparme. 94 00:06:42,401 --> 00:06:44,821 (tono de llamando) 95 00:06:47,782 --> 00:06:48,741 (sigue sonando) 96 00:06:48,825 --> 00:06:50,284 Ali: (teléfono) Hola. 97 00:06:52,829 --> 00:06:54,038 ¿Ali? 98 00:06:56,415 --> 00:06:58,417 Soy, eh, soy Rue. 99 00:06:59,627 --> 00:07:01,295 Ali: ¿Qué quieres, Rue? 100 00:07:13,766 --> 00:07:15,226 Um... 101 00:07:18,855 --> 00:07:22,275 Solo quise llamar para decirte que, um... 102 00:07:31,868 --> 00:07:35,204 Solo quise llamar para decirte que lamento lo que dije. 103 00:07:36,706 --> 00:07:37,832 Um... 104 00:07:38,583 --> 00:07:40,418 y me arrepiento mucho. 105 00:07:41,627 --> 00:07:42,753 Eh... 106 00:07:43,713 --> 00:07:45,131 Yo nunca debí decirlo. 107 00:07:45,214 --> 00:07:46,215 Ali: Rue. 108 00:07:46,299 --> 00:07:48,176 -Y lo lamento. Lo siento. -Ali: Rue! 109 00:07:48,259 --> 00:07:49,802 Escúchame. 110 00:07:52,138 --> 00:07:53,514 Yo te perdono. 111 00:08:07,528 --> 00:08:08,905 ¿En serio? 112 00:08:10,907 --> 00:08:12,158 Ali: Así es. 113 00:08:12,992 --> 00:08:15,328 (sollozando) 114 00:08:15,411 --> 00:08:17,455 ¿Cómo sabes si hablo en serio? 115 00:08:19,457 --> 00:08:22,251 Ali: Porque llegará la hora. 116 00:08:22,335 --> 00:08:24,545 Y debemos perdonar con gracia. 117 00:08:24,629 --> 00:08:26,672 (Rue llorando) 118 00:08:31,844 --> 00:08:33,137 Gracias. 119 00:08:35,223 --> 00:08:38,017 (llanto entrecortado) 120 00:08:38,100 --> 00:08:39,477 Gracias. 121 00:08:43,314 --> 00:08:45,775 (envoltura de caramelo crujiendo) 122 00:08:52,740 --> 00:08:54,283 (sorbe nariz) 123 00:08:59,789 --> 00:09:02,083 ♪ 124 00:09:02,166 --> 00:09:08,089 EUFORIA 125 00:09:08,172 --> 00:09:12,176 (suena "All For Us" por Labrinth) 126 00:09:13,177 --> 00:09:15,554 ♪ 127 00:09:15,638 --> 00:09:19,058 ♪ 128 00:09:19,141 --> 00:09:21,894 ♪ 129 00:09:21,978 --> 00:09:26,023 ♪ 130 00:09:26,107 --> 00:09:28,192 Parece que un gato te escupió. 131 00:09:28,276 --> 00:09:30,403 (ríe) 132 00:09:30,861 --> 00:09:32,154 (risita) 133 00:09:33,030 --> 00:09:34,031 Hola. 134 00:09:34,115 --> 00:09:35,449 Rue: Ali dijo que solo vendría 135 00:09:35,533 --> 00:09:37,493 si cocinaba la cena para toda la familia. 136 00:09:37,576 --> 00:09:39,787 -Leslie: Qué bien. Ujum. -Gracias por invitarme. 137 00:09:39,870 --> 00:09:42,790 -Ah, hola. -Hola. 138 00:09:43,624 --> 00:09:45,501 Soy Ali. Mucho gusto. 139 00:09:46,919 --> 00:09:49,672 -¿Eres su padrino? -Eh... lo soy. 140 00:09:49,755 --> 00:09:53,217 Una mejor pregunta es, ¿tienes algo que hacer? 141 00:09:53,301 --> 00:09:55,469 Gia: Nada. 142 00:09:55,553 --> 00:09:58,014 -¿Me ayudas a cocinar? -Yo puedo ayudar. 143 00:09:58,097 --> 00:10:00,683 Ali: No, eh, llévate tu trasero 144 00:10:00,766 --> 00:10:04,812 -lleno de diarrea lejos de mi comida. -(risas) 145 00:10:04,895 --> 00:10:06,314 -Jo, jo, ¿quieres contarle? -No, no! 146 00:10:06,397 --> 00:10:08,482 -Yo creo que deberías. (ríe) -No, no quiero contarle! 147 00:10:08,566 --> 00:10:10,860 Ali: Oye, hablo en serio. Eres tóxica. 148 00:10:10,943 --> 00:10:14,238 -Ve a tu cuarto. -De acuerdo. Carajo, gracias. Lo siento. 149 00:10:14,322 --> 00:10:15,865 -Hasta luego. -Rue: Ah! 150 00:10:15,948 --> 00:10:17,700 Ali: Adiós! Y para ti también. 151 00:10:17,783 --> 00:10:20,828 -Rue: Ajá. -Necesitará ayuda para lavarse el trasero. 152 00:10:20,911 --> 00:10:23,581 (riendo a carcajadas) 153 00:10:23,664 --> 00:10:26,667 (todos riendo) 154 00:10:26,751 --> 00:10:28,794 Saben que tengo razón, ¿no? 155 00:10:28,878 --> 00:10:31,547 (ambos riendo) 156 00:10:31,630 --> 00:10:34,467 (suena jazz de Thelonious Monk) 157 00:10:34,550 --> 00:10:36,635 Creo que hoy ya está mejorando. 158 00:10:39,764 --> 00:10:41,932 Por muy duro que haya sido para Rue, 159 00:10:42,016 --> 00:10:44,185 seguro ha sido más duro para ti. 160 00:10:44,977 --> 00:10:47,063 Anda, corta estos tomates. 161 00:10:50,149 --> 00:10:52,026 (suspiro profundo) 162 00:10:58,240 --> 00:11:00,076 Está bien estar enojada. 163 00:11:03,788 --> 00:11:07,333 Mm, no estoy segura de que ayude a alguien. 164 00:11:07,416 --> 00:11:11,253 Bueno, estoy... en desacuerdo. 165 00:11:11,337 --> 00:11:13,506 Creo que te va a hacer bien. 166 00:11:14,507 --> 00:11:16,342 ¿Cómo? 167 00:11:16,425 --> 00:11:18,636 Está bien enojarse con ella. 168 00:11:19,762 --> 00:11:21,764 Esto duele. 169 00:11:21,847 --> 00:11:23,265 Es injusto. 170 00:11:24,183 --> 00:11:25,518 No lo mereces. 171 00:11:29,063 --> 00:11:30,564 Estoy bien. 172 00:11:35,736 --> 00:11:37,071 En serio. 173 00:11:37,738 --> 00:11:39,573 (cuchillo raspando) 174 00:11:40,366 --> 00:11:42,493 No dije que no te creyera. 175 00:11:45,079 --> 00:11:47,790 (jadeando) 176 00:11:47,873 --> 00:11:51,127 Rue: Ahora, Nate ignoraba lo que pasó entre Cassie y Maddy 177 00:11:51,210 --> 00:11:54,046 porque cuando se ejercita, pone su teléfono en silencio. 178 00:11:54,130 --> 00:11:56,674 (suena música hip hop) 179 00:11:59,051 --> 00:12:04,473 Lo irónico fue que Nate se despertó aquella mañana sintiéndose fantástico. 180 00:12:04,557 --> 00:12:08,894 Porque tras 18 años compitiendo contra su padre... 181 00:12:10,813 --> 00:12:12,773 Nate al fin había ganado. 182 00:12:12,857 --> 00:12:15,734 (suena "My Lovin'" por En Vogue) 183 00:12:15,818 --> 00:12:18,237 Rue: Su mamá parecía manejarlo bien. 184 00:12:20,114 --> 00:12:22,450 Su hermano por otro lado... 185 00:12:22,533 --> 00:12:25,119 Oye, ¿por qué ella está tan feliz? 186 00:12:25,202 --> 00:12:26,704 Rue: ...no tanto. 187 00:12:28,372 --> 00:12:31,125 ♪ 188 00:12:31,208 --> 00:12:33,294 ♪ 189 00:12:38,007 --> 00:12:42,052 Rue: No fueron las 38 llamadas de Cassie lo que le preocupó. 190 00:12:44,597 --> 00:12:47,933 Sino el hecho de que no tenía llamadas de Maddy. 191 00:12:51,395 --> 00:12:53,355 (golpeteando caja de CD) 192 00:12:53,439 --> 00:12:56,484 Parte de la razón por la que Nate amaba tanto a Maddy 193 00:12:56,567 --> 00:12:58,944 era su lealtad. 194 00:12:59,028 --> 00:13:01,697 Pero también era algo que le aterraba. 195 00:13:02,907 --> 00:13:06,535 Si alguien la lastimaba lo mataría. 196 00:13:06,619 --> 00:13:09,538 Y de verdad él la había lastimado. 197 00:13:11,248 --> 00:13:13,459 No había ninguna duda en la mente de Nate, 198 00:13:13,542 --> 00:13:16,003 era lo que Maddy iba a hacer. 199 00:13:16,086 --> 00:13:19,048 Maddy: Es como cuando un chico dispara en la escuela 200 00:13:19,131 --> 00:13:22,593 y entrevistan a sus padres y dicen: "No tenía idea. 201 00:13:22,676 --> 00:13:24,929 Parecía un chico normal". 202 00:13:25,012 --> 00:13:28,140 Y todos piensan: "Puto idiota". 203 00:13:28,224 --> 00:13:30,976 Así me siento, pero con Cassie. 204 00:13:31,060 --> 00:13:33,562 Kat: (al teléfono) Oye, nunca confié en ella. 205 00:13:33,646 --> 00:13:34,897 ¿Qué? ¿Por qué? 206 00:13:34,980 --> 00:13:36,565 Kat: Porque parece la clase de persona 207 00:13:36,649 --> 00:13:38,692 que cogería con tu novio. 