1 00:00:00,900 --> 00:00:09,900 سحب وتعديل مثنى الصقير 2 00:00:10,100 --> 00:00:12,576 أين تريدين البدء؟ 3 00:00:18,353 --> 00:00:21,264 لا أدري - حسناً، لماذا هربت؟ - 4 00:00:36,686 --> 00:00:39,597 حبيبي جرحني حقاً" "أنا أبكي في التاكسي 5 00:00:39,727 --> 00:00:41,073 "لا يريد أن يعرفني" 6 00:00:41,204 --> 00:00:45,157 "قال إنه أخطأ حين تقرّب مني" 7 00:00:46,157 --> 00:00:48,806 "وقال إن ذلك كان سامّاً" 8 00:00:48,937 --> 00:00:50,848 "لذا أظن أني سأعود إلى المنزل" 9 00:00:50,978 --> 00:00:53,888 "إلى ذراعيّ الفتاة التي أحبّ" 10 00:00:54,019 --> 00:00:57,017 "الحب الوحيد الذي لم أفسده" 11 00:00:57,147 --> 00:00:58,884 "يصعب إرضاؤها" 12 00:00:59,014 --> 00:01:01,752 "لكنها أشبه بحريق غابة" 13 00:01:02,055 --> 00:01:04,357 "أفعل ما بوسعي لتلبية مطالبها" 14 00:01:04,489 --> 00:01:06,356 "سأجرب الرومنسية، سنرقص رقصةً هادئة" 15 00:01:06,487 --> 00:01:10,048 في غرفة المعيشة" "لكن كل ما قد يراه شخص غريب 16 00:01:10,179 --> 00:01:14,783 "فتاة تتمايل وحدها، وتربّت على وجنتها" 17 00:01:14,915 --> 00:01:19,604 "يقولون إنك كثير عليّ" 18 00:01:19,779 --> 00:01:26,296 "وإنك عائق، وإنك كثير علي" 19 00:01:27,165 --> 00:01:30,553 "فيتراجعون، ويضعون مخططات أخرى" 20 00:01:30,684 --> 00:01:35,375 "أفهم ذلك، أنا عائق" 21 00:01:35,505 --> 00:01:38,372 "سأجعلك تفقد صوابك وترحل" 22 00:01:38,546 --> 00:01:44,758 "أنا حملٌ ثقيل على الجميع" 23 00:01:46,453 --> 00:01:50,798 "الحقيقة أني دميةً يستمتع بها الناس" 24 00:01:50,883 --> 00:01:54,490 "إلى أن تتوقف كل الحيل عن النجاح" 25 00:01:55,749 --> 00:01:58,790 "ثم يسأمونني" 26 00:01:58,920 --> 00:02:02,049 أعرف أن من المثير" "...الركض في الليل، لكن 27 00:02:02,179 --> 00:02:07,435 كل صيف مثالي" "يتمكن مني إلى أن ترحل 28 00:02:08,478 --> 00:02:11,822 "سأكون بحالة أفضل بمفردي" 29 00:02:11,953 --> 00:02:16,644 "يقولون إنك كثير علي" 30 00:02:16,947 --> 00:02:23,768 "إنك عائق، إنك كثير علي" 31 00:02:24,507 --> 00:02:27,939 "فيبتعدون، ويضعون مخططات أخرى" 32 00:02:28,070 --> 00:02:32,717 "أتفهّم، أنا عائق" 33 00:02:32,847 --> 00:02:35,889 "أجعلك تفقد صوابك، وترحل" 34 00:02:36,019 --> 00:02:42,449 "أنا حمل ثقيل على الجميع" 35 00:02:44,099 --> 00:02:50,354 "سيراقبونني وأنا أختفي باتجاه الشمس" 36 00:02:51,311 --> 00:02:53,525 "ستراقبونني جميعاً" 37 00:02:53,657 --> 00:02:59,781 "وأنا أختفي باتجاه الشمس" 38 00:03:00,564 --> 00:03:02,821 أيمكننا ألا نتحدث عن ذلك؟ 39 00:03:04,648 --> 00:03:05,994 لماذا؟ 40 00:03:08,426 --> 00:03:10,207 ...لا أدري، لأنه كان 41 00:03:10,338 --> 00:03:13,248 خطة سخيفة غير متقنة 42 00:03:13,379 --> 00:03:17,289 وكنتُ ثملةً وأظهر رد فعلي لما يحدث 43 00:03:19,244 --> 00:03:22,284 رد فعل على ماذا؟ 44 00:03:24,978 --> 00:03:28,670 بربك! لا أريد التحدث عن ذلك حقاً 45 00:03:30,060 --> 00:03:33,144 حسناً، عمّ تريدين التحدث؟ 46 00:03:41,269 --> 00:03:43,788 أظن أني أريد التوقف عن تناول الهرمونات 47 00:03:45,525 --> 00:03:47,697 حسناً 48 00:03:50,781 --> 00:03:54,083 هل كنت تفكرين كثيراً بشأن التوقف عن التحول الجنسي؟ 49 00:03:54,779 --> 00:03:57,820 لا - حسناً، ما الأمر إذن؟ - 50 00:03:59,471 --> 00:04:04,292 لا أدري، كنت فقط أفكر في الخطوة التالية 51 00:04:05,552 --> 00:04:07,116 كيف؟ 52 00:04:08,724 --> 00:04:11,937 أعني... لا أدري 53 00:04:12,068 --> 00:04:15,675 ...أظن ذلك مثيراً للاهتمام، لأن 54 00:04:16,413 --> 00:04:20,931 قبل هروبي، ذهبت إلى المدينة لزيارة بعض أصدقائي القدماء 55 00:04:21,016 --> 00:04:26,404 وأجرينا هذه المحادثة ذاتها 56 00:04:26,534 --> 00:04:30,399 ...