1 00:00:01,493 --> 00:00:05,403 #NoSpoiler 2 00:00:14,800 --> 00:00:16,071 Perché non mi hai chiamato? 3 00:00:16,081 --> 00:00:18,482 Ali, come devo comportarmi con Jules? 4 00:00:18,847 --> 00:00:20,631 Nelle puntate precedenti di Euphoria... 5 00:00:20,641 --> 00:00:23,657 È buffo, se ci penso. Do ancora la colpa a Jules per tutta questa merda. 6 00:00:23,667 --> 00:00:25,201 - Perché? - Ero pulita. 7 00:00:25,211 --> 00:00:27,446 E sarei rimasta pulita. 8 00:00:27,456 --> 00:00:29,735 E per la maggior parte, ero abbastanza felice... 9 00:00:30,752 --> 00:00:32,235 E quella stronza di Jules... 10 00:00:33,250 --> 00:00:34,894 È come se mi avesse mentito. 11 00:00:36,501 --> 00:00:38,182 E manipolato. 12 00:00:38,192 --> 00:00:40,601 Parlava di come saremmo state insieme per sempre... 13 00:00:41,229 --> 00:00:42,860 E poi, mi ha abbandonata. 14 00:00:42,870 --> 00:00:44,223 Non lo sapevo. 15 00:00:45,860 --> 00:00:47,647 Come tutta la storia alla stazione. 16 00:00:47,657 --> 00:00:49,969 Cercava di convincermi a scappare con lei. 17 00:00:49,979 --> 00:00:50,979 Ti prego, 18 00:00:51,411 --> 00:00:52,454 Ti amo. 19 00:00:55,499 --> 00:00:57,463 Non pensavo se ne sarebbe andata davvero. 20 00:00:57,473 --> 00:00:58,814 Cioè, lasciarmi. 21 00:00:58,824 --> 00:01:02,182 Da Jules: Mi manchi 22 00:01:16,736 --> 00:01:18,158 Allora, da dove vuoi iniziare? 23 00:01:25,034 --> 00:01:26,340 Non lo so. 24 00:01:26,350 --> 00:01:27,806 Ok, perché sei scappata? 25 00:03:32,007 --> 00:03:34,022 Euphoria - Stagione 1 26 00:03:34,032 --> 00:03:37,715 "F**k Anyone Who's Not a Sea Blob" Part 2: Jules 27 00:03:39,437 --> 00:03:44,022 Traduzione: Liv., MikyCarter84, guichy, Sweetie1, Vanellope27 28 00:03:45,479 --> 00:03:48,751 Revisione: chrissa_argent 29 00:03:48,761 --> 00:03:50,744 #NoSpoiler 30 00:04:07,258 --> 00:04:09,102 Possiamo non parlarne? 31 00:04:11,307 --> 00:04:12,307 Perché? 32 00:04:15,117 --> 00:04:17,029 Non lo so, magari perché era solo... 33 00:04:17,039 --> 00:04:20,676 Un piano stupido e poco... ragionato, e in più... 34 00:04:21,811 --> 00:04:24,076 Ero ubriaca ed era solo una reazione. 35 00:04:25,925 --> 00:04:27,248 Una reazione a cosa? 36 00:04:31,706 --> 00:04:33,465 Sono seria, non... 37 00:04:33,475 --> 00:04:35,106 Non ne voglio parlare. 38 00:04:36,777 --> 00:04:37,777 Ok. 39 00:04:38,407 --> 00:04:39,708 Di cosa vuoi parlare? 40 00:04:48,110 --> 00:04:50,355 Mi sa che voglio smettere di prendere gli ormoni. 41 00:04:53,750 --> 00:04:54,750 Ok. 42 00:04:57,440 --> 00:05:00,347 Hai pensato molto ad annullare la transizione? 43 00:05:01,429 --> 00:05:02,429 No. 44 00:05:02,992 --> 00:05:04,476 Ok, allora cosa c'è? 45 00:05:06,159 --> 00:05:07,912 Non lo so, ho solo... 46 00:05:07,922 --> 00:05:10,782 Pensato a quello che mi aspetta. 47 00:05:12,272 --> 00:05:13,448 In che senso? 48 00:05:15,553 --> 00:05:16,716 Nel senso... 49 00:05:18,437 --> 00:05:21,294 Non lo so. Sicuramente è interessante... 50 00:05:21,721 --> 00:05:23,138 Perché, 51 00:05:23,148 --> 00:05:26,562 prima di scappare ero andata in città 52 00:05:26,572 --> 00:05:28,396 a trovare dei vecchi amici. 53 00:05:29,893 --> 00:05:33,203 E avevamo avuto proprio questa conversazione. 54 00:05:33,213 --> 00:05:34,308 E... 55 00:05:35,762 --> 00:05:37,278 In pratica... 56 00:05:40,078 --> 00:05:42,422 Sento di aver inquadrato 57 00:05:43,090 --> 00:05:45,001 tutto il mio essere donna 58 00:05:45,425 --> 00:05:46,818 negli uomini. 59 00:05:48,386 --> 00:05:51,959 Quando, in realtà, non sono più interessata agli uomini. 60 00:05:53,848 --> 00:05:55,482 Filosoficamente parlando. 61 00:05:55,492 --> 00:05:57,542 Cioè, ciò che vogliono gli uomini. 62 00:05:58,752 --> 00:06:00,810 Quello che vogliono gli uomini è così... 63 00:06:01,341 --> 00:06:02,353 Noioso. 64 00:06:02,687 --> 00:06:06,375 Semplicistico, poco creativo, e... 65 00:06:06,385 --> 00:06:08,431 Cioè, io... 66 00:06:08,441 --> 00:06:12,057 Mi guardo e penso come cazzo ho fatto a trascorrere 67 00:06:12,067 --> 00:06:15,094 tutta la mia vita a costruire... questo. 68 00:06:17,303 --> 00:06:20,672 Il mio corpo, la mia personalità, 69 00:06:21,314 --> 00:06:23,245 la mia anima in base a... 70 00:06:24,002 --> 00:06:26,166 Ciò che credo gli uomini desiderino. 71 00:06:28,961 --> 00:06:30,139 È che è... 72 00:06:30,981 --> 00:06:32,317 Imbarazzante. 73 00:06:34,338 --> 00:06:36,606 Mi sento un'impostora. 74 00:06:40,434 --> 00:06:43,497 C'è molto di cui discutere in ciò che hai detto, ma... 75 00:06:43,507 --> 00:06:45,250 La cosa principale che ho sentito 76 00:06:45,731 --> 00:06:47,667 è quanto tu sia dura con te stessa. 