208 00:13:38,776 --> 00:13:42,238 (suspira) Creo que quisiera asesinarla. 209 00:13:42,321 --> 00:13:43,531 Kat: Te entiendo. 210 00:13:43,614 --> 00:13:45,115 No, en serio... 211 00:13:45,199 --> 00:13:47,451 planear su asesinato y hacerlo. 212 00:13:48,285 --> 00:13:49,662 Kat: Entiendo. 213 00:13:49,745 --> 00:13:54,792 Un asesinato macabro. Que impacte a todo el país. 214 00:13:54,875 --> 00:13:57,211 Kat: Creo que es más que comprensible. 215 00:13:58,337 --> 00:13:59,547 (suspira) 216 00:14:00,339 --> 00:14:02,007 (Kat suspira) 217 00:14:02,091 --> 00:14:03,717 ¿Qué harás con Nate? 218 00:14:05,803 --> 00:14:07,596 Tengo un par de ideas. 219 00:14:08,347 --> 00:14:09,848 (riendo) 220 00:14:10,641 --> 00:14:12,810 No! 221 00:14:12,893 --> 00:14:15,563 -Qué gracioso. -¿Están listos para ordenar? 222 00:14:15,646 --> 00:14:17,690 -No. (ríe) -Ethan: Um... 223 00:14:17,773 --> 00:14:19,900 Está al teléfono. Denos unos minutos. 224 00:14:19,984 --> 00:14:24,071 Preferimos que los comensales no usen el teléfono en la mesa. 225 00:14:24,154 --> 00:14:26,490 -Kat: No, no, no. -Sí, yo lo entiendo. 226 00:14:26,574 --> 00:14:29,201 -(Kat ríe) -Vuelvo enseguida. 227 00:14:29,285 --> 00:14:30,661 De acuerdo, gracias. 228 00:14:31,495 --> 00:14:32,246 Guau. 229 00:14:32,329 --> 00:14:35,749 Se lo merece, sí. (riendo) 230 00:14:35,833 --> 00:14:38,544 Adiós. Te quiero. Sí. 231 00:14:42,214 --> 00:14:44,592 -Oh. (ríe) -Oh. 232 00:14:44,675 --> 00:14:46,760 Lo siento. No te había saludado, 233 00:14:46,844 --> 00:14:49,430 y pensé en saludarte como de costumbre. 234 00:14:49,513 --> 00:14:50,931 Ah, lo siento. 235 00:14:51,015 --> 00:14:52,766 Maddy necesita apoyo. 236 00:14:52,850 --> 00:14:54,310 -Mm. -Claro. 237 00:14:54,393 --> 00:14:57,605 -Entiendo. Es difícil. -Sí. 238 00:14:58,480 --> 00:15:00,524 (risita incómoda) 239 00:15:00,608 --> 00:15:04,111 -¿Y qué hacemos aquí? -Tenemos una cita. 240 00:15:07,364 --> 00:15:08,490 ¿Sí? 241 00:15:10,909 --> 00:15:12,328 Porque al teléfono sonaba 242 00:15:12,411 --> 00:15:14,371 como si fuera algo urgente. 243 00:15:14,455 --> 00:15:16,373 -¿En serio? (risita) -Sí. 244 00:15:16,457 --> 00:15:19,043 Me pediste que cancelara el ensayo. 245 00:15:19,918 --> 00:15:22,504 Um, bueno, yo... 246 00:15:24,423 --> 00:15:25,924 yo... 247 00:15:26,008 --> 00:15:30,804 he pensado... en nosotros y nuestra relación, 248 00:15:30,888 --> 00:15:34,516 y, um... eh... 249 00:15:35,309 --> 00:15:36,477 (sorbe nariz) 250 00:15:37,603 --> 00:15:42,024 Tengo una... enfermedad cerebral. 251 00:15:45,402 --> 00:15:47,071 ¿Qué? 252 00:15:47,154 --> 00:15:49,323 No tiene remedio. 253 00:15:54,495 --> 00:15:57,790 Eh... um, estoy confundido. 254 00:15:57,873 --> 00:15:59,917 Creo que es terminal. 255 00:16:00,000 --> 00:16:03,087 Tú-tú estuviste pensando mucho en nuestra relación 256 00:16:03,170 --> 00:16:06,173 ¿porque tienes una enfermedad cerebral? 257 00:16:06,256 --> 00:16:07,966 Sí, estuve pensando 258 00:16:08,050 --> 00:16:11,220 en visitas al hospital, y... 259 00:16:11,303 --> 00:16:13,138 tener que dejar la escuela, 260 00:16:13,222 --> 00:16:14,390 quedarme en casa, sabes, 261 00:16:14,473 --> 00:16:16,517 el tiempo que me queda. 262 00:16:18,477 --> 00:16:20,729 -¿Cómo se llama esta enfermedad cerebral? -No, no, no. 263 00:16:20,813 --> 00:16:22,648 Vas a preguntar e investigar, 264 00:16:22,731 --> 00:16:25,234 y va a ser incómodo. 265 00:16:25,317 --> 00:16:28,362 Siento que estás mintiéndome. 266 00:16:28,445 --> 00:16:31,740 ¿Mentir sobre enfermedades cerebrales? 267 00:16:31,824 --> 00:16:33,158 (se mofa) 268 00:16:33,826 --> 00:16:35,369 Qué loco. 269 00:16:35,452 --> 00:16:37,705 Y para ser honesta, el hecho de que creas 270 00:16:37,788 --> 00:16:39,456 que te mienta sobre algo así 271 00:16:39,540 --> 00:16:41,542 es un gran problema en esta relación, 272 00:16:41,625 --> 00:16:43,252 lo que literalmente intenté decir 273 00:16:43,335 --> 00:16:44,670 -al principio. -No, no, no. 274 00:16:44,753 --> 00:16:46,922 Al principio, quisiste romper conmigo 275 00:16:47,005 --> 00:16:48,424 y luego cambiaste a decirme 276 00:16:48,507 --> 00:16:50,300 que tienes una enfermedad terminal, 277 00:16:50,384 --> 00:16:53,095 y ahora tú usas mi escepticismo 278 00:16:53,178 --> 00:16:55,222 como razón para romper conmigo. 279 00:16:56,181 --> 00:16:57,641 Es tu experiencia. 280 00:16:57,725 --> 00:17:00,477 No, creo que... es la experiencia. 281 00:17:00,561 --> 00:17:03,439 -La experiencia de tu experiencia... -Mesera: Oigan... 282 00:17:03,522 --> 00:17:06,233 Ethan: Kat, tú no quieres tener una relación conmigo. 283 00:17:06,316 --> 00:17:08,193 Y entiendo. Está bien, solo dilo. 284 00:17:08,277 --> 00:17:10,070 Ten el valor de ser honesta 285 00:17:10,154 --> 00:17:12,740 porque lo que haces en verdad es una mierda. 286 00:17:12,823 --> 00:17:15,325 Lo sabía. Yo... Guau. 287 00:17:15,409 --> 00:17:18,078 No puedo creerlo. Tú estás rompiendo conmigo. 288 00:17:18,162 --> 00:17:19,997 No, trato de ayudarte a decir lo que quieres decir. 289 00:17:20,080 --> 00:17:22,124 ¿Esa es una clase de táctica manipuladora 290 00:17:22,207 --> 00:17:24,543 que aprendiste en un maldito foro de hombres célibes? 291 00:17:24,626 --> 00:17:27,129 Este es el problema con los chicos como tú. 292 00:17:27,212 --> 00:17:28,630 Te digo que estoy enferma, 293 00:17:28,714 --> 00:17:31,592 -y solo desprecias mi experiencia. -Mm. 294 00:17:31,675 --> 00:17:34,136 Me chantajeas, me dices qué sentir 295 00:17:34,219 --> 00:17:36,680 -porque no cubro tus expectativas. -Bien, 296 00:17:36,764 --> 00:17:38,474 pues tienes razón. No cubres mis expectativas 297 00:17:38,557 --> 00:17:41,101 porque esperaba que fueras honesta. 298 00:17:41,185 --> 00:17:43,896 -Estoy siendo honesta. -De acuerdo, no creo que lo creas, 299 00:17:43,979 --> 00:17:45,272 pero ya no tiene sentido 300 00:17:45,355 --> 00:17:47,191 porque creo que debemos terminar. 301 00:17:47,274 --> 00:17:48,484 Guau. 302 00:17:48,567 --> 00:17:50,778 Guau. No lo vi venir. 303 00:17:50,861 --> 00:17:52,321 Mm. (ríe) 304 00:17:53,781 --> 00:17:55,115 Yo tampoco. 305 00:17:57,534 --> 00:17:58,911 Adiós! 306 00:18:03,791 --> 00:18:06,001 Lex... 307 00:18:06,085 --> 00:18:08,837 Cariño, lleva esto afuera y escóndelo en los arbustos. 308 00:18:08,921 --> 00:18:11,423 ¿En serio crees que va a apuñalarse? 309 00:18:11,507 --> 00:18:14,718 Tu hermana es muy emotiva... Sí. 310 00:18:15,969 --> 00:18:19,765 -¿En serio? -En los arbustos, ahora. 311 00:18:19,848 --> 00:18:21,058 Hazlo! 312 00:18:21,934 --> 00:18:23,060 De prisa! 