و... باختصار 57 00:04:33,399 --> 00:04:40,131 أشعر بأني عرّفت أنوثتي بأكملها حول الرجال 58 00:04:41,739 --> 00:04:45,475 رغم أني في الواقع، لم أعد مهتمةً بالرجال 59 00:04:47,126 --> 00:04:50,688 أعني من الناحية الفلسفية وما يريده الرجال 60 00:04:52,078 --> 00:04:55,858 ما يريده الرجال مملٌ جداً 61 00:04:55,988 --> 00:05:00,462 ...وبسيط وغير مبتكر 62 00:05:01,200 --> 00:05:07,804 أنظر إلى نفسي وأتساءل كيف أمضيت حياتي بأكملها لبناء هذا؟ 63 00:05:07,932 --> 00:05:13,321 أعني... جسدي وشخصيتي 64 00:05:13,451 --> 00:05:19,185 وروحي حول ما أظن أن الرجال يرغبون به 65 00:05:22,271 --> 00:05:25,918 هذا... إنه محرج 66 00:05:27,657 --> 00:05:30,089 أشعر بأني مخادعة 67 00:05:33,738 --> 00:05:36,258 أشعر بأن ما قلتِه يحمل الكثير من المعاني حسناً؟ 68 00:05:36,388 --> 00:05:41,168 لكنّ الشيء الرئيسي الذي سمعته هو كم أنت قاسيةً على نفسك 69 00:05:41,471 --> 00:05:45,641 ...كمية نقد الذات الذي تمرين به هذا كثير 70 00:05:46,814 --> 00:05:51,376 نعم، لكني أظنه ضروري 71 00:05:51,896 --> 00:05:53,287 هل أنت متأكدة؟ 72 00:05:54,807 --> 00:05:57,327 أتمنى ذلك 73 00:05:58,239 --> 00:06:02,801 وإلا فأنا مجنونة فعلاً 74 00:06:05,103 --> 00:06:06,667 (لست مجنونة يا (جولز 75 00:06:07,448 --> 00:06:11,011 لكنك قاسيةً على نفسك أكثر مما ينبغي 76 00:06:13,400 --> 00:06:14,746 نعم 77 00:06:15,702 --> 00:06:18,092 الاعتراف بذلك مهم 78 00:06:19,959 --> 00:06:23,391 نعم، لكنّ ما أقوله صحيح أيضاً 79 00:06:23,523 --> 00:06:28,343 بدون نقدي لنفسي سأضيع 80 00:06:29,430 --> 00:06:31,298 أو ستتحررين 81 00:06:32,732 --> 00:06:34,992 كلاهما شعوران مخيفان 82 00:06:38,900 --> 00:06:43,288 أتشعرين بأن وجودك بأكمله جسدياً وعاطفياً 83 00:06:43,419 --> 00:06:47,458 تفاعليّ لهذه الدرجة؟ - ماذا تقصدين؟ - 84 00:06:47,763 --> 00:06:50,022 (أني لا أنظر إلى (جولز أو أتحدث إليها 85 00:06:50,803 --> 00:06:54,365 بل أنظر إلى تجسيد صنعته كرد فعل على العالم 86 00:06:55,018 --> 00:06:58,448 نعم، نعم، أنا هنا 87 00:06:58,839 --> 00:07:02,663 لكنك تنظرين إلى مليون طبقة من الآخرين 88 00:07:02,793 --> 00:07:06,269 عرفتهم وتعلقت بهم على امتداد حياتي 89 00:07:07,224 --> 00:07:09,788 هذا مرعب 90 00:07:10,004 --> 00:07:13,480 لهذا أظن أني حين تحدثت إلى صديقتي عن هذا 91 00:07:13,610 --> 00:07:18,041 أو... لا أدري 92 00:07:18,172 --> 00:07:21,560 أظن هذه جلستنا الأولى 93 00:07:21,691 --> 00:07:24,687 لا أريد الخوض في مشاكل الطفولة 94 00:07:24,818 --> 00:07:28,599 لأنها كثيرة، هذا مرهق 95 00:07:29,554 --> 00:07:33,072 لكن حين تحدثت عن هذا مع صديقتي 96 00:07:33,289 --> 00:07:38,676 كنا نتحدث عن أني أشعر بأني طوال حياتي 97 00:07:38,807 --> 00:07:42,498 كنت أحاول الانتصار على الأنوثة 98 00:07:43,628 --> 00:07:47,495 وفي مرحلة ما أثناء ذلك 99 00:07:48,234 --> 00:07:52,404 أشعر بأن الأنوثة انتصرت علي 100 00:08:00,135 --> 00:08:01,526 ماذا؟ 101 00:08:02,960 --> 00:08:04,306 ماذا؟ 102 00:08:05,610 --> 00:08:07,609 ماذا كانت تلك الفكرة؟ 103 00:08:08,301 --> 00:08:12,864 ...حسناً، أعني 104 00:08:13,994 --> 00:08:16,601 معظم الفتيات حين تتحدثين إليهن 105 00:08:16,687 --> 00:08:21,553 يحللن ويقارنّ أنفسهنّ بك 106 00:08:21,683 --> 00:08:25,375 ويبحثن عن مكانك في الهرم 107 00:08:25,507 --> 00:08:28,546 ثم يعاملنك وفقاً لذلك 108 00:08:29,589 --> 00:08:31,067 أي هرم؟ 109 00:08:31,805 --> 00:08:36,800 قربك مما يرغبن بتحقيقه 110 00:08:36,931 --> 00:08:40,233 أعني في مخيّلاتهن - نعم - 111 00:08:41,276 --> 00:08:45,141 حتى إن أتقنّ فن إخفاء ذلك 112 00:08:45,271 --> 00:08:49,529 بالابتسامات والإيماءات ...والدردشة، فذلك 113 00:08:50,005 --> 00:08:51,962 ستستطيعين ضبطهن يفعلن ذلك 114 00:08:52,091 --> 00:08:56,436 ...