77 00:06:48,193 --> 00:06:50,918 La quantità di autocritica che fai 78 00:06:50,928 --> 00:06:52,083 è molta. 79 00:06:53,515 --> 00:06:54,625 Sì. 80 00:06:56,019 --> 00:06:58,193 Ma credo sia necessaria. 81 00:06:58,593 --> 00:06:59,689 Sei sicura? 82 00:07:01,497 --> 00:07:03,688 Beh... lo spero. 83 00:07:04,970 --> 00:07:06,066 Altrimenti... 84 00:07:06,753 --> 00:07:09,185 Sono davvero pazza, cazzo. 85 00:07:11,787 --> 00:07:13,217 Non sei pazza, Jules. 86 00:07:14,184 --> 00:07:17,178 Sei semplicemente più dura con te stessa di quanto dovresti. 87 00:07:20,071 --> 00:07:21,071 Sì. 88 00:07:22,444 --> 00:07:24,142 Riconoscerlo è importante. 89 00:07:26,688 --> 00:07:28,091 Sì, ma... 90 00:07:28,101 --> 00:07:30,166 Quello che sto dicendo è comunque vero. 91 00:07:30,176 --> 00:07:34,632 Cioè... senza l'autocritica sarei persa. 92 00:07:36,134 --> 00:07:37,270 O libera. 93 00:07:39,433 --> 00:07:41,407 Entrambe le cose possono fare paura. 94 00:07:45,625 --> 00:07:47,959 Senti davvero che la tua intera esistenza 95 00:07:48,745 --> 00:07:51,647 fisica ed emotiva, sia così... reattiva? 96 00:07:53,355 --> 00:07:54,492 In che senso? 97 00:07:54,502 --> 00:07:56,690 Che non sto guardando o parlando con Jules? 98 00:07:57,505 --> 00:08:00,919 Sto guardando un avatar che hai creato in reazione al mondo? 99 00:08:01,710 --> 00:08:02,710 Sì. 100 00:08:03,193 --> 00:08:05,106 Io sono qui, sì. 101 00:08:05,547 --> 00:08:09,479 Ma davanti a lei ci sono un milione di strati di altre persone 102 00:08:09,489 --> 00:08:12,849 che ho preso e a cui mi sono attaccata per tutta la vita. 103 00:08:13,976 --> 00:08:16,168 Ed è... spaventoso. 104 00:08:16,739 --> 00:08:19,399 È per questo che, credo, quando parlavo 105 00:08:19,409 --> 00:08:21,323 alla mia amica di questa cosa, 106 00:08:22,456 --> 00:08:23,741 o... 107 00:08:23,751 --> 00:08:26,110 Beh, non so... alla fine... 108 00:08:26,738 --> 00:08:28,396 Questa è la prima sessione, 109 00:08:28,406 --> 00:08:30,144 non voglio parlare di tutto 110 00:08:30,154 --> 00:08:33,299 il casino della mia infanzia, perché è troppo. 111 00:08:33,953 --> 00:08:35,343 È stancante. 112 00:08:36,292 --> 00:08:39,661 Ma quando ne stavo parlando con la mia amica, 113 00:08:40,062 --> 00:08:41,932 parlavamo del fatto che... 114 00:08:42,440 --> 00:08:43,746 Io mi senta come se... 115 00:08:44,321 --> 00:08:49,118 Per tutta la mia vita io abbia cercato di dominare la femminilità... 116 00:08:50,355 --> 00:08:51,812 E... 117 00:08:51,822 --> 00:08:53,950 Che a un certo punto, 118 00:08:54,937 --> 00:08:56,781 credo che la femminilità 119 00:08:57,391 --> 00:08:58,883 abbia dominato me. 120 00:09:06,843 --> 00:09:07,843 Che c'è? 121 00:09:09,662 --> 00:09:10,662 Cosa? 122 00:09:12,428 --> 00:09:13,766 A cosa pensavi? 123 00:09:15,065 --> 00:09:16,132 Beh... 124 00:09:18,994 --> 00:09:19,994 Cioè... 125 00:09:20,642 --> 00:09:23,324 La maggior parte delle ragazze, quando ci parli, 126 00:09:23,334 --> 00:09:25,607 loro, automaticamente... 127 00:09:25,617 --> 00:09:28,342 Ti analizzano e ti confrontano con loro. 128 00:09:28,352 --> 00:09:32,159 E poi cercano di capire dove infilarti nella loro gerarchia. 129 00:09:32,169 --> 00:09:34,998 E... poi ti trattano in base a quella scelta. 130 00:09:36,335 --> 00:09:37,356 Che gerarchia? 131 00:09:38,539 --> 00:09:40,226 Cioè, quanto sei vicina 132 00:09:40,236 --> 00:09:43,605 a quello che vogliono essere loro collettivamente. 133 00:09:43,615 --> 00:09:44,979 Nelle loro teste. 134 00:09:46,015 --> 00:09:47,015 Giusto. 135 00:09:48,020 --> 00:09:49,597 E poi, anche se... 136 00:09:49,607 --> 00:09:52,817 Padroneggiano l'arte del nasconderlo, con... 137 00:09:52,827 --> 00:09:56,072 Sorrisi e strizzate d'occhio e chiacchiere inutili, è come... 138 00:09:56,711 --> 00:09:58,300 Tu le becchi comunque a farlo. 139 00:09:58,825 --> 00:10:02,299 Quando i loro occhi ti osservano la faccia, oppure... 140 00:10:02,309 --> 00:10:06,546 Oppure quegli sguardi veloci, che ti squadrano dalla testa ai piedi. 141 00:10:06,556 --> 00:10:08,039 O quando guardano come... 142 00:10:08,049 --> 00:10:10,863 Ti cadono addosso gli abiti o... 143 00:10:10,873 --> 00:10:15,750 Quando... guardano la marca dei tuoi vestiti per vedere dove li compri, o... 144 00:10:15,760 --> 00:10:17,857 Quando guardano le tue mani per trovare... 145 00:10:18,630 --> 00:10:21,839 Le cuticole tutte rovinate o lo smalto scheggiato. 146 00:10:24,571 --> 00:10:26,110 In realtà sarebbe... 147 00:10:26,120 --> 00:10:28,945 Sarebbe un'esperienza sensuale quasi, se non fosse così... 148 00:10:28,955 --> 00:10:30,786 Terrificante, cazzo. 149 00:10:33,562 --> 00:10:35,268 Quindi cercano dei difetti. 