1
00:00:07,140 --> 00:00:08,978
Rue: Khi Cal còn là học sinh
cuối cấp 3 ở trường trung học...
2
00:00:09,832 --> 00:00:11,622
Chào buổi sáng, củ chuối.
3
00:00:12,760 --> 00:00:14,605
Ừa...
4
00:00:14,638 --> 00:00:17,238
Không, tao sẽ đá đít mày đấy.
5
00:00:17,263 --> 00:00:19,930
Ừ, thì...
mặc áo lót và quần lót vào nhé.
6
00:00:21,324 --> 00:00:22,672
Được rồi...
7
00:00:22,696 --> 00:00:23,710
tầm 10 phút nữa tao đến.
8
00:00:23,734 --> 00:00:26,264
Rue:...Ông ta dành ra mỗi ngày với
người bạn thân nhất của ông ta là Derek.
9
00:00:30,154 --> 00:00:32,477
{\an8\i1}♪ All veils and misty ♪{\i0}
10
00:00:30,202 --> 00:00:36,239
{\i1}(Bài "Mystify" của nhóm INXS){\i0}
11
00:00:34,064 --> 00:00:36,271
{\an8\i1}♪ Streets of blue ♪{\i0}
12
00:00:37,943 --> 00:00:39,723
{\an8\i1}♪ Almond looks ♪{\i0}
13
00:00:41,064 --> 00:00:43,648
{\an8\i1}♪ That chill divine ♪{\i0}
14
00:00:44,767 --> 00:00:47,855
{\an8\i1}♪ Some silken moment ♪{\i0}
15
00:00:48,647 --> 00:00:52,051
{\an8\i1}♪ Goes on forever ♪{\i0}
16
00:00:52,745 --> 00:00:58,922
{\an8\i1}♪ And we're leavin' broken hearts behind ♪{\i0}
17
00:01:02,854 --> 00:01:05,999
{\an8\i1}♪ Mystify me ♪{\i0}
18
00:00:59,923 --> 00:01:02,815
{\an8\i1}♪ Mystify ♪{\i0}
19
00:01:00,640 --> 00:01:02,859
Huấn luyện viên: Nhanh nào!
Vật đi! Vật đi!
20
00:01:02,884 --> 00:01:04,569
Nào! Cố lên! Nhiệt nữa vào!
21
00:01:04,602 --> 00:01:07,673
Đồ khốn nạn ẻo lả kia!
Cố lên, Cal!
22
00:01:07,698 --> 00:01:10,336
Đừng là một kẻ hèn hạ!
Cố lên! Nhiệt nữa lên!
23
00:01:10,361 --> 00:01:13,634
{\an8\i1}♪ Mystify me ♪{\i0}
24
00:01:07,681 --> 00:01:10,357
{\an8\i1}♪ Mystify ♪{\i0}
25
00:01:14,485 --> 00:01:17,245
{\an8\i1}♪ I need perfection ♪{\i0}
26
00:01:16,369 --> 00:01:18,044
HLV: Nhiệt lên nào!
27
00:01:18,069 --> 00:01:20,488
{\an8\i1}♪ Some twisted selection ♪{\i0}
28
00:01:21,851 --> 00:01:24,209
{\an8\i1}♪ That tangles me ♪{\i0}
29
00:01:25,615 --> 00:01:28,250
{\an8\i1}♪ To keep me alive ♪{\i0}
30
00:01:29,656 --> 00:01:32,355
{\an8\i1}♪ Mystify ♪{\i0}
31
00:01:32,380 --> 00:01:35,133
{\an8\i1}♪ Mystify me ♪{\i0}
32
00:01:34,557 --> 00:01:35,923
Làm tốt lắm, chàng trai.
33
00:01:36,970 --> 00:01:39,877
{\an8\i1}♪ Mystify ♪{\i0}
34
00:01:39,901 --> 00:01:43,607
{\an8\i1}♪ Mystify me ♪{\i0}
35
00:01:45,341 --> 00:01:48,875
{\an8\i1}♪ Eternally wild with the power ♪{\i0}
36
00:01:48,900 --> 00:01:52,190
{\an8\i1}♪ To make every moment come alive ♪{\i0}
37
00:01:52,215 --> 00:01:56,048
{\an8\i1}♪ All those stars that shine upon you ♪{\i0}
38
00:01:56,073 --> 00:01:59,489
{\an8\i1}♪ Well they kiss you every night ♪{\i0}
39
00:01:59,514 --> 00:02:02,043
{\an8\i1}♪ Mystify ♪{\i0}
40
00:02:02,068 --> 00:02:04,896
{\an8\i1}♪ Mystify me ♪{\i0}
41
00:02:06,648 --> 00:02:08,559
{\an8\i1}♪ Mystify ♪{\i0}
42
00:02:12,709 --> 00:02:14,596
Muốn đi uống sữa lắc không?
43
00:02:15,475 --> 00:02:18,380
{\an8}(Bài "Never Let Me Down Again" của nhóm Depeche Mode)
44
00:02:24,496 --> 00:02:29,154
{\an8\i1}♪ I'm taking a ride with my best friend ♪{\i0}
45
00:02:33,546 --> 00:02:39,955
{\an8\i1}♪ I hope he never lets me down again ♪{\i0}
46
00:02:29,811 --> 00:02:32,396
Rue: Phần hay nhất về mối
quan hệ của ông ta với Derek...
47
00:02:32,421 --> 00:02:34,383
là họ có thể nói chuyện trong nhiều giờ...
48
00:02:34,408 --> 00:02:37,516
về thể thao, gái gú,
cuộc sống, bất cứ điều gì...
49
00:02:37,541 --> 00:02:39,913
Nó không thành vấn đề.
50
00:02:42,520 --> 00:02:44,770
Hoặc họ có thể chỉ ngồi trong im lặng.
51
00:02:45,986 --> 00:02:47,804
Họ đã thân thiết đến thế đấy.
52
00:02:47,843 --> 00:02:49,405
Thoải mái đến thế đấy.
53
00:03:06,352 --> 00:03:08,085
Derek:
Đi được rồi đấy.
54
00:03:08,110 --> 00:03:09,157
Gì cơ?
55
00:03:10,962 --> 00:03:12,060
Ồ.
56
00:03:12,552 --> 00:03:14,093
Rue:
Ông ta đã gặp Marsha vào năm lớp 11.
57
00:03:14,126 --> 00:03:16,650
{\an8}(Bài "The Look" của nhóm Roxette)
58
00:03:19,499 --> 00:03:20,859
Gì?
59
00:03:20,883 --> 00:03:21,598
Không có gì đâu.
60
00:03:23,027 --> 00:03:25,214
{\an8\i1}♪ Walking like a man
Hitting like a hammer ♪{\i0}
61
00:03:25,239 --> 00:03:26,729
{\an8\i1}♪ She's a juvenile scam ♪{\i0}
62
00:03:26,764 --> 00:03:28,014
{\an8}♪ Never was a quitter ♪
63
00:03:26,754 --> 00:03:29,521
Marsha.
Marsha, thôi đi.
64
00:03:28,039 --> 00:03:29,511
{\an8}♪ Tasty like a raindrop ♪
65
00:03:29,550 --> 00:03:31,547
{\an8\i1}♪ She's got the look ♪{\i0}
66
00:03:33,144 --> 00:03:34,324
{\an8}♪ Heavenly bound ♪
67
00:03:31,572 --> 00:03:32,813
Marsha...
68
00:03:39,638 --> 00:03:41,388
{\an8}♪ She's got the look ♪
69
00:03:38,060 --> 00:03:39,630
{\an8}♪ Her loving is a wild dog ♪
70
00:03:36,896 --> 00:03:38,066
{\an8}♪ Kissing is a color ♪
71
00:03:35,425 --> 00:03:36,925
{\an8}♪ When she's spinning me around ♪
72
00:03:34,339 --> 00:03:35,420
{\an8}♪ Cause heaven's got a number ♪
73
00:03:32,838 --> 00:03:34,805
Thề có Chúa anh sẽ cắn chân em đấy.
74
00:03:34,830 --> 00:03:36,930
Marsha:
Luôn đi.
75
00:03:36,955 --> 00:03:39,455
- Cal: Anh đang lái xe đấy.
- Thì?
76
00:03:39,486 --> 00:03:42,197
Thì nguy hiểm mà.
77
00:03:42,222 --> 00:03:44,771
{\an8\i1}♪ She's got the look,
she's got the look ♪{\i0}
78
00:03:44,796 --> 00:03:45,930
{\an8\i1}♪ She's got the look ♪{\i0}
79
00:03:45,955 --> 00:03:47,396
{\an8\i1}♪ She's got the look ♪{\i0}
80
00:03:47,421 --> 00:03:52,239
{\an8\i1}♪ What in the world can make a brown-eyed girl turn blue ♪{\i0}
81
00:03:48,964 --> 00:03:52,245
Rue: Marsha là người thẳng thắn hơn
bất kì cô gái nào mà ông ta đã gặp trước đây.
82
00:03:52,270 --> 00:03:56,305
{\an8\i1}♪ When everything I'll ever do I'll do for you ♪{\i0}
83
00:03:53,630 --> 00:03:56,205
Rue: Và mặc dù ông ta không
phải lúc nào cũng thoải mái,
84
00:03:56,230 --> 00:03:57,865
ông ta đã biết ơn vì bà ta
đã thúc đẩy giới hạn của ông ta.
85
00:03:57,630 --> 00:03:59,884
{\an8\i1}♪ She's got the look,
she's got the look ♪{\i0}
86
00:03:59,909 --> 00:04:02,320
{\an8\i1}♪ She's got the look,
she's got the look ♪{\i0}
87
00:04:02,345 --> 00:04:07,565
{\an8\i1}♪ What in the world can make a brown-eyed girl turn blue ♪{\i0}
88
00:04:07,590 --> 00:04:09,785
{\an8\i1}♪ And I go la la la la la ♪{\i0}
89
00:04:09,810 --> 00:04:10,778
Ahh.
90
00:04:10,803 --> 00:04:12,400
Rue:
Ông ta đã rất nóng lòng để nói với Derek.
91
00:04:12,428 --> 00:04:14,288
{\an8}♪ Do you remember... ♪
92
00:04:12,425 --> 00:04:14,240
Cal: Và sau đó cô ta
cởi cúc quần của tao,
93
00:04:14,264 --> 00:04:18,874
{\an8}♪ there was a time, ahaha ♪
94
00:04:14,298 --> 00:04:16,717
và, kiểu như, triển thẳng luôn.
95
00:04:16,742 --> 00:04:18,831
- Derek: Đỉnh của chóp chứ?
- Carl: Thì ừa.
96
00:04:18,856 --> 00:04:22,616
{\an8}♪ When people on the street ♪
97
00:04:18,903 --> 00:04:20,551
Derek:
Và, kiểu như...
98
00:04:20,576 --> 00:04:22,685
Cô ta có thể, kiểu như, ý là...
99
00:04:22,637 --> 00:04:28,505
{\an8}♪ We're walking hand in hand in hand ♪
100
00:04:22,803 --> 00:04:25,400
cô ta, kiểu như, có dùng kiểu "ngậm sâu" không?
101
00:04:25,425 --> 00:04:27,076
Có.
102
00:04:27,101 --> 00:04:29,168
Ồ, hay đấy mày ơi.
103
00:04:28,493 --> 00:04:31,542
{\an8}♪ They used to talk about the weather ♪
104
00:04:29,166 --> 00:04:32,660
- Mày đã "tuôn trào" ra đâu vậy?
- Mày nghĩ sao?
105
00:04:31,554 --> 00:04:33,444
{\an8}♪ Making plans together ♪
106
00:04:32,680 --> 00:04:35,220
- Và cô ta nuốt luôn à?
- Ừa.
107
00:04:33,440 --> 00:04:37,379
{\an8\i1}♪ Days would last forever ♪{\i0}
108
00:04:35,230 --> 00:04:38,176
- Wao, mày ơi...
- Đúng rồi đấy.
109
00:04:37,401 --> 00:04:40,553
{\an8\i1}♪ Come to me, cover me, hold me ♪{\i0}
110
00:04:38,177 --> 00:04:41,650
Vậy, giờ, cô ta là của để giữ hả?
111
00:04:41,674 --> 00:04:43,319
À, ừa, ừa, ừa.
112
00:04:40,543 --> 00:04:44,334
{\an8\i1}♪ Together we'll break the chains of love ♪{\i0}
113
00:04:44,358 --> 00:04:45,125
Tao đoán vậy.
114
00:04:44,350 --> 00:04:46,435
{\an8\i1}♪ Don't give up ♪{\i0}
115
00:04:46,436 --> 00:04:49,169
{\an8\i1}♪ Don't give up ♪{\i0}
116
00:05:00,513 --> 00:05:08,923
{\an8}(Bài "Chain Of Love" của nhóm Erasure)
117
00:04:49,194 --> 00:04:51,867
{\an8\i1}♪ Together with me and my baby ♪{\i0}
118
00:04:51,892 --> 00:04:55,472
{\an8\i1}♪ Break the chains of love ♪{\i0}
119
00:04:54,097 --> 00:04:55,441
Derek...
120
00:04:55,465 --> 00:04:56,320
Lên đường đi.
121
00:04:56,344 --> 00:04:57,589
Ờm...
122
00:04:57,613 --> 00:05:00,003
rồi, hẹn mày ở buổi tập nhé.
123
00:05:00,028 --> 00:05:01,988
Chúc bác buổi tối vui vẻ, thưa bác Jacobs.
124
00:04:56,050 --> 00:05:00,500
{\an8\i1}♪ Together we'll break the chains of love ♪{\i0}
125
00:05:11,824 --> 00:05:16,924
{\an8}♪ when there are few words I can choose? ♪
126
00:05:07,448 --> 00:05:08,157
Đứng dậy.
127
00:05:08,182 --> 00:05:08,960
Con sẽ đứng.
128
00:05:08,985 --> 00:05:10,349
Ngay lập tức.
129
00:05:10,374 --> 00:05:12,158
Con không cảm thấy khỏe.
130
00:05:12,183 --> 00:05:13,640
Bud:
Mày vẫn ổn khi tao bước vào.
131
00:05:08,964 --> 00:05:11,814
{\an8}♪ How can I explain... ♪
132
00:05:16,916 --> 00:05:19,696
{\an8\i1}♪ How can I explain... ♪{\i0}
133
00:05:17,673 --> 00:05:19,703
Bữa tối ở trên bàn.
134
00:05:19,728 --> 00:05:24,101
{\an8\i1}♪ when words get broken? ♪{\i0}
135
00:05:24,126 --> 00:05:28,420
{\an8}(Bài "Lips Like Sugar" của Echo & the Bunnymeni)
136
00:05:28,445 --> 00:05:29,468
Ôi, vãi thật.
137
00:05:32,137 --> 00:05:34,517
Vậy thì, ờm...
138
00:05:37,016 --> 00:05:39,603
Con đã gặp một cô gái.
139
00:05:39,637 --> 00:05:40,813
Rue:
Và Derek cũng vậy.
140
00:05:41,480 --> 00:05:43,960
- Này! Vào đi!
- Này!
141
00:05:46,751 --> 00:05:49,340
{\an8\i1}♪ She floats like a swan ♪{\i0}
142
00:05:51,086 --> 00:05:53,427
{\an8\i1}♪ Grace on the water ♪{\i0}
143
00:05:55,151 --> 00:05:56,970
Derek:
Tao có ý này.