فستتفحص عيونهن وجهك، أو 115 00:08:56,566 --> 00:08:59,476 نظرات التقييم السريعة إلى جسدك إلى الأعلى والأسفل 116 00:08:59,868 --> 00:09:03,212 أو سيراقبن طريقة انسدال ملابسك على جسدك 117 00:09:03,343 --> 00:09:07,166 أو يبحثن عن البطاقات على ملابسك 118 00:09:07,297 --> 00:09:09,902 لمعرفة أين تتسوقين أو يراقبن يديك 119 00:09:10,034 --> 00:09:15,463 للتحقق من أظافرك الجافة أو طلاء الأظافر المتشقق 120 00:09:17,809 --> 00:09:23,934 صدقاً، ستكون تجربة حسّية لو لم تكن مرعبة 121 00:09:26,845 --> 00:09:32,883 إذن، يبحثن عن العيوب - نعم، غالبية الفتيات - 122 00:09:34,230 --> 00:09:35,795 لكن (رو) ليست كذلك 123 00:09:43,962 --> 00:09:46,177 ما أول ما تفكرين به؟ 124 00:09:59,990 --> 00:10:03,510 "(لم تنظر إليّ فتاة كما نظرت إليّ (رو" 125 00:10:11,329 --> 00:10:12,894 مرحباً 126 00:10:16,282 --> 00:10:17,932 "...أشعر بأن" 127 00:10:18,237 --> 00:10:23,146 رو) كانت أول فتاة لم تنظر إليّ فحسب) 128 00:10:24,754 --> 00:10:27,316 بل رأتني فعلاً 129 00:10:28,184 --> 00:10:30,704 لا أعني ذلك بطريقة مبتذلة 130 00:10:30,835 --> 00:10:33,181 لأنه يبدو مبتذلاً، صحيح؟ 131 00:10:33,310 --> 00:10:35,526 بصراحة، يبدو هذا مريحاً 132 00:10:37,654 --> 00:10:39,697 ...نعم، إنه 133 00:10:41,305 --> 00:10:43,648 "لكن حين أقول "أنا 134 00:10:43,735 --> 00:10:46,213 أعني نفسي التي تحدثت عنها قبل قليل 135 00:10:46,343 --> 00:10:51,252 شخصيتي المختبئة تحت طبقات كثيرة لا تشبهني 136 00:10:53,771 --> 00:10:56,247 لا أستطيع أن أتخيل كيف كان ذلك الشعور 137 00:10:57,507 --> 00:10:58,898 نعم 138 00:11:00,592 --> 00:11:02,590 نعم، كان شعوراً جيداً 139 00:11:10,671 --> 00:11:13,755 يذكّرني ذلك بنظرة الأم إلى طفلها 140 00:11:15,406 --> 00:11:17,317 استمري في تلك الفكرة 141 00:11:17,838 --> 00:11:22,834 كما تراك الأم قبل أن تحققي شيئاً 142 00:11:23,138 --> 00:11:26,482 وتحبك كما أنت 143 00:11:27,437 --> 00:11:30,696 ما عليك سوى الجلوس هناك والبقاء 144 00:11:31,652 --> 00:11:34,042 هل كانت والدتك تنظر إليك بهذه الطريقة؟ 145 00:11:37,083 --> 00:11:38,473 لا أدري 146 00:11:38,603 --> 00:11:40,644 الوقت الذي نتحدث عنه 147 00:11:40,775 --> 00:11:46,076 كان قبل أن تستطيعي أن تتذكّري شيئاً لذا، لا أدري 148 00:11:46,423 --> 00:11:49,247 أهكذا تتخيلين أن والدتك نظرت إليك؟ 149 00:11:54,937 --> 00:11:56,629 أتمنى ذلك 150 00:12:14,353 --> 00:12:18,524 "أسحب كلامي، لا أريد التحدث عن أمي" 151 00:12:19,395 --> 00:12:21,480 أؤكد لك أنه ليس لدي أية أهداف 152 00:12:21,611 --> 00:12:24,260 يمكننا التحدث عمّا تريدين التحدث عنه أياً كان 153 00:12:24,391 --> 00:12:27,040 أعني... نعم 154 00:12:27,170 --> 00:12:30,733 أظن أني أريد أن أتوقف عن تناول الهرمونات 155 00:12:32,123 --> 00:12:33,512 حسناً 156 00:12:33,686 --> 00:12:36,858 لا أعني كل شيء 157 00:12:37,466 --> 00:12:39,377 ربما الحاصرات فقط 158 00:12:39,508 --> 00:12:45,243 لدي رقاقة غريبة أشبه بالخيال العلمي في ذراعي 159 00:12:45,373 --> 00:12:46,719 سيبرلين)؟) - نعم - 160 00:12:46,850 --> 00:12:49,761 فهو يمنع صوتي من أن يصبح خشناً 161 00:12:50,844 --> 00:12:53,279 أو من أن تزداد رجولتي 162 00:12:53,409 --> 00:12:57,406 الأشياء التي لا يعتبرها الرجال جذابة 163 00:13:02,097 --> 00:13:03,617 لا أدري 164 00:13:04,617 --> 00:13:07,138 لطالما فكرت في البلوغ 165 00:13:07,962 --> 00:13:13,782 على أنه توسّع أو تعميق أو... تكثيف 166 00:13:14,826 --> 00:13:18,083 وأظن ذلك ما كان يخيفني منه 167 00:13:18,213 --> 00:13:21,864 ففي مخيلتي، النساء صغيرات ونحيلات 168 00:13:21,994 --> 00:13:25,904 ورقيقات و... أتفهمين؟ 169 00:13:26,035 --> 00:13:28,119 لذا، فكرة البلوغ 170 00:13:28,249 --> 00:13:33,550 هو تحول أبدي لا يمكن عكسه 171 00:13:33,636 --> 00:13:35,896 كانت الفكرة مرعبة 172 00:13:36,372 --> 00:13:39,458 ...