313 00:18:23,936 --> 00:18:27,147 (suena música inquietante) 314 00:18:33,737 --> 00:18:34,947 (Suze suspira) 315 00:18:42,412 --> 00:18:43,539 Rue: Fue en algún punto 316 00:18:43,622 --> 00:18:45,457 mientras rompía las ramas de un arbusto, 317 00:18:45,541 --> 00:18:48,877 para esconder los cuchillos de la cocina... 318 00:18:48,961 --> 00:18:52,506 que Lexi empezó a dudar sobre estrenar su obra. 319 00:18:54,633 --> 00:18:55,968 Bueno, ¿sabes... 320 00:18:56,051 --> 00:18:58,637 qué deberías poner en tu obra? 321 00:18:58,720 --> 00:19:01,598 La vez que le deshice la cara a Nate en la fiesta. 322 00:19:01,682 --> 00:19:04,893 -No! Ay, Dios. -(ambos riendo) 323 00:19:04,977 --> 00:19:07,062 No sé. Cassie no está bien. 324 00:19:07,145 --> 00:19:08,522 Me preocupa que... 325 00:19:08,605 --> 00:19:11,275 vea la obra y vaya a... 326 00:19:11,358 --> 00:19:12,568 enloquecer. 327 00:19:13,193 --> 00:19:14,945 Sí, bueno... 328 00:19:15,946 --> 00:19:18,532 todos tenemos trapos sucios. 329 00:19:18,615 --> 00:19:20,075 Ya sabes. 330 00:19:20,158 --> 00:19:21,910 Algunas personas... 331 00:19:21,994 --> 00:19:25,247 algunas personas necesitan que les saques los trapos sucios a veces. 332 00:19:25,330 --> 00:19:27,040 -(ríe) -Sí. Es... 333 00:19:27,124 --> 00:19:28,542 la primera vez en mi vida 334 00:19:28,625 --> 00:19:30,794 que hago algo por mí. 335 00:19:30,878 --> 00:19:31,920 Mierda. (ríe) 336 00:19:32,004 --> 00:19:36,425 ¿Exactamente... cuál es la idea para la obra? 337 00:19:36,508 --> 00:19:40,554 Ah, no sé, es... habla de un grupo de amigas 338 00:19:40,637 --> 00:19:42,014 que solo... 339 00:19:43,223 --> 00:19:45,309 crecieron y se separaron. 340 00:19:45,392 --> 00:19:47,060 Mierda, es parecida 341 00:19:47,144 --> 00:19:50,814 -a la película "Cuenta conmigo". -Sí, exacto! 342 00:19:50,898 --> 00:19:54,693 -Amo esa película. Es... es exacto, sí. (ríe) -Sí, sí. 343 00:19:54,776 --> 00:19:57,821 Yo he visto esa película como 50 veces. 344 00:19:57,905 --> 00:20:01,241 -Ay, ¿en serio? -Es mi favorita. No sé. 345 00:20:01,325 --> 00:20:06,830 Es más, mi, mi abuela la tiene en DVD, ¿sabes? 346 00:20:08,040 --> 00:20:09,750 ¿Qué tal si la vemos? 347 00:20:09,833 --> 00:20:12,336 ♪ 348 00:20:12,419 --> 00:20:14,254 Rue: Lexi necesitaba un descanso. 349 00:20:14,338 --> 00:20:16,048 (golpes suaves) 350 00:20:16,131 --> 00:20:19,176 Cassie... ¿puedo usar el baño? 351 00:20:19,259 --> 00:20:21,136 Cassie: No. 352 00:20:21,219 --> 00:20:23,513 -(tono de llamando) -Nate: (buzón de voz) Hola, soy Nate. 353 00:20:23,597 --> 00:20:26,099 Estoy ocupado. Deja tu mensaje después del bip. 354 00:20:26,725 --> 00:20:28,060 (tono de llamando) 355 00:20:28,143 --> 00:20:29,978 Nate: (buzón de voz) Hola, soy Nate. Estoy ocupado. 356 00:20:30,062 --> 00:20:32,064 Deja tu mensaje después del bip. 357 00:20:33,231 --> 00:20:35,025 (tono de llamando) 358 00:20:35,108 --> 00:20:37,903 Hagas lo que hagas, no te cases con nadie de la preparatoria. 359 00:20:37,986 --> 00:20:39,655 (ambos ríen) 360 00:20:39,738 --> 00:20:42,783 En serio. Solía ser divertido. 361 00:20:42,866 --> 00:20:44,076 Y sé que no me crees, 362 00:20:44,159 --> 00:20:46,286 -pero era jodidamente sensual. -Yo te creo. 363 00:20:46,370 --> 00:20:49,206 Bueno, yo, pude tener lo que quisiera. 364 00:20:51,208 --> 00:20:54,127 Pero me... me enamoré de tu padre. 365 00:20:54,211 --> 00:20:58,423 -Estoy feliz de que se fue. -Sí. (carraspea) 366 00:20:58,507 --> 00:21:02,511 Pero hazme un favor. Solo... no descargues tu enojo conmigo. 367 00:21:02,594 --> 00:21:04,429 ¿Por qué me enojaría contigo? 368 00:21:05,097 --> 00:21:06,098 Vives enojado. 369 00:21:06,181 --> 00:21:08,183 No, estaba enojado con Papá. 370 00:21:08,266 --> 00:21:10,686 Es diferente a, ya sabes, vivir enojado. 371 00:21:10,769 --> 00:21:13,355 De acuerdo... Lo que digas. 372 00:21:13,438 --> 00:21:15,148 Sentía que cuando estaba enojado, 373 00:21:15,232 --> 00:21:17,317 tenía una buena razón para estarlo. 374 00:21:17,401 --> 00:21:19,319 Oye, escucha, no digo que la gente que se enoja 375 00:21:19,403 --> 00:21:20,988 no tenga razón para estarlo. 376 00:21:21,071 --> 00:21:22,030 Tú odias a tu padre. 377 00:21:22,114 --> 00:21:23,365 Y esa es una razón excelente. 378 00:21:23,448 --> 00:21:24,950 Sí, pero ese es mi punto. 379 00:21:25,033 --> 00:21:27,244 Mi enojo era hacia él, y no hacia otras personas. 380 00:21:27,327 --> 00:21:30,414 -Sí, no estoy segura de eso. -No, no es así! No es nada específico! 381 00:21:30,497 --> 00:21:31,665 De acuerdo, oye... 382 00:21:31,748 --> 00:21:33,667 ¿podríamos tener un momento lindo? 383 00:21:34,793 --> 00:21:36,336 ¿Sí? 384 00:21:36,420 --> 00:21:39,965 -Sí. -Muy bien. Gracias. 385 00:21:40,048 --> 00:21:43,760 (Marsha tararea, chasca dedos) Necesito otra botella. 386 00:21:43,844 --> 00:21:45,262 Cassie: Yo no soy la mala! 387 00:21:45,345 --> 00:21:47,806 Todos me ven como si yo fuera la mala, 388 00:21:47,889 --> 00:21:49,891 pero yo no soy la mala! 389 00:21:49,975 --> 00:21:53,061 -Bueno, pues tú no eres la buena. -Bueno, eso es seguro. 390 00:21:53,145 --> 00:21:54,479 Todos creen que salía con Nate 391 00:21:54,563 --> 00:21:56,356 cuando él y Maddy aún estaban juntos, 392 00:21:56,440 --> 00:21:58,650 pero eso no es cierto. Eso no sucedió. 393 00:21:58,734 --> 00:22:02,529 Cassie, por favor, solo un poco de paz, por favor. 394 00:22:02,612 --> 00:22:04,031 Cassie: Pero Rue lo hizo parecer 395 00:22:04,114 --> 00:22:05,699 como si hubiera pasado desde siempre, 396 00:22:05,782 --> 00:22:07,701 pero nunca se lo haría a alguien que quiero. 397 00:22:07,784 --> 00:22:10,245 Sí, no creo que sea la mejor defensa. 398 00:22:10,328 --> 00:22:13,915 -Pero es verdad! -Suze: Ay, Cassie, me vuelves loca! 399 00:22:13,999 --> 00:22:15,417 Una cosa es lo que hiciste, 400 00:22:15,500 --> 00:22:17,878 y otra es pretender que eres inocente, 401 00:22:17,961 --> 00:22:20,047 -y no importa. -Yo solo menciono los hechos. 402 00:22:20,130 --> 00:22:23,091 -Yo solo menciono el principio. -¿Qué principio? 403 00:22:23,175 --> 00:22:26,136 El principio de "no te coges al novio de tu mejor amiga". 404 00:22:26,219 --> 00:22:28,305 Es lo que trato de decirte, Mamá! 405 00:22:28,388 --> 00:22:30,599 Ya no eran novios! Dios! 406 00:22:30,682 --> 00:22:33,727 No me importa! Solo quiero ver mi programa de televisión 407 00:22:33,810 --> 00:22:35,437 en paz por una hora! 408 00:22:35,520 --> 00:22:37,272 Una maldita hora! 409 00:22:37,773 --> 00:22:39,191 Mierda! 410 00:22:39,274 --> 00:22:42,444 Tú, eh, ¿sigues saliendo con esa chica rubia? 411 00:22:42,527 --> 00:22:45,864 -¿Por qué, eh? -Mm, porque la prefiero a ella que a Maddy. 412 00:22:45,947 --> 00:22:48,241 Bueno, estás de suerte. 413 00:22:48,325 --> 00:22:50,368 ¿Así que están saliendo? 414 00:22:50,452 --> 00:22:53,413 No, sucede que Maddy no volverá a hablarme otra vez. 415 00:22:53,497 --> 00:22:58,293 -Um, pues, eso es bueno. -Ah, ya veremos. 