150 00:10:37,656 --> 00:10:39,590 Esattamente. La maggior parte delle ragazze. 151 00:10:40,964 --> 00:10:42,047 Ma non Rue. 152 00:10:50,672 --> 00:10:52,490 Cos'è la prima cosa che ti viene in mente? 153 00:11:06,656 --> 00:11:09,368 Nessuna ragazza mi ha mai guardata come mi ha guardata Rue. 154 00:11:18,209 --> 00:11:19,209 Ciao. 155 00:11:23,012 --> 00:11:24,947 Mi sento come se... 156 00:11:24,957 --> 00:11:27,942 Rue fosse la prima ragazza che non mi abbia solo... 157 00:11:28,510 --> 00:11:29,625 Guardata. 158 00:11:31,441 --> 00:11:33,735 Ma che mi abbia vista davvero. 159 00:11:34,920 --> 00:11:39,516 Cioè, non intendo in modo sdolcinato, anche se suona così, giusto? 160 00:11:40,033 --> 00:11:41,976 In realtà suona come una liberazione. 161 00:11:44,436 --> 00:11:45,720 Esatto. È... 162 00:11:48,031 --> 00:11:49,615 Ma, voglio dire... 163 00:11:49,625 --> 00:11:53,509 Quando dico "me" intendo la me di cui parlavo prima. Cioè... 164 00:11:54,155 --> 00:11:57,979 La me che è sotto il milione di strati della non me. 165 00:12:00,467 --> 00:12:02,423 Non posso nemmeno immaginare come ti sei sentita. 166 00:12:04,313 --> 00:12:05,313 Già. 167 00:12:07,343 --> 00:12:08,491 Già, è stato bello. 168 00:12:17,380 --> 00:12:19,925 Mi ha ricordato un po' come ti vedrebbe una madre. 169 00:12:22,113 --> 00:12:23,578 Continua con questo discorso. 170 00:12:24,545 --> 00:12:25,645 Beh, tipo... 171 00:12:26,304 --> 00:12:29,443 Come una madre ti vede, prima ancora che tu diventi qualcosa. 172 00:12:29,864 --> 00:12:30,901 E poi... 173 00:12:30,911 --> 00:12:32,862 Ti ama solo per quello. 174 00:12:34,150 --> 00:12:36,833 E tutto quello che devi fare è startene lì e esistere. 175 00:12:38,404 --> 00:12:40,199 È così che ti vedeva tua madre? 176 00:12:44,067 --> 00:12:48,227 Io... non lo so. Cioè, il tempo di cui parliamo è... 177 00:12:48,843 --> 00:12:51,293 Prima che uno possa riuscire a ricordare qualcosa, quindi... 178 00:12:51,772 --> 00:12:52,772 Non saprei. 179 00:12:53,154 --> 00:12:54,972 È così che immagini ti vedeva tua madre? 180 00:13:01,684 --> 00:13:02,684 Lo spero. 181 00:13:21,100 --> 00:13:23,099 No, mi rimangio tutto. 182 00:13:23,109 --> 00:13:24,926 Non voglio... parlare di mia madre. 183 00:13:26,133 --> 00:13:28,270 Ti assicuro che non ho nessun piano. 184 00:13:28,280 --> 00:13:30,279 Possiamo parlare di tutto quello che vuoi tu. 185 00:13:31,108 --> 00:13:32,108 Voglio... 186 00:13:33,148 --> 00:13:36,670 Sì... penso che voglio davvero smetterla con gli ormoni. 187 00:13:38,877 --> 00:13:39,902 Ok. 188 00:13:40,387 --> 00:13:41,387 O magari... 189 00:13:42,086 --> 00:13:43,673 Magari non con tutti. 190 00:13:44,234 --> 00:13:46,188 Magari solo i miei bloccanti. 191 00:13:46,198 --> 00:13:47,750 Ho questo stranissimo... 192 00:13:48,192 --> 00:13:50,109 Chip fantascientifico... 193 00:13:50,119 --> 00:13:52,080 Impiantato nel mio braccio. 194 00:13:52,090 --> 00:13:54,142 - Supprelin? - Sì, e serve per... 195 00:13:54,152 --> 00:13:56,404 Impedire alla mia voce di diventare bassa. 196 00:13:58,006 --> 00:14:00,327 Alle mie palle di crescere ancora, capisce? 197 00:14:00,337 --> 00:14:03,360 Il tipo di stronzate che gli uomini non troverebbero desiderabili. 198 00:14:08,826 --> 00:14:09,901 Non lo so. 199 00:14:11,379 --> 00:14:13,655 Ho sempre pensato alla pubertà... 200 00:14:14,735 --> 00:14:16,337 Come a un ampliamento. 201 00:14:17,401 --> 00:14:20,592 O a un allargamento, un ispessimento. 202 00:14:21,631 --> 00:14:25,002 Che è il motivo per cui penso di averne sempre avuto paura, capisce? 203 00:14:25,012 --> 00:14:27,375 Perché nella mia testa, le donne sono sempre state... 204 00:14:27,385 --> 00:14:29,141 Piccole e magre e... 205 00:14:29,151 --> 00:14:30,520 Delicate, e... 206 00:14:32,165 --> 00:14:33,555 Quindi... cioè... 207 00:14:33,949 --> 00:14:35,760 Il pensiero della pubertà in questo senso... 208 00:14:36,619 --> 00:14:39,262 Irreversibile, questa fottuta sempiterna 209 00:14:39,272 --> 00:14:42,342 metamorfosi, era semplicemente terrificante, cazzo. 210 00:14:43,123 --> 00:14:44,740 E, cioè, quando... 211 00:14:44,750 --> 00:14:46,267 Quando succede, tu... 212 00:14:46,277 --> 00:14:48,223 Finisci dall'altra parte. Quasi... 213 00:14:48,233 --> 00:14:49,233 Bloccata. 214 00:14:49,672 --> 00:14:52,015 O anche peggio. Semplicemente... 215 00:14:52,641 --> 00:14:54,290 Un uomo, cioè... 216 00:14:54,300 --> 00:14:56,259 Un uomo fatto e finito. E poi... 217 00:14:56,269 --> 00:14:58,531 La femminilità sarebbe solo questo... 218 00:14:59,180 --> 00:15:02,967 Questa cosa elusiva, distante, capito? 219 00:15:03,865 --> 00:15:05,165 Irraggiungibile. 