وحين يحدث ذلك، كنت 173 00:13:39,588 --> 00:13:46,538 سينتهى بي الأمر في الجانب الآخر وسأكون عالقة، أو الأسوأ من ذلك، سأكون رجلاً 174 00:13:46,668 --> 00:13:48,493 بكل معنى الكلمة 175 00:13:48,623 --> 00:13:52,230 ...ثم ستكون الأنوثة دائماً مجرد 176 00:13:52,403 --> 00:13:55,834 شيئاً محيّراً بعيداً 177 00:13:57,094 --> 00:13:58,613 لا يمكن الوصول إليه 178 00:13:59,137 --> 00:14:03,654 لكن بعد ذلك، أفكر في أشياء جميلة 179 00:14:03,784 --> 00:14:08,781 وهي أيضاً فسيحة وعميقة وسميكة 180 00:14:08,911 --> 00:14:14,601 وأفكر في شيء كالمحيط 181 00:14:20,336 --> 00:14:22,290 ...أفكر في 182 00:14:23,551 --> 00:14:27,113 أني أريد أن أكون جميلة كالمحيط 183 00:14:28,112 --> 00:14:32,107 لأن المحيط قوي جداً" "وأنثوي للغاية 184 00:14:32,238 --> 00:14:34,715 "كلا الأمرين هما ما يميّزا المحيط" 185 00:14:36,887 --> 00:14:39,884 كانت جدتي تعيش قرب المحيط 186 00:14:41,447 --> 00:14:45,836 وحين كنا نذهب لزيارتها" "كنا ننزل إلى الشاطىء 187 00:14:48,877 --> 00:14:51,570 "وكنت أغمض عينيّ" 188 00:14:52,960 --> 00:14:59,128 "...وأسبح وأسبح، ولم يكن مهماً" 189 00:14:59,259 --> 00:15:02,822 "أين أتجه، أو ما الذي قد يحدث" 190 00:15:04,298 --> 00:15:06,862 "أحياناً، أتوسل للمحيط" 191 00:15:17,331 --> 00:15:21,849 على الأقل، بالنسبة إلي" "التحول الجنسي تجربةً روحانية 192 00:15:22,196 --> 00:15:26,191 ليس دينياً، وليس لأجل طائفة ما 193 00:15:26,278 --> 00:15:29,364 إنه لي، لأجلي، ينتمي إليّ 194 00:15:30,667 --> 00:15:36,879 ولا أريد أن أقف بلا حركة أريد أن أكون حيّة 195 00:15:38,661 --> 00:15:44,958 هذا ما كان الأمر يدور حوله دوماً إنه... البقاء على قيد الحياة 196 00:15:55,994 --> 00:16:01,858 المشكلة الوحيدة هي أني ربما فقدت (رو) على الطريق 197 00:16:04,116 --> 00:16:05,507 ماذا تقصدين؟ 198 00:16:05,638 --> 00:16:08,114 أعني أني اتصلت بها عدة مرات 199 00:16:08,245 --> 00:16:11,719 ...ولم تجب، و 200 00:16:13,370 --> 00:16:16,064 أظن أني أخطأت 201 00:16:18,280 --> 00:16:22,491 لكني كنت مذعورة، كنت مذعورة حقاً 202 00:16:27,576 --> 00:16:30,877 بدون أن أكون ميلودرامية 203 00:16:41,824 --> 00:16:44,561 عشت 6 أشهر صعبةً جداً 204 00:16:47,732 --> 00:16:51,121 الانتقال إلى هنا كان صعباً جداً 205 00:16:53,076 --> 00:16:56,291 ...و... لا أدري، كان 206 00:16:56,550 --> 00:17:02,937 مجموعة مشاكل حدثت في نفس الوقت وذُعرت 207 00:17:03,068 --> 00:17:08,281 خفت، وشعرت بأني إن لم أبتعد فسأموت 208 00:17:10,843 --> 00:17:12,320 كيف؟ 209 00:17:18,315 --> 00:17:22,007 قد يصعب علي التحدث عن ذلك الآن 210 00:17:24,353 --> 00:17:26,960 هل فكرت في إيذاء نفسك؟ 211 00:17:35,735 --> 00:17:37,126 ...أعني 212 00:17:37,430 --> 00:17:41,601 هناك فرق بين التفكير في إيذاء نفسك 213 00:17:41,729 --> 00:17:45,553 ...والرغبة في إيذاء نفسك، لكن 214 00:17:47,378 --> 00:17:50,854 أظن الفجوة بين الأمرين كانت تصغر 215 00:18:07,231 --> 00:18:08,664 لذلك هربت 216 00:18:15,484 --> 00:18:18,568 وتركت شخصاً أحبه خلفي 217 00:18:31,297 --> 00:18:35,293 آسفة، لا أدري لماذا أبكي 218 00:18:37,900 --> 00:18:39,420 لأن هذا مؤلم 219 00:18:43,765 --> 00:18:45,155 نعم 220 00:19:12,480 --> 00:19:17,041 لكن في نفس الوقت (أنا غاضبة جداً من (رو 221 00:19:19,952 --> 00:19:25,251 أشعر بأن إقلاعها عن الإدمان يعتمد بالكامل 222 00:19:25,381 --> 00:19:29,248 على مقدار وجودي معها 223 00:19:29,378 --> 00:19:35,330 فقد تطلب مني المبيت عندها فأرفض لسبب ما 224 00:19:35,416 --> 00:19:39,414 لأنه يوم في منتصف الأسبوع ...أو ما شابه ذلك، و 225 00:19:42,669 --> 00:19:45,929 ...أشعر بثقل 226 00:19:47,146 --> 00:19:49,231 ثقل كبير على كتفيّ 227 00:19:49,361 --> 00:19:55,053 "وأسأل نفسي "ماذا لو تعرضت لانتكاسة؟ 