416 00:22:58,376 --> 00:23:01,296 Yo estaba, estaba aterrada que la embarazaras. 417 00:23:01,379 --> 00:23:03,090 -¿A quién? ¿A Maddy? -(resopla) 418 00:23:03,173 --> 00:23:05,634 Seguro que lo tendría solo para fastidiarte. 419 00:23:05,717 --> 00:23:07,177 -Ah. -Gracias. 420 00:23:07,260 --> 00:23:09,137 Yo no me la imagino siendo madre. 421 00:23:09,221 --> 00:23:10,972 Uh, yo sí. 422 00:23:11,056 --> 00:23:12,933 En especial si significa la oportunidad 423 00:23:13,016 --> 00:23:14,559 de arruinarte el resto de tu vida. 424 00:23:14,643 --> 00:23:16,103 Sí, bueno, no está embarazada, 425 00:23:16,186 --> 00:23:18,230 y no volverá a hablarme. 426 00:23:18,313 --> 00:23:20,941 Y... ¿qué hay de la chica rubia? 427 00:23:22,651 --> 00:23:25,403 -Ay, es complicado. -¿Por qué? 428 00:23:25,487 --> 00:23:31,493 -Eh, es la mejor amiga de Maddy. -(Masha ríe divertida) 429 00:23:31,576 --> 00:23:34,413 -(ambos riendo) -Guau. 430 00:23:34,496 --> 00:23:36,581 ¿Quién es la zorra ahora? 431 00:23:36,665 --> 00:23:37,958 ¿Recuerdas cuando ella lo dijo? 432 00:23:38,041 --> 00:23:40,877 -Sí, sí lo recuerdo. -(grito ahogado) Por Dios. 433 00:23:40,961 --> 00:23:43,171 Sé que no debería decirlo... 434 00:23:43,255 --> 00:23:44,965 pero cuando la detuviste, 435 00:23:45,048 --> 00:23:47,134 y después la pusiste en su lugar, pensé: 436 00:23:47,217 --> 00:23:48,677 "Ese es mi hijo". ¿Eh? 437 00:23:48,760 --> 00:23:50,971 "Defendiendo a su mamá". (beso tronado) 438 00:23:51,054 --> 00:23:54,432 Oh, Dios. (ríe) Mierda. 439 00:23:54,516 --> 00:23:57,227 Fue algo muy enfermo lo que hice. 440 00:23:57,310 --> 00:24:00,397 Sabes, tampoco tenías que estrangularla. 441 00:24:01,940 --> 00:24:04,651 -Yo no lo hice. -Mm... 442 00:24:04,734 --> 00:24:08,321 -Mamá, desecharon los cargos. -De acuerdo. 443 00:24:08,405 --> 00:24:10,198 -Mierda, yo no la estrangulé. -Oye... 444 00:24:10,282 --> 00:24:12,159 en el momento, yo también hubiera querido hacerlo. 445 00:24:12,242 --> 00:24:14,786 Sí, pero mi punto es que no lo hice, Mamá. 446 00:24:14,870 --> 00:24:17,330 Entiendo! No te alteres y quieras estrangularme. 447 00:24:17,414 --> 00:24:18,999 Porque no negaré los cargos. 448 00:24:19,082 --> 00:24:21,168 Quiero la casa limpia. 449 00:24:22,794 --> 00:24:24,004 (ríe) 450 00:24:25,005 --> 00:24:25,755 Lo siento. 451 00:24:25,839 --> 00:24:28,383 (Cassie gritando histérica) 452 00:24:28,466 --> 00:24:29,801 ¿Qué sucede? 453 00:24:32,888 --> 00:24:36,141 (llorando) Solo me quiero morir! 454 00:24:37,309 --> 00:24:40,312 Bueno, un sacacorchos no ayudará. 455 00:24:40,395 --> 00:24:42,063 (llora) No... 456 00:24:43,273 --> 00:24:44,858 (susurra) Te lo dije, 457 00:24:47,527 --> 00:24:50,363 No lo entiendo. Creí que odiabas a Nate. 458 00:24:50,447 --> 00:24:52,157 Cuando no lo conocía. 459 00:24:52,240 --> 00:24:55,202 Literalmente lo conoces desde siempre. 460 00:24:55,285 --> 00:24:58,371 No como lo conozco ahora. 461 00:24:58,455 --> 00:25:01,833 -Espera, ¿esta es la razón por la que delataste a Fezco? -Cassie: No. 462 00:25:01,917 --> 00:25:03,543 Santo cielo. ¿Por eso lo hiciste? 463 00:25:03,627 --> 00:25:05,295 -No! -¿Por eso abriste la boca? 464 00:25:05,378 --> 00:25:07,547 -¿Porque te acostabas con él? -No, no lo hice! 465 00:25:07,631 --> 00:25:10,592 Ah, ¿en serio? ¿Cuándo empezaron a acostarse? 466 00:25:10,675 --> 00:25:11,927 Eh... 467 00:25:12,010 --> 00:25:13,929 Eh... no, no recuerdo la fecha exacta! 468 00:25:14,012 --> 00:25:16,097 Bueno, pero ¿fue antes o después de Año Nuevo? 469 00:25:16,181 --> 00:25:19,017 -No lo sé! -Con alguien tan obsesionada con las fechas 470 00:25:19,100 --> 00:25:20,852 me resulta difícil de creer. 471 00:25:20,936 --> 00:25:22,938 Carajo, Lexi, me haces sentir peor! 472 00:25:23,021 --> 00:25:24,564 ¿Sabes por qué Fezco hizo lo que hizo? 473 00:25:24,648 --> 00:25:27,734 -No, ¿tú sí? -Sí, lo sé. 474 00:25:27,817 --> 00:25:30,612 -Pues dime. -No voy a decirte, porque le dirás a Nate. 475 00:25:30,695 --> 00:25:33,907 -Y no confío en ti. -Nadie lo hace! 476 00:25:33,990 --> 00:25:36,117 No, porque te enamoraste de quien pasó años 477 00:25:36,201 --> 00:25:38,954 burlándose de ti. Qué triste. 478 00:25:41,081 --> 00:25:42,999 Nate: ¿Sabías que papá te engañaba? 479 00:25:44,501 --> 00:25:45,794 ¿Tú sí? 480 00:25:47,420 --> 00:25:48,588 No. 481 00:25:50,715 --> 00:25:52,467 No, no lo creo un segundo, 482 00:25:52,550 --> 00:25:54,552 porque cuando llegó 483 00:25:54,636 --> 00:25:56,805 gritó y discutió sobre 484 00:25:56,888 --> 00:25:58,974 (se mofa) ser hombre, marcar su territorio... 485 00:25:59,057 --> 00:26:01,393 No sé qué carajos hablaba. 486 00:26:01,476 --> 00:26:05,146 (suspira) Miré a Aaron y te miré a ti, 487 00:26:05,230 --> 00:26:06,982 y vaya que hubo una diferencia 488 00:26:07,065 --> 00:26:08,650 entre su respuesta y la tuya. 489 00:26:08,733 --> 00:26:11,111 Es porque Aaron es un puto idiota. 490 00:26:12,028 --> 00:26:14,239 (ríe) 491 00:26:14,322 --> 00:26:16,324 Sí, sí lo es. 492 00:26:16,408 --> 00:26:18,410 Es terrible que me ría. 493 00:26:18,493 --> 00:26:21,288 -(suspira) -(ambos riendo) 494 00:26:23,623 --> 00:26:25,750 Ah... ¿Sabes qué? 495 00:26:25,834 --> 00:26:27,502 Me compraré una bicicleta. 496 00:26:27,585 --> 00:26:30,630 -Sí, comenzaré con las citas. -Ya estás ebria. 497 00:26:30,714 --> 00:26:32,299 Mm, ¿qué? ¿No quieres un padrastro? 498 00:26:32,382 --> 00:26:33,967 -Mamá, cierra la boca. -¿No? Uh, uh! 499 00:26:34,050 --> 00:26:35,677 ¿Qué tal uno de tu edad? Sería fantástico... 500 00:26:35,760 --> 00:26:36,594 Carajo, cierra la boca! 501 00:26:36,678 --> 00:26:38,388 Pareces una puta adolescente! 502 00:26:38,471 --> 00:26:40,682 -Puta madre! -Guau! 503 00:26:40,765 --> 00:26:43,268 ¿Por qué, por qué solo, tú solo tienes 504 00:26:43,351 --> 00:26:46,146 las malas cualidades de tu padre, 505 00:26:46,229 --> 00:26:48,982 -y no las buenas cualidades? -Ah, claro. 506 00:26:49,065 --> 00:26:51,151 (riendo) Sí, ahora resulta que Cal 507 00:26:51,234 --> 00:26:53,361 -es un puto santo. -Eso no, no es lo que dije, 508 00:26:53,445 --> 00:26:55,322 Esa mierda es justo lo que acabas de decir! 509 00:26:55,405 --> 00:26:57,991 Marsha: No, no lo es. Solo... 510 00:26:58,074 --> 00:26:59,242 (suspira) 511 00:26:59,326 --> 00:27:02,579 Está muy dañado, y de algún modo 512 00:27:02,662 --> 00:27:07,000 de algún modo, criamos un hijo que está aún más dañado. 513 00:27:08,668 --> 00:27:10,920 ¿Ya te lo has preguntado? O, o solo... 514 00:27:11,004 --> 00:27:13,340 ¿Qué salió mal? ¿Te lo has preguntado? 