220 00:15:05,873 --> 00:15:07,874 Ma... ma poi... 221 00:15:07,884 --> 00:15:10,946 Penso a quelle cose bellissime che... 222 00:15:11,532 --> 00:15:12,882 Sono anch'esse... 223 00:15:13,485 --> 00:15:16,324 Ampie e profonde e spesse, e... 224 00:15:16,868 --> 00:15:18,533 Penso a... 225 00:15:19,298 --> 00:15:21,334 Qualcosa come l'oceano. 226 00:15:27,083 --> 00:15:28,176 Penso che... 227 00:15:30,223 --> 00:15:33,358 Che vorrei essere bella come l'oceano. 228 00:15:34,900 --> 00:15:37,466 Perché l'oceano è forte da morire. 229 00:15:37,476 --> 00:15:38,964 E femminile, cazzo. 230 00:15:38,974 --> 00:15:41,524 E che queste cose rendono l'oceano ciò che è. 231 00:15:43,550 --> 00:15:46,243 Mia nonna viveva vicino all'oceano. 232 00:15:48,182 --> 00:15:50,302 E... quando l'andavamo a trovare... 233 00:15:50,890 --> 00:15:52,557 Andavamo in spiaggia. 234 00:15:55,537 --> 00:15:58,271 E... io chiudevo gli occhi. 235 00:15:59,726 --> 00:16:02,139 E allora... nuotavo e basta. 236 00:16:02,725 --> 00:16:04,660 E nuotavo. E allora... 237 00:16:04,670 --> 00:16:07,606 Non importava dove io... stessi andando. 238 00:16:07,616 --> 00:16:09,457 O cosa poteva succedere. 239 00:16:11,050 --> 00:16:13,233 A volte pregavo l'oceano. 240 00:16:24,065 --> 00:16:27,224 Per quanto mi riguarda, essere trans è... 241 00:16:27,234 --> 00:16:28,426 Spirituale. 242 00:16:28,940 --> 00:16:31,203 Sa, non è religioso. Non è per... 243 00:16:31,213 --> 00:16:34,007 Una sorta di congregazione. È per me. 244 00:16:34,017 --> 00:16:35,634 È mio. Appartiene a me. 245 00:16:37,450 --> 00:16:39,840 E io non voglio... essere immobile. 246 00:16:40,429 --> 00:16:41,429 Cioè... 247 00:16:42,348 --> 00:16:43,779 Io voglio essere viva. 248 00:16:45,399 --> 00:16:48,300 Voglio dire, il punto è sempre stato questo, cioè... 249 00:16:50,326 --> 00:16:51,630 Rimanere viva. 250 00:17:02,766 --> 00:17:04,525 L'unico problema è che... 251 00:17:06,301 --> 00:17:08,672 Potrei aver perso Rue per la strada. 252 00:17:10,879 --> 00:17:12,058 Cosa vuoi dire? 253 00:17:12,367 --> 00:17:15,971 Solo che l'ho chiamata varie volte e... 254 00:17:16,446 --> 00:17:18,293 Non ha risposto, e... 255 00:17:20,185 --> 00:17:22,695 Cioè, penso... penso di aver fatto un casino. 256 00:17:25,023 --> 00:17:26,798 Ma, insomma, ero nel panico. 257 00:17:26,808 --> 00:17:28,848 Cioè, davvero nel panico. 258 00:17:34,363 --> 00:17:35,662 Insomma, non... 259 00:17:35,672 --> 00:17:37,255 Per essere melodrammatica... 260 00:17:48,558 --> 00:17:50,625 Gli ultimi sei mesi sono stati davvero duri. 261 00:17:54,558 --> 00:17:55,891 Trasferirsi qui... 262 00:17:56,371 --> 00:17:57,756 È stato davvero duro. 263 00:17:59,858 --> 00:18:02,346 E... cioè, non lo so. Tipo... 264 00:18:03,311 --> 00:18:04,388 Sono successe... 265 00:18:04,398 --> 00:18:06,412 Un sacco di cose tutte insieme. E... 266 00:18:07,902 --> 00:18:10,366 Quindi... ho perso la testa. Cioè... 267 00:18:10,376 --> 00:18:11,988 Mi sono impanicata e sentivo che... 268 00:18:11,998 --> 00:18:14,685 Che se non me ne fossi andata, sarei morta, cazzo. 269 00:18:17,671 --> 00:18:18,678 In che modo? 270 00:18:25,222 --> 00:18:26,272 Forse... 271 00:18:26,282 --> 00:18:28,873 È un po' difficile per me parlarne adesso. 272 00:18:31,166 --> 00:18:32,784 Hai pensato di farti del male? 273 00:18:42,529 --> 00:18:43,591 Voglio dire, 274 00:18:44,181 --> 00:18:45,993 c'è differenza tra... 275 00:18:46,839 --> 00:18:49,384 Pensare di farsi del male e... 276 00:18:49,394 --> 00:18:50,447 Beh... 277 00:18:50,457 --> 00:18:52,225 Volersi fare del male, ma... 278 00:18:54,217 --> 00:18:55,799 Penso che la differenza... 279 00:18:55,809 --> 00:18:57,325 Stesse scomparendo. 280 00:19:14,032 --> 00:19:15,428 Quindi, sono scappata. 281 00:19:22,226 --> 00:19:25,488 E mi sono lasciata alle spalle una persona che amo molto. 282 00:19:38,048 --> 00:19:39,635 Scusi. Non... 283 00:19:40,565 --> 00:19:42,155 Non so perché sto piangendo. 284 00:19:44,648 --> 00:19:45,827 Perché fa male. 285 00:19:50,578 --> 00:19:51,585 Già... 286 00:20:16,879 --> 00:20:17,890 Cavolo. 287 00:20:19,233 --> 00:20:20,334 Insomma... 288 00:20:20,344 --> 00:20:23,458 Allo stesso tempo, però, sono davvero arrabbiata con Rue. 289 00:20:26,759 --> 00:20:28,066 Mi sento come se... 290 00:20:28,831 --> 00:20:30,740 Cioè, come se la sua sobrietà 291 00:20:30,750 --> 00:20:32,153 dipendesse totalmente 292 00:20:32,163 --> 00:20:34,011 da quanto sono disponibile per lei. 293 00:20:35,787 --> 00:20:36,875 Capisce? Cioè... 294 00:20:37,833 --> 00:20:39,765 Mi chiedeva di dormire da lei e... 295 00:20:40,088 --> 00:20:41,258 Dicevo di no per... 296 00:20:41,268 --> 00:20:43,806 Qualche motivo. Perché era un cazzo di giorno... 