228 00:19:58,137 --> 00:20:01,178 ماذا لو تعرضت لانتكاسة لأني لست معها؟ 229 00:20:10,431 --> 00:20:14,514 لكني أظن ذلك ينطبق على الطرفين" "...لأني 230 00:20:20,031 --> 00:20:22,855 "وقعت في حبها" 231 00:21:05,034 --> 00:21:08,859 نعم، كان ذلك كل شيء - !يا إلهي - 232 00:21:09,511 --> 00:21:11,856 مرحى! لقد فعلتها 233 00:21:11,986 --> 00:21:13,375 شكراً - على الرحب والسعة - 234 00:21:13,463 --> 00:21:15,072 الأولى 235 00:21:23,020 --> 00:21:27,321 تحدثت إلى أمك اليوم" "لقد انتقلت من المنزل المؤقت 236 00:21:27,453 --> 00:21:29,710 شُفيت من الإدمان لـ9 أشهر 237 00:21:30,927 --> 00:21:34,489 لا تفعلي ذلك أرجوك، لا تنظري بسخرية 238 00:21:34,619 --> 00:21:36,923 بربك! إنها أمي - نعم - 239 00:21:37,053 --> 00:21:39,876 يمكنك أن تغضبي منها، وأتفهّم ذلك 240 00:21:40,006 --> 00:21:42,569 لكن لا يمكنك تجاهل الجوانب الجيدة 241 00:21:42,830 --> 00:21:45,350 من حقي أن تراودني الشكوك 242 00:21:55,559 --> 00:21:58,165 قالت إنها تريد رؤيتك 243 00:22:01,945 --> 00:22:03,336 لقد عرفت 244 00:22:03,421 --> 00:22:08,330 عرفت أن هذه لن تكون محادثة عن مدى تحسن أمي 245 00:22:09,243 --> 00:22:13,065 يمكنك أن تقول لها إني لا أريد، شكراً 246 00:22:16,497 --> 00:22:17,888 حسناً 247 00:22:20,842 --> 00:22:24,403 (كنت أخشى أن أتحدث إلى (رو" "عما يحدث مع أمي 248 00:22:24,533 --> 00:22:30,572 لأنها ستعتقد أني أشعر نحوها بما أشعر به نحو أمي 249 00:22:30,703 --> 00:22:33,916 ألا تفعلين؟ - ماذا؟ - 250 00:22:36,480 --> 00:22:39,695 (ألا تشعرين نحو (رو بما تشعرين به نحو أمك؟ 251 00:22:40,695 --> 00:22:42,910 لا - (قلت للتو إنك غاضبة من (رو - 252 00:22:43,038 --> 00:22:46,125 بسبب اختلال التوازن الذي تسببت به لعلاقتكما 253 00:22:46,211 --> 00:22:49,470 أيمكننا القول إنك تكرهين ذلك الاختلال؟ 254 00:22:50,468 --> 00:22:52,075 ...وإن نفس الفتاة التي رأتك 255 00:22:52,206 --> 00:22:55,725 رأتك بنفس الطريقة التي نظرت إليك والدتك بها حين كنت طفلة 256 00:22:55,855 --> 00:22:59,592 كانت عاجزة أيضاً عن رؤية تأثير إدمانها عليك 257 00:23:00,937 --> 00:23:06,890 أظن أني لم أفكر في الأمر بتلك الطريقة 258 00:23:11,754 --> 00:23:15,360 "أمي، توقفي، قلت لك" 259 00:23:15,490 --> 00:23:18,403 "لدي اجتماع، ثم سأعود إلى المنزل" 260 00:23:18,532 --> 00:23:20,400 "نعم، أنا بخير" 261 00:23:21,833 --> 00:23:23,787 "أنا بخير حقاً" 262 00:23:24,874 --> 00:23:28,654 حسناً، حسناً" "سأرسل إليك رسالة حين أكون على الطريق 263 00:23:29,000 --> 00:23:30,391 "أحبك" 264 00:23:30,521 --> 00:23:33,389 أشعر بأن الحياة الواقعية" "مخيّبة للآمال دائماً 265 00:23:33,519 --> 00:23:35,170 ماذا تقصدين؟ - لا أدري - 266 00:23:35,300 --> 00:23:39,862 التحدث إلى الناس عبر الإنترنت أسهل 267 00:23:41,469 --> 00:23:47,377 يمكنك أن تكوني أكثر صراحة وصدقاً وإظهار ضعفك 268 00:23:50,026 --> 00:23:52,416 "شاي غاي 118): افتقدتك حقاً اليوم)" 269 00:23:53,677 --> 00:23:57,062 (هل ستذهبين حقاً إلى مدينة (نيويورك" "للدراسة في الجامعة؟ 270 00:23:59,714 --> 00:24:01,192 "جولز): أتمنى ذلك)" 271 00:24:02,407 --> 00:24:05,578 "لماذا؟ هل ستذهب معي؟" 272 00:24:07,750 --> 00:24:10,617 "شاي غاي 118): هل تريدين ذلك؟)" 273 00:24:12,444 --> 00:24:15,048 "جولز): سيكون ذلك كالحلم)" 274 00:24:15,788 --> 00:24:20,915 بعض أعمق العلاقات التي عشتها" "كانت مع أناس لم ألتق بهم قط 275 00:24:25,823 --> 00:24:28,864 "كان علي أن أعرف أني أورّط نفسي" 276 00:24:31,123 --> 00:24:33,337 "وربما عرفت" 277 00:24:36,118 --> 00:24:39,551 قد يكون ذلك ما يجذبني 278 00:24:41,678 --> 00:24:44,198 "قد يكون ذلك هو ما يفتنني" 279 00:24:49,803 --> 00:24:51,453 الخذلان 280 00:24:55,536 --> 00:24:58,448 "وكون لا شيء من ذلك حقيقي" 281 00:25:04,616 --> 00:25:06,789 وكله خيال 282 00:25:08,699 --> 00:25:12,826 "جولز): لا أعرف حتى شكلك)" 283 00:25:14,390 --> 00:25:16,910 "شاي غاي 118): ماذا تتخيلين؟)" 