515 00:27:13,423 --> 00:27:14,466 No, claro que no, 516 00:27:14,549 --> 00:27:16,301 porque el hijo de puta de tu padre 517 00:27:16,384 --> 00:27:18,470 no creía en la terapia, así que... 518 00:27:19,512 --> 00:27:22,432 la autorreflexión está prohibida. Solo... 519 00:27:24,809 --> 00:27:26,644 Es un misterio para mí. 520 00:27:27,687 --> 00:27:30,315 Porque eras un bebé muy dulce. 521 00:27:31,941 --> 00:27:35,403 Recuerdo que solías venir a mi cuarto de noche, 522 00:27:35,487 --> 00:27:38,156 y me preguntabas si quería algo de beber, 523 00:27:38,239 --> 00:27:41,076 antes de dormir, y a veces decía: 524 00:27:41,159 --> 00:27:42,869 "Sí, quiero una vaso de agua", 525 00:27:42,952 --> 00:27:45,080 solo para ver si, si lo hacías, 526 00:27:45,163 --> 00:27:47,415 si pensabas hacerlo. 527 00:27:47,499 --> 00:27:50,043 (risita) Lo traías, sí. 528 00:27:50,126 --> 00:27:51,753 Y lo ponías en la mesa de noche, 529 00:27:51,836 --> 00:27:54,172 y luego me dabas un beso, 530 00:27:54,255 --> 00:27:56,007 y decías que me amabas. 531 00:27:56,091 --> 00:27:57,592 Luego mirabas a tu papá, 532 00:27:57,675 --> 00:28:00,220 y... también le decías que lo amabas, 533 00:28:00,303 --> 00:28:03,223 pero sin un beso. (risita) 534 00:28:03,306 --> 00:28:07,602 Y luego... alrededor de... (suspira) 535 00:28:07,685 --> 00:28:10,563 los ocho o nueve, cambiaste por completo. 536 00:28:12,649 --> 00:28:14,442 ¿Recuerdas aquellos años? 537 00:28:16,027 --> 00:28:19,072 -No, en realidad no. -Solía preguntarle a tu papá: 538 00:28:19,155 --> 00:28:21,574 "¿Una bola de béisbol le golpeó la cabeza? 539 00:28:21,658 --> 00:28:24,202 ¿Tuvo una contusión? ¿Algo pasó? Solo no entiendo". 540 00:28:24,285 --> 00:28:26,746 Fue un cambio tan drástico. Y lo juro, fue... 541 00:28:26,830 --> 00:28:29,040 ¿Cuál es el puto punto? ¿Cuál es el punto de todo esto? 542 00:28:29,124 --> 00:28:31,167 Yo solo... Intento averiguar 543 00:28:31,251 --> 00:28:35,630 por qué las cosas sucedieron como sucedieron. Es todo. 544 00:28:35,713 --> 00:28:39,384 Siento que estás intentando decir algo sin decirlo. 545 00:28:41,970 --> 00:28:43,638 Eh... no. 546 00:28:46,808 --> 00:28:49,602 Solo... olvídalo. 547 00:28:52,772 --> 00:28:54,649 (Marsha suspira) 548 00:28:56,860 --> 00:28:59,112 (diálogo por TV en inglés) 549 00:29:03,074 --> 00:29:05,827 ¿Quién dijo que Nate era mala persona? ¿Rue? 550 00:29:05,910 --> 00:29:07,162 Eso no importa. 551 00:29:07,245 --> 00:29:09,456 Porque si quieres hablar de las personas, 552 00:29:09,539 --> 00:29:11,708 -hablemos de Rue. -Rue es una buena chica. 553 00:29:11,791 --> 00:29:13,376 Cassie: ¿Y yo no? 554 00:29:13,460 --> 00:29:15,128 No dije que fueras mala chica. 555 00:29:15,211 --> 00:29:17,422 Rue ha tenido una vida difícil. 556 00:29:17,505 --> 00:29:20,717 ¿Más que mi vida o la vida de Lexi? 557 00:29:20,800 --> 00:29:22,760 -Suze: Es diferente. -Claro. 558 00:29:22,844 --> 00:29:25,805 Su papá murió y el nuestro dejó de llamar. 559 00:29:25,889 --> 00:29:27,682 No sé qué es peor. 560 00:29:27,765 --> 00:29:30,143 Y si no fueras una puta perdedora sin autoestima, 561 00:29:30,226 --> 00:29:33,897 -te alejarías porque te trata como mierda. -Suze: Suficiente! Suficiente! 562 00:29:33,980 --> 00:29:36,524 ¿Qué? ¿Yo no puedo decírselo, pero tú sí puedes decírmelo a mí? 563 00:29:36,608 --> 00:29:38,651 Nunca dije que tú no tuvieras autoestima! 564 00:29:38,735 --> 00:29:41,654 No es necesario! Mierda, puedo darme cuenta! 565 00:29:44,324 --> 00:29:47,452 Mierda, necesita un puto exorcismo. 566 00:29:50,079 --> 00:29:51,289 Rue: La verdad era 567 00:29:51,372 --> 00:29:52,749 que a Nate le importaba un carajo 568 00:29:52,832 --> 00:29:54,584 lo que le pasaba a su papá. 569 00:29:54,667 --> 00:29:58,963 Sin embargo, le importaba lo que le pasara a su negocio. 570 00:29:59,047 --> 00:30:02,634 Porque, eventualmente, sería el negocio de Nate. 571 00:30:03,968 --> 00:30:07,931 Y aunque no sabía mucho de bienes raíces... 572 00:30:08,014 --> 00:30:13,019 sabía que no había mucho mercado para las casas construidas por un pedófilo. 573 00:30:15,688 --> 00:30:17,690 DISFRUTA SIENDO EL HOMBRE DE LA CASA 574 00:30:17,774 --> 00:30:20,026 O el hijo de un pedófilo. 575 00:30:20,109 --> 00:30:22,403 Aunque, técnicamente, no era un pedófilo, 576 00:30:22,487 --> 00:30:25,532 pero no era algo que se pudiera discutir. 577 00:30:32,121 --> 00:30:35,333 (suena música tensa) 578 00:30:41,464 --> 00:30:43,550 (tambor traqueteando) 579 00:30:50,640 --> 00:30:53,226 Rue: Mientras tanto, Jules estaba en casa. 580 00:30:53,309 --> 00:30:55,770 Y no había hablado con Elliot desde... 581 00:30:55,853 --> 00:30:59,190 ¿Saben qué? De hecho ni siquiera quiero hablar de Jules y Elliot. 582 00:30:59,274 --> 00:31:01,776 A la mierda. Volvamos con Maddy. 583 00:31:01,859 --> 00:31:03,945 Theo: Entonces había dos conejitos 584 00:31:04,028 --> 00:31:05,488 jugando con los pajaritos. 585 00:31:05,572 --> 00:31:09,242 Rue: Maddy no solo estaba enojada con Nate y Cassie. 586 00:31:09,325 --> 00:31:12,579 También estaba deprimida y destrozada. 587 00:31:13,329 --> 00:31:16,583 (suena música melancólica) 588 00:31:18,376 --> 00:31:20,920 Todas las veces que Cassie la había consolado, 589 00:31:21,004 --> 00:31:24,382 reconfortado, que había fingido estar para ella... 590 00:31:26,718 --> 00:31:28,469 nada era real. 591 00:31:33,516 --> 00:31:35,310 Solo era una ilusión. 592 00:31:43,151 --> 00:31:45,278 ♪ 593 00:31:47,238 --> 00:31:48,448 (celular vibrando) 594 00:31:52,285 --> 00:31:54,787 SAMANTHA: LLEGARé A CASA EN 15 595 00:32:03,838 --> 00:32:05,423 ♪ 596 00:32:13,348 --> 00:32:14,724 -Hola. -Samantha: Hola. 597 00:32:14,807 --> 00:32:17,644 -¿Qué tal tu noche? -Estuvo bien. 598 00:32:17,727 --> 00:32:19,520 Hace tiempo no veía a mis amigas, 599 00:32:19,604 --> 00:32:23,441 así que me hizo bien ponerme al día con todas. 600 00:32:23,524 --> 00:32:26,402 Jugamos dos horas de videojuegos 601 00:32:26,486 --> 00:32:30,073 y Theo me dijo que le gustan los demonios 602 00:32:30,156 --> 00:32:32,825 y cuando durmiera, me robarían el corazón. 603 00:32:33,409 --> 00:32:34,911 Qué lindo. 604 00:32:38,081 --> 00:32:40,875 Deberíamos beber algo y nadar un rato. 605 00:32:43,127 --> 00:32:44,253 De acuerdo. 606 00:32:46,381 --> 00:32:48,216 Rue: Maddy no quería contarle a Samantha 607 00:32:48,299 --> 00:32:50,510 lo que había ocurrido entre Nate y Cassie. 608 00:32:50,593 --> 00:32:53,221 Pero después de dos copas de vino... 609 00:32:53,304 --> 00:32:55,890 le contó lo que había ocurrido entre Nate y Cassie. 610 00:32:57,225 --> 00:33:00,436 -Es... horrible. -Maddy: ¿Verdad? 611 00:33:01,938 --> 00:33:05,191 -¿Quieres oír algo aún peor? -¿Qué? 612 00:33:06,442 --> 00:33:07,819 Cuando estaba en la universidad 613 00:33:07,902 --> 00:33:09,862 hice lo mismo con una de mis mejores amigas. 614 00:33:09,946 --> 00:33:12,365 -¿Te hicieron lo mismo que a mí? -No. 615 00:33:12,448 --> 00:33:15,702 No, habría sido menos grave. Yo, fui ella. 616 00:33:15,785 --> 00:33:17,620 No me digas eso. Me agradas. 617 00:33:17,704 --> 00:33:20,790 -Por favor, no me digas eso. -Sí, lo sé, lo sé. 618 00:33:20,873 --> 00:33:24,961 -¿Te cogiste al novio de una de tus amigas? -Sí, varias veces. 619 00:33:25,044 --> 00:33:27,463 ¿Se lo hiciste a varias de tus amigas? 620 00:33:27,547 --> 00:33:31,259 -No! Cielos. Solo una. -Ah. 621 00:33:31,342 --> 00:33:34,971 Sí... muchas veces. (ríe) 622 00:33:35,054 --> 00:33:37,181 Maddy: ¿Qué tan cercanas eran? 623 00:33:39,350 --> 00:33:43,688 -No, no me hagas esto. -Lo sé. Lo siento. 624 00:33:43,771 --> 00:33:45,898 ¿Por qué? 625 00:33:45,982 --> 00:33:50,570 Porque me dio la cantidad correcta de atención en el momento equivocado. 626 00:33:50,653 --> 00:33:52,155 Es tan deprimente. 627 00:33:52,238 --> 00:33:56,242 (ríe) Era un maldito desastre en la preparatoria... 628 00:33:56,325 --> 00:33:59,996 la universidad, mis 20. 629 00:34:00,079 --> 00:34:02,832 La idea de que hubiera alguien en el mundo 630 00:34:02,915 --> 00:34:06,461 que quisiera... sentar cabeza y casarse conmigo 631 00:34:06,544 --> 00:34:08,171 era algo raro para mí. 632 00:34:08,254 --> 00:34:11,215 -Mientes. -No. No. 633 00:34:11,299 --> 00:34:12,759 Yo era, literalmente, 634 00:34:12,842 --> 00:34:15,178 la chica de la que todos siempre dirían: 635 00:34:15,261 --> 00:34:17,722 "Nadie querría casarse con ella, 636 00:34:17,805 --> 00:34:20,349 que Dios ayude a quien lo haga". 637 00:34:20,433 --> 00:34:22,018 ¿Por qué dirían eso? 638 00:34:22,101 --> 00:34:24,645 Porque era un desastre. 639 00:34:24,729 --> 00:34:26,773 Ah, y me gusta pelear. 640 00:34:26,856 --> 00:34:29,942 Mira, no soy un desastre, pero me gusta pelear. 641 00:34:30,026 --> 00:34:31,986 -Ah, es lo mejor. -Tan subestimado. 642 00:34:32,069 --> 00:34:35,698 -A la larga no tanto, ¿pero en el momento? -Jodidamente genial. 643 00:34:35,782 --> 00:34:38,201 Ay, es genial. 644 00:34:38,284 --> 00:34:41,412 -Pero... así es como soy. -¿Sí? 645 00:34:41,496 --> 00:34:45,541 Solía creer que así era, hasta que conocí a Sebastian. 646 00:34:45,625 --> 00:34:47,376 ¿No pelean? 647 00:34:47,460 --> 00:34:48,628 No, en realidad no. 648 00:34:48,711 --> 00:34:51,005 -¿En serio? -Sí. 649 00:34:51,088 --> 00:34:54,842 No estoy segura de que mi cerebro funcione así. 650 00:34:54,926 --> 00:34:56,928 Si a los 40 siguieras teniendo citas, 651 00:34:57,011 --> 00:34:59,263 tendríamos una conversación muy diferente. 652 00:34:59,347 --> 00:35:01,933 pero tienes 18. ¿A quién le importa? 653 00:35:02,016 --> 00:35:03,142 (risita) 654 00:35:06,270 --> 00:35:08,481 ¿Tú y tu amiga se reconciliaron? 655 00:35:08,564 --> 00:35:11,234 Dios no. Nunca volvió a hablarme. 656 00:35:11,317 --> 00:35:14,570 (suena "Stand by Me" por Ben E. King) 657 00:35:16,155 --> 00:35:18,324 (Lexi llorando) 658 00:35:19,200 --> 00:35:20,576 Lexi: Ay, Dios. 659 00:35:24,664 --> 00:35:27,083 (ríe) Es tan triste. 660 00:35:28,751 --> 00:35:32,129 Estás jodidamente drogada. 661 00:35:32,213 --> 00:35:34,549 ♪ 662 00:35:34,632 --> 00:35:36,592 (ríen) 663 00:35:36,676 --> 00:35:40,555 (ambos cantando "Stand by Me") 664 00:35:42,807 --> 00:35:46,352 ♪ 665 00:35:46,435 --> 00:35:50,523 ♪ 666 00:35:50,606 --> 00:35:54,026 ♪ 667 00:35:54,110 --> 00:35:57,196 ♪ 668 00:35:57,280 --> 00:36:02,368 (continúa sonando "Stand by Me") 669 00:36:02,451 --> 00:36:06,873 ♪ 670 00:36:06,956 --> 00:36:09,917 ♪ 671 00:36:10,001 --> 00:36:13,713 ♪ 672 00:36:15,089 --> 00:36:19,385 ♪ 673 00:36:20,595 --> 00:36:23,097 ♪ 674 00:36:23,181 --> 00:36:30,062 ♪ 675 00:36:31,272 --> 00:36:36,360 ♪ 676 00:36:36,444 --> 00:36:38,571 (Fez cantando en inglés) 677 00:36:38,654 --> 00:36:43,201 -(Lexi riendo) -(Fez cantando) 678 00:36:43,284 --> 00:36:45,745 ♪ 679 00:36:45,828 --> 00:36:50,583 (ambos cantando) 680 00:36:50,666 --> 00:36:55,588 ♪ 681 00:36:55,671 --> 00:36:58,132 ♪ 682 00:36:58,215 --> 00:37:00,801 ♪ 683 00:37:00,885 --> 00:37:03,721 ♪ 684 00:37:06,933 --> 00:37:09,060 ♪ 685 00:37:27,787 --> 00:37:30,623 Custer: Faye! Ven aquí. 686 00:37:33,376 --> 00:37:34,752 Mueve el trasero! 687 00:37:37,046 --> 00:37:39,590 -¿Qué estás haciendo? -Tengo que hablar contigo. 688 00:37:39,674 --> 00:37:42,677 ¿Qué estás haciendo en la calle? 689 00:37:42,760 --> 00:37:47,515 ♪ 690 00:37:49,183 --> 00:37:51,435 (Ashtray orinando) 691 00:37:51,519 --> 00:37:53,187 Y la puta policía tocó la puerta, 692 00:37:53,270 --> 00:37:56,148 -haciendo toda clase de preguntas. -¿Qué preguntas? 693 00:37:56,232 --> 00:37:58,734 -Preguntas sobre Mouse. -¿Qué les dijiste? 694 00:37:58,818 --> 00:38:01,320 Nada. Pero al día siguiente iba caminando, 695 00:38:01,404 --> 00:38:03,030 y tenía algo de oxi conmigo 696 00:38:03,114 --> 00:38:05,491 y ellos corrieron y gritaron toda clase de cosas. 697 00:38:05,574 --> 00:38:07,994 "Vas a ir a prisión. Sabemos que mataste a Mouse". 698 00:38:08,077 --> 00:38:09,954 Y yo les dije: "No maté a Mouse". 699 00:38:10,037 --> 00:38:12,248 ¿Estás cooperando con ellos? 700 00:38:12,331 --> 00:38:13,249 Claro que no. 701 00:38:13,332 --> 00:38:15,001 Ellos ya tienen los ojos sobre 702 00:38:15,084 --> 00:38:16,961 el idiota de Fez y Ash. 703 00:38:17,044 --> 00:38:19,964 Así que, ¿tú estás cooperando con la policía? 704 00:38:20,047 --> 00:38:22,717 No sé si es la palabra correcta. pero les ayudo, sí. 705 00:38:22,800 --> 00:38:24,885 Además, ellos ya los tenían en la mira, 706 00:38:24,969 --> 00:38:27,263 así que no hice nada. Te amo, bebé, 707 00:38:27,346 --> 00:38:29,306 pronto hablaré con ellos y hablaremos las cosas, 708 00:38:29,390 --> 00:38:33,602 pero necesito que te alejes de ellos lo más pronto posible. 709 00:38:35,980 --> 00:38:37,398 (orinando) 710 00:38:42,653 --> 00:38:44,488 (inodoro descargando) 711 00:38:48,617 --> 00:38:51,954 Oh, hola, está lloviendo. 712 00:38:52,038 --> 00:38:54,415 Voy a tomar un baño. 713 00:39:00,755 --> 00:39:06,093 (suena "Stand by Me" en la distancia) 714 00:39:06,177 --> 00:39:09,597 ♪ 715 00:39:09,680 --> 00:39:12,933 -Qué tonto. -(Lexi riendo) 716 00:39:13,017 --> 00:39:14,894 ♪ 717 00:39:14,977 --> 00:39:16,645 ♪ 718 00:39:16,729 --> 00:39:22,735 La cuestión es, si tu obra es como "Cuenta conmigo", 719 00:39:22,818 --> 00:39:25,696 no vas a tener problemas. (ríe) 720 00:39:39,585 --> 00:39:41,587 (truenos retumbando afuera) 721 00:40:23,754 --> 00:40:27,007 -(arma amartillando) -¿Qué estás haciendo? 722 00:40:27,091 --> 00:40:30,010 Nate: No te preocupes. No vine a disculparme. 723 00:40:31,428 --> 00:40:34,390 ¿Te imaginas si estuviera sentado con una pistola 724 00:40:34,473 --> 00:40:36,934 obligándote a aceptar mi disculpa? 725 00:40:38,644 --> 00:40:41,689 -Estás asustándome. -Sí... 726 00:40:43,023 --> 00:40:44,567 ese es el punto. 727 00:40:48,487 --> 00:40:51,699 (suena música tensa) 728 00:40:57,955 --> 00:41:01,667 -Vamos, vamos. -Te amo. Te amo, Nate. 729 00:41:01,750 --> 00:41:04,712 Nate... 730 00:41:04,795 --> 00:41:08,132 Yo te conozco mejor que nadie en todo el mundo. 731 00:41:09,425 --> 00:41:11,552 Yo te humillé. 732 00:41:12,469 --> 00:41:13,804 Y no es justo. 733 00:41:22,271 --> 00:41:24,356 ♪ 734 00:41:37,912 --> 00:41:41,999 ¿Por qué crees que a mi papá le guste grabarse mientras coge? 735 00:41:43,792 --> 00:41:46,420 No sé de qué estás hablando. 736 00:41:56,889 --> 00:41:59,016 ♪ 737 00:42:02,728 --> 00:42:04,980 ¿Puedes creer que lo hizo con Jules? 738 00:42:18,160 --> 00:42:20,621 Necesito ese disco ahora. 739 00:42:23,999 --> 00:42:25,334 No lo tengo. 740 00:42:26,168 --> 00:42:27,294 Nate: Mm. 741 00:42:28,087 --> 00:42:29,338 (chasquido) 742 00:42:32,216 --> 00:42:33,425 Muy bien. 743 00:42:36,679 --> 00:42:38,222 (tambor repiqueteando) 744 00:42:44,186 --> 00:42:46,397 (Maddy sollozando) 745 00:42:48,065 --> 00:42:49,692 Nate: Respira profundo. 746 00:42:51,318 --> 00:42:52,319 (amartilla) 747 00:42:53,988 --> 00:42:56,282 (sollozando) 748 00:42:59,702 --> 00:43:01,495 (llorando) 749 00:43:03,330 --> 00:43:05,958 (gime) 750 00:43:06,041 --> 00:43:07,835 Detente. 751 00:43:11,547 --> 00:43:14,508 -(chasquido) -(llorando) Basta! 752 00:43:14,591 --> 00:43:18,012 Basta! Por favor. 753 00:43:18,095 --> 00:43:20,848 -Por favor, basta, basta, basta! -(chasquido de arma) 754 00:43:20,931 --> 00:43:24,601 -(llorando) Por favor, basta! -(Nate gruñe) 755 00:43:25,436 --> 00:43:27,062 Basta, basta, basta. 756 00:43:27,146 --> 00:43:29,481 (llorando) Está en mi bolso. 757 00:43:29,565 --> 00:43:31,108 Está en mi bolso. 758 00:43:31,191 --> 00:43:32,693 (grito ahogado) 759 00:43:40,326 --> 00:43:41,869 (gruñe) 760 00:43:44,038 --> 00:43:46,415 (Nate gruñe) 761 00:43:47,750 --> 00:43:50,961 (llorando) 762 00:44:00,054 --> 00:44:01,513 (trueno retumbando) 763 00:44:01,597 --> 00:44:04,725 (respiración agitada) 764 00:44:07,019 --> 00:44:08,729 (Maddy sollozando) 765 00:44:09,938 --> 00:44:13,359 Oye, lo siento. 766 00:44:13,442 --> 00:44:15,235 Lo siento. Yo... 767 00:44:16,111 --> 00:44:17,654 -Estaba juga... -No! 768 00:44:17,738 --> 00:44:20,032 Lo siento. Perdón. 769 00:44:20,115 --> 00:44:21,909 No estaba cargada. 770 00:44:27,373 --> 00:44:29,375 Nos vemos. 771 00:44:29,458 --> 00:44:33,962 (suena "I'll Be There for You/ You're All I Need To Get By" por Method Man) 772 00:44:38,759 --> 00:44:43,263 ♪ 773 00:44:43,347 --> 00:44:48,727 (continúa sollozando) 774 00:44:48,811 --> 00:44:51,271 ♪ 775 00:44:51,355 --> 00:44:53,357 (abre botella, escupe tapa) 776 00:44:53,440 --> 00:44:55,526 ♪ 777 00:45:05,244 --> 00:45:07,371 ♪ 778 00:45:10,499 --> 00:45:12,418 (teléfono zumbando) 779 00:45:19,716 --> 00:45:21,885 -¿Hola? -Nate: (por teléfono) Sé que tal vez 780 00:45:21,969 --> 00:45:24,847 no quieres hablar conmigo, pero estoy en camino hacia tu casa, 781 00:45:24,930 --> 00:45:26,473 y necesito hablar contigo. 782 00:45:26,557 --> 00:45:28,142 Yo no quiero. 783 00:45:31,437 --> 00:45:33,605 (teléfono zumbando) 784 00:45:37,359 --> 00:45:38,193 (alerta de mensaje) 785 00:45:38,277 --> 00:45:40,279 NATE: ES SOBRE MI PAPá 786 00:45:40,362 --> 00:45:41,947 Y DE TI 787 00:45:43,407 --> 00:45:45,868 SOLO QUIERO QUE SEAS CAPAZ DE PROTEGERTE 788 00:45:45,951 --> 00:45:47,953 ESTOY AFUERA ENFRENTE 789 00:45:48,036 --> 00:45:50,330 (suena música inquietante) 790 00:46:03,051 --> 00:46:04,511 (chasquido de navaja) 791 00:46:09,266 --> 00:46:11,143 (truenos retumbando) 792 00:46:18,650 --> 00:46:20,068 (botellas entrechocando) 793 00:46:20,152 --> 00:46:21,737 No, gracias. 794 00:46:24,573 --> 00:46:26,116 Qué gusto verte. 795 00:46:29,119 --> 00:46:31,747 Yo sé que me odias. 796 00:46:31,830 --> 00:46:33,499 He hecho cosas terribles, 797 00:46:33,582 --> 00:46:37,169 pero... esta no es una de ellas. 798 00:46:37,252 --> 00:46:38,670 ¿Qué quieres? 799 00:46:38,754 --> 00:46:42,090 Primero... disculparme. 800 00:46:42,174 --> 00:46:43,592 (se mofa) No estoy interesada. 801 00:46:43,675 --> 00:46:46,136 -Lo sé, pero te interesará lo segundo. -No. 802 00:46:46,220 --> 00:46:49,598 Por desgracia, primero tendrás que escuchar la disculpa. 803 00:46:50,807 --> 00:46:53,143 (respira hondo) Eh... 804 00:46:54,394 --> 00:46:55,812 Perdón... 805 00:46:56,647 --> 00:46:58,815 por todo lo que te hice. 806 00:47:02,569 --> 00:47:04,947 No lo merecías. 807 00:47:05,030 --> 00:47:08,826 Intentaba... intentaba proteger a alguien 808 00:47:08,909 --> 00:47:10,744 que no debía proteger. 809 00:47:15,082 --> 00:47:17,668 Si pudiera cambiarlo, lo haría. 810 00:47:19,503 --> 00:47:22,422 Pero... hice lo que hice. 811 00:47:26,218 --> 00:47:29,429 Yo supe sobre ti y mi papá por... 812 00:47:30,597 --> 00:47:32,975 por este disco. 813 00:47:33,058 --> 00:47:37,145 Sí, él... suele grabar en secreto cada encuentro que tiene, 814 00:47:37,229 --> 00:47:40,274 y él lo ha hecho, bueno... 815 00:47:40,357 --> 00:47:43,277 Lo ha hecho desde que tengo memoria. 816 00:47:44,778 --> 00:47:46,363 Yo se lo robé, y... 817 00:47:46,446 --> 00:47:48,407 y él tuvo un colapso nervioso 818 00:47:48,490 --> 00:47:51,118 y se fue de la casa, así que pensé que... 819 00:47:51,827 --> 00:47:53,912 Pensé en dártelo y... 820 00:47:53,996 --> 00:47:56,373 y que hagas lo que quieras. 821 00:47:58,333 --> 00:48:01,253 -¿Así que había una cámara? -Sí. 822 00:48:03,213 --> 00:48:04,631 ¿Y tú lo viste? 823 00:48:06,216 --> 00:48:08,051 Sí. 824 00:48:08,135 --> 00:48:11,013 -¿Y más personas lo vieron? -No, no. 825 00:48:12,514 --> 00:48:15,183 -¿El sabe que me diste esto? -No. 826 00:48:15,267 --> 00:48:17,561 No, si lo supiera me mataría. 827 00:48:20,439 --> 00:48:23,275 ¿Esta es la única copia, o... 828 00:48:23,358 --> 00:48:25,402 hay otras, otras copias? 829 00:48:25,485 --> 00:48:27,654 Que yo sepa, es la única copia. 830 00:48:32,326 --> 00:48:34,703 ¿Por qué me lo estás dando? 831 00:48:34,786 --> 00:48:38,874 Resulta que la respuesta es muy tonta y simple. 832 00:48:38,957 --> 00:48:41,084 Creo que es mejor que la mantenga en secreto. 833 00:48:41,168 --> 00:48:43,837 ¿Acaso te volviste una buena persona? 834 00:48:44,504 --> 00:48:46,256 En absoluto, no. 835 00:48:46,340 --> 00:48:48,884 Debiste ver lo que hice para tenerlo. 836 00:48:54,056 --> 00:48:57,517 Vine con una navaja en mi bolsillo. 837 00:48:57,601 --> 00:48:59,686 En, en... caso de que tuviera 838 00:48:59,770 --> 00:49:01,563 que cortarte la garganta. 839 00:49:03,231 --> 00:49:05,275 Yo no puedo confiar en ti. 840 00:49:09,071 --> 00:49:13,909 -Pero, eh, gracias. -Por nada. 841 00:49:17,245 --> 00:49:19,665 -Um, ya me voy. -Muy bien. 842 00:49:21,249 --> 00:49:22,542 Oye, eh... 843 00:49:23,877 --> 00:49:25,462 si sirve de algo... 844 00:49:27,714 --> 00:49:29,925 todo lo que te dije es cierto. 