297 00:20:43,816 --> 00:20:45,256 In mezzo alla settimana. 298 00:20:45,266 --> 00:20:46,298 E... 299 00:20:49,452 --> 00:20:50,722 E io, cioè, io sentivo... 300 00:20:50,732 --> 00:20:51,920 Un peso. 301 00:20:53,950 --> 00:20:57,451 Un peso enorme sulle mie spalle e pensavo tipo... 302 00:20:59,290 --> 00:21:01,107 E se ha una ricaduta? 303 00:21:01,117 --> 00:21:02,138 Capisce? 304 00:21:04,929 --> 00:21:07,280 Cioè, e se ha una ricaduta perché non sono lì? 305 00:21:17,194 --> 00:21:18,876 Ma credo che valga per entrambe, 306 00:21:18,886 --> 00:21:19,994 perché... 307 00:21:20,004 --> 00:21:21,037 Sa... 308 00:21:26,864 --> 00:21:28,998 Mi sono totalmente innamorata di lei. 309 00:22:11,847 --> 00:22:12,853 Sì! 310 00:22:13,404 --> 00:22:14,669 Ecco fatto! 311 00:22:14,679 --> 00:22:15,699 Oh, Dio. 312 00:22:16,393 --> 00:22:17,752 Sì! Ce l'hai fatta! 313 00:22:18,805 --> 00:22:20,268 - Grazie. - Prego. 314 00:22:29,875 --> 00:22:31,739 Ho parlato con la mamma oggi. 315 00:22:32,209 --> 00:22:34,252 È uscita dal centro di riabilitazione. 316 00:22:34,262 --> 00:22:36,042 È pulita da nove mesi. 317 00:22:37,760 --> 00:22:39,026 Non farlo. 318 00:22:39,036 --> 00:22:41,455 Per favore. Non alzare gli occhi al cielo. 319 00:22:41,465 --> 00:22:43,450 - E dai. È la mamma. - Già. 320 00:22:43,834 --> 00:22:45,468 Puoi essere arrabbiata con lei 321 00:22:45,478 --> 00:22:46,837 e lo capisco, 322 00:22:46,847 --> 00:22:49,175 ma non puoi ignorare anche le cose buone. 323 00:22:49,675 --> 00:22:51,793 Beh, mi è concesso di essere scettica! 324 00:23:02,331 --> 00:23:04,277 Ha detto che vuole vederti. 325 00:23:08,727 --> 00:23:09,817 Lo sapevo. 326 00:23:10,246 --> 00:23:12,869 Sapevo che non sarebbe stata solo una conversazione su quanto 327 00:23:12,879 --> 00:23:14,583 sta bene la mamma. 328 00:23:16,028 --> 00:23:17,052 Beh... 329 00:23:17,717 --> 00:23:19,597 Puoi dirle: "No, grazie". 330 00:23:23,322 --> 00:23:24,388 Ok. 331 00:23:27,649 --> 00:23:28,752 Avevo paura... 332 00:23:28,762 --> 00:23:32,169 Di raccontare a Rue quello che stava succedendo con mia madre, perché... 333 00:23:32,179 --> 00:23:36,636 Avrebbe creduto che pensavo la stessa cosa, cioè, di lei e mia mamma. 334 00:23:37,581 --> 00:23:38,775 E non lo pensi? 335 00:23:39,958 --> 00:23:41,018 Cosa? 336 00:23:43,327 --> 00:23:45,904 Non pensi le stesse cose di Rue e tua madre? 337 00:23:47,528 --> 00:23:48,471 No. 338 00:23:48,481 --> 00:23:52,345 Hai detto che sei arrabbiata con Rue per lo squilibrio che ha creato nel vostro rapporto. 339 00:23:53,006 --> 00:23:56,060 Quindi, sarebbe giusto dire che quello squilibrio ti infastidiva? 340 00:23:57,318 --> 00:23:58,960 Che la stessa persona che ti vedeva 341 00:23:58,970 --> 00:24:00,208 per come sei davvero, 342 00:24:00,218 --> 00:24:02,665 allo stesso modo di tua madre quando eri piccola, 343 00:24:02,675 --> 00:24:05,920 non riusciva a capire come la sua dipendenza toccasse anche te. 344 00:24:07,770 --> 00:24:09,881 Voglio dire, credo che... 345 00:24:09,891 --> 00:24:10,939 Cioè, non l'ho mai 346 00:24:10,949 --> 00:24:13,566 pensata in questo modo finora. 347 00:24:18,581 --> 00:24:19,668 Mamma. Mamma! 348 00:24:20,138 --> 00:24:21,554 Davvero... smettila. 349 00:24:21,564 --> 00:24:24,756 Te l'ho detto. Ho... un incontro e poi torno a casa. 350 00:24:25,355 --> 00:24:27,202 Sì. Sto bene. 351 00:24:28,665 --> 00:24:30,276 Sto benissimo. 352 00:24:31,703 --> 00:24:32,777 Ok. 353 00:24:33,193 --> 00:24:35,421 Ok, ti scrivo quando sto per arrivare. 354 00:24:35,824 --> 00:24:36,884 Ti voglio bene. 355 00:24:37,220 --> 00:24:39,554 Sento che la vita reale è sempre una grande delusione. 356 00:24:40,334 --> 00:24:41,577 Cosa vuoi dire? 357 00:24:41,587 --> 00:24:43,034 Non lo so. È solo che... 358 00:24:43,450 --> 00:24:44,512 È più facile 359 00:24:44,831 --> 00:24:46,620 parlare con la gente online. 360 00:24:48,368 --> 00:24:49,710 Puoi essere più... 361 00:24:50,180 --> 00:24:51,205 Aperta e... 362 00:24:51,215 --> 00:24:52,377 Onesta e... 363 00:24:52,928 --> 00:24:54,152 Vulnerabile. 364 00:24:56,726 --> 00:24:59,102 Da TizioTimido118: mi sei mancata moltissimo oggi 365 00:25:00,357 --> 00:25:03,793 Da TizioTimido118: andrai davvero a New York al college? 366 00:25:06,450 --> 00:25:07,484 Da Jules: spero di sì 367 00:25:09,135 --> 00:25:12,265 Da Jules: perché... vuoi venire con me? 368 00:25:14,506 --> 00:25:17,151 Da TizioTimido118: ti piacerebbe? 369 00:25:19,145 --> 00:25:21,869 Da Jules: sarebbe un sogno 370 00:25:22,647 --> 00:25:25,029 Alcune delle relazioni più profonde che io abbia mai avuto 371 00:25:25,039 --> 00:25:27,590 sono state con persone che non ho mai incontrato. 