144
00:05:54,694 --> 00:05:57,006
{\an8\i1}♪ Lips like sugar ♪{\i0}
145
00:05:57,304 --> 00:05:58,857
Cal:
Mày đang làm gì vậy hở?
146
00:05:58,458 --> 00:06:00,558
{\an8\i1}♪ Lips like sugar ♪{\i0}
147
00:05:59,853 --> 00:06:01,742
Lisa:
Trời ơi, Derek!
148
00:06:01,589 --> 00:06:05,084
{\an8\i1}♪ You'll flow down her river ♪{\i0}
149
00:06:02,209 --> 00:06:03,483
Đi bơi nào.
150
00:06:03,535 --> 00:06:05,076
- Marsha: Ừa, triển thôi!
- Cal: Chúng ta có nên không?
151
00:06:05,101 --> 00:06:08,411
{\an8\i1}♪ She'll ask you and you'll give her ♪{\i0}
152
00:06:05,394 --> 00:06:08,115
- Ôi chúa ơi.
- Thôi nào!
153
00:06:08,140 --> 00:06:09,331
Marsha:
Đi nào!
154
00:06:08,456 --> 00:06:12,132
{\an8\i1}♪ Lips like sugar ♪{\i0}
155
00:06:12,157 --> 00:06:15,689
{\an8\i1}♪ Sugar kisses ♪{\i0}
156
00:06:15,713 --> 00:06:19,399
{\an8\i1}♪ Lips like sugar ♪{\i0}
157
00:06:19,424 --> 00:06:23,226
{\an8\i1}♪ Sugar kisses ♪{\i0}
158
00:06:23,251 --> 00:06:26,763
{\an8\i1}♪ Lips like sugar ♪{\i0}
159
00:06:26,788 --> 00:06:31,527
{\an8\i1}♪ Sugar kisses ♪{\i0}
160
00:06:35,328 --> 00:06:38,140
- Lisa: Chúc 2 người vui vẻ nhé.
- Derek: Vui vẻ nhé, chàng trai bự.
161
00:06:42,226 --> 00:06:44,360
Marsha...em đang làm gì vậy?
162
00:06:47,366 --> 00:06:48,354
Chờ đã...
163
00:06:49,585 --> 00:06:50,884
Ôi...
164
00:06:50,909 --> 00:06:52,071
anh rất xin lỗi.
165
00:06:57,638 --> 00:06:58,921
Rue:
Và cứ như thế...
166
00:06:58,945 --> 00:07:00,745
nó đã trở thành một việc thường xuyên.
167
00:07:00,770 --> 00:07:05,066
{\an8}(Bài "She Sells Sanctuary" của nhóm The Cult)
168
00:07:06,858 --> 00:07:09,732
{\an8\i1}♪ Oh, the heads that turn ♪{\i0}
169
00:07:10,821 --> 00:07:13,625
{\an8\i1}♪ Make my back burn ♪{\i0}
170
00:07:13,649 --> 00:07:16,199
{\an8\i1}♪ And those heads that turn ♪{\i0}
171
00:07:15,178 --> 00:07:17,293
Rue: Hồi đó, Marsha sẽ nói với
ông ta thứ gì cảm thấy thoải mái,
172
00:07:17,318 --> 00:07:19,052
và về sau, ông ta đã làm tốt hơn.
173
00:07:17,776 --> 00:07:21,224
{\an8\i1}♪ Make my back,
make back, back burn ♪{\i0}
174
00:07:24,711 --> 00:07:25,650
Ôi chúa ơi.
175
00:07:29,155 --> 00:07:30,510
Anh đang cười kìa.
176
00:07:30,559 --> 00:07:31,640
Thật là đỉnh của chóp!
177
00:07:31,665 --> 00:07:33,592
Anh thích đến vậy sao?
178
00:07:33,616 --> 00:07:35,971
Cal:
Phải đấy.
179
00:07:35,996 --> 00:07:37,357
Em vẫn ổn nhé.
180
00:07:37,382 --> 00:07:38,727
Có phiền nếu anh làm lại không?
181
00:07:38,751 --> 00:07:40,056
Cứ làm đi.
182
00:07:41,290 --> 00:07:43,226
Rue:
Và ông ta thích nó đến thế đấy.
183
00:07:43,251 --> 00:07:45,943
Thực chất thì, đó là tất cả
những gì ông ta có thể nghĩ đến.
184
00:07:46,134 --> 00:07:47,704
- Thật không?
- Tao thích lắm.
185
00:07:47,729 --> 00:07:49,995
Ừ, tao không biết nữa, ờm,
tao thích phụ nữ, nhưng...
186
00:07:50,020 --> 00:07:51,801
Mày không thể trả tiền tao
để liếm bím đâu.
187
00:07:45,440 --> 00:07:57,819
{\an8}(Bài "It Ain't Over 'Til It's Over" của ca sĩ Lenny Kravitz)
188
00:07:57,835 --> 00:08:01,014
{\an8\i1}♪ So many tears I've cried ♪{\i0}
189
00:08:01,039 --> 00:08:04,155
{\an8\i1}♪ So much pain inside ♪{\i0}
190
00:08:04,180 --> 00:08:09,865
{\an8\i1}♪ But baby,
it ain't over 'til it's over ♪{\i0}
191
00:08:09,890 --> 00:08:13,044
{\an8\i1}♪ So many years we've tried ♪{\i0}
192
00:08:13,069 --> 00:08:15,897
{\an8\i1}♪ To keep our love alive ♪{\i0}
193
00:08:14,869 --> 00:08:17,279
Tao thắng rồi, thằng hèn.
Tao thắng rồi.
194
00:08:15,904 --> 00:08:20,847
{\an8} {\i1}♪ But baby,
it ain't over 'til it's over ♪{\i0}
195
00:08:23,238 --> 00:08:28,583
{\an8\i1}♪ How many times did we give up ♪{\i0}
196
00:08:28,626 --> 00:08:31,262
{\an8\i1}♪ But we always worked things out ♪{\i0}
197
00:08:30,626 --> 00:08:31,867
Rue: Cal sẽ học tại Duke,
(Đại Học Duke ở Durham, tiểu bang Bắc Carolina)
198
00:08:31,892 --> 00:08:34,173
còn Derek thì học tại một
trường công lập ở miền Tây.
199
00:08:34,198 --> 00:08:38,998
{\an8\i1}♪ And all my doubts and fear kept me wondering, yeah♪{\i0}
200
00:08:35,776 --> 00:08:39,176
Bud: Khi mùa hè kết thúc,
cuộc sống của con bắt đầu.
201
00:08:39,201 --> 00:08:40,729
Chúc mừng!
202
00:08:39,053 --> 00:08:43,151
{\an8\i1}♪ If I'd always, always be in love ♪{\i0}
203
00:08:46,011 --> 00:08:49,111
{\an8\i1}♪ So many tears I've cried ♪{\i0}
204
00:08:49,136 --> 00:08:52,165
{\an8\i1}♪ So much pain inside ♪{\i0}
205
00:08:52,190 --> 00:08:57,970
{\an8\i1}♪ But baby, it ain't over 'til it's over ♪{\i0}
206
00:08:53,855 --> 00:08:56,077
Rue:
Derek đã nài nỉ họ sẽ đi ăn mừng...
207
00:08:56,102 --> 00:08:57,940
Chỉ hai người họ mà thôi.
208
00:08:57,965 --> 00:09:00,884
Derek: Được rồi, tao biết một nơi
sẽ phục vụ bọn mình, chỉ là...
209
00:09:00,909 --> 00:09:02,330
đi lên đường số 27 nhé.
210
00:08:58,000 --> 00:09:01,060
{\an8\i1}♪ So many years we've tried ♪{\i0}
211
00:09:01,076 --> 00:09:04,152
{\an8\i1}♪ And kept our love alive ♪{\i0}
212
00:09:04,177 --> 00:09:09,432
{\an8}♪ 'Cause baby,
it ain't over 'til it's over ♪
213
00:09:15,115 --> 00:09:17,640
Hú ú u hú!
214
00:09:20,548 --> 00:09:24,010
BIA
RƯỢU
NHẢY NHÓT
215
00:09:34,549 --> 00:09:36,989
{\an8\i1}♪ Not even for a minute ♪{\i0}
216
00:09:35,130 --> 00:09:37,399
(Bài "I Can Dream About You" của ca sĩ Dan Hartman)
217
00:09:37,424 --> 00:09:38,422
Chết tiệt.
218
00:09:36,976 --> 00:09:38,811
{\an8\i1}♪ Ooh, now baby ♪{\i0}
219
00:09:38,840 --> 00:09:43,024
{\an8\i1}♪ I'm caught up in the magic I see in you ♪{\i0}
220
00:09:43,049 --> 00:09:44,855
{\an8\i1}♪ There's one thing to do ♪{\i0}
221
00:09:44,892 --> 00:09:48,656
{\an8\i1}♪ I can dream about you ♪{\i0}
222
00:09:44,780 --> 00:09:46,480
- Mọi người thế nào rồi?
- Các cậu khỏe không?
223
00:09:46,505 --> 00:09:48,470
- Cho tôi hai ly rượu tequila được không?
- Triển thôi.
224
00:09:48,503 --> 00:09:49,256
Cảm ơn nhiều.
225
00:09:48,680 --> 00:09:51,594
{\an8\i1}♪ If I cannot hold you tonight ♪{\i0}
226
00:09:52,380 --> 00:09:53,726
Vãi cứt.
227
00:09:53,451 --> 00:09:57,191
{\an8\i1}♪ I can dream about you ♪{\i0}
228
00:09:55,216 --> 00:09:56,618
Hàng nóng cho các cậu này.
229
00:09:56,654 --> 00:09:58,256
- Cám ơn nhé.
- Không có chi.
230
00:09:58,281 --> 00:10:00,010
Derek: Tao biết họ sẽ
phục vụ bọn mình ở đây mà.
231
00:09:57,211 --> 00:10:00,598
{\an8\i1}♪ You know how to hold me just right ♪{\i0}
232
00:10:00,599 --> 00:10:01,898
{\an8\i1}♪ Whoa-oh-oh-oh ♪{\i0}
233
00:10:01,923 --> 00:10:05,643
{\an8\i1}♪ I can dream about you ♪{\i0}
234
00:10:02,799 --> 00:10:04,179
Derek:
Cho bọn tôi thêm 2 ly nữa nhé?
235
00:10:04,204 --> 00:10:06,178
- Được thôi.
- Derek: Thực ra thì...lấy 4 ly nữa được không?
236
00:10:06,203 --> 00:10:07,087
Cảm ơn nhiều.
237
00:10:05,653 --> 00:10:09,653
{\an8\i1}♪ If I can't hold you tonight ♪{\i0}
238
00:10:09,678 --> 00:10:10,907
Nhào zô, nhào zô, hai cậu ơi.
239
00:10:10,454 --> 00:10:13,864
{\an8\i1}♪ I can dream about you ♪{\i0}
240
00:10:11,143 --> 00:10:12,787
- Cháy nhanh nào.
- Được rồi.
241
00:10:13,910 --> 00:10:16,505
{\an8\i1}♪ Oh I can dream ♪{\i0}
242
00:10:15,230 --> 00:10:16,651
- Ôi, vãi thật.
- Ồ, trời, ừa.
243
00:10:16,675 --> 00:10:17,655
Lên, xuống, lên.
244
00:10:16,530 --> 00:10:18,630
{\an8\i1}♪ I can dream
whoa-oh-oh-oh ♪{\i0}
245
00:10:21,132 --> 00:10:21,893
[ẤN SỐ CỦA BÀI HÁT
RỒI ẤN "ENTER"]
246
00:10:23,723 --> 00:10:26,330
{\an8}(Bài "Never Tear Us Apart" của nhóm INXS)
247
00:10:38,160 --> 00:10:40,153
{\an8\i1}♪ Don't ask me ♪{\i0}
248
00:10:41,558 --> 00:10:43,824
{\an8\i1}♪ What you know is true ♪{\i0}
249
00:10:45,005 --> 00:10:47,510
{\an8\i1}♪ Don't have to tell you ♪{\i0}
250
00:10:49,346 --> 00:10:53,186
{\an8\i1}♪ I love your precious heart ♪{\i0}
251
00:10:53,211 --> 00:10:54,853
{\an8\i1}♪ I... ♪{\i0}
252
00:10:56,462 --> 00:10:58,575
{\an8\i1}♪ I was standing ♪{\i0}
253
00:11:00,147 --> 00:11:01,647
{\an8\i1}♪ You were there ♪{\i0}
254
00:11:03,256 --> 00:11:06,960
{\an8\i1}♪ Two worlds collided ♪{\i0}
255
00:11:06,985 --> 00:11:12,246
{\an8\i1}♪ And they could never tear us apart ♪{\i0}
256
00:11:22,085 --> 00:11:23,836
{\an8\i1}♪ We could live ♪{\i0}
257
00:11:26,065 --> 00:11:29,089
{\an8\i1}♪ For a thousand years ♪{\i0}
258
00:11:29,114 --> 00:11:31,668
{\an8\i1}♪ But if I hurt you ♪{\i0}
259
00:11:33,397 --> 00:11:37,391
{\an8\i1}♪ I'd make wine from your tears ♪{\i0}
260
00:11:37,416 --> 00:11:39,570
{\an8\i1}♪ I told you ♪{\i0}
261
00:11:41,001 --> 00:11:42,595
{\an8\i1}♪ That we could fly ♪{\i0}
262
00:11:44,599 --> 00:11:46,870
{\an8\i1}♪ 'Cause we all have wings ♪{\i0}
263
00:11:48,560 --> 00:11:53,591
{\an8\i1}♪ But some of us don't know why ♪{\i0}
264
00:11:55,724 --> 00:11:58,380
{\an8\i1}♪ I was standing ♪{\i0}
265
00:11:59,509 --> 00:12:01,006
{\an8\i1}♪ You were there ♪{\i0}
266
00:12:02,519 --> 00:12:06,248
{\an8\i1}♪ Two worlds collided ♪{\i0}
267
00:12:06,273 --> 00:12:11,133
{\an8\i1}♪ And they could never tear us apart ♪{\i0}
268
00:12:11,158 --> 00:12:14,195
{\an8\i1}♪ You, don't ask me ♪{\i0}
269
00:12:14,220 --> 00:12:17,956
{\an8\i1}♪ You were standing
(You know it's true) ♪{\i0}
270
00:12:17,981 --> 00:12:21,193
{\an8\i1}♪ I was there
(Worlds collided) ♪{\i0}
271
00:12:21,218 --> 00:12:24,775
{\an8\i1}♪ Two worlds collided
(We're shining through) ♪{\i0}
272
00:12:24,800 --> 00:12:29,583
{\an8\i1}♪ And they could never tear us apart ♪{\i0}
273
00:12:45,684 --> 00:12:46,814
Chào.
274
00:12:48,697 --> 00:12:49,947
Chào cưng.
275
00:12:53,391 --> 00:12:54,651
Chuyện gì thế?
276
00:12:58,144 --> 00:12:59,354
Gì?
277
00:13:02,441 --> 00:13:03,531
Cưng chắc không?
278
00:13:04,618 --> 00:13:05,828
Mm-hm.