284 00:25:49,230 --> 00:25:51,750 "لم تري وجهه حتى" 285 00:25:52,966 --> 00:25:54,877 ليس علي أن أراه 286 00:25:55,007 --> 00:25:57,571 أصبحت أعرفه جيداً 287 00:25:58,135 --> 00:25:59,526 بالتأكيد 288 00:26:00,089 --> 00:26:06,260 أعرفه حقاً، أكثر من أي شخص آخر، وحتى منك 289 00:26:09,778 --> 00:26:11,907 لكن قد يكون كاذباً 290 00:26:12,645 --> 00:26:15,382 رو)، أي شخص قد يكون كاذباً) 291 00:26:18,423 --> 00:26:21,159 صدقيني يا (رو)، أنا لا أتخيل ذلك 292 00:26:22,028 --> 00:26:25,112 أظن أنكما ستتفقان بشكل جيد 293 00:26:26,373 --> 00:26:28,415 "أقع في الحب بسهولة" 294 00:26:29,936 --> 00:26:32,975 أفعل ذلك حقاً، يكاد الأمر يكون محرجاً 295 00:26:34,192 --> 00:26:36,321 لماذا تظنين ذلك؟ 296 00:26:38,841 --> 00:26:43,750 لأن نصف كل من علاقاتي تكون في مخيّلتي 297 00:27:07,511 --> 00:27:11,291 ماذا؟ - أنا سعيدة لأني التقيت بك - 298 00:27:17,241 --> 00:27:18,589 وأنا أيضاً 299 00:27:26,322 --> 00:27:30,058 مهلاً يا (رو)، أقلعت عن الإدمان" "منذ أسبوعين 300 00:27:31,144 --> 00:27:34,184 !رو)! مستحيل) 301 00:27:37,965 --> 00:27:40,223 أنا فخورة جداً بك 302 00:27:48,694 --> 00:27:51,953 "في مرّات عديدة أردت تقبيلها" 303 00:28:25,141 --> 00:28:26,879 لكني لم أفعل 304 00:28:28,226 --> 00:28:31,049 سأذهب لإحضار كوب من الماء - حسناً - 305 00:28:36,132 --> 00:28:39,347 أكره الجميع في العالم، باستثنائك 306 00:28:40,129 --> 00:28:42,649 "...وحين قبّلتني أخيراً" 307 00:28:45,862 --> 00:28:48,556 آسفة، آسفة، علي الذهاب 308 00:28:53,160 --> 00:28:54,508 "تسمّرت" 309 00:28:55,595 --> 00:28:57,202 "لماذا في اعتقادك؟" 310 00:28:58,678 --> 00:29:02,197 لأني لم أقبّل فتاة من قبل 311 00:29:04,804 --> 00:29:08,714 لم أقترب من فتاة لهذه الدرجة حتى 312 00:29:10,147 --> 00:29:15,838 لذا، حين حدث ذلك "الفكرة الوحيدة التي راودتني هي "لا تفقديها 313 00:29:16,576 --> 00:29:18,182 مرحباً 314 00:29:19,053 --> 00:29:21,834 كنت أتمنى أن نتحدث عما حدث مسبقاً 315 00:29:21,964 --> 00:29:24,265 ...لأني أعرف أني تصرفت بطريقة غريبة، و 316 00:29:24,396 --> 00:29:29,696 لم أقصد شيئاً من ذلك القبيل لذا... نعم 317 00:29:29,826 --> 00:29:35,473 أريد التحدث إليك فحسب عاودي الاتصال بي من فضلك، وداعاً 318 00:29:41,598 --> 00:29:43,596 "لماذا اعتقدت أنك ستخسرينها؟" 319 00:29:44,552 --> 00:29:50,026 (لأني تساءلت كيف يمكن أن تحبني (رو 320 00:29:50,157 --> 00:29:51,981 بقدر ما أحببتها؟ 321 00:29:59,801 --> 00:30:04,448 أظن السؤال الأفضل هو لماذا اعتقدت أن ذلك مستحيل؟ 322 00:30:24,824 --> 00:30:29,036 "شاي غاي 118): متى سألتقي بك أخيرا؟)" 323 00:30:29,775 --> 00:30:35,814 لا أستطيع إخبارك بعدد المرات" "التي كنا فيها نتبادل الرسائل بكثرة 324 00:30:36,160 --> 00:30:40,288 ثم أجد أن الساعة الرابعة صباحاً 325 00:30:40,419 --> 00:30:43,894 ولم أنم، ولم أرغب بالنوم 326 00:30:46,195 --> 00:30:48,107 ...لا أخبرها بهذا أبداً، لكن 327 00:30:48,889 --> 00:30:52,756 (أشعر بأني عرفته أفضل مما عرفت (رو 328 00:30:56,665 --> 00:31:03,269 كنا نتبادل الرسائل الجنسية لساعات عن كل شيء، وأي شيء 329 00:31:05,961 --> 00:31:08,134 أعرف أن ذلك قد يبدو غريباً بعض الشيء 330 00:31:08,264 --> 00:31:15,040 لكنه كان أفضل جنس عرفته في حياتي 331 00:31:16,866 --> 00:31:19,385 ما الذي جعله مُرضياً؟ 