372 00:25:32,704 --> 00:25:35,657 Avrei dovuto sapere che mi stavo rovinando da sola. 373 00:25:37,966 --> 00:25:39,460 O forse lo sapevo. 374 00:25:42,928 --> 00:25:45,500 Cioè, forse è questo che mi attrae davvero. 375 00:25:48,502 --> 00:25:50,402 Magari è questo ciò che mi attira. 376 00:25:56,634 --> 00:25:57,790 La delusione. 377 00:26:02,370 --> 00:26:04,755 Il fatto che niente di tutto ciò è reale. 378 00:26:11,452 --> 00:26:12,930 Ed è tutta una fantasia. 379 00:26:15,492 --> 00:26:19,654 Da Jules: non so nemmeno che aspetto hai 380 00:26:21,094 --> 00:26:23,746 Da TizioTimido118: beh come mi immagini? 381 00:26:56,169 --> 00:26:58,286 Non sai nemmeno che faccia abbia. 382 00:26:59,838 --> 00:27:01,344 Non ne ho bisogno. 383 00:27:01,942 --> 00:27:03,859 Lo conosco bene, ormai. 384 00:27:05,037 --> 00:27:06,053 Come no. 385 00:27:06,888 --> 00:27:08,380 È così. 386 00:27:08,974 --> 00:27:11,446 Diciamo... meglio di chiunque altro. 387 00:27:12,212 --> 00:27:13,473 A parte te. 388 00:27:16,633 --> 00:27:18,202 Solo che lui potrebbe mentire. 389 00:27:19,506 --> 00:27:21,551 Rue, tutti potrebbero mentire. 390 00:27:25,270 --> 00:27:27,560 Credimi, Rue. Non me lo sto immaginando. 391 00:27:28,871 --> 00:27:31,357 Credo che voi due andreste veramente d'accordo. 392 00:27:33,224 --> 00:27:35,256 Mi innamoro così facilmente. 393 00:27:36,748 --> 00:27:39,249 Sul serio. È quasi imbarazzante. 394 00:27:41,025 --> 00:27:42,431 Perché pensi questo? 395 00:27:45,700 --> 00:27:46,734 Perché... 396 00:27:47,351 --> 00:27:50,300 Metà delle mie relazioni sono nella mia testa. 397 00:28:14,329 --> 00:28:15,340 Che c'è? 398 00:28:16,179 --> 00:28:18,149 Sono solo felice di averti conosciuta. 399 00:28:24,074 --> 00:28:25,117 Anch'io. 400 00:28:33,151 --> 00:28:34,552 Aspetta, Rue. 401 00:28:34,562 --> 00:28:36,874 Sei pulita da due settimane! 402 00:28:38,040 --> 00:28:40,893 Rue! Non ci posso credere! 403 00:28:44,827 --> 00:28:46,972 Sono così fiera di te! 404 00:28:55,560 --> 00:28:58,123 Avrei voluto baciarla così tante volte. 405 00:29:31,994 --> 00:29:33,463 Ma non l'ho fatto. 406 00:29:35,153 --> 00:29:37,655 - Vado a bere un bicchiere d'acqua. - Oh, ok. 407 00:29:43,033 --> 00:29:45,518 Odio tutti in questo mondo tranne te. 408 00:29:46,992 --> 00:29:48,765 E quando lei finalmente l'ha fatto... 409 00:29:52,676 --> 00:29:55,152 Mi dispiace. Mi dispiace. Dovrei andarmene. 410 00:29:59,978 --> 00:30:01,180 Sono rimasta immobile. 411 00:30:02,481 --> 00:30:03,778 Perché pensi sia successo? 412 00:30:05,584 --> 00:30:08,029 Perché non ho mai baciato una ragazza prima. 413 00:30:11,680 --> 00:30:12,903 Non sono nemmeno... 414 00:30:12,913 --> 00:30:15,226 Mai stata così vicina a una ragazza prima. 415 00:30:17,023 --> 00:30:18,700 Così, quando è successo, 416 00:30:18,710 --> 00:30:20,582 il mio unico pensiero è stato... 417 00:30:21,289 --> 00:30:22,808 Di non volerla perdere. 418 00:30:24,157 --> 00:30:25,159 Ehi. 419 00:30:25,889 --> 00:30:28,845 Speravo potessimo parlare di quello che è successo prima, 420 00:30:28,855 --> 00:30:31,389 perché so che ero molto strana, 421 00:30:31,399 --> 00:30:34,080 ma non volevo finisse in quel modo o cose simili. 422 00:30:35,607 --> 00:30:37,557 Quindi, ecco... 423 00:30:37,567 --> 00:30:39,567 Volevo... solo parlarti. 424 00:30:39,577 --> 00:30:41,028 Per favore, richiamami. 425 00:30:41,656 --> 00:30:42,672 Ciao. 426 00:30:48,447 --> 00:30:50,243 Perché hai pensato che l'avresti persa? 427 00:30:51,543 --> 00:30:52,571 Perché... 428 00:30:54,435 --> 00:30:57,008 Com'è possibile che Rue mi ami 429 00:30:57,018 --> 00:30:58,624 quanto io ho amo lei? 430 00:31:06,644 --> 00:31:08,333 Penso che la domanda giusta sia... 431 00:31:08,671 --> 00:31:11,085 Perché hai pensato che sia impossibile? 432 00:31:31,630 --> 00:31:35,967 Da TizioTimido118: quando potremo finalmente conoscerci 433 00:31:36,815 --> 00:31:39,444 Non so dirle quante volte 434 00:31:39,454 --> 00:31:43,004 abbiamo messaggiato e messaggiato... 435 00:31:43,014 --> 00:31:47,205 E, senza rendermene conto, si erano fatte le quattro del mattino, 436 00:31:47,215 --> 00:31:48,564 e non avevo dormito. 437 00:31:48,911 --> 00:31:50,549 E non volevo farlo. 438 00:31:53,066 --> 00:31:54,961 A lei non l'ho mai detto, ma... 439 00:31:55,875 --> 00:31:58,895 Penso di aver conosciuto meglio lui di quanto conoscessi Rue. 440 00:32:03,565 --> 00:32:05,878 Facevamo sexting in continuazione. 441 00:32:07,512 --> 00:32:10,465 Di tutto e di più. 442 00:32:12,836 --> 00:32:15,806 So che potrebbe sembrare un po' strano, ma... 443 00:32:17,315 --> 00:32:19,676 Onestamente, è stato il miglior... 444 00:32:19,686 --> 00:32:21,388 Sesso di tutta la mia vita. 445 00:32:23,732 --> 00:32:25,393 Cosa lo rendeva così appagante? 446 00:32:30,419 --> 00:32:32,624 Era tutto solo pura... 447 00:32:32,634 --> 00:32:34,883 Immaginazione, cazzo. 448 00:32:53,978 --> 00:32:56,200 Ho pensato a te tutto il giorno. 449 00:33:02,252 --> 00:33:03,862 Ti ho sognata. 450 00:33:07,314 --> 00:33:09,601 A tutte le cose che voglio farti. 451 00:33:15,012 --> 00:33:18,359 Da Jules: Ho appena chiuso la porta della mia camera 452 00:33:28,828 --> 00:33:31,032 Vorrei poter vedere il tuo viso... 453 00:33:34,537 --> 00:33:36,727 E i colori nei tuoi occhi. 454 00:33:42,587 --> 00:33:45,308 Arrossiresti se ti dicessi che ti amo? 455 00:33:49,135 --> 00:33:50,727 Da TizioTimido118: ti scoperò 456 00:33:52,458 --> 00:33:54,004 finché non sarai tutta bagnata 457 00:33:54,867 --> 00:33:57,371 Ti scoperò finché non sarai tutta bagnata. 458 00:34:26,705 --> 00:34:27,721 Tyler? 459 00:34:30,182 --> 00:34:32,223 Perché non ci sono foto di noi due? 460 00:34:43,330 --> 00:34:46,498 Perché a chiunque io stessi parlando, non esisteva. 461 00:34:59,155 --> 00:35:00,171 Tyler? 462 00:35:02,860 --> 00:35:04,579 Jules, va tutto bene. 463 00:35:05,273 --> 00:35:06,388 Vieni qui. 464 00:35:09,839 --> 00:35:12,125 Com'è possibile che niente di tutto ciò fosse reale? 465 00:35:17,678 --> 00:35:19,524 Sembrava così reale. 466 00:35:25,278 --> 00:35:27,156 Vorrei non averlo mai conosciuto. 467 00:35:31,777 --> 00:35:33,881 Sono ancora innamorata di Tyler. 468 00:35:36,804 --> 00:35:38,985 E non so quando mi passerà. 469 00:36:32,872 --> 00:36:33,883 Rue. 470 00:37:14,223 --> 00:37:15,661 Non guardare la mia faccia. 471 00:37:18,798 --> 00:37:19,822 Rue! 472 00:37:23,443 --> 00:37:24,463 Rue. 473 00:37:27,272 --> 00:37:28,279 Rue. 474 00:37:32,291 --> 00:37:33,307 Rue! 475 00:37:34,065 --> 00:37:36,061 Indovina un po'? 476 00:37:36,071 --> 00:37:37,137 Rue! 477 00:37:40,962 --> 00:37:41,982 Rue? 478 00:37:49,694 --> 00:37:50,854 Rue! 479 00:37:50,864 --> 00:37:53,868 Magari è a causa di tutto quello che è successo con mia madre. 480 00:37:54,489 --> 00:37:56,019 Ma avevo avuto questa specie... 481 00:37:56,654 --> 00:37:59,056 Di orribile incubo dove... 482 00:37:59,818 --> 00:38:02,106 Vivevo a New York con Rue. 483 00:38:04,315 --> 00:38:06,120 Quando tornai a casa... 484 00:38:07,548 --> 00:38:09,172 Lei era in bagno. 485 00:38:10,699 --> 00:38:11,878 Rue? 486 00:38:12,903 --> 00:38:14,658 Puoi rispondermi, per favore? 487 00:38:15,566 --> 00:38:17,883 Ma aveva chiuso la porta dall'interno. 488 00:38:20,214 --> 00:38:22,045 Rue, per favore! 489 00:38:26,846 --> 00:38:29,422 Rue, apri la porta! 490 00:38:31,385 --> 00:38:32,519 E poi, 491 00:38:32,941 --> 00:38:34,992 quando ho aperto la porta... 492 00:38:42,389 --> 00:38:43,517 Non posso... 493 00:38:43,527 --> 00:38:44,743 Dirlo ad alta voce. 494 00:38:45,233 --> 00:38:46,441 Rue! 495 00:38:46,766 --> 00:38:47,894 Rue! 496 00:38:49,484 --> 00:38:51,105 Rue! Dai... 497 00:38:56,172 --> 00:38:57,399 Rue! 498 00:39:00,727 --> 00:39:02,859 Rue! Apri questa cazzo... 499 00:39:02,869 --> 00:39:03,978 Dio! 500 00:39:07,089 --> 00:39:09,072 Non farmi questo, cazzo! 501 00:39:11,590 --> 00:39:12,600 Cazzo! 502 00:39:19,040 --> 00:39:20,215 Ciao, Jules. 503 00:39:21,242 --> 00:39:22,287 Ehi. 504 00:39:22,849 --> 00:39:24,407 Sei davvero carina. 505 00:39:25,990 --> 00:39:27,896 Volevo salutarti e... 506 00:39:33,880 --> 00:39:35,720 Va bene. Aspetta. 507 00:39:52,454 --> 00:39:55,159 Come cazzo hai potuto tradirmi così? 508 00:39:56,730 --> 00:39:58,644 Come cazzo hai potuto farmi questo? 509 00:39:59,004 --> 00:40:01,071 Perché non ne abbiamo parlato? 510 00:40:01,933 --> 00:40:04,272 Perché sapevo non le avresti dato una possibilità. 511 00:40:04,809 --> 00:40:05,850 Certo. 512 00:40:06,467 --> 00:40:08,048 Sì, c'è un motivo. 513 00:40:08,402 --> 00:40:11,011 Non... riesco a gestire una cosa simile in questo momento. 514 00:40:11,021 --> 00:40:12,400 Non l'avrei fatto 515 00:40:12,410 --> 00:40:14,581 se non avessi creduto che potevi farlo. 516 00:40:16,054 --> 00:40:18,496 Cosa? Quindi è per il mio bene? 517 00:40:20,041 --> 00:40:21,852 Jules, è pulita. Sta... 518 00:40:21,862 --> 00:40:25,532 Andando molto bene. Quello che vuole, per il recupero, 519 00:40:25,542 --> 00:40:26,869 è fare ammenda. 520 00:40:28,192 --> 00:40:29,361 Aspetta, cosa? 521 00:40:31,009 --> 00:40:32,571 Vuole scusarsi. 522 00:40:35,300 --> 00:40:37,080 Mi stai prendendo per il culo? 523 00:40:38,881 --> 00:40:40,758 Vuole il mio perdono? 