279
00:13:07,200 --> 00:13:09,200
Cưng có chắc là cuộc xét nghiệm có chính xác không?
280
00:13:14,111 --> 00:13:15,401
Làm cuộc khác đi.
281
00:13:19,194 --> 00:13:20,444
Ba à?
282
00:13:21,514 --> 00:13:23,224
Cưng đã làm ba lần rồi à?
283
00:13:27,759 --> 00:13:29,009
Ừa.
284
00:13:31,962 --> 00:13:33,269
Ừa.
285
00:13:33,293 --> 00:13:34,428
Tất nhiên là có rồi.
286
00:13:39,144 --> 00:13:40,314
Được chứ.
287
00:13:43,987 --> 00:13:45,657
Hẹn gặp cưng vài phút nữa nhé.
288
00:13:48,917 --> 00:13:50,872
Anh cũng yêu cưng.
289
00:14:22,378 --> 00:14:33,156
Bộ phim Euphoria
TẬP 3: Rumination: Big And Little Bullys
290
00:14:39,539 --> 00:14:44,461
PHỤ ĐỀ ĐƯỢC THỰC HIỆN BỞI VNKT SUBTEAM.
VUI LÒNG KHÔNG XÓA CREDIT KHI DÙNG.
291
00:14:36,394 --> 00:14:39,514
{\an8}(Bài "Call Me Irresponsible" của ca sĩ Bobby Darin)
292
00:14:44,486 --> 00:14:48,162
{\an8}♪ Call me irresponsible ♪
- Rue hát theo: Hãy gọi tôi là vô trách nhiệm.
293
00:14:48,187 --> 00:14:51,896
{\an8}♪ Call me unreliable ♪
- Rue: Hãy gọi tôi là không đáng tin cậy
294
00:14:51,921 --> 00:14:57,060
{\an8}♪ Throw in undependable, too ♪
- Rue: Thêm vào cả dựa dẫm nữa.
295
00:14:59,553 --> 00:15:03,232
{\an8}♪ Do my foolish alibis ♪
- Rue: Có phải chứng khờ dại của tôi
296
00:15:03,257 --> 00:15:05,929
{\an8}♪ Bother you ♪
- Rue: Làm phiền bạn không?
297
00:15:07,190 --> 00:15:10,500
{\an8}♪ Well I'm not too clever ♪
- Rue: Tôi không quá sáng suốt
298
00:15:10,525 --> 00:15:14,134
{\an8}♪ I just adore you ♪
- Rue: Tôi chỉ ngưỡng mộ bạn thôi.
299
00:15:14,159 --> 00:15:18,604
{\an8}♪ Call me unpredictable ♪
- Rue: Hãy gọi tôi là khó đoán
300
00:15:18,629 --> 00:15:22,441
{\an8}♪ Tell me I'm impractical ♪
- Rue: Hãy nói rằng tôi không thực tế
301
00:15:22,466 --> 00:15:30,041
{\an8}♪ Rainbows I'm inclined to pursue ♪
- Rue: Chiếc cầu vồng mà tôi chạy đuổi theo.
302
00:15:30,066 --> 00:15:33,869
{\an8}♪ Call me irresponsible ♪
- Rue: Hãy gọi tôi là vô trách nhiệm
303
00:15:33,894 --> 00:15:37,864
{\an8}♪ Yes, I'm unreliable ♪
- Rue: Vâng, tôi không đáng tin cậy
304
00:15:37,889 --> 00:15:44,579
{\an8}♪ But it's undeniably true ♪
- Rue: Nhưng đó là sự thật không thể chối cãi.
305
00:15:44,604 --> 00:15:49,440
{\an8}♪ That I'm irresponsibly mad for you ♪
- Rue: Rằng tôi tức điên một cách vô trách nhiệm vì bạn.
306
00:15:51,867 --> 00:15:56,825
{\an8}♪ Go on and call me unpredictable ♪
- Rue: Cứ gọi tôi là khó đoán đi
307
00:15:56,850 --> 00:16:01,082
{\an8}♪ Tell me that I'm impractical ♪
- Rue: Hãy nói rằng tôi không thực tế
308
00:16:01,107 --> 00:16:07,330
{\an8}♪ Rainbows I'm inclined to pursue ♪
- Rue: Chiếc cầu vồng mà tôi chạy đuổi theo.
309
00:16:07,363 --> 00:16:12,560
{\an8}♪ You go ahead and call me irresponsible ♪
- Rue: Cứ gọi tôi là vô trách nhiệm đi
310
00:16:12,585 --> 00:16:16,368
{\an8}♪ I admit I'm unreliable ♪
- Rue: Tôi thừa nhận mình không đáng tin cậy
311
00:16:16,393 --> 00:16:21,363
{\an8}♪ But it is undeniably true.... ♪
- Rue: Nhưng đó là sự thật không thể chối cãi...
312
00:16:21,388 --> 00:16:28,245
{\an8}Rue: Ôi, tôi tức điên một cách vô trách nhiệm
313
00:16:31,892 --> 00:16:33,022
chị Rue?
314
00:16:34,276 --> 00:16:35,973
Chị đang phê à?
315
00:16:35,998 --> 00:16:37,702
Rue:
Ôi, đệch mẹ.
316
00:16:37,727 --> 00:16:40,847
Nó ở đó suốt nãy giờ hay
nó vừa mới bước vào vậy?
317
00:16:43,951 --> 00:16:45,518
Thì chị...
318
00:16:47,150 --> 00:16:50,257
Giờ, với tư cách là một nhân vật được yêu mến
mà được rất nhiều người đang ủng hộ,
319
00:16:50,282 --> 00:16:53,477
tôi cảm thấy phải có một trách nhiệm
nhất định để đưa ra các quyết định đúng đắn.
320
00:16:54,663 --> 00:16:55,778
Nhưng tôi lại tái nghiện.
321
00:17:03,969 --> 00:17:08,544
Công bằng mà nói, ngay từ đầu tôi đã nói
tôi không có ý định giữ gìn sự trong sạch
322
00:17:08,569 --> 00:17:10,343
nhưng tôi hiểu mà.
Đất nước chúng ta đen tối...
323
00:17:12,736 --> 00:17:14,705
và hỗn loạn vãi loằn.
324
00:17:14,730 --> 00:17:16,174
Và mọi người,
325
00:17:16,198 --> 00:17:18,100
họ chỉ muốn tìm thấy hy vọng...
326
00:17:21,445 --> 00:17:23,703
- Ở một vài nơi.
- Ở bất cứ đâu.
327
00:17:26,489 --> 00:17:28,677
Về nếu không có trong thực tế...
328
00:17:28,702 --> 00:17:30,935
thì qua màn hình vô tuyến.
329
00:17:30,960 --> 00:17:32,237
Thật không may...
330
00:17:32,262 --> 00:17:34,262
tôi không phải là nó.
331
00:17:36,382 --> 00:17:37,760
Ặc.
Elly?
332
00:17:41,538 --> 00:17:42,497
Ôi, vãi.
333
00:17:42,521 --> 00:17:44,204
Xin lỗi, đó là từ năm ngoái.
334
00:17:44,229 --> 00:17:44,730
Xin lỗi.
335
00:17:46,618 --> 00:17:50,152
"Làm thế nào để thoát khỏi việc
trở thành một kẻ nghiện ma túy."
336
00:17:50,177 --> 00:17:52,085
Bước một,
337
00:17:52,109 --> 00:17:53,642
tìm một loại thuốc đề phòng.
338
00:17:53,667 --> 00:17:57,133
Bởi vì dù bạn có cố che giấu nó đến đâu,
nếu bạn đang chơi thuốc, bạn sẽ bị bắt.
339
00:17:57,158 --> 00:17:58,440
Đó là điều không thể tránh khỏi.
340
00:17:58,465 --> 00:18:01,897
Khi điều đó xảy ra, bạn không muốn ở thế phòng thủ.
341
00:18:01,922 --> 00:18:03,513
Tin tôi đi,
342
00:18:03,537 --> 00:18:06,182
không ai tin một con nghiện khi nó bị bắt đâu.
343
00:18:08,283 --> 00:18:11,737
Vì vậy, việc đầu tiên,
bạn nên đặt nền móng.
344
00:18:12,591 --> 00:18:13,574
Ê này,
345
00:18:13,599 --> 00:18:14,936
Gia:
Phim này dở hơi thật.
346
00:18:14,960 --> 00:18:16,671
Phim nào đây?
347
00:18:16,696 --> 00:18:18,605
- "Killer Baby"...em không biết nữa.
- Ồ!
348
00:18:18,630 --> 00:18:20,973
Rue: "Killer Mutant Baby."
(Tạm dịch: Em Bé Sát Nhân Đột Biến)
349
00:18:22,617 --> 00:18:23,867
Ôi, vãi.
350
00:18:26,218 --> 00:18:28,098
Chị nghĩ chị sẽ bắt đầu hút cỏ.
351
00:18:33,462 --> 00:18:36,722
Tại sao chị lại bắt đầu hút cỏ?
352
00:18:36,747 --> 00:18:39,268
Bởi vì chị lên cơn hoảng loạn
con mẹ nó mỗi ngày.
353
00:18:42,435 --> 00:18:44,525
Chị ích kỷ vãi lồn.
354
00:18:49,024 --> 00:18:50,274
Gia.
355
00:18:51,245 --> 00:18:52,165
Gia!
356
00:18:53,667 --> 00:18:56,100
Gia, nó giúp chị với...
357
00:18:56,125 --> 00:18:57,975
con mẹ nó sự lo lắng, và cả
những cơn hoảng loạn nữa,
358
00:18:58,000 --> 00:18:59,760
Gia: Em không muốn nói với chị nữa, Rue.
359
00:19:01,040 --> 00:19:03,754
- Em có thể lắng nghe chút được không?
- Gia: Em không muốn nói chuyện với chị!
360
00:19:03,779 --> 00:19:06,742
- Gia! Gia, cái đéo gì vậy?!
- Gia: Dừng lại!
361
00:19:06,767 --> 00:19:08,493
Mày bị cái đéo...
Cái gì...
362
00:19:08,518 --> 00:19:10,487
- Rue: Địt mẹ, mày bị khùng à?!
- Gia: Đừng đẩy tôi!
363
00:19:10,512 --> 00:19:12,406
- Mày bị cái đéo gì thế?
- Bỏ tay ra khỏi tôi!
364
00:19:12,431 --> 00:19:15,206
Nó chỉ là ý tưởng thôi!
Tao đéo định làm thật đấu!
365
00:19:15,231 --> 00:19:16,936
- Chị là kẻ nói dối!
- Tao là kẻ nói dối á?!
366
00:19:16,961 --> 00:19:18,474
- Địt mẹ, tao đang cố nói với mày đấy.
- Ừ, và chị đéo quan tâm...
367
00:19:18,499 --> 00:19:20,718
về chị, chị đéo quan tâm đến tôi.
368
00:19:20,743 --> 00:19:22,734
- Chị đéo quan tâm đến mẹ chị.
- Địt mẹ, đó chỉ là ý tưởng!
369
00:19:22,759 --> 00:19:25,723
Tao đéo hút cỏ thật đâu!
Địt mẹ, nó chỉ là ý tưởng!
370
00:19:25,748 --> 00:19:28,148
Được chưa? Và đáng lẽ tao đéo nên nói
với mày bởi vì địt mẹ, mày chỉ giống mẹ thôi.
371
00:19:28,177 --> 00:19:29,264
- Đừng đặt...
- Cả hai người đều...
372
00:19:29,289 --> 00:19:30,793
điên vãi lồn!
373
00:19:32,614 --> 00:19:36,437
Rue: Bây giờ, điều bạn muốn làm là
khiến họ lưỡng lự về trực quan của chính họ.
374
00:19:36,462 --> 00:19:41,733
Làm cho họ cảm thấy rằng bất kì mối lo hợp lệ
nào chỉ là sự lo lắng đang chiếm lấy họ.
375
00:19:43,102 --> 00:19:45,222
Bước hai,
376
00:19:45,246 --> 00:19:46,794
đánh lạc hướng.
377
00:19:47,747 --> 00:19:49,051
Gia:
Rue này,
378
00:19:49,076 --> 00:19:51,776
khi chị chơi cỏ,
379
00:19:51,801 --> 00:19:55,310
Nó không giống như người khác chơi cỏ đâu.
380
00:20:01,077 --> 00:20:03,897
Nó tốt hơn là tự tử.
381
00:20:05,683 --> 00:20:07,813
Khi chị tỉnh táo, đó là những gì chị nghĩ đến.
382
00:20:09,064 --> 00:20:10,644
Đó là chị lúc này đấy, Gia.
383
00:20:11,946 --> 00:20:13,116
Được chứ?
384
00:20:13,892 --> 00:20:15,352
Đó là chị lúc này đấy, Gia.
385
00:20:16,742 --> 00:20:20,028
Giờ, nếu em muốn nói với mẹ,
thì em có thể nói...
386
00:20:20,053 --> 00:20:22,143
nhưng chị thì không biết phải làm cái mẹ gì nữa.
387
00:20:29,216 --> 00:20:30,546
Rue...
388
00:20:32,100 --> 00:20:34,644
Em yêu chị...
389
00:20:34,669 --> 00:20:36,359
nên xin chị,
390
00:20:36,383 --> 00:20:38,338
hãy hứa với em rằng...
391
00:20:38,363 --> 00:20:41,370
sẽ chỉ có cỏ thôi, không gì nữa.
392
00:20:54,573 --> 00:20:56,310
Chị hứa.
393
00:20:59,919 --> 00:21:04,353
Vì vậy, khi lần tới mà bạn bỏ đồ ăn vặt
vào tủ lạnh, hoặc sữa tươi vào trong tủ bếp...
394
00:21:04,377 --> 00:21:05,273
thì bạn...
395
00:21:05,297 --> 00:21:07,475
đã "thăng" con mẹ nó rồi đấy.
396
00:21:09,104 --> 00:21:10,154
Rue?
397
00:21:11,867 --> 00:21:13,497
Chị đang phê à?
398
00:21:14,391 --> 00:21:16,128
Thì chị...
399
00:21:16,153 --> 00:21:18,811
Mình chỉ hút một chút cỏ thôi mà.
400
00:21:18,836 --> 00:21:21,546
- Chờ đã, cái gì?
- Au!
401
00:21:23,987 --> 00:21:27,403
Làm ơn, đi tiếp đi.
Để mình ngồi đây một lúc đã.
402
00:21:27,428 --> 00:21:29,642
Vậy, mình đã hút một chút cỏ,
403
00:21:29,667 --> 00:21:32,855
và quên nhắc đến một người mà mình đã gặp.
404
00:21:32,880 --> 00:21:35,716
Người mà nhân tiện thì mình nghĩ
cậu sẽ rất hòa hợp ngay thôi.
405
00:21:35,741 --> 00:21:37,999
khi mà cậu không giận
mình vì bất cứ điều gì...
406
00:21:38,024 --> 00:21:40,020
mà cậu đang giận mình.
407
00:21:40,045 --> 00:21:42,559
Mình sẽ không hòa hợp được với cậu ta đâu.
408
00:21:42,584 --> 00:21:43,749
Tại sao?
409
00:21:43,773 --> 00:21:46,174
Vì cậu ta muốn đụ cậu.
410
00:21:46,199 --> 00:21:47,601
Cậu thực sự nghĩ vậy à?
411
00:21:47,625 --> 00:21:49,435
Ừ, mình biết thế mà.
412
00:21:49,460 --> 00:21:50,270
Không.
413
00:21:50,295 --> 00:21:53,642
Mình thề với cậu rằng
không đời nào mà cậu ta muốn đụ mình cả.
414
00:21:54,897 --> 00:21:56,331
Không đời nào.
415
00:21:57,979 --> 00:21:59,319
Cậu có muốn đụ Rue không?
416
00:22:00,254 --> 00:22:01,534
Không, không.
417
00:22:01,559 --> 00:22:02,909
Jules: Thế cậu thẳng à?
418
00:22:02,934 --> 00:22:04,035
Kiểu thế.
419
00:22:04,059 --> 00:22:05,784
Thế cậu cong à?
420
00:22:05,809 --> 00:22:06,989
Kiểu thế.
421
00:22:07,013 --> 00:22:08,534
Vậy cậu là bi (bisexual) à?
(Bisexual: Song tính luyến ái)
422
00:22:08,559 --> 00:22:10,023
Tôi không nghĩ về nó theo cách đó.
423
00:22:10,048 --> 00:22:12,677
Là sao? Cậu chưa bao giờ suy nghĩ
về xu hướng tình dục của cậu à?
424
00:22:12,702 --> 00:22:15,516
Elliot:
Không cụ thể theo hướng cứng nhắc đó.
425
00:22:15,541 --> 00:22:17,594
Hai cậu đã đụ bao giờ chưa?
Nó có thật không?
426
00:22:17,627 --> 00:22:20,117
Đệch mẹ Elliot, tôi đang hỏi đấy.
427
00:22:20,158 --> 00:22:21,885
Tại sao cô ta lại lảng tránh câu hỏi vậy?
428
00:22:21,910 --> 00:22:24,513
Ừa, sao cậu lại lảng tránh câu hỏi vậy?
429
00:22:24,538 --> 00:22:25,858
Cậu đã đụ bao nhiêu cô gái rồi?
430
00:22:25,883 --> 00:22:26,698
Elliot:
Kiểu như...
431
00:22:26,722 --> 00:22:28,544
thực tế thì là 3.
432
00:22:28,569 --> 00:22:29,188
Thực tế ư?
433
00:22:29,212 --> 00:22:31,331
Ý tôi là, thực tế, cô gái đầu tiên...
434
00:22:31,356 --> 00:22:34,533
nó kiểu như, 2 giây thôi,
khá là xấu hổ.
435
00:22:34,558 --> 00:22:38,301
Cô ta có thể sẽ không tính.
Cô ta sẽ không tính.
436
00:22:38,326 --> 00:22:39,970
Được rồi, ờm, cậu đã đụ bao nhiêu thằng rồi?
437
00:22:39,995 --> 00:22:41,298
43.
438
00:22:41,322 --> 00:22:42,383
Cậu nghiêm túc chứ?
439
00:22:42,408 --> 00:22:44,187
- Voãi.
- Đùa thôi.
440
00:22:44,212 --> 00:22:45,322
Cậu đã đụ bao nhiêu thằng rồi?
441
00:22:45,347 --> 00:22:48,050
Cậu ấy không muốn trả lời câu đó đâu
vì cậu ấy kiểu như là một con điếm.
442
00:22:48,075 --> 00:22:49,312
Jules và Elliot:
Một con điếm?!
443
00:22:49,337 --> 00:22:52,467
Con đĩ. Cậu ấy là một con đĩ.
Tôi định nói con đĩ nhưng vạ miệng thành điếm.
444
00:22:52,492 --> 00:22:53,900
Chờ đã, cậu đã đụ bao nhiêu thằng rồi?
445
00:22:53,925 --> 00:22:56,770
Biết gì không, đó là một câu hỏi cực hay đấy, Jules.
446
00:22:56,795 --> 00:22:58,193
- Cậu đã từng ở với bao nhiêu thằng rồi?
- Ờm...
447
00:22:58,218 --> 00:23:00,468
Không, nó không phải là một câu hỏi hay đâu.
448
00:23:00,493 --> 00:23:04,570
Thực tế thì, đó là một câu hỏi không liên quan vì
tôi không còn hứng thú với đàn ông nữa, nên...
449
00:23:04,595 --> 00:23:08,156
Vậy cậu phải đụ bao nhiêu đàn ông
để không còn hứng thú với họ nữa?
450
00:23:08,181 --> 00:23:09,058
Rue: Hừm.
451
00:23:09,083 --> 00:23:13,003
Ờm, tôi sẽ nói với cậu nếu cậu hứa
sẽ không bao giờ nói với Rue.
452
00:23:13,028 --> 00:23:14,841
Thật sự sao?
453
00:23:14,866 --> 00:23:16,506
- Elliot: Được luôn.
- Cái đéo gì vậy?
454
00:23:16,531 --> 00:23:18,020
Được rồi.
455
00:23:19,153 --> 00:23:21,381
Wao, thật hả?
456
00:23:21,406 --> 00:23:24,676
Thật là khủng vãi nhái. Nhiều đến nỗi
nổ mẹ nó não khi đụ đàn ông đấy.
457
00:23:24,701 --> 00:23:27,186
- Cậu ấy đã nói gì?
- Elliot: Không, đó là...
458
00:23:27,211 --> 00:23:28,773
kiểu như, xấu ấy.
459
00:23:28,797 --> 00:23:30,586
Chờ đã, cậu có thực sự nghĩ vậy không?
460
00:23:30,611 --> 00:23:31,758
Không...
461
00:23:31,782 --> 00:23:32,941
tôi đang đùa thôi.
462
00:23:32,966 --> 00:23:34,947
Đéo ai quan tâm chứ?
Mọi người đều là con mẹ nó nữ tu sĩ mà.
463
00:23:34,980 --> 00:23:36,057
- Nữ tu sĩ?
- Elliot: Cậu là một nữ tu sĩ.
464
00:23:36,082 --> 00:23:37,052
Sao tôi lại là nữ tu sĩ cơ chứ?
465
00:23:37,077 --> 00:23:40,262
Elliot: Cậu là một cô gái chuyển giới
mặc áo bó ngực và hỏi tôi thẳng hay cong đấy.
466
00:23:40,287 --> 00:23:43,958
Thì, tôi đang điều hướng một thế giới
nhị nguyên và thẳng to lớn đấy.
467
00:23:43,983 --> 00:23:46,764
Cậu có vẻ đang điều hướng một chủ đề trên Twitter đấy.
Tôi không hiểu nó thực sự như thế nào.
468
00:23:46,789 --> 00:23:48,799
Nhưng cậu biết ý tôi là gì mà,
kiểu như đa số người là thẳng.
469
00:23:48,824 --> 00:23:51,283
Và đa số cô gái chuyển giới
không mặc áo bó ngực, phải không?
470
00:23:51,308 --> 00:23:52,052
Ừa, và ờm,...
471
00:23:52,077 --> 00:23:54,497
đa số con trai không đi chơi với hai cô gái
trừ khi họ muốn đụ các cô gái đó.
472
00:23:54,522 --> 00:23:56,901
Tôi không nói rằng tôi không muốn đụ cậu hay Rue.
473
00:23:56,934 --> 00:23:58,709
Thế cậu muốn đụ Jules ư?
474
00:23:59,721 --> 00:24:01,706
Hai người thật kinh tởm.
475
00:24:01,731 --> 00:24:05,233
Tôi không ra đây để lắc cái mông
và chờ xem có ai đụ nó đâu.
476
00:24:05,258 --> 00:24:06,262
Được chứ?
477
00:24:06,287 --> 00:24:08,118
Tôi không thích cậu.
478
00:24:08,143 --> 00:24:09,156
Tại sao?
479
00:24:09,180 --> 00:24:10,288
Jules: Vì cậu đang mỉa mai,
480
00:24:10,313 --> 00:24:11,733
và tôi không thích những người mỉa mai.
481
00:24:11,757 --> 00:24:13,188
Rue: Khoan đã, mình không mỉa mai sao?
482
00:24:13,213 --> 00:24:14,667
Không, không, cậu thì ngược lại.
483
00:24:14,692 --> 00:24:17,972
Được rồi, tôi đang mỉa mai
bởi vì tôi đang khó chịu,
484
00:24:17,997 --> 00:24:20,870
và các câu hỏi kiểu,
đạo đức giả vãi đái, biết không,
485
00:24:20,895 --> 00:24:22,752
và tôi thực sự thích Rue.
486
00:24:22,777 --> 00:24:27,620
Và, cậu biết đấy, cho dù cậu đã bị "đụ tập thể"
bởi toàn bộ thiên hà thì trông cậu vẫn tuyệt vãi đái,
487
00:24:27,645 --> 00:24:28,541
được chứ?
488
00:24:28,565 --> 00:24:30,887
Và tôi muốn trở thành bạn của nhau.
489
00:24:31,245 --> 00:24:33,487
Cậu nghĩ cậu ta đang mỉa mai à?
490
00:24:36,510 --> 00:24:39,143
Rất tiếc là không.
491
00:24:41,567 --> 00:24:44,394
- Jules: Nhanh nào!
- Rue: Cậu nhanh quá đấy!
492
00:24:44,419 --> 00:24:46,919
Cậu chậm vãi lều. Chả hiểu sao...
493
00:24:46,944 --> 00:24:50,255
- Rue: Có lý do để mình không chơi thể thao đấy.
- Thôi nào!
494
00:24:54,195 --> 00:24:55,365
Đệch mẹ.
495
00:25:00,296 --> 00:25:04,763
{\an8\i1}♪ I'm not an effigy
I'm not an effigy ♪{\i0}
496
00:25:04,788 --> 00:25:06,475
{\an8\i1}♪ No, no ♪{\i0}
497
00:25:00,300 --> 00:25:06,460
{\i1}(Bài "Effigy" của nhóm Ministry){\i0}
498
00:25:12,722 --> 00:25:13,932
Jules!
499
00:25:18,914 --> 00:25:20,124
Đệch mẹ.
500
00:25:20,963 --> 00:25:24,455
Ôi, cái đệch mẹ cậu.
501
00:25:24,480 --> 00:25:26,920
- Cậu biết đấy...
- Cậu phải lo bệnh hen suyễn của cậu đi.
502
00:25:26,945 --> 00:25:28,380
Cậu biết tớ không...
503
00:25:28,405 --> 00:25:29,922
giỏi về mấy thứ kiểu đó mà.
504
00:25:29,947 --> 00:25:31,120
Trời ơi.
505
00:25:31,144 --> 00:25:33,263
- Mình xin lỗi.
- Phải bắt lại hơi thở...
506
00:25:33,288 --> 00:25:34,821
Hơi thở của mình.
507
00:26:11,237 --> 00:26:12,789
- Rue: Có cảm thấy thoải mái không?
-Jules: Có.
508
00:26:12,822 --> 00:26:13,690
Được rồi.
509
00:26:23,289 --> 00:26:25,521
Rue:
Điều tuyệt đẹp của việc phê pha...
510
00:26:25,546 --> 00:26:27,666
là thời gian không còn tồn tại.
511
00:26:32,520 --> 00:26:37,735
Ý tôi là, bạn có thể chỉ ở trong những khoảnh khắc
tốt đẹp mà không sợ rằng chúng sẽ đi đến hồi kết.
512
00:27:09,721 --> 00:27:12,391
Lần cuối cùng các cậu chơi
thật hay thách là khi nào?
513
00:27:17,371 --> 00:27:20,414
Xin chào hiệu phó Garica.
Tên em là Lexi Howard.
514
00:27:20,439 --> 00:27:22,080
Tôi biết em là ai, Lexi.
515
00:27:22,105 --> 00:27:24,415
Vâng, xin lỗi thầy,
nó hơi kỳ lạ, ờm.
516
00:27:24,440 --> 00:27:25,179
Dù sao thì...
517
00:27:25,204 --> 00:27:29,352
em đang viết một vở kịch và em đang
băn khoăn liệu em có thể dựng nó không...?
518
00:27:29,377 --> 00:27:33,245
Rue: Sau tất cả chuyện đó với Cal
ở cửa hàng tiện lợi của Fezco,
519
00:27:33,270 --> 00:27:38,161
Lexi nhận ra là có lý do để cậu ấy
không chưa giờ cố can thiệp trước đây.
520
00:27:38,186 --> 00:27:40,176
Cậu ấy là một người quan sát.
521
00:27:40,201 --> 00:27:41,794
Đó là con người của cậu ấy.
522
00:27:45,012 --> 00:27:49,276
Cậu ấy thường hình dung rằng cha mẹ của cậu ấy
không thực sự là cha mẹ của cậu ấy...
523
00:27:49,301 --> 00:27:51,589
và rằng chị gái của cậu ấy
không phải là chị gái của cậu ấy,
524
00:27:51,614 --> 00:27:55,832
và rằng nhà của cậu ấy thậm chí
còn không thực sự là nhà của cậu ấy.
525
00:27:55,857 --> 00:27:57,942
Rằng đó chỉ là một bộ phim...
526
00:27:57,967 --> 00:28:00,428
Suze: Tôi, tôi đã nói với anh rồi.
Tôi đã không hứa với anh điều đó.
527
00:28:00,454 --> 00:28:03,843
Rue:
... một bộ phim mà cậu ấy đang viết nên.
528
00:28:03,868 --> 00:28:05,830
Để tôi cho cô xem ảnh của bộ phận giả.
529
00:28:05,855 --> 00:28:07,354
Tôi thực sự không có thời
gian cho thứ đó bây giờ.
530
00:28:07,379 --> 00:28:08,773
Cô có thể lấy cho tôi
một vài viên kẹo Nicorette được không?
531
00:28:08,798 --> 00:28:10,616
Rue Bennett đến muộn 47 phút.
532
00:28:10,641 --> 00:28:11,655
- Chúng ta không gọi cho cậu ấy được.
- Tôi sẽ giết con mẹ nó cậu ấy.
533
00:28:11,680 --> 00:28:13,374
Lexi, tôi cần nói chuyện
với cô về cảnh này.
534
00:28:13,399 --> 00:28:15,150
Cảm ơn.
535
00:28:16,020 --> 00:28:17,226
Suze không đeo nhẫn cưới của cô ấy.
536
00:28:17,251 --> 00:28:18,665
- Lexi: Được rồi, đó là một câu hỏi về đạo cụ.
- Được rồi.
537
00:28:19,475 --> 00:28:21,087
Họ nên chia tay à?
538
00:28:21,112 --> 00:28:23,229
Anh không hề lôi chuyện này ra.
539
00:28:23,254 --> 00:28:26,543
Được rồi, giống kiểu, mọi ngày thôi.
Như kiểu anh bị OCD vậy.
(OCD: Rối Loạn Ám Ảnh Cưỡng Chế)
540
00:28:26,568 --> 00:28:28,527
- Lexi: Và cắt cảnh!
541
00:28:28,554 --> 00:28:29,603
Tên tôi là Lexi Howard.
542
00:28:29,628 --> 00:28:32,513
Tôi là biên kịch, đạo diễn và nhà sáng tạo
của "This Is Life" (tạm dịch: Đây Là Cuộc Sống).
543
00:28:29,135 --> 00:28:32,470
{\an8}LEXI HOWARD
BIÊN KỊCH, ĐẠO DIỄN, NHÀ SÁNG TẠO.
544
00:28:34,560 --> 00:28:36,486
"THIS IS LIFE"
ĐẰNG SAU HẬU TRƯỜNG
VỚI LEXI HOWARD
545
00:28:36,773 --> 00:28:39,300
Khi cậu chuyện về một cô gái 16 tu...
Bleh.
546
00:28:39,660 --> 00:28:41,853
Câu chuyện kể về một cô gái 16 tuổi,
547
00:28:41,878 --> 00:28:45,623
Grace, người sống dưới cái bóng
của chị gái mình, Hallie.
548
00:28:46,694 --> 00:28:48,024
Đĩ hơn đi.
549
00:28:48,569 --> 00:28:49,755
Và lòe loẹt hơn đi.
550
00:28:51,724 --> 00:28:52,855
Luộm thuộm hơn đi.
551
00:28:52,890 --> 00:28:54,532
Nhưng câu chuyện không phải về Hallie.
552
00:28:54,557 --> 00:28:56,594
Bạn biết đấy, điều đó đã
từng được thực hiện trước đây.
553
00:28:56,619 --> 00:28:57,741
Chuyện là về Grace.
554
00:28:57,766 --> 00:28:59,776
Đây, đi với tôi.
555
00:29:01,361 --> 00:29:05,375
Nghe này, nhân vật phụ tá thường
nhạy cảm và thông minh hơn,
556
00:29:05,432 --> 00:29:07,062
và thuyết phục hơn.
557
00:29:07,087 --> 00:29:08,548
nhưng vì một số lý do,
558
00:29:08,572 --> 00:29:09,901
chúng thường bị bỏ qua.
559
00:29:09,926 --> 00:29:10,898
Diễn
560
00:29:10,922 --> 00:29:11,786
Lexi: Và tôi kiểu như,
561
00:29:11,811 --> 00:29:14,975
Trong show truyền hình,
phụ tá là vai chính đấy.
562
00:29:16,537 --> 00:29:17,881
Cắt!
563
00:29:17,905 --> 00:29:19,218
Mày đang phê vãi đái phải không?
564
00:29:19,668 --> 00:29:21,445
Ừa, nó nói về tình yêu...
565
00:29:21,469 --> 00:29:23,380
và tình bạn.
566
00:29:20,204 --> 00:29:25,483
{\an8}RUE BENNET
DIỄN VIÊN PHỤ - VAI "JADE"
567
00:29:24,607 --> 00:29:27,907
Và khoảng khi...
568
00:29:27,932 --> 00:29:31,657
bạn biết đấy, bạn trẻ hơn,
mọi thứ chỉ cảm thấy rất vĩnh viễn vậy.
569
00:29:32,478 --> 00:29:34,859
Nhưng khi bạn lớn lên, mọi người đều trôi đi hết.
570
00:29:43,357 --> 00:29:46,379
Rue:
Vậy, cậu ta mới bắt đầu viết lách,
571
00:29:46,660 --> 00:29:48,392
và viết,
572
00:29:48,417 --> 00:29:49,776
và viết...
573
00:30:04,742 --> 00:30:07,008
Lexi:
Sao chị lại thức dậy lúc 4 giờ sáng vậy?
574
00:30:07,033 --> 00:30:09,390
Cassie:
Tại sao em lại thức lúc 4 giờ sáng vậy?
575
00:30:23,833 --> 00:30:25,335
GRACE
Chuyện gì đó đã xảy ra với
Hallie, nhưng mình không biết là gì
576
00:30:25,890 --> 00:30:30,183
Rue: Cassie đã quyết định thức dậy lúc
4 giờ sáng hôm đó để chuẩn bị đi học.
577
00:30:31,896 --> 00:30:34,352
Chị ấy cần giải tỏa đầu óc.
578
00:30:39,003 --> 00:30:42,590
Và trong 3 giờ mà chị ấy dành ra để chuản bị,
579
00:30:42,615 --> 00:30:44,250
chị ấy chỉ nghĩ về một điều duy nhất.
580
00:31:07,927 --> 00:31:12,159
Cũng có điều gì đó sảng khoái về khoảng
thời gian mà chị ấy dành ra chỉ để cho bản thân.
581
00:31:23,290 --> 00:31:25,618
Xa mặt cách lòng.
582
00:31:30,424 --> 00:31:33,731
Rue:
Chị ấy yêu thích nghi lễ, chú ý đến từng chi tiết...
583
00:31:35,580 --> 00:31:38,220
sự lo lắng và phấn khích
mà chị ấy cảm thấy trong lòng.
584
00:31:41,859 --> 00:31:44,899
Và ngay cả khi Nate giả vờ không để ý đến chị ấy...
585
00:31:52,766 --> 00:31:55,983
Đó là cách để chị ấy nói với
anh ấy rằng chị là của anh ấy.
586
00:32:17,888 --> 00:32:18,810
Maddy:
Xin chào.
587
00:32:20,063 --> 00:32:21,294
Xin chào.
588
00:32:22,535 --> 00:32:25,449
- Chờ đã, tại sao...
- Lớp tao ở đằng này cơ.
589
00:32:30,371 --> 00:32:32,256
Rue:
Dù sao thì, trở lại với đoạn mà chúng ta đã bắt đầu.
590
00:32:32,281 --> 00:32:35,765
Em đang viết vở kịch này và đang
băn khoăn rằng em có thể dựng nó được không?
591
00:32:35,790 --> 00:32:36,990
Garcia:
Được.
592
00:32:42,563 --> 00:32:44,063
Thật hay thách?
593
00:32:46,294 --> 00:32:47,584
Thách.
594
00:32:50,679 --> 00:32:53,666
Elliot: Này, Jules,
tôi thách cậu đi tè giữa đường đấy?
595
00:32:53,691 --> 00:32:54,840
Jules: Được rồi.
596
00:32:56,971 --> 00:32:59,386
Chắc chắn rồi.
597
00:32:59,411 --> 00:33:01,293
Làm ơn đảo loạn giới tính tôi đi!
598
00:33:01,322 --> 00:33:02,920
- Elliot: Wao!
- Rue: Jules!
599
00:33:02,945 --> 00:33:05,389
- Elliot: Wao.
- Rue: Được rồi, được rồi.
600
00:33:05,414 --> 00:33:08,066
- Rue: Ôi vãi tè!
- Elliot: Ồ.
601
00:33:08,091 --> 00:33:09,902
Rue: Ồ. Được rồi, Jules.
602
00:33:09,927 --> 00:33:11,695
Này, có xe kìa!
603
00:33:11,720 --> 00:33:13,585
- Ôi chúa ơi.
- Elliot: Không, không, không, không!
604
00:33:13,610 --> 00:33:15,415
Không phải lên xe. Không phải lên xe.
Không phải lên xe chứ.
605
00:33:19,496 --> 00:33:21,705
Này, tôi nhận thấy cái cách mà ông đã
đã nhìn vào tôi...
606
00:33:21,730 --> 00:33:23,957
trong vài ngày qua, và tôi...
607
00:33:23,982 --> 00:33:26,814
tôi muốn ông biết là tôi cũng
thích đùa cợt nếu ông muốn tôi kiểu...
608
00:33:26,839 --> 00:33:28,692
- ỉa vào người nhau...
- Cái địt con mẹ gì cơ?
609
00:33:28,716 --> 00:33:30,066
Xử mẹ nó thằng đĩ đó đi!
610
00:33:30,090 --> 00:33:32,436
Ôi vãi, ôi vãi, ôi!
611
00:33:32,803 --> 00:33:34,356
Mày chết con mẹ nó rồi!
612
00:33:34,380 --> 00:33:35,409
Elliot: Ôi trời ơi.
613
00:33:35,433 --> 00:33:36,479
Con mẹ thằng kia!
614
00:33:36,503 --> 00:33:37,866
Con mẹ thằng kia!
615
00:33:37,890 --> 00:33:39,206
Tao sẽ giết con mẹ nó mày!
616
00:33:39,231 --> 00:33:40,321
Cái địt con mẹ!
617
00:33:40,345 --> 00:33:41,132
Địt mẹ!
618
00:33:50,195 --> 00:33:52,175
Mình thật sự muốn hạ thấp vào trong cậu...
619
00:33:52,200 --> 00:33:54,144
Không làm ở đây được đâu.
620
00:33:54,169 --> 00:33:55,249
Xin đấy?
621
00:34:21,688 --> 00:34:26,175
Rue: Nếu tôi là một thiên tài, thì tôi
đã tìm ra cách chơi thuốc miễn phí rồi.
622
00:34:34,586 --> 00:34:37,479
Nếu tôi thực sự là thiên tài thì sao?
623
00:34:37,504 --> 00:34:39,711
Tôi là một thiên tài vãi đái, Fez à.
624
00:34:39,735 --> 00:34:41,111
Fezco: Vậy sao?
625
00:34:42,477 --> 00:34:44,360
Nó đúng là vãi đái thật bởi vì...
626
00:34:44,385 --> 00:34:46,501
tôi đã nghĩ ra một kế hoạch hay vãi cả đái.
627
00:34:46,526 --> 00:34:48,558
Và đó sẽ là gì hả Rue?
628
00:34:48,583 --> 00:34:50,710
Được rồi, vậy...
629
00:34:50,748 --> 00:34:51,917
Những gì anh cần phải làm...
630
00:34:51,942 --> 00:34:54,430
là giao trước cho tôi
khoảng 5.000 đô cỏ nhé.
631
00:34:54,464 --> 00:34:56,101
- Và sau đó...
- Fezco: Đéo bao giờ luôn.
632
00:34:56,126 --> 00:34:58,107
Được rồi, trước khi anh từ chối thì
phải cho tôi nói hết cái đã chứ.
633
00:34:58,132 --> 00:34:59,695
Đéo bao giờ luôn.
634
00:34:59,720 --> 00:35:01,605
Được rồi, tại sao anh cứ nói thế vậy?
635
00:35:01,630 --> 00:35:04,289
Tôi không thích cách mở màn
của kế hoạch đó đâu.
636
00:35:04,314 --> 00:35:06,281
Được rồi, thế anh phải cho tôi trình bày
con mẹ nó hết cả kế hoạch chứ?
637
00:35:06,306 --> 00:35:07,289
- Fezco: Không.
- Có.
638
00:35:07,314 --> 00:35:09,854
- Anh...
- Đéo bao giờ luôn, Rue ạ.
639
00:35:11,501 --> 00:35:13,514
Kẹ mẹ nó đi, tôi bỏ cuộc, sao cũng được.
640
00:35:13,539 --> 00:35:15,907
Tôi sẽ mang mô hình kinh doanh
vãi đái của mình ra nơi khác vậy.
641
00:35:15,932 --> 00:35:17,482
Chỉ thiệt con mẹ nó anh thôi nhé.
642
00:35:21,592 --> 00:35:23,766
Đéo bao giờ luôn nhé.
643
00:35:23,791 --> 00:35:25,556
Đó là một kế hoạch hay vãi đái.
644
00:35:25,581 --> 00:35:27,878
Cám ơn cậu. Con mẹ nó
Fez còn không muốn nghe cơ.
645
00:35:27,903 --> 00:35:29,121
Tại sao không?
646
00:35:29,146 --> 00:35:31,188
Cái tôi vớ vẩn ấy mà.
647
00:35:31,213 --> 00:35:32,023
Này, Lex...
648
00:35:32,047 --> 00:35:32,848
cậu đang làm gì vậy?
649
00:35:32,873 --> 00:35:35,240
Ồ, mình đang gán mấy tờ rơi
cho vở kịch của mình ấy mà.
650
00:35:35,265 --> 00:35:36,515
Kịch gì vậy?
651
00:35:36,788 --> 00:35:38,041
{\an8}CLB KỊCH NGHỆ GIỚI THIỆU
Oklahoma!
Đăng kí ngay hôm nay
BUỔi THỬ VAI
THỨ 6 - 16H
652
00:35:38,065 --> 00:35:49,081
{\an8}BẠN ĐÃ QUÁ CHÁN VỚI OKLAHOMA?
Vậy đã đến thử vai cho một vở kịch gốc
BUỔI THỬ VAI VÀO THỨ 6 TỚI LÚC 16H
653
00:35:39,205 --> 00:35:40,880
Vấn đề duy nhất là...
654
00:35:42,466 --> 00:35:44,515
Lexi chưa nói với ai về vở kịch cả...
655
00:35:45,825 --> 00:35:47,338
bao gồm cả Cassie.
656
00:35:48,516 --> 00:35:50,686
Mình thật sự muốn cậu đọc thử đấy.
657
00:35:50,711 --> 00:35:52,573
Ừa, hẳn rồi.
Cứ gửi cho mình đi.
658
00:35:52,598 --> 00:35:54,687
- Chào Rue-Rue.
- Chào, Cass.
659
00:35:57,478 --> 00:35:59,116
Khoan, chị tham gia vở kịch à?
660
00:35:59,141 --> 00:36:01,335
- Kịch gì?
- Kịch của Lexi ấy.
661
00:36:01,360 --> 00:36:02,545
Sao mày lại nói kịch của Lexi vậy?
662
00:36:02,570 --> 00:36:05,497
Thì vở kịch mà Lexi đã viết ấy.
663
00:36:05,522 --> 00:36:06,813
"Oklahoma."
664
00:36:06,838 --> 00:36:08,946
- Gì cơ?
-Vở kịch tên là "Oklahoma" á?
665
00:36:08,971 --> 00:36:11,200
Không, câu lạc bộ kịch đang dựng vở "Oklahoma."
666
00:36:12,482 --> 00:36:14,601
Ôi chúa ơi, tao có trông giống như
đang ở trong "Oklahoma" không?
667
00:36:14,626 --> 00:36:16,483
Tại sao vở kịch của chị lại
được đặt ở Oklahoma chứ?
668
00:36:16,508 --> 00:36:18,516
Mày nghĩ tao đang thử vai
cho vở "Oklahoma" mà?
669
00:36:18,541 --> 00:36:20,519
Em chưa đọc nó nên...
670
00:36:20,544 --> 00:36:23,796
Mày đang đùa cợt về tao hay mày thật sự
nghĩ tao đang thử vai cho "Oklahoma" vậy?
671
00:36:23,827 --> 00:36:26,828
- Thế đéo nào mà mày lại đi thử vai cho "Oklahoma" chứ?
- Không phải đâu.
672
00:36:26,853 --> 00:36:29,694
Vậy thế đéo nào mà mày trông
như đang thử vai cho "Oklahoma" vậy?
673
00:36:29,719 --> 00:36:31,474
- Thật sao?
- Kat: Ừa.
674
00:36:31,499 --> 00:36:33,812
Mọi người đã đọc hết
"Oklahoma" trừ em ra rồi hả?
675
00:36:33,837 --> 00:36:35,496
"Oklahoma" không phải là
một vở kịch để đọc đâu.
676
00:36:35,521 --> 00:36:37,714
- Rue, mày đang chơi thuốc à?
- Vâng.
677
00:36:37,739 --> 00:36:38,864
- Mày tái nghiện rồi á?
- Khoan, sao cơ?!
678
00:36:38,889 --> 00:36:40,199
Rue:
À, chỉ là...
679
00:36:40,224 --> 00:36:42,370
Không, em chỉ hút có tí cỏ thôi mà.
680
00:36:42,395 --> 00:36:44,774
Chờ đã, em không hiểu. Nếu chị
không thử vai cho "Oklahoma" thì...
681
00:36:44,799 --> 00:36:46,601
- sao chị lại trông như vậy?
- Như nào cơ?!
682
00:36:46,626 --> 00:36:49,122
- Maddy: Như một ngôi sao nhạc đồng quê.
- Theo cách tốt hay cách xấu vậy?
683
00:36:49,147 --> 00:36:51,081
Này, tao mong là mày chỉ đùa thôi nhé.
684
00:36:51,124 --> 00:36:52,754
- Chỉ có ổn không hả Cass?
- Không...
685
00:36:52,779 --> 00:36:56,395
Có, con mẹ nó, tao đang yêu Nate Jacobs
và hắn ta cũng đang yêu tao đấy!
686
00:36:56,420 --> 00:36:58,368
Và đừng nhìn tao với ánh mắt đó, Maddy,
687
00:36:58,393 --> 00:37:00,941
Bởi vì tao không đụ bạn trai mày nhé!
Bọn mày đã chia tay...
688
00:37:00,966 --> 00:37:05,860
từ 3 tuần và 3 ngày trước cả khi bọn tao
đụ nhau rồi nên tao đã không phản bội mày.
689
00:37:05,885 --> 00:37:08,445
Mà bọn mày còn cực kì tệ với nhau
và mày biết tao đúng đấy!
690
00:37:08,470 --> 00:37:11,655
Và bọn mày có thể đánh giá tao
nhưng tao đếch thèm quan tâm!
691
00:37:11,680 --> 00:37:14,977
Tao chưa bao giờ thấy hạnh phúc hơn bao giờ hết!
692
00:37:21,322 --> 00:37:22,780
Rue:
Nhưng chị ấy đã không nói thế.
693
00:37:22,805 --> 00:37:25,022
Thực tế thì, nó kỳ quặc hơn rất nhiều.
694
00:37:25,047 --> 00:37:29,430
Chị ấy chỉ nhìn thẳng về phía trước như đang làm
ngay lúc này và không thốt ra lời nào cả.
695
00:37:29,455 --> 00:37:32,423
Maddy:
Tao nghĩ việc độc thân đang khiến mày căng thẳng đấy.
696
00:37:32,448 --> 00:37:34,336
Không tao không nghĩ vậy đâu.
697
00:37:34,361 --> 00:37:35,934
Maddy:
Tao ghét nó.
698
00:37:35,959 --> 00:37:36,991
Thật sao?
699
00:37:37,015 --> 00:37:38,091
- Ừa.
700
00:37:39,176 --> 00:37:41,121
Tao nghĩ Nate đã thực sự
"hãm lồn" tao rồi.
701
00:37:42,143 --> 00:37:43,690
Tao nói là "đã hãm hại" tao rồi.
702
00:37:43,715 --> 00:37:45,096
Không phải.
703
00:37:45,120 --> 00:37:46,702
Ý mày là sao?
704
00:37:46,727 --> 00:37:51,122
Tao vẫn đang cố tìm hiểu xem lúc này tao có
cảm thấy tệ hơn so với lúc ở cạnh Nate không.
705
00:37:51,147 --> 00:37:53,175
Thì mày đã không thật sự hạnh phúc mà.
706
00:37:53,200 --> 00:37:56,033
Maddy:
Kiểu như, tao nhớ cảm giác mấy thứ tốt nó như thế nào.
707
00:37:56,058 --> 00:37:59,379
Nhưng khi nó thành tệ, nó có tệ đến như thế không?
708
00:37:59,404 --> 00:38:03,433
Hay tao chỉ đang tự nhủ bản thân
bởi vì tao đang cô độc và chán nản?
709
00:38:03,458 --> 00:38:04,655
Không, mày...
710
00:38:04,679 --> 00:38:07,600
Mày xứng đáng với ai đó có đam mê...
711
00:38:07,624 --> 00:38:09,796
và tình yêu thương.
712
00:38:09,821 --> 00:38:13,145
Người sẽ khao khát có mày,
và rất nóng lòng được gặp mày.
713
00:38:13,170 --> 00:38:17,269
Người mà mày sẽ không phải cãi nhau
mà chỉ sẽ yêu thương mày, kiểu như...
714
00:38:17,294 --> 00:38:20,605
Thực sự, thật lòng yêu mày.
715
00:38:20,630 --> 00:38:21,960
Maddy:
Ừ...
716
00:38:23,974 --> 00:38:25,802
Tao không biết nữa.
717
00:38:25,827 --> 00:38:27,438
Giúp tao một ân huệ này...
718
00:38:27,463 --> 00:38:30,619
Khi mày lớn lên, đừng trở thành một
thằng khốn với những cô gái mà mày thích.
719
00:38:30,644 --> 00:38:33,142
Được rồi.
720
00:38:33,167 --> 00:38:36,245
Rue:
Maddy không nhận ra là Cassie đang nói về chính chị ấy.
721
00:38:36,270 --> 00:38:39,350
{\an8}(Bài "Emotions" của ca sĩ Brenda Lee)
722
00:38:43,731 --> 00:38:46,531
... và mối quan hệ của chị ấy với Nate.
723
00:38:50,367 --> 00:38:52,577
{\an8}♪ Emotions ♪
724
00:38:54,731 --> 00:38:58,214
{\an8}♪ What are you doin' ♪
725
00:38:58,239 --> 00:39:00,526
{\an8}♪ Oh, don't you know ♪
726
00:39:00,551 --> 00:39:03,756
{\an8}♪ Don't you know you'll be my ruin ♪
727
00:39:03,781 --> 00:39:07,554
Rue:
Người mà chị ấy đã đụ vào mỗi tối thứ 6 trong 3 tuần qua.
728
00:39:13,411 --> 00:39:15,261
Em yêu việc em là bí mật của anh...
729
00:39:16,654 --> 00:39:18,194
và em không thể nói với bất kì ai cả.
730
00:39:21,037 --> 00:39:23,297
Anh yêu cái thứ bệnh hoạn
vãi lồn của em...
731
00:39:38,810 --> 00:39:41,210
Đây chính là những thứ khiến
em không muốn trở lại trường trung học.
732
00:39:43,946 --> 00:39:45,886
Ừa.
733
00:39:47,975 --> 00:39:48,888
Ừa.
734
00:39:49,666 --> 00:39:51,970
Rue:
Trong lúc đó, Kat đang ăn tối cùng với bố mẹ của Ethan.
735
00:39:52,379 --> 00:39:54,149
Judy:
Vậy, con trai tôi đang ở với ai đây?
736
00:39:54,174 --> 00:39:56,413
Ồ, con bé có nụ cười dễ thương nhất đấy, phải không?
737
00:39:56,438 --> 00:39:57,365
- Phải đấy.
- Đáng yêu đấy.
738
00:39:57,390 --> 00:39:58,841
Ethan:
Mẹ dừng lại đi.
739
00:39:58,865 --> 00:40:00,253
- Vậy, Katherine...
740
00:40:00,278 --> 00:40:02,081
Kể bác nghe về cháu đi.
741
00:40:03,255 --> 00:40:04,207
Ờm...
742
00:40:07,532 --> 00:40:11,632
Rue: Kat đã khá lo lắng vì cậu ta cảm nhận
được sẽ có câu trả lời đúng và câu trả lời sai.
743
00:40:11,657 --> 00:40:13,131
Cháu là ai ạ?
744
00:40:15,803 --> 00:40:17,936
Wao, wao, wao, wao.
ờm..
745
00:40:18,687 --> 00:40:21,747
Cháu thấy đó là một câu hỏi lớn đấy ạ.
746
00:40:23,439 --> 00:40:28,189
Cháu cũng nghĩ là "cháu là ai?" là một câu hỏi rất khác
so với "kể cô nghe về bản thân", phải không ạ?
747
00:40:28,882 --> 00:40:29,542
Ờ...
748
00:40:30,902 --> 00:40:34,004
Cháu kiểu như đang cố...chỉ là...
749
00:40:34,028 --> 00:40:36,775
đang tự tìm hiểu ra điều đó thôi ạ...
750
00:40:36,800 --> 00:40:38,140
Các bác biết không, kiểu như...
751
00:40:41,480 --> 00:40:43,809
Thì cháu nghĩ là cháu chỉ...cháu...
752
00:40:43,834 --> 00:40:46,147
theo nghĩa đen thì
không biết chính cháu là ai cả.
753
00:40:52,755 --> 00:40:53,907
Chà...
754
00:40:53,931 --> 00:40:55,931
Nó rõ ràng rồi đấy nhỉ?
755
00:40:59,413 --> 00:41:03,083
Rue: Kat muốn chui vào một
cái hố và chết mẹ nó đi cho rồi.
756
00:41:03,920 --> 00:41:05,311
Và Cal cũng vậy,
757
00:41:05,336 --> 00:41:08,598
người mà đã không ngủ được kể từ khi
Nate nói với ông ta về chiếc đĩa đó.
758
00:41:10,007 --> 00:41:11,593
Nate:
Em muốn chai nước không?
759
00:41:15,194 --> 00:41:18,044
Rue: Và mỗi khi ông ta nhắm mắt lại thì ông ta hình dung...
760
00:41:18,069 --> 00:41:20,849
Aaron, với bố xuống ăn tối đi!
761
00:41:20,874 --> 00:41:22,745
Bố ơi, xuống ăn tối ạ!
762
00:41:27,543 --> 00:41:30,191
Rue:
Nhưng Cal không được nuôi dạy theo cách đó.
763
00:41:35,483 --> 00:41:37,733
Ông ta không muốn ra đi
mà không gây chiến.
764
00:41:48,923 --> 00:41:50,312
Xin chào...
765
00:41:50,336 --> 00:41:52,136
cháu là Rue ạ, ờm...
766
00:41:52,160 --> 00:41:53,921
Rất vui được gặp bác ạ.
767
00:41:53,946 --> 00:41:58,117
Cháu rất muốn được trình bày với
bác về một cơ hội kinh doanh.
768
00:41:58,891 --> 00:41:59,971
Được rồi.
769
00:42:01,856 --> 00:42:02,975
Cháu muốn uống không?
770
00:42:03,007 --> 00:42:05,007
Dạ thôi ạ, cám ơn bác ạ.
771
00:42:06,704 --> 00:42:07,996
Ờm...
772
00:42:08,020 --> 00:42:11,209
Kể từ khi cháu gặp bác vào dịp Năm Mới,
thì cháu đã...
773
00:42:11,234 --> 00:42:13,804
nghĩ, ờm, rằng...
774
00:42:13,829 --> 00:42:15,499
cố thể bác....
775
00:42:16,975 --> 00:42:18,065
Ờm...
776
00:42:20,696 --> 00:42:22,173
Ờm...
777
00:42:22,198 --> 00:42:24,738
ờm...Cháu là học sinh trung học, bác ạ.
778
00:42:24,763 --> 00:42:25,772
Ờm...
779
00:42:25,796 --> 00:42:28,995
Và cháu có điểm trung bình GPA là 3.95 và hãy...
780
00:42:29,020 --> 00:42:33,869
và giả sử, tất cả các bạn của cháu,
Jamie, Amy và Lanie cũng có điểm đều trên 3.7,
781
00:42:33,894 --> 00:42:34,429
Laurie:
Hừm...
782
00:42:34,454 --> 00:42:40,479
Rue: Và, bác Laurie ạ, đây toàn là các cô gái
mà bác sẽ chẳng thề ngờ tới được là sẽ đi bán.
783
00:42:40,504 --> 00:42:42,375
Hừm...
784
00:42:42,400 --> 00:42:44,677
Cháu là kẻ mơ mộng, bác ạ,
785
00:42:44,701 --> 00:42:47,574
và Steve Jobs là người hùng của cháu.
786
00:42:47,599 --> 00:42:51,795
Và cháu đang nghĩ, nếu có một hệ thống uy tín...
787
00:42:51,819 --> 00:42:53,401
để bán...
788
00:42:54,360 --> 00:42:56,070
bác biết đấy ạ...
789
00:42:56,094 --> 00:42:58,293
mà không có kẻ mách lẻo.
790
00:42:58,318 --> 00:42:59,269
Ừm.
791
00:42:59,294 --> 00:43:01,324
Vậy, hãy nói...
792
00:43:01,349 --> 00:43:02,619
tất nhiên chỉ là giả định thôi, ờm...
793
00:43:02,658 --> 00:43:05,143
chúng ta có thể trả cho Jaimie, Amy và Lanie...
794
00:43:05,168 --> 00:43:06,877
500 đô một tháng để chạy việc.
795
00:43:06,902 --> 00:43:10,159
Giờ với thứ thế chấp, chúng ta sẽ tải
điện thoại của họ lên một đám mây của cháu.
796
00:43:10,627 --> 00:43:13,200
- Tại sao cháu lại muốn điều đó?
- À, đó là một câu hỏi hay, bác Laurie ạ.
797
00:43:13,225 --> 00:43:14,605
Cháu xin phép.
798
00:43:14,630 --> 00:43:16,395
Thì bác thấy đấy ạ...
799
00:43:16,420 --> 00:43:18,877
mặc dù Jamie, Amy và Lanie có điểm trung bình xuất sắc,
800
00:43:18,902 --> 00:43:21,403
thì cũng có những thứ trong điện thoại
của họ mà họ không muốn ai biết đến.
801
00:43:21,428 --> 00:43:27,252
Bởi vì nó có thể sẽ hủy hoại khả năng của họ để vào
Yale, Columbia, Harvard, lựa chọn hàng đầu của cháu.
802
00:43:27,277 --> 00:43:32,075
Thêm nữa, nếu họ có bao giờ bị bắt thì chúng ta
đang ước tính từ 6 đến 12 tháng vào trại giáo dưỡng.
803
00:43:32,100 --> 00:43:34,820
Có ý định bán sẽ bị phán
mức án nặng hơn nhiều đấy.
804
00:43:36,247 --> 00:43:38,440
Nếu mình dưới 18 tuổi thì không đâu ạ.
805
00:43:38,464 --> 00:43:39,222
Hừm.
806
00:43:39,246 --> 00:43:42,384
Cái đó chẳng là gì so với việc cả cuộc đời mình
bị công khai và hủy hoại trên mạng internet,
807
00:43:42,409 --> 00:43:45,199
nên khả năng họ mách lẻo
về cơ bản đã giảm xuống 0.
808
00:43:48,064 --> 00:43:50,444
Đây là một kế hoạch tuyệt vời.
809
00:43:51,268 --> 00:43:53,028
Cháu đúng là một thiên tài.
810
00:43:54,351 --> 00:43:55,886
Cảm ơn bác ạ.
811
00:43:55,911 --> 00:43:59,726
Thật đấy, ta sẽ gửi cháu
trước cái va li 50.000 đô.
812
00:44:02,444 --> 00:44:04,854
Rue: Đừng làm điều đó.
Mày dễ làm hỏng việc lắm.
813
00:44:04,879 --> 00:44:07,208
Có lẽ chúng ta nên khởi đầu nhẹ nhàng hơn.
814
00:44:07,232 --> 00:44:08,396
10.000 đô à?
815
00:44:08,420 --> 00:44:09,410
Chốt ạ.
816
00:44:09,435 --> 00:44:11,007
Mày thật trưởng thành đó, Rue.
817
00:44:11,032 --> 00:44:14,832
Laurie: Nếu cháu trả mỗi cô gái 1.000 đô
thì có thể bán được 20.000 đô,
818
00:44:14,857 --> 00:44:18,536
và sẽ lời 7.000 đô,
ta nhận 3.000 đô còn cháu giữ 4.000 đô.
819
00:44:18,561 --> 00:44:21,695
Cám ơn bác Laurie ạ.
Bác sẽ không phải hối hận đâu ạ.
820
00:44:21,720 --> 00:44:24,322
Cháu sẽ đến trả tiền và lấy hàng sau 1 tháng.
821
00:44:24,346 --> 00:44:25,530
Quá được ạ.
822
00:44:25,554 --> 00:44:27,759
Rue này, nếu cháu chơi khăm ta,
823
00:44:27,784 --> 00:44:31,370
cháu sẽ bị bắt cóc và bị bán
cho những người cực kì bệnh hoạn đấy.
824
00:44:33,047 --> 00:44:36,338
Ta luôn có cách để lấy lại tiền của ta.
825
00:44:39,512 --> 00:44:41,762
Ta nghiêm túc đấy.
826
00:44:43,050 --> 00:44:44,454
Vâng ạ.
827
00:44:44,479 --> 00:44:47,235
{\an8}(Bài "Gangsta Nation" của nhóm Westside Connection)
828
00:44:47,260 --> 00:44:49,470
{\an8} ♪ Na-na, na-na-na-na ♪
829
00:44:49,560 --> 00:44:52,020
{\an8}♪ Na-na, na-na-na-na ♪
830
00:44:52,100 --> 00:44:54,520
{\an8}♪ Na-na, na-na-na-na ♪
831
00:44:54,600 --> 00:44:56,900
{\an8}♪ Na-na, na-na-na-na ♪
832
00:44:57,456 --> 00:44:59,546
{\an8}♪ Na-na, na-na-na-na ♪
833
00:44:59,937 --> 00:45:02,046
{\an8}♪ Na-na, na-na-na-na ♪
834
00:45:07,784 --> 00:45:09,621
Ông đang làm cái đéo gì vậy?
835
00:45:10,865 --> 00:45:13,799
Rue: Lexi biết cậu ấy không thể
tự mình dàn dựng một vở kịch,
836
00:45:13,824 --> 00:45:18,042
nên cậu ấy đã nhờ cậy sự giúp đỡ của Bobbi
với tư cách là quản lý sân khấu và tòng phạm.
837
00:45:18,076 --> 00:45:22,188
Họ không biết rõ về nhau, ngoại trừ
việc họ đều coi thường "Oklahoma."
838
00:45:22,213 --> 00:45:24,293
Bobbi, cậu ổn chứ?
839
00:45:24,317 --> 00:45:26,317
Địt mẹ "Oklahoma".
840
00:45:28,542 --> 00:45:31,079
Tất cả bọn họ đều
đến đây để thử vai à?
841
00:45:31,104 --> 00:45:33,133
Tất cả các bạn đều ở đây
để thử vai, phải không ạ?
842
00:45:33,158 --> 00:45:34,987
Đám đông: Vâng.
843
00:45:35,012 --> 00:45:36,953
Tất cả bọn họ đều
đến đây để thử vai.
844
00:45:36,978 --> 00:45:40,054
Ừa, ừa, đó là đều tôi nghĩ mà.
845
00:45:40,086 --> 00:45:42,489
Hãy tự xếp thành một hàng nhé.
846
00:45:42,514 --> 00:45:44,636
Chúng tôi sẽ có mặt trong giây lát.
847
00:45:47,269 --> 00:45:50,056
Vậy, đầu tiên thì ông chỗ làm của tôi,
848
00:45:50,081 --> 00:45:53,832
hỏi toàn những câu hỏi kỳ quặc
này giống như cớm,
849
00:45:53,857 --> 00:45:56,061
rồi sau đó tôi thấy ông
ở ngoài trước nhà tôi.
850
00:45:56,086 --> 00:45:57,694
Ông đang làm cái đéo gì vậy?
851
00:45:57,719 --> 00:46:00,171
Mày cứ tự nhiên mà gọi cớm.
852
00:46:00,196 --> 00:46:02,685
Fezco:
Thế đéo nào mà tôi lại làm thế cơ chứ?
853
00:46:02,710 --> 00:46:05,945
Thì, một là gọi cớm,
hoặc là thả tao hoặc...
854
00:46:05,969 --> 00:46:06,827
giết tao.
855
00:46:06,851 --> 00:46:08,804
Fezco:
Cái đéo gì vậy, lão già?
856
00:46:08,829 --> 00:46:12,209
Gia đình ông bị sao vậy?
Bọn ông chỉ toàn lũ đầu buồi rẻ rách thôi à?
857
00:46:12,234 --> 00:46:14,182
Cal:
Mày tẩn con tao.
858
00:46:14,206 --> 00:46:17,380
Phải, nó xứng đáng bị thế, lão già ạ.
Nó là một thằng đĩ rẻ rách.
859
00:46:17,405 --> 00:46:18,837
Ồ, được rồi, cứng cỏi nhỉ.
860
00:46:18,862 --> 00:46:20,531
Ôi, au,
861
00:46:20,555 --> 00:46:22,555
cái địt mẹ!
862
00:46:23,536 --> 00:46:24,722
Sao mày lại làm thế?
863
00:46:24,747 --> 00:46:26,740
Vì ông đéo có quyền được lên tiếng.
864
00:46:26,765 --> 00:46:28,330
Tao cảnh cáo mày,
865
00:46:28,354 --> 00:46:29,086
đánh tao lần nữa...
866
00:46:29,110 --> 00:46:33,524
- Au, địt mẹ!
- Sao ông không gọi cớm?
867
00:46:33,549 --> 00:46:35,754
Cảnh sát trưởng, Will Greenwood...
868
00:46:37,757 --> 00:46:39,561
Được rồi, Ash.
Bình tõm đi mày.
869
00:46:39,586 --> 00:46:42,767
- Cal: Địt mẹ!
- Lão này đéo muốn bọn cớm can thiệp.
870
00:46:42,792 --> 00:46:44,202
Để xem nhé.
871
00:46:46,285 --> 00:46:47,855
Gọi bọn cớm đi.
872
00:46:47,879 --> 00:46:49,161
Tao sẽ gọi.
873
00:46:50,398 --> 00:46:52,229
Nhấn số đi, thằng đĩ.
874
00:46:53,616 --> 00:46:56,020
Nếu ông không giấu gì,
thì gọi con mẹ nó bọn cớm đi.
875
00:46:59,834 --> 00:47:02,931
- Dừng lại, dừng lại đi.
- Tôi đéo dừng lại đâu.
876
00:47:02,956 --> 00:47:05,019
Tôi không dừng lại.
Gọi bọn cớm đi.
877
00:47:09,732 --> 00:47:11,395
Em nói anh rồi mà.
878
00:47:12,001 --> 00:47:13,906
Được rồi, hiểu rồi.
879
00:47:13,931 --> 00:47:16,305
Cal:
Tao biết mày và con bạn nghiện của mày,
880
00:47:16,330 --> 00:47:17,710
con bé gái đó.
881
00:47:19,236 --> 00:47:21,686
Mày đang cố gắng cưỡng đoạt con trai tao.
882
00:47:22,309 --> 00:47:23,582
Gì cơ?
883
00:47:23,606 --> 00:47:25,488
Bởi vì những thứ mà tao gây ra
với bạn của con bé đó.
884
00:47:25,513 --> 00:47:27,608
Fezco:
Ông đang nói cái đéo gì vậy?
885
00:47:27,633 --> 00:47:29,301
Mày biết đấy, con tóc vàng.
886
00:47:29,326 --> 00:47:30,639
Ai cơ? Jewel á?
(Nói ngọng từ Jules thành Jewel)
887
00:47:32,692 --> 00:47:36,622
Nghe này, tao không biết con bé 17 tuổi.
888
00:47:38,307 --> 00:47:41,448
Ông nói là ông đã làm tình với Jewel á?
889
00:47:41,480 --> 00:47:42,940
Jewel là ai?
890
00:47:42,973 --> 00:47:44,657
Fezco:
Cái đéo gì vậy hảo lão già?
891
00:47:44,681 --> 00:47:45,810
Faye:
Em có biết Jewel không?
892
00:47:45,835 --> 00:47:48,763
Fezco:
Giờ ta đang nói chuyện đéo gì thế hả ông già?
893
00:47:48,788 --> 00:47:49,708
Jewel.
894
00:47:50,490 --> 00:47:52,292
Jewel, Jewel
895
00:47:52,589 --> 00:47:54,736
Tao chỉ muốn cái đĩa.
896
00:47:54,761 --> 00:47:56,761
Fezco:
Đĩa nào cơ?!
897
00:47:56,785 --> 00:47:58,309
Của Jewel và tao.
898
00:47:58,334 --> 00:48:00,575
Yo, ông đã ghi hình lại cảnh bẩn bựa đó sao?
899
00:48:00,600 --> 00:48:02,623
Cal:
Tao đã không biết.
900
00:48:02,648 --> 00:48:04,516
Ông không biết là ông đang ghi hình sao?
901
00:48:04,812 --> 00:48:07,822
- Tao đã làm bừa rồi.
- Fezco: Rõ ràng rồi lão già.
902
00:48:07,847 --> 00:48:11,614
Yo, thằng đéo nào còn nói với ông là
là tôi quan tâm đéo gì đến vụ này cơ chứ?
903
00:48:11,639 --> 00:48:12,870
Con trai tao.
904
00:48:13,519 --> 00:48:15,951
Con trai của ông?
Người đang yêu Jewel sao?
905
00:48:15,976 --> 00:48:18,129
Faye:
Ỏ, dễ thương quá.
906
00:48:18,154 --> 00:48:20,688
Fezco: Không dễ thương đâu.
Cái đéo gì vậy?
907
00:48:20,719 --> 00:48:21,446
Gì cơ?
908
00:48:21,471 --> 00:48:26,076
Chuyện kiểu cha-con bệnh hoạn đéo gì
đang xảy ra quanh đây vậy hả lão già?
909
00:48:27,978 --> 00:48:30,655
- Tao đang vô cùng bối rối.
- Fezco: Ông đang bối rối ư?
910
00:48:30,680 --> 00:48:33,154
Tôi đang bối rối vãi lồn đây này.
911
00:48:33,179 --> 00:48:34,066
Em cũng thế.
912
00:48:34,090 --> 00:48:37,091
Fezco:
Tôi thậm chí còn không biết ông làm cái đéo gì ở đây cơ.
913
00:48:37,116 --> 00:48:40,109
Mày có phiền nếu tao ra về không?
914
00:48:40,134 --> 00:48:44,891
Tao sẽ không nói ra bất cứ điều gì, thề có chúa.
Hãy cứ giả vờ như...
915
00:48:44,916 --> 00:48:46,783
chưa từng có chuyện này xảy ra.
916
00:48:49,238 --> 00:48:51,710
Yo, Ash, tao nói nhanh
với mày cái này chút.
917
00:48:54,135 --> 00:48:55,355
Xin chào.
918
00:48:55,379 --> 00:48:57,099
Ông tên là gì?
919
00:48:58,477 --> 00:48:59,857
Cal.
920
00:49:01,604 --> 00:49:03,694
Ông và con trai ông có kiểu như...
921
00:49:03,723 --> 00:49:04,639
Hai người có kiểu như...
922
00:49:04,663 --> 00:49:06,852
đụ người tập thể cùng nhau không?
923
00:49:07,997 --> 00:49:09,971
Fezco:
Yo, nghe này lão già,
924
00:49:10,005 --> 00:49:13,408
tôi sẽ để ông bước ra khỏi đây với một điều kiện.
925
00:49:13,433 --> 00:49:15,180
Bất cứ điều gì.
926
00:49:15,205 --> 00:49:18,925
Ông sẽ giữ thằng con trai đĩ thõa của ông
không xen vào con mẹ nó cuộc sống của tôi,
927
00:49:18,950 --> 00:49:21,346
cả Rue và Jewel nữa,
928
00:49:21,371 --> 00:49:24,219
cho đến tận cùng của con mẹ nó thời gian, hiểu chưa?
929
00:49:24,244 --> 00:49:26,088
Tao hứa.
930
00:49:26,113 --> 00:49:30,630
Giờ, tôi đéo biết gì về con mẹ nó cái đĩa nào cả.
Đó không phải vấn đề của tôi.
931
00:49:33,542 --> 00:49:36,704
Giờ đưa lão già khốn nạn
này ra khỏi đây đi, Ash.
932
00:49:54,888 --> 00:50:00,864
Rue cậu ở đâu?
933
00:50:09,777 --> 00:50:12,313
Tại sao tôi không thể rũ bỏ cảm giác rằng có...
934
00:50:12,338 --> 00:50:14,668
điều gì đó mà cậu không nói với tôi vậy?
935
00:50:15,831 --> 00:50:17,211
Tôi không biết.
936
00:50:18,574 --> 00:50:20,656
Kiểu như, tại sao tôi không tin được cậu vậy?
937
00:50:22,158 --> 00:50:23,821
Có phải do cái
tha-thu mà tôi vẽ lên mặt thôi không?
938
00:50:23,846 --> 00:50:25,722
Không,
939
00:50:25,746 --> 00:50:28,173
Không phải cái tha-thu.
940
00:50:28,198 --> 00:50:29,658
Elliot:
Được rồi, thế là gì?
941
00:50:33,331 --> 00:50:35,909
Đây là những thứ...
942
00:50:35,933 --> 00:50:37,472
có thể khiến mọi người...
943
00:50:37,497 --> 00:50:38,836
tái nghiện.
944
00:50:38,860 --> 00:50:41,127
Điều này không dễ dàng,
945
00:50:41,151 --> 00:50:42,737
nhưng tôi rất tự hào...
946
00:50:42,762 --> 00:50:45,272
về mỗi người trong số các bạn...
947
00:50:45,296 --> 00:50:47,513
khi đang cố gắng để thực hiện điều này.
948
00:50:47,538 --> 00:50:49,123
Hãy tham gia chương trình này.
949
00:50:49,147 --> 00:50:51,726
Nó sẽ hiệu quả nếu mọi người quyết tâm.
950
00:50:55,344 --> 00:50:57,546
Cậu đang phải lòng Rue à?
951
00:50:59,868 --> 00:51:01,118
Ừa.
952
00:51:07,534 --> 00:51:10,019
Diễn giả:
Tôi đã hơi xấu hổ về bản thân...
953
00:51:10,044 --> 00:51:12,868
khi tôi không muốn ở gần những người khác...
954
00:51:12,893 --> 00:51:17,168
với thói quen tệ hại, kinh khủng này.
955
00:51:17,193 --> 00:51:20,384
Bởi vì nghiện ngập sẽ không có tương lai.
956
00:51:20,409 --> 00:51:22,221
Tôi không quan tâm những gì họ nói với các bạn.
957
00:51:22,246 --> 00:51:25,546
Cơn nghiện sẽ hạ gục bạn.
958
00:51:25,693 --> 00:51:28,370
Tôi cảm thấy như Rue không muốn đụ tôi.
959
00:51:29,985 --> 00:51:31,565
Tại sao cậu lại không nghĩ thế?
960
00:51:32,793 --> 00:51:34,775
Cậu ấy có vẻ như...
961
00:51:34,800 --> 00:51:36,052
đồng tính...
962
00:51:36,076 --> 00:51:38,076
hay vô tính, cậu biết không?
963
00:51:38,101 --> 00:51:40,237
Kiểu như cậu ấy không thật sự hứng thú...
964
00:51:40,261 --> 00:51:41,457
với tình dục.
965
00:51:41,482 --> 00:51:43,269
Điều đó không đúng đâu.
966
00:51:43,294 --> 00:51:44,932
Elliot:
Thật không?
967
00:51:44,957 --> 00:51:46,910
Không,
điều đó hoàn toàn không đúng.
968
00:51:46,935 --> 00:51:48,964
Cậu nghĩ Rue là người thích tình dục sao?
969
00:51:48,989 --> 00:51:51,872
Jules:
Ờm, đôi khi, ừa.
970
00:51:51,897 --> 00:51:53,383
Ừa, cậu nhảm lồn rồi đấy.
971
00:51:53,408 --> 00:51:55,028
Thật đấy!
972
00:51:55,053 --> 00:51:58,289
Elliot: Tôi cảm thấy như cậu đã đụ quá
nhiều người để nhìn thẳng vào mặt tôi...
973
00:51:58,314 --> 00:52:02,012
và nói dối tôi và cho rằng cậu ấy
là một thế lực tình dục của tự nhiên.
974
00:52:04,369 --> 00:52:05,573
Thôi được.
975
00:52:05,605 --> 00:52:09,845
Cậu ta không phải là người thích tình dục nhất.
976
00:52:09,870 --> 00:52:11,732
Elliot:
Sao lại thế được?
977
00:52:11,757 --> 00:52:12,693
Ý cậu là gì?
978
00:52:12,717 --> 00:52:14,623
Vì cậu kiểu như, một người thích tình dục.
979
00:52:14,648 --> 00:52:17,823
Jules:
Không phải lúc nào cũng vậy, nhưng đôi khi.
980
00:52:22,995 --> 00:52:24,887
Thôi được.
981
00:52:24,912 --> 00:52:27,177
Được rồi, cậu ấy không phải
người thích tình dục,
982
00:52:27,202 --> 00:52:28,761
hoặc có lẽ, thích một chút.
983
00:52:28,786 --> 00:52:31,035
Chỉ là tôi chưa thấy khía cạnh đó thôi.
984
00:52:32,247 --> 00:52:35,055
Elliot:
Đừng tự trách mình.
985
00:52:35,080 --> 00:52:36,195
Có đâu.
986
00:52:36,220 --> 00:52:39,731
Tôi chỉ muốn nói là
chuyện kiểu đó dễ gây phật lòng lắm.
987
00:52:40,050 --> 00:52:42,475
Cậu đang cố gắng gây khó dễ với tôi, phải không?
988
00:52:42,500 --> 00:52:45,003
- Tôi đang gây ra thiện cảm đây.
- Jules: Thiện cảm như nào cơ chứ?
989
00:52:45,028 --> 00:52:45,864
Bởi vì cậu rất...
990
00:52:45,888 --> 00:52:47,011
thật là...
991
00:52:47,035 --> 00:52:49,085
ngợi tình dục vãi chưởng.
992
00:52:49,110 --> 00:52:50,342
Tại sao?
993
00:52:50,366 --> 00:52:52,285
Elliot:
Ý tôi là, cậu thật lôi cuốn, phải không?
994
00:52:52,310 --> 00:52:54,883
Bởi vì cậu sáng tạo và thông minh,
995
00:52:54,908 --> 00:52:56,868
và cậu hơi thảm.
996
00:52:56,893 --> 00:52:59,065
Nhưng cậu dễ thương và lập dị,
997
00:52:59,089 --> 00:53:00,580
và kiểu như...
998
00:53:00,604 --> 00:53:02,791
hơi vụng về nhưng nhưng trông rất là điếm,
999
00:53:02,816 --> 00:53:05,140
có chủ đích, đó là điều tuyệt vời.
1000
00:53:05,165 --> 00:53:08,351
Cậu biết đấy, cậu là
người hướng ngoại và kỳ lạ,
1001
00:53:08,376 --> 00:53:10,942
nhưng cũng hướng nội và nhút nhát...
1002
00:53:10,967 --> 00:53:13,687
và tranh của cậu thì rất đỉnh.
1003
00:53:13,712 --> 00:53:16,163
Cậu nên treo con mẹ nó ở MoMA ấy.
(MoMA: Bảo tàng nghệ thuật đương đại)
1004
00:53:16,188 --> 00:53:18,038
Nhưng có một điều siêu nông cạn là...
1005
00:53:18,063 --> 00:53:19,771
cậu có vú đẹp đấy.
1006
00:53:19,796 --> 00:53:22,360
Và cậu và Kurt Cobain
có cùng kiểu cắt tóc...
1007
00:53:23,748 --> 00:53:24,998
quyến rũ thật sự.
1008
00:53:27,761 --> 00:53:29,051
Đưa cho tôi.
1009
00:53:33,773 --> 00:53:36,239
Elliot: Nhưng tôi chắc chắn là Rue
đã nói với cậu tất cả những điều đó.
1010
00:53:37,970 --> 00:53:39,560
Các cậu đang yêu nhau, phải không?
1011
00:53:44,994 --> 00:53:46,204
Thôi đi.
1012
00:53:54,227 --> 00:53:56,962
Vậy, Rue,
1013
00:53:56,987 --> 00:53:59,475
câu hỏi trị giá 64.000 đô là...
1014
00:53:59,956 --> 00:54:02,645
cái gì trong va li thế?
1015
00:54:02,970 --> 00:54:04,435
Sách Giáo Khoa.
1016
00:54:04,459 --> 00:54:07,619
À, hóa ra đó là lý do cho bộ đồ chỉnh chu đấy.
Cháu đã trở thành một học sinh danh dự.
1017
00:54:07,644 --> 00:54:10,517
- Cháu không có hứng để nghe dạy đời đâu.
- Dạy đời ư?
1018
00:54:10,542 --> 00:54:13,091
- Ta thì nghĩ chỉ là một cuộc tâm sự thôi.
- Rue: Vâng, hẳn vậy rồi ạ.
1019
00:54:13,116 --> 00:54:15,702
Sao thế? Có con ong bò lên
mông cháu à hay sao vậy?
1020
00:54:15,727 --> 00:54:16,567
Cháu có chuyện gì vậy?
1021
00:54:16,592 --> 00:54:18,899
Cháu đếch muốn nghe mấy
câu dạy đời, kiểu như...
1022
00:54:18,924 --> 00:54:22,180
về việc cuộc sống của cháu sẽ tốt đẹp hơn
như thế nào nếu cháu ngừng chơi thuốc,
1023
00:54:22,205 --> 00:54:24,664
hoặc tin vào Chúa hay Thánh Allah,
hoặc bất cứ cái đếch gì.
1024
00:54:24,689 --> 00:54:26,332
Được rồi, cháu trông giống như
một trong những kẻ truyền giáo.
1025
00:54:26,357 --> 00:54:29,385
Ta chỉ không nghĩ rằng có
Kinh Thánh trong cái va li đó đâu.
1026
00:54:29,410 --> 00:54:33,095
- Câm con mẹ nó mồm vào đi.
- Từ từ đã, xin lỗi.
1027
00:54:33,120 --> 00:54:34,515
"Câm con mẹ nó mồm đi" ư?
1028
00:54:34,540 --> 00:54:36,361
Đừng dở trò hỗn láo với ta.
1029
00:54:36,386 --> 00:54:38,053
Ta đã luôn chấp nhận con người của cháu:
1030
00:54:38,078 --> 00:54:40,274
Cái thiện, cái tà và cái ác.
1031
00:54:40,299 --> 00:54:43,371
Bảo ta phải ngậm con mẹ nó mồm lại ư?
Ta không phải thứ bố mẹ mà cháu có thể đối xử như rác đâu.
1032
00:54:43,396 --> 00:54:46,444
Vâng, thì thật tốt là đếch ai
muốn chú làm phụ huynh của họ cả.
1033
00:54:47,110 --> 00:54:49,071
Yo! Xin lỗi?
1034
00:54:51,319 --> 00:54:52,659
Sao cơ?
1035
00:54:56,182 --> 00:55:00,755
Khi ta ngồi đối diện cháu và kể về đời ta,
thì cháu không được lợi dụng điều đó để chống lại ta.
1036
00:55:00,780 --> 00:55:03,174
Cháu vượt quá giới hạn lần nữa,
chúng ta chấm hết.
1037
00:55:03,199 --> 00:55:05,221
Cháu cãi lại bây giờ,
chúng ta chấm hết.
1038
00:55:05,246 --> 00:55:08,942
Còn thốt ra một từ thiếu con mẹ nó trọng nữa
thì chúng ta chấm hết, nghe rõ chưa?
1039
00:55:10,010 --> 00:55:11,800
Này, nghe rõ chưa?
1040
00:55:14,703 --> 00:55:16,075
Rue:
Hay sao hả chú Ali?
1041
00:55:16,857 --> 00:55:19,699
Chú sẽ tẩn cháu à?
1042
00:55:43,170 --> 00:55:46,380
{\an8}(Bài "If" của ca sĩ Jo Stafford)
1043
00:55:54,055 --> 00:55:58,611
{\an8}♪ If they made me a queen ♪
1044
00:55:58,636 --> 00:56:05,110
{\an8}♪ I'd be but a slave to you ♪
1045
00:56:03,935 --> 00:56:05,754
Trước khi anh ta uống,
anh ta đã mời tôi trước.
1046
00:56:05,779 --> 00:56:10,380
{\an8}♪ If I had everything ♪
1047
00:56:10,405 --> 00:56:17,885
{\an8}♪ I'd still be a slave to you ♪
1048
00:56:17,910 --> 00:56:23,220
{\an8}♪ If I ruled the night ♪
1049
00:56:19,845 --> 00:56:21,022
Con định đi đâu đấy?
1050
00:56:22,412 --> 00:56:23,566
Đến gặp một người bạn.
1051
00:56:23,267 --> 00:56:28,955
{\an8}♪ Stars and moon so bright ♪
1052
00:56:25,080 --> 00:56:26,660
Con biết rồi, mẹ ạ.
1053
00:56:28,981 --> 00:56:38,555
{\an8}♪Still I'd turn for light to you ♪
1054
00:56:31,077 --> 00:56:32,615
Đó có phải là quần áo của mẹ không?
1055
00:56:32,640 --> 00:56:33,615
Vâng ạ.
1056
00:56:33,639 --> 00:56:36,445
Con đã đi thử vai cho vở kịch của Lexi.
1057
00:56:36,470 --> 00:56:38,597
Kịch nào?
1058
00:56:38,621 --> 00:56:39,588
"Oklahoma."
1059
00:56:39,112 --> 00:56:48,394
{\an8}♪ If the world to me bowed
yet humbly I'd plead to you ♪
1060
00:56:45,170 --> 00:56:46,352
Ừ...
1061
00:56:46,376 --> 00:56:48,376
À, con bé đang làm rất tốt.
1062
00:56:48,401 --> 00:56:49,750
Vâng, tôi tự hào về nó.
1063
00:56:50,021 --> 00:56:54,335
{\an8}♪ If I ruled the Earth ♪
1064
00:56:54,360 --> 00:56:59,635
{\an8}♪ What would life be worth ♪
1065
00:56:59,660 --> 00:57:08,546
{\an8}♪ If I hadn't the right to you ♪
1066
00:57:10,172 --> 00:57:11,634
Maddy:
Sẵn sàng đi ngủ chưa?
1067
00:57:11,659 --> 00:57:13,593
Được rồi,
chúc ngủ ngon, con nhé.
1068
00:57:15,358 --> 00:57:16,868
Mơ đẹp nhé.
1069
00:57:18,866 --> 00:57:20,526
Ethan: Anh được nhận vai rồi!
1070
00:57:20,550 --> 00:57:21,857
Vai nào?
1071
00:57:21,882 --> 00:57:23,472
Ethan:
Trong vở kịch của Lexi.
1072
00:57:25,787 --> 00:57:26,957
Ngon.
1073
00:57:30,468 --> 00:57:36,950
{\an8}♪ If the world to me bowed ♪
1074
00:57:36,975 --> 00:57:45,145
{\an8}♪ Yet humbly I'd plead to you ♪
1075
00:57:45,170 --> 00:57:50,873
{\an8}♪ If my friends were a crowd ♪
1076
00:57:50,898 --> 00:58:00,065
{\an8}♪ I'd turn in my need to you ♪
1077
00:58:00,090 --> 00:58:04,727
{\an8}♪ If I ruled the Earth ♪
1078
00:58:05,970 --> 00:58:12,495
Nat: Có chuyện đột xuất, xin lỗi.
hẹn em tuần tới nhé.
1079
00:58:04,752 --> 00:58:10,385
{\an8}♪ What would life be worth ♪
1080
00:58:10,410 --> 00:58:17,090
{\an8}♪ If I hadn't the right... ♪
1081
00:58:17,115 --> 00:58:27,385
{\an8}♪ To you ♪
1082
00:58:32,005 --> 00:58:34,011
{\an8}(Bài "Watercolor Eyes" của ca sĩ Lana Del Rey)
1083
00:58:34,035 --> 00:58:37,954
{\an8}♪ Why you always doing that? ♪
1084
00:58:37,986 --> 00:58:43,926
{\an8}♪ Breaking up with me then making up ♪
1085
00:58:43,951 --> 00:58:47,966
{\an8}♪ Just to make me mad ♪
1086
00:58:47,991 --> 00:58:51,830
{\an8}♪ I think that you taste like rock candy ♪
1087
00:58:51,855 --> 00:58:55,988
{\an8}♪ Sweet like beaches leave me all sandy ♪
1088
00:58:56,013 --> 00:58:58,652
{\an8}♪ Why ♪
1089
00:58:58,677 --> 00:59:03,946
{\an8}♪ Do you leave me with watercolor eyes ♪
1090
00:59:03,971 --> 00:59:07,880
{\an8}♪ Young love don't always last forever ♪
1091
00:59:07,905 --> 00:59:11,808
{\an8}♪ Wild horses can't keep us together ♪
1092
00:59:11,833 --> 00:59:15,807
{\an8}♪ So what if you taste just like heaven ♪
1093
00:59:15,832 --> 00:59:19,855
{\an8}♪ That don't make it right ♪
1094
00:59:19,880 --> 00:59:23,835
{\an8}♪ Hot summer and cold watermelon ♪
1095
00:59:23,860 --> 00:59:27,897
{\an8}♪ Your love stings like blood and a lemon ♪
1096
00:59:27,922 --> 00:59:30,732
{\an8}♪ Why ♪
1097
00:59:30,757 --> 00:59:35,889
{\an8}♪ Do you leave me with watercolor eyes ♪
1098
00:59:35,914 --> 00:59:39,466
{\an8}♪ Watercolor eyes ♪
1099
00:59:39,491 --> 00:59:43,001
{\an8}♪ Watercolor eyes ♪
1100
00:59:43,026 --> 00:59:47,915
{\an8}♪ Watercolor eyes ♪
1101
00:59:47,940 --> 00:59:51,370
{\an8}♪ That don't make it right ♪
1102
00:59:53,919 --> 00:59:58,169
{\an8}♪ That don't make it right ♪