332 00:31:23,512 --> 00:31:28,160 كان مجرد خيال 333 00:31:47,058 --> 00:31:49,968 "كنت أفكر بك طوال اليوم" 334 00:31:55,486 --> 00:31:57,006 "وأحلم بك" - "شاي غاي 118): وأحلم بك)" - 335 00:32:00,480 --> 00:32:03,043 "وبالأشياء التي أريد فعلها لك" - "شاي غاي 118): وبالأشياء التي أريد فعلها)" - 336 00:32:08,256 --> 00:32:11,514 "أغلقت باب غرفة نومي الآن" 337 00:32:21,941 --> 00:32:24,807 "أتمنى لو كنت أستطيع رؤية وجهك" 338 00:32:27,675 --> 00:32:30,586 "وكل الألوان في عينيك" 339 00:32:35,755 --> 00:32:38,752 "هل ستحمرّ خجلاً إن أخبرتك بأني أحبك؟" 340 00:32:42,403 --> 00:32:43,748 "شاي غاي 118): سأضاجعك)" 341 00:32:45,659 --> 00:32:47,224 "حتى تتصببين عرقاً" 342 00:32:47,963 --> 00:32:51,177 سأضاجعك حتى تتصببين عرقاً 343 00:33:19,849 --> 00:33:25,149 تايلر)، لماذا لا توجد أي صور لنا؟) 344 00:33:36,400 --> 00:33:40,048 لأن من كنت أتحدث إليه لم يكن موجوداً 345 00:33:52,256 --> 00:33:53,689 (تايلر) 346 00:33:55,949 --> 00:33:59,554 جولز)، لا بأس، تعالي إلى هنا) 347 00:34:02,942 --> 00:34:05,938 كيف يمكن ألا يكون شيء من ذلك حقيقياً؟ 348 00:34:10,805 --> 00:34:12,978 شعرت بأنه حقيقي جداً 349 00:34:18,408 --> 00:34:20,580 "أتمنى لو لم ألتق به قط" 350 00:34:24,880 --> 00:34:31,527 (ما زلت أحب (تايلر" "ولا أدري متى سيتغير ذلك 351 00:35:25,960 --> 00:35:27,306 (رو) 352 00:36:07,315 --> 00:36:09,357 لا تنظري إلى وجهي 353 00:36:11,877 --> 00:36:13,484 (رو) 354 00:36:16,438 --> 00:36:18,002 (رو) 355 00:36:20,349 --> 00:36:21,695 (رو) 356 00:36:25,387 --> 00:36:29,036 رو)، خمّني ماذا حدث) 357 00:36:29,166 --> 00:36:30,557 (رو) 358 00:36:34,074 --> 00:36:35,465 (رو) 359 00:36:42,807 --> 00:36:47,152 رو)، ربما كان ذلك) بسبب كل ما حدث مع أمي 360 00:36:47,586 --> 00:36:54,884 لكنه أضاف كابوساً مزعجاً (بشأن العيش مع (رو) في مدينة (نيويورك 361 00:36:57,404 --> 00:37:02,312 حين وصلت إلى المنزل، كانت في الحمام 362 00:37:03,876 --> 00:37:05,265 (رو) 363 00:37:05,961 --> 00:37:07,915 هلّا تجيبين من فضلك؟ 364 00:37:08,611 --> 00:37:11,348 "لكنها أغلقته من الداخل" 365 00:37:13,303 --> 00:37:15,388 رو)، أرجوك) 366 00:37:19,948 --> 00:37:22,990 رو)، افتحي الباب) 367 00:37:24,467 --> 00:37:28,463 ...وحين فتحت الباب 368 00:37:35,499 --> 00:37:38,108 لا أستطيع قول ذلك بصوت مرتفع 369 00:37:38,325 --> 00:37:41,018 (رو)، (رو) 370 00:37:42,582 --> 00:37:44,624 رو)، هيّا) 371 00:37:49,229 --> 00:37:51,055 (رو) 372 00:37:53,790 --> 00:37:57,874 !رو)، افتحي الـ... تباً) 373 00:37:59,916 --> 00:38:02,694 لا تفعلي هذا بي 374 00:38:04,737 --> 00:38:06,127 !تباً 375 00:38:12,078 --> 00:38:15,118 (مرحباً يا (جولز - مرحباً - 376 00:38:15,945 --> 00:38:18,162 تبدين جميلةً جداً 377 00:38:19,073 --> 00:38:21,245 ...أردت أن أسلّم عليك و 378 00:38:27,197 --> 00:38:29,283 لا بأس، انتظري 379 00:38:45,529 --> 00:38:48,830 كيف يمكنك أن تفاجئني بهذه الطريقة؟ 380 00:38:49,829 --> 00:38:54,435 كيف يمكنك أن تفعل هذا بي؟ لماذا لم نتحدث عن هذا؟ 381 00:38:55,043 --> 00:38:57,780 لأني عرفت أنك لن تمنحيها فرصة 382 00:38:57,865 --> 00:39:03,992 نعم، نعم، هناك مبرر لذلك لا أستطيع التعامل مع هذا الآن 383 00:39:04,121 --> 00:39:08,118 لم أكن سأفعل هذا لو لم أعتقد أنك تستطيعين 384 00:39:09,161 --> 00:39:12,115 هل هذا لمصلحتي إذن؟ 385 00:39:13,115 --> 00:39:15,764 جولز)، لم تعد مدمنة) وهي بحالة جيدة جداً 386 00:39:15,894 --> 00:39:20,325 كل ما تريده كجزء من تعافيها هو التكفير عن أخطائها 387 00:39:21,238 --> 00:39:22,887 ماذا؟ 388 00:39:24,061 --> 00:39:26,146 تريد أن تعتذر 389 00:39:28,362 --> 00:39:31,012 لا شك أنك تمزح 390 00:39:31,968 --> 00:39:34,487 هل تريد أن أسامحها؟ 391 00:39:35,399 --> 00:39:37,181 "أنا أسامحها؟" 392 00:39:37,484 --> 00:39:40,611 "لماذا؟ حتى لا تشرب حتى تقتل نفسها؟" 