845 00:49:36,098 --> 00:49:37,474 Lo mismo digo. 846 00:49:40,352 --> 00:49:43,397 (suena música inquietante) 847 00:49:43,480 --> 00:49:45,565 ♪ 848 00:49:58,120 --> 00:50:00,038 (pitidos) 849 00:50:00,122 --> 00:50:01,456 (tono de llamando) 850 00:50:05,210 --> 00:50:07,546 (teléfono vibrando) 851 00:50:11,091 --> 00:50:13,969 -¿Hola? -Nate: (teléfono) Hola, haz una maleta. 852 00:50:14,052 --> 00:50:15,887 pasaré a buscarte. 853 00:50:15,971 --> 00:50:17,180 Te vendrás a mi casa. 854 00:50:17,264 --> 00:50:18,724 Está bien. 855 00:50:18,807 --> 00:50:19,975 Nate: Te amo. 856 00:50:22,477 --> 00:50:23,854 También te amo. 857 00:50:27,190 --> 00:50:30,527 (suena "Quiet, The Winter Harbor" por Mazzy Star) 858 00:50:38,660 --> 00:50:43,582 ♪ 859 00:50:43,665 --> 00:50:46,042 ♪ 860 00:50:46,126 --> 00:50:48,462 NATE: LLEGUé 861 00:50:48,545 --> 00:50:52,924 ♪ 862 00:50:54,176 --> 00:50:55,427 (puerta cerrando) 863 00:50:58,722 --> 00:51:03,602 ♪ 864 00:51:03,685 --> 00:51:07,355 ♪ 865 00:51:08,607 --> 00:51:11,985 ♪ 866 00:51:12,068 --> 00:51:13,278 (sollozos) 867 00:51:13,361 --> 00:51:16,490 ♪ 868 00:51:17,532 --> 00:51:18,617 (puerta abriendo) 869 00:51:18,700 --> 00:51:22,078 ♪ 870 00:51:23,455 --> 00:51:26,875 ♪ 871 00:51:28,376 --> 00:51:32,923 ♪ 872 00:51:33,006 --> 00:51:38,011 ♪ 873 00:51:39,262 --> 00:51:42,182 ♪ 874 00:51:43,350 --> 00:51:48,021 ♪ 875 00:51:48,104 --> 00:51:52,984 ♪ 876 00:51:53,068 --> 00:51:57,197 ♪ 877 00:52:00,408 --> 00:52:02,536 ♪ 878 00:52:10,418 --> 00:52:13,713 Arruiné toda mi vida por ti. 879 00:52:26,476 --> 00:52:27,644 (Cassie gruñe) 880 00:52:36,027 --> 00:52:39,114 ♪ 881 00:52:39,781 --> 00:52:44,369 ♪ 882 00:52:44,452 --> 00:52:48,415 ♪ 883 00:52:49,416 --> 00:52:52,544 ♪ 884 00:52:56,256 --> 00:52:57,966 (reproduciendo video) 885 00:53:01,011 --> 00:53:04,681 -Cal: (en video) ¿Cuántos años tienes? -Jules: (en video) Um, 22. 886 00:53:07,893 --> 00:53:09,686 Cal: En un sentido egoísta... 887 00:53:11,021 --> 00:53:13,148 Me gustaría que te quedaras. 888 00:53:15,734 --> 00:53:17,193 Abre más. 889 00:53:19,195 --> 00:53:22,574 Más... Eso es. 890 00:53:22,657 --> 00:53:23,783 Eso es. 891 00:53:24,451 --> 00:53:25,410 Buena chica. 892 00:53:25,493 --> 00:53:28,788 (continúa "Quiet, The Winter Harbor") 893 00:53:36,171 --> 00:53:38,340 (finaliza canción) 894 00:53:41,217 --> 00:53:42,928 -Ali: ¿Entonces, Rue? -(Gia riendo) 895 00:53:43,011 --> 00:53:44,679 ¿Mm? 896 00:53:44,763 --> 00:53:46,598 ¿Crees que tocaste fondo? 897 00:53:49,851 --> 00:53:51,144 Sí. 898 00:53:52,604 --> 00:53:54,314 -Ali: Hum. -Eh... 899 00:53:55,106 --> 00:53:57,275 escuchen, eh, sé... 900 00:53:58,401 --> 00:54:01,613 que tengo mucho por qué disculparme. 901 00:54:01,696 --> 00:54:04,449 -Ah... Y... -Ali: Ajá. 902 00:54:04,532 --> 00:54:07,619 Estuve pensando en, ya saben... 903 00:54:07,702 --> 00:54:12,958 ir a rehabilitación, estar limpia, ¿saben?, superarlo, y... 904 00:54:13,041 --> 00:54:16,670 volver y... disculparme. 905 00:54:16,753 --> 00:54:18,421 Ali: ¿Así que quieres dejarlo? 906 00:54:20,757 --> 00:54:22,717 -Sí. -Ali: Bien. 907 00:54:25,387 --> 00:54:26,972 ¿Qué opinas de eso? 908 00:54:30,016 --> 00:54:31,935 Si es en serio, es genial. 909 00:54:32,018 --> 00:54:34,521 -Lo es. -Gia: Ya lo has dicho antes. 910 00:54:34,604 --> 00:54:36,356 Leslie: Gia, por favor. 911 00:54:37,357 --> 00:54:39,484 ¿Qué hay de malo en no creerle? 912 00:54:40,986 --> 00:54:45,031 Creo que necesita todo nuestro apoyo. ¿Cierto? 913 00:54:45,115 --> 00:54:47,325 Ali: No creo que sea cuestión de apoyo. 914 00:54:47,409 --> 00:54:50,078 Cuando decepcionas a alguien una y otra vez, 915 00:54:50,161 --> 00:54:52,330 es normal que pierdan la fe. 916 00:54:56,126 --> 00:54:57,877 ¿Y tú qué piensas? 917 00:54:57,961 --> 00:54:59,963 ¿Crees que ella lo logre? 918 00:55:03,174 --> 00:55:04,342 No lo sé. 919 00:55:05,635 --> 00:55:08,430 Dijo que tenía cinco por ciento de probabilidades, ¿no? 920 00:55:08,513 --> 00:55:10,098 Ali: Algo así. 921 00:55:11,975 --> 00:55:13,685 ¿Dónde queda la esperanza? 922 00:55:16,813 --> 00:55:20,692 Esperanza... es lo que Rue tiene que encontrar. 923 00:55:24,237 --> 00:55:25,488 (carraspea) 924 00:55:26,781 --> 00:55:28,783 Sí... pan comido. 925 00:55:37,333 --> 00:55:39,586 -Deja que Rue sea Rue. -(Leslie asiente) 926 00:55:39,669 --> 00:55:41,671 Solo llénala de amor. 927 00:55:43,757 --> 00:55:45,592 (susurra) Lo está esperando. 928 00:55:50,597 --> 00:55:52,307 (toca puerta) 929 00:55:53,641 --> 00:55:54,893 Rue: Hola. 930 00:55:56,019 --> 00:55:58,897 ¿Te importa si duermo contigo hoy? 931 00:55:58,980 --> 00:56:01,066 No, claro. Ven. 932 00:56:29,094 --> 00:56:32,347 Siento que ya no sé qué pasa con tu vida. 933 00:56:36,893 --> 00:56:39,062 Te contaré cuando regreses. 934 00:56:41,272 --> 00:56:42,398 Sí. 935 00:56:45,360 --> 00:56:47,612 -Buenas noches. -Buenas noches. 936 00:56:53,535 --> 00:56:55,745 (teléfono vibrando) 937 00:56:55,829 --> 00:56:57,038 ¿Hola? 938 00:56:58,289 --> 00:56:59,833 Sí, es ella. 939 00:57:02,252 --> 00:57:06,005 Sí, mi hija. Tiene 17 años. 940 00:57:08,049 --> 00:57:12,846 (suspira) Creo que opioides, hero... heroína. 941 00:57:12,929 --> 00:57:15,348 Sobre todo opioides. 942 00:57:18,017 --> 00:57:21,229 Bueno, la llevé a urgencias hace cuatro días, 943 00:57:21,312 --> 00:57:26,276 y... el doctor le dio algo para el síndrome de abstinencia. 944 00:57:30,071 --> 00:57:33,324 Pero quisiera internarla lo más pronto posible. 945 00:57:36,077 --> 00:57:39,831 Pero necesita estar internada en un hospital. 946 00:57:46,671 --> 00:57:49,340 Pero usted no conoce a mi hija, ¿entiende? 947 00:57:49,424 --> 00:57:53,303 Es una drogadicta, ¿de acuerdo? Y ella podría suicidarse. 948 00:57:53,386 --> 00:57:56,723 Por favor, se lo ruego, por favor, ¿entienden? 949 00:57:56,806 --> 00:58:00,393 Necesita estar internada no solo en desintoxicación. 950 00:58:00,476 --> 00:58:02,395 Tiene que estar en rehabilitación. 951 00:58:02,478 --> 00:58:04,647 No, no! Por favor, escúcheme! 952 00:58:04,731 --> 00:58:10,278 Conozco a mi hija. Ella podría suicidarse. 953 00:58:10,361 --> 00:58:15,116 (llorando) Por favor, no lo haga. Por favor, se lo ruego. 954 00:58:15,200 --> 00:58:20,371 Por favor, no lo haga. Por favor, no! Por favor! 955 00:58:22,207 --> 00:58:24,667 (llorando) Mi hija podría suicidarse. 956 00:58:26,169 --> 00:58:27,587 Por favor. 957 00:58:28,338 --> 00:58:30,006 (Leslie llorando) 958 00:58:33,134 --> 00:58:36,387 (suena música melancólica de piano) 959 00:58:51,236 --> 00:58:53,363 ♪ 960 00:59:08,294 --> 00:59:10,421 ♪ 961 00:59:25,270 --> 00:59:27,397 ♪ 962 00:59:42,203 --> 00:59:44,330 ♪