524 00:40:42,384 --> 00:40:43,816 Il mio perdono? 525 00:40:44,465 --> 00:40:48,843 Quindi cosa, non beve fino a morire perché si sente in colpa? 526 00:40:48,853 --> 00:40:50,957 Non essere crudele, cazzo! 527 00:40:53,119 --> 00:40:55,679 - Non mi interessa! - Sì, invece. 528 00:40:55,689 --> 00:40:59,000 Giuro su Dio, papà. Non me ne frega un cazzo! 529 00:41:06,908 --> 00:41:07,933 Ok. Va bene. 530 00:41:08,641 --> 00:41:10,107 Se davvero non ti importa 531 00:41:10,803 --> 00:41:12,965 e questo non significa niente per te, 532 00:41:13,484 --> 00:41:15,678 allora scendi giù 533 00:41:16,243 --> 00:41:17,854 e permettile di scusarsi. 534 00:41:23,253 --> 00:41:24,672 Anche se non è vero? 535 00:41:27,271 --> 00:41:28,879 Anche se non è vero. 536 00:41:33,865 --> 00:41:34,899 Ok. 537 00:41:35,209 --> 00:41:36,593 Ok. Va bene. 538 00:41:58,379 --> 00:41:59,454 Ok. 539 00:42:20,195 --> 00:42:21,341 Jules. 540 00:42:29,036 --> 00:42:30,615 È stato una settimana dopo. 541 00:42:31,057 --> 00:42:32,546 Ad Halloween. 542 00:42:33,799 --> 00:42:34,976 Beh, sì. 543 00:42:36,649 --> 00:42:38,466 Da quanto tempo è scomparsa? 544 00:42:40,236 --> 00:42:41,727 Gesù Cristo. 545 00:42:41,737 --> 00:42:44,448 E avete trovato delle bottiglie nella sua stanza? 546 00:42:45,803 --> 00:42:47,466 Oh, Dio... 547 00:42:50,084 --> 00:42:52,306 L'ospedale per quanto tempo vuole trattenerla? 548 00:42:56,951 --> 00:42:58,047 Jules... 549 00:43:00,269 --> 00:43:01,315 È Rue. 550 00:43:01,325 --> 00:43:02,808 Ehi, Jules. 551 00:43:05,908 --> 00:43:07,514 Jules, apri. 552 00:43:07,524 --> 00:43:10,125 - Devi tornare a casa, Jules. - Non posso. 553 00:43:10,570 --> 00:43:13,315 Hai diciassette anni. Non puoi vivere da sola. 554 00:43:13,649 --> 00:43:16,027 Questa non è la vita reale, Jules! 555 00:43:16,740 --> 00:43:19,362 Non posso, non posso tornare a East Highland. 556 00:43:19,372 --> 00:43:20,985 Non posso, non ci riesco. 557 00:43:20,995 --> 00:43:22,343 Apri la porta. 558 00:43:22,733 --> 00:43:25,628 Tu torni a casa. Non me ne vado senza di te! 559 00:43:26,458 --> 00:43:28,034 Quello non è il mio posto. 560 00:43:28,779 --> 00:43:30,785 Jules, ti supplico. 561 00:43:34,150 --> 00:43:35,557 Apri la porta! 562 00:44:06,202 --> 00:44:08,414 Ok, beh, è finito il tempo per questa settimana. 563 00:44:09,024 --> 00:44:10,719 Scusi se è stato troppo. 564 00:44:12,621 --> 00:44:15,144 Sono l'unica persona con cui non devi mai scusarti. 565 00:44:17,141 --> 00:44:18,186 Grazie. 566 00:44:18,806 --> 00:44:20,499 So che questa è la nostra prima seduta, 567 00:44:20,509 --> 00:44:22,926 e so che non volevi venire, ma sono contenta che tu l'abbia fatto. 568 00:44:22,936 --> 00:44:24,310 Spero lo sia anche tu. 569 00:44:26,487 --> 00:44:28,539 Ok, quindi cerca... 570 00:44:29,015 --> 00:44:30,605 Di essere paziente con te stessa. 571 00:44:32,533 --> 00:44:34,122 E buon anno nuovo. 572 00:44:35,399 --> 00:44:36,875 Buon Natale. 573 00:44:37,979 --> 00:44:39,085 Sono ebrea. 574 00:44:40,148 --> 00:44:41,283 Scusi. 575 00:44:42,060 --> 00:44:43,358 Tranquilla. 576 00:44:43,368 --> 00:44:45,131 È una festività bella. 577 00:44:48,160 --> 00:44:49,237 Ok. 578 00:45:00,219 --> 00:45:01,258 Jules? 579 00:45:01,634 --> 00:45:02,771 Rue? 580 00:45:09,078 --> 00:45:10,157 Ciao. 581 00:45:19,260 --> 00:45:20,317 Io... 582 00:45:22,209 --> 00:45:23,481 Ero... 583 00:45:24,183 --> 00:45:25,659 In bici... 584 00:45:26,341 --> 00:45:28,853 Andavo da Ali e sono passata davanti casa tua. 585 00:45:31,622 --> 00:45:32,668 E... 586 00:45:33,271 --> 00:45:36,140 Non lo so. È... è Natale, quindi... 587 00:45:37,667 --> 00:45:38,789 Io... 588 00:45:40,078 --> 00:45:41,756 Tuo... tuo padre mi ha fatto entrare. 589 00:45:43,381 --> 00:45:45,710 Sì. È davvero arrabbiato con me. 590 00:45:47,741 --> 00:45:48,935 Sono in punizione. 591 00:45:49,495 --> 00:45:51,541 E... in terapia. 592 00:45:51,551 --> 00:45:52,578 Quindi... 593 00:46:00,035 --> 00:46:01,435 Mi sei mancata tanto. 594 00:46:06,979 --> 00:46:08,148 Anche tu. 595 00:46:15,759 --> 00:46:17,665 E mi dispiace davvero tanto per... 596 00:46:18,016 --> 00:46:19,243 Tutta... 597 00:46:19,253 --> 00:46:22,488 La faccenda alla stazione ferroviaria, di essermene andata e il resto. 598 00:46:27,900 --> 00:46:29,712 È stato davvero stupido, cazzo. 599 00:46:29,722 --> 00:46:31,792 Cavolo, cazzo. Non so perché sto piangendo. 600 00:46:32,145 --> 00:46:34,484 Divento molto emotiva durante le festività, 601 00:46:34,817 --> 00:46:35,941 ecco. 602 00:46:36,800 --> 00:46:38,291 Va tutto bene. 603 00:46:40,166 --> 00:46:41,930 Sì, Buon Natale Jules. 604 00:47:51,609 --> 00:47:57,558 #NoSpoiler