393 00:39:40,699 --> 00:39:44,565 "لأنها تشعر بالذنب؟" - "لا تكوني قاسية" - 394 00:39:46,173 --> 00:39:48,650 "لا أهتم" - "بلى، أنت تهتمين" - 395 00:39:48,780 --> 00:39:52,429 "أقسم أني لا أهتم يا أبي" 396 00:39:59,944 --> 00:40:01,464 حسناً، لا بأس 397 00:40:01,638 --> 00:40:06,243 إن كنت لا تهتمين حقاً وهذا لا يعني شيئاً بالنسبة إليك 398 00:40:06,548 --> 00:40:11,238 فانزلي إلى الطابق السفلي، ودعيها تعتذر 399 00:40:16,321 --> 00:40:18,061 حتى إن لم يكن ذلك حقيقياً؟ 400 00:40:20,317 --> 00:40:22,577 حتى إن لم يكن حقيقياً 401 00:40:26,878 --> 00:40:28,268 حسناً - نعم - 402 00:40:28,398 --> 00:40:29,744 حسناً، لا بأس 403 00:40:51,423 --> 00:40:52,769 ...هل أنت 404 00:41:13,274 --> 00:41:14,619 (جولز) 405 00:41:22,093 --> 00:41:25,480 ...بعد أسبوع، في عيد الهالوين 406 00:41:26,393 --> 00:41:28,522 حسناً، نعم 407 00:41:29,782 --> 00:41:32,127 كم مضى على اختفائها؟ 408 00:41:33,212 --> 00:41:37,557 يا إلهي! ووجدتم زجاجات في الغرفة؟ 409 00:41:42,813 --> 00:41:46,072 حتى متى تريد المستشفى إبقاءها؟ 410 00:41:49,981 --> 00:41:51,806 (جولز) 411 00:41:52,936 --> 00:41:55,803 (هذه (رو - (جولز) - 412 00:41:58,931 --> 00:42:01,623 جولز)، افتحي الباب)" "(عليك العودة إلى المنزل يا (جولز 413 00:42:01,841 --> 00:42:04,839 لا أستطيع العودة - "عمرك 17 عاماً" - 414 00:42:04,969 --> 00:42:09,356 لا يمكنك العيش وحدك" "(ليست هذه حياة حقيقية يا (جولز 415 00:42:09,747 --> 00:42:12,658 لا أستطيع، لا أستطيع العودة (إلى (إيست هايلاند 416 00:42:12,918 --> 00:42:16,742 لا أستطيع العودة - "افتحي الباب، ستعودين إلى المنزل" - 417 00:42:16,873 --> 00:42:19,435 "لن أغادر بدونك" 418 00:42:19,565 --> 00:42:21,563 لا أنتمي إلى هناك 419 00:42:21,781 --> 00:42:24,474 "جولز)، أتوسل إليك)" 420 00:42:27,210 --> 00:42:29,209 "افتحي الباب" 421 00:42:59,228 --> 00:43:01,356 حسناً، انتهى وقتنا لهذا الأسبوع 422 00:43:01,964 --> 00:43:04,092 آسفة إن كان ذلك كثيراً 423 00:43:05,700 --> 00:43:08,654 أنا الوحيدة التي ليس عليك الاعتذار لها 424 00:43:10,173 --> 00:43:11,695 شكراً 425 00:43:11,826 --> 00:43:14,474 أعرف أن هذه جلستنا الأولى وأعرف أنك لم ترغبي في الحضور 426 00:43:14,605 --> 00:43:17,863 لكني سعيدة لأنك جئت وأتمنى أن تكوني سعيدة أيضاً 427 00:43:19,515 --> 00:43:23,207 حسناً؟ فكوني صبورة مع نفسك 428 00:43:25,596 --> 00:43:27,897 وأتمنى لك رأس سنة رائعاً 429 00:43:28,421 --> 00:43:30,635 عيد ميلاد سعيد 430 00:43:31,024 --> 00:43:34,414 أنا يهودية - آسفة - 431 00:43:35,111 --> 00:43:38,323 لا تعتذري، إنها إجازة أفضل بكثير 432 00:43:41,148 --> 00:43:42,755 حسناً 433 00:43:53,181 --> 00:43:55,745 "(جولز)" - رو)؟) - 434 00:44:02,130 --> 00:44:03,477 مرحباً 435 00:44:12,252 --> 00:44:18,333 كنت أركب دراجتي 436 00:44:19,376 --> 00:44:22,418 في طريقي للقاء (علي)، ومررت بمنزلك 437 00:44:24,547 --> 00:44:28,326 وأعرف أنه عيد الميلاد 438 00:44:28,412 --> 00:44:34,972 لذا، سمح لي والدك بالدخول 439 00:44:35,407 --> 00:44:39,012 نعم، إنه غاضب جداً مني 440 00:44:40,663 --> 00:44:45,615 أنا معاقَبة، وأذهب إلى العلاج النفسي ...لذا 441 00:44:53,087 --> 00:44:54,824 افتقدتك كثيراً 442 00:44:59,951 --> 00:45:01,949 وأنا افتقدتك أيضاً 443 00:45:08,727 --> 00:45:15,242 وأنا آسفة جداً بشأن ما حدث في محطة القطار والرحيل وما شابه ذلك 444 00:45:20,889 --> 00:45:22,582 كان ذلك سخيفاً جداً 445 00:45:22,670 --> 00:45:25,060 يا إلهي! تباً! لا أدري لماذا أبكي 446 00:45:25,191 --> 00:45:28,837 أصبح انفعالية جداً في الإجازات هذا كل شيء 447 00:45:29,796 --> 00:45:31,272 لا بأس 448 00:45:33,140 --> 00:45:36,616 (نعم، عيد ميلاد سعيد يا (جولز 449 00:45:36,816 --> 00:48:10,000 تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير