1
00:00:00,995 --> 00:00:05,989
#NoSpoiler
2
00:00:08,650 --> 00:00:10,443
Nate Jacobs era innamorato.
3
00:00:12,186 --> 00:00:13,795
Non sapeva come fosse successo.
4
00:00:15,244 --> 00:00:16,732
Né perché fosse successo.
5
00:00:19,219 --> 00:00:21,237
Ma riusciva proprio a sentirlo.
6
00:00:21,247 --> 00:00:23,317
Ed era una sensazione bellissima, cazzo.
7
00:00:25,777 --> 00:00:26,922
Però era complicato.
8
00:00:26,932 --> 00:00:29,719
Dobbiamo portarlo a un ospedale.
9
00:00:33,849 --> 00:00:36,172
- Ce la fate?
- È pesantissimo.
10
00:00:36,182 --> 00:00:38,829
- Oh, apri la portiera.
- Basta aprirla, la macchina è aperta.
11
00:00:39,272 --> 00:00:41,438
Va portato all'ospedale.
Veloce, per favore.
12
00:00:41,448 --> 00:00:42,602
Apri la portiera!
13
00:00:49,168 --> 00:00:53,602
Cosa c'era in Cassie Howard che
aveva portato Nate a lasciarsi andare?
14
00:00:54,901 --> 00:00:56,782
Con Maddy era sempre un gioco.
15
00:00:59,077 --> 00:01:00,619
Cassie era l'opposto.
16
00:01:03,302 --> 00:01:04,897
Sapeva di non essere perfetto.
17
00:01:05,300 --> 00:01:07,130
Che aveva qualche... problema.
18
00:01:07,773 --> 00:01:09,909
Ma forse il motivo
per cui aveva quei problemi
19
00:01:09,919 --> 00:01:12,330
era perché Maddy tirava fuori
il peggio di lui.
20
00:01:13,021 --> 00:01:16,727
E forse se avesse conosciuto Cassie
al secondo anno invece di Maddy...
21
00:01:17,894 --> 00:01:19,780
Avrebbe tirato fuori il meglio di lui.
22
00:01:21,258 --> 00:01:23,570
Come aveva fatto a non notarla prima?
23
00:01:24,555 --> 00:01:25,896
A sottovalutarla?
24
00:01:29,731 --> 00:01:32,077
Aveva tutto ciò che si può
desiderare in una donna.
25
00:01:48,525 --> 00:01:50,699
Sapeva che era
un po' presto per dirlo, ma...
26
00:01:51,155 --> 00:01:53,451
Si immaginava già
di trascorrere la vita insieme.
27
00:01:53,863 --> 00:01:56,598
Voglio sentirti dentro di me.
28
00:01:57,496 --> 00:01:58,546
Era a casa.
29
00:01:59,065 --> 00:02:00,115
Innamorato.
30
00:02:08,453 --> 00:02:10,463
Lei era sagace ed emotiva.
31
00:02:14,008 --> 00:02:16,282
Era sensibile e vulnerabile.
32
00:02:19,665 --> 00:02:22,011
Era una donna forte e potente.
33
00:02:34,544 --> 00:02:36,716
Non ti voglio spaventare o altro...
34
00:02:37,996 --> 00:02:40,476
Ma ci vedo già
a mettere su famiglia insieme.
35
00:02:47,750 --> 00:02:50,328
Nate iniziava a chiedersi
se avesse dei danni cerebrali.
36
00:02:50,338 --> 00:02:51,388
Mi senti?
37
00:02:52,206 --> 00:02:53,419
Come poteva saperlo?
38
00:02:55,511 --> 00:02:57,683
Sapeva che sarebbe stato
migliore di suo padre.
39
00:02:58,509 --> 00:03:00,324
COSA FARE QUANDO SI ASPETTA
40
00:03:00,334 --> 00:03:03,230
Non avrebbe rovinato suo figlio
come suo padre aveva rovinato lui.
41
00:03:06,122 --> 00:03:08,286
E come suo nonno
aveva rovinato suo padre.
42
00:03:09,385 --> 00:03:10,774
Dio onnipotente.
43
00:03:11,597 --> 00:03:13,796
Sei l'unica fonte
di salute e guarigione.
44
00:03:15,189 --> 00:03:16,878
Tuo padre si allena tutti i giorni?
45
00:03:22,260 --> 00:03:24,396
Però suo padre era solo un coglione.
46
00:03:24,851 --> 00:03:26,786
Non si riusciva nemmeno a controllare.
47
00:03:26,796 --> 00:03:29,222
Voglio che tu venga
con la mia lingua nel culo.
48
00:03:29,759 --> 00:03:30,947
Cazzo.
49
00:03:30,957 --> 00:03:33,964
E aveva messo a rischio tutto ciò
per cui la loro famiglia aveva lavorato.
50
00:03:33,974 --> 00:03:36,642
C'è una neo mamma
che vuole fare un bagno?
51
00:03:42,155 --> 00:03:43,155
A volte...
52
00:03:44,179 --> 00:03:47,089
Desiderava che suo padre
crepasse d'infarto.
53
00:03:50,452 --> 00:03:51,752
Per liberarsi di lui.
54
00:03:53,670 --> 00:03:56,132
Ma non aveva senso fantasticare
su una vita con Cassie
55
00:03:56,142 --> 00:03:58,234
quando sapeva che Maddy aveva quel CD.
56
00:04:21,447 --> 00:04:22,447
Merda!
57
00:04:24,687 --> 00:04:26,736
E se potesse tornare all'inizio?
58
00:04:27,959 --> 00:04:29,324
Cosa desidererebbe?
59
00:04:30,278 --> 00:04:31,729
Come andrebbero le cose?
60
00:04:32,404 --> 00:04:33,646
Chi sarebbe lui?
61
00:04:34,666 --> 00:04:36,355
In te, c'è calma.
62
00:04:42,295 --> 00:04:43,301
Amen.
63
00:04:45,154 --> 00:04:47,179
Infermiera? Infermiera!
64
00:04:47,838 --> 00:04:48,915
Infermiera!
65
00:04:50,377 --> 00:04:51,463
Oh, mio Dio!
66
00:04:53,664 --> 00:04:55,554
Troia di merda. Puttana.
67
00:05:27,941 --> 00:05:30,514
Euphoria - Stagione 2
Episodio 2 - "Out of Touch"
68
00:05:30,524 --> 00:05:32,718
Traduzione: Liv., Whitecloud01, Saritas,
Vanellope27, BombLaTour, RedRuby
69
00:05:32,728 --> 00:05:35,021
Revisione: chrissa_argent
70
00:05:35,031 --> 00:05:37,514
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
71
00:05:37,524 --> 00:05:39,547
#NoSpoiler
72
00:05:52,120 --> 00:05:54,292
Era il primo giorno di scuola
dell'anno nuovo.
73
00:05:55,939 --> 00:05:58,393
E finalmente avevo tutto ciò
che avevo sempre desiderato.
74
00:06:16,873 --> 00:06:18,362
Lo sai che sei come un sogno?
75
00:06:19,059 --> 00:06:21,536
Non pensavo fossi così romantica, Rue.
76
00:06:21,546 --> 00:06:22,849
Che ti devo dire?
77
00:06:28,440 --> 00:06:29,486
Oh, cazzo.
78
00:06:29,902 --> 00:06:32,171
Mi sono totalmente dimenticata
che viene qui a scuola.
79
00:06:32,181 --> 00:06:33,045
Ti amo.
80
00:06:33,055 --> 00:06:36,210
Se questo idiota
dice qualcosa sul drogarsi
81
00:06:36,220 --> 00:06:38,231
gli taglio la gola in mezzo al cortile.
82
00:06:40,214 --> 00:06:41,214
Rue?
83
00:06:42,614 --> 00:06:44,982
- Sì?
- Ho detto: "Ti amo".
84
00:06:45,800 --> 00:06:46,859
Ti amo anch'io.
85
00:06:47,529 --> 00:06:49,286
Ti eri persa un attimo.
86
00:06:49,993 --> 00:06:51,846
Ti scongiuro, non mi rovinare la vita.
87
00:06:51,856 --> 00:06:53,353
- Yo, Rue.
- Ehi.
88
00:06:53,363 --> 00:06:54,711
Che succede?
89
00:06:54,721 --> 00:06:56,238
- Ciao.
- Ciao.
90
00:06:56,638 --> 00:06:57,638
Nulla.
91
00:06:58,435 --> 00:06:59,462
Io sono Jules.
92
00:06:59,864 --> 00:07:01,165
Scusa. Lei è Jules.
93
00:07:01,849 --> 00:07:04,062
Ciao, io sono Elliot.
Piacere di conoscerti.
94
00:07:04,072 --> 00:07:07,125
Scusate. Le presentazioni sono sempre...
95
00:07:07,135 --> 00:07:08,288
Intense e...
96
00:07:09,059 --> 00:07:10,816
Debilitanti.
97
00:07:11,298 --> 00:07:12,494
Per me,
98
00:07:12,504 --> 00:07:13,516
perlomeno.
99
00:07:15,789 --> 00:07:17,465
Come hai conosciuto Elliot?
100
00:07:18,764 --> 00:07:20,323
Ci siamo conosciuti a capodanno.
101
00:07:24,871 --> 00:07:26,386
Cazzo, già. Giusto.
102
00:07:27,752 --> 00:07:29,702
Sì, era capodanno. È...
103
00:07:30,654 --> 00:07:32,062
Lì che ci siamo incontrati.
104
00:07:35,059 --> 00:07:36,583
Jules è la mia ragazza.
105
00:07:37,016 --> 00:07:38,016
Wow.
106
00:07:38,907 --> 00:07:40,311
Non sapevo fossi...
107
00:07:40,321 --> 00:07:41,488
In una relazione?
108
00:07:41,957 --> 00:07:43,937
L'altra cosa che vorrei poter dire...
109
00:07:43,947 --> 00:07:46,508
È che ho passato
gli ultimi giorni insieme a Elliot.
110
00:07:50,080 --> 00:07:51,156
Che è stato bello
111
00:07:51,166 --> 00:07:54,065
perché fa un sacco di soldi
vendendo STEM musicali online.
112
00:07:54,075 --> 00:07:55,769
E ci siamo comprati un sacco di droga.
113
00:08:01,898 --> 00:08:03,306
Mi ha fatto piacere conoscerti.
114
00:08:04,566 --> 00:08:06,068
Ci vediamo dopo, Rue.
115
00:08:06,966 --> 00:08:08,886
- È stato un piacere.
- Ti amo. Ciao.
116
00:08:12,040 --> 00:08:15,057
Cazzo. Solo a me
è sembrato super imbarazzante?
117
00:08:15,067 --> 00:08:16,725
È stato imbarazzante.
118
00:08:20,353 --> 00:08:21,563
Ehi, Cass.
119
00:08:21,573 --> 00:08:22,891
Ehi, Jules.
120
00:08:22,901 --> 00:08:24,075
Dal ballo d'inverno,
121
00:08:24,085 --> 00:08:26,492
Cassie era caduta
in leggera depressione.
122
00:08:29,269 --> 00:08:31,023
Quand'è l'ultima volta
che ti sei lavata?
123
00:08:31,033 --> 00:08:33,179
Quando pulirai la tua parte di stanza?
124
00:08:35,663 --> 00:08:38,241
Aspetta, quando mai sei stata single?
125
00:08:40,659 --> 00:08:42,654
Ho letto questo articolo sull'astinenza,
126
00:08:42,664 --> 00:08:46,525
e che non fare sesso è come
un viaggio spirituale.
127
00:08:46,915 --> 00:08:47,920
Ok.
128
00:08:48,263 --> 00:08:52,131
L'autore lo paragonava al voto
del silenzio dei monaci, e...
129
00:08:52,141 --> 00:08:54,864
Sento proprio che lo farò
l'anno prossimo.
130
00:08:55,211 --> 00:08:57,929
Non credo a una tua sola
parola, stronzetta.
131
00:08:57,939 --> 00:08:59,038
Perché?
132
00:08:59,402 --> 00:09:01,252
Perché adori essere amata.
133
00:09:01,262 --> 00:09:02,272
Beh...
134
00:09:04,247 --> 00:09:06,011
E come lo sistemo?
135
00:09:07,345 --> 00:09:09,704
Non lo so, quando vuoi dire sì...
136
00:09:09,714 --> 00:09:11,054
Di' di no.
137
00:09:11,642 --> 00:09:13,300
Vuoi un passaggio alla festa?
138
00:09:14,952 --> 00:09:16,543
Vuoi andare in bagno?
139
00:09:18,314 --> 00:09:20,824
Puoi farlo e non dirlo a nessuno?
140
00:09:24,102 --> 00:09:25,113
Sì.
141
00:09:36,056 --> 00:09:38,829
Ma era ubriaca. Non super ubriaca.
142
00:09:40,439 --> 00:09:43,907
Ma non avrebbe mai detto sì
se Maddy e Nate fossero ancora insieme.
143
00:09:45,654 --> 00:09:47,538
Perché sarebbe stato imperdonabile.
144
00:09:49,463 --> 00:09:51,302
Maddy era la sua migliore amica.
145
00:10:00,697 --> 00:10:02,810
Sei appena tornata dall'ospedale?
146
00:10:14,615 --> 00:10:15,979
Maddy non riusciva a dormire.
147
00:10:16,610 --> 00:10:19,466
E se doveva essere completamente
onesta con se stessa,
148
00:10:19,476 --> 00:10:21,696
sarebbe voluta essere
in quel letto d'ospedale con Nate.
149
00:10:37,120 --> 00:10:40,594
Da Nate:
grazie per esserti presa cura di me.
ti amo sempre e per sempre.
150
00:10:45,818 --> 00:10:48,049
Lexi, dov'è la cazzo di aspirina?
151
00:10:49,180 --> 00:10:51,115
È il sangue di Nate quello
che hai sulla gamba?
152
00:10:52,049 --> 00:10:53,497
Perché non ti sei pulita?
153
00:11:22,646 --> 00:11:25,796
Nate mi ha mandato
un messaggio bellissimo stamattina.
154
00:11:29,119 --> 00:11:30,129
Davvero?
155
00:11:30,581 --> 00:11:31,591
Cosa dice?
156
00:11:37,151 --> 00:11:38,697
È così dolce.
157
00:11:40,604 --> 00:11:42,416
Sì, so che è una persona orribile,
158
00:11:42,426 --> 00:11:44,061
ma sono un po' combattuta.
159
00:11:45,156 --> 00:11:47,365
Quando ti stacchi dal telefono?
160
00:11:47,375 --> 00:11:48,626
Perché ti importa?
161
00:11:49,154 --> 00:11:50,918
Perché voglio parlarti.
162
00:11:53,070 --> 00:11:56,603
Ehi, Cass, vado a divertirmi
con il mio migliore amico Theo
163
00:11:56,613 --> 00:11:58,080
e dopo ti chiamo.
164
00:11:58,090 --> 00:11:59,809
Ok. Ok, ciao.
165
00:12:04,270 --> 00:12:06,818
Fare la babysitter non era
la sua prima scelta lavorativa.
166
00:12:08,441 --> 00:12:10,873
Scusa, ma le diciassettenni
non possono donare ovuli.
167
00:12:10,883 --> 00:12:12,697
Che stronzata.
168
00:12:14,401 --> 00:12:16,668
Le piaceva il bambino
per cui faceva da babysitter.
169
00:12:18,718 --> 00:12:21,019
Ma quello che amava di più era...
170
00:13:13,518 --> 00:13:14,544
Cazzo.
171
00:13:25,533 --> 00:13:26,533
Maddy?
172
00:13:26,543 --> 00:13:27,719
Cazzo.
173
00:13:33,673 --> 00:13:34,728
Maddy?
174
00:13:52,914 --> 00:13:54,502
- Ehi.
- Ciao.
175
00:13:54,512 --> 00:13:56,427
- Ciao.
- Come è stata la serata?
176
00:13:59,477 --> 00:14:00,743
È stata divertente.
177
00:14:02,402 --> 00:14:04,003
È bello essere ubriachi.
178
00:14:11,439 --> 00:14:12,449
Maddy?
179
00:14:14,155 --> 00:14:15,610
Puoi venire qui un secondo?
180
00:14:16,755 --> 00:14:17,898
Certo.
181
00:14:38,101 --> 00:14:39,139
Ehi...
182
00:14:39,623 --> 00:14:41,212
Puoi aiutarmi con la zip?
183
00:14:41,619 --> 00:14:43,257
Non so dove sia mio marito.
184
00:14:43,589 --> 00:14:44,599
Sì, certo.
185
00:14:45,729 --> 00:14:46,739
Grazie.
186
00:14:57,114 --> 00:14:58,832
Grazie per essere così dolce.
187
00:15:02,902 --> 00:15:04,011
È tutto.
188
00:15:05,919 --> 00:15:07,441
- Buonanotte.
- Buonanotte.
189
00:15:08,970 --> 00:15:11,455
Credo che sarei molto sexy da incinta.
190
00:15:11,465 --> 00:15:13,140
Ti prego, non farti mettere incinta.
191
00:15:13,150 --> 00:15:16,903
Non metterei mai quegli orribili
vestiti premaman. Sarei me stessa...
192
00:15:16,913 --> 00:15:18,024
Ma incinta.
193
00:15:18,034 --> 00:15:19,588
Ricordi quando sono rimasta incinta?
194
00:15:19,598 --> 00:15:22,482
Sì, e non sarebbe niente del genere.
195
00:15:22,492 --> 00:15:24,096
Beh, parlando dei papà,
196
00:15:24,106 --> 00:15:26,434
ho visto la foto di voi due
che Ethan ha postato.
197
00:15:26,444 --> 00:15:28,131
È carina da morire.
198
00:15:28,478 --> 00:15:29,641
Sì, Kat, non ostentare
199
00:15:29,651 --> 00:15:33,569
la tua meravigliosa relazione
sana e non violenta.
200
00:15:33,976 --> 00:15:36,046
Fa innervosire.
201
00:15:36,664 --> 00:15:37,832
Sì, è...
202
00:15:38,458 --> 00:15:39,581
È molto dolce.
203
00:15:41,214 --> 00:15:42,948
Ed era molto dolce.
204
00:15:45,871 --> 00:15:47,876
Devo andare un attimo in bagno, ok?
205
00:15:48,541 --> 00:15:49,821
- Ok.
- Ok.
206
00:16:29,367 --> 00:16:30,377
Ethan?
207
00:16:52,848 --> 00:16:56,345
Uccidere mi fa eccitare.
208
00:16:59,628 --> 00:17:01,322
Era l'amore della mia vita!
209
00:17:01,332 --> 00:17:02,829
Era un rammollito.
210
00:17:02,839 --> 00:17:05,396
No! No, non... completamente.
211
00:17:05,728 --> 00:17:08,121
Non merita una donna come te.
212
00:17:09,316 --> 00:17:10,326
Ma dai.
213
00:17:19,578 --> 00:17:20,879
Cosa stai facendo?
214
00:17:20,889 --> 00:17:23,329
Mi preparo a conquistarti.
215
00:17:24,125 --> 00:17:25,248
Ok.
216
00:17:38,913 --> 00:17:40,702
Aspetta, mi stai dicendo che Ethan
217
00:17:40,712 --> 00:17:43,576
ti ha strappato i vestiti di dosso
e ti ha scopata a morte?
218
00:17:43,586 --> 00:17:45,689
Sì... è fantastico.
219
00:17:48,453 --> 00:17:49,896
Vai, Ethan.
220
00:17:50,831 --> 00:17:51,841
Ciao.
221
00:18:01,357 --> 00:18:04,056
Nate era stato dimesso dall'ospedale
qualche giorno prima.
222
00:18:14,583 --> 00:18:17,959
Mi è difficile credere che tu
non sappia chi ti ha fatto questo.
223
00:18:20,356 --> 00:18:23,598
- Papà, lascia stare.
- Beh, non lo farò.
224
00:18:25,112 --> 00:18:26,730
Sì, beh, dovresti.
225
00:18:30,311 --> 00:18:32,632
Una cosa è che non ti piacciano
i tuoi genitori.
226
00:18:33,492 --> 00:18:35,042
Non è che tu possa sceglierli.
227
00:18:36,217 --> 00:18:37,991
Ma se non sopporti tuo figlio...
228
00:18:40,211 --> 00:18:42,329
Beh, quello un po' è colpa tua.
229
00:18:44,567 --> 00:18:47,273
È solo che faccio fatica a credere
che non sia stato provocato.
230
00:18:47,825 --> 00:18:49,062
È nostro figlio.
231
00:18:50,368 --> 00:18:51,413
Lo so...
232
00:18:52,080 --> 00:18:53,471
Lo so. Era per dire.
233
00:18:55,721 --> 00:18:59,082
Comincio a pensare di volermi uccidere.
234
00:18:59,092 --> 00:19:01,708
Appena Nate è stato dimesso
dall'ospedale...
235
00:19:02,648 --> 00:19:04,601
Desiderava tornarci.
236
00:19:04,924 --> 00:19:06,656
Fai un bel respiro.
237
00:19:07,776 --> 00:19:11,752
Nate, sto impazzendo in questo momento.
Non puoi dirmi questo.
238
00:19:13,107 --> 00:19:14,386
Lex?
239
00:19:14,396 --> 00:19:15,613
Che c'è?
240
00:19:16,031 --> 00:19:17,833
Che succede a tua sorella?
241
00:19:18,574 --> 00:19:20,582
Credo stia avendo
un esaurimento nervoso.
242
00:19:20,592 --> 00:19:21,671
Per cosa?
243
00:19:22,450 --> 00:19:24,833
Non lo so. Forse perché è single.
244
00:19:26,787 --> 00:19:27,871
No...
245
00:19:28,643 --> 00:19:30,858
Non sono emozioni da persona single.
246
00:19:34,135 --> 00:19:38,304
L'unico modo in cui Nate riuscì a calmare
Cassie e farla smettere di piangere
247
00:19:38,314 --> 00:19:39,801
era dirle...
248
00:19:39,811 --> 00:19:42,669
Ti prometto che ci vediamo
il prossimo fine settimana.
249
00:19:43,918 --> 00:19:46,521
Ma poi le ha detto qualcosa
che l'ha terrorizzata.
250
00:19:49,320 --> 00:19:53,466
Se Maddy lo scopre, passerà il resto
della mia vita a cercare di uccidermi.
251
00:19:53,476 --> 00:19:54,682
Lo so.
252
00:19:54,692 --> 00:19:56,869
Ma ucciderà te di sicuro.
253
00:20:02,212 --> 00:20:03,495
Razzista del cazzo.
254
00:20:07,484 --> 00:20:09,089
Scusa, non ti ho sentito stronza!
255
00:20:09,099 --> 00:20:10,272
Che hai detto?
256
00:20:31,281 --> 00:20:32,317
Ehi, Cass.
257
00:20:32,327 --> 00:20:33,372
Ehi, Jules.
258
00:20:35,457 --> 00:20:39,122
All'epoca, non sapevo quanto la storia
di Elliot avesse turbato Jules.
259
00:20:41,544 --> 00:20:45,350
Ma non ho mai pensato che Jules
fosse appiccicosa e gelosa quindi...
260
00:20:45,360 --> 00:20:47,362
Non pensavo sarebbe stato un problema.
261
00:20:47,372 --> 00:20:49,709
- È una cosa importante.
- Perché?
262
00:20:50,072 --> 00:20:52,433
Il fatto che tu mi stia chiedendo
di spiegartelo
263
00:20:52,443 --> 00:20:54,882
- lo rende ancora più importante.
- Non capisco...
264
00:20:54,892 --> 00:20:56,942
Come una cosa così piccola
265
00:20:56,952 --> 00:21:00,108
sia diventata una cosa così importante.
266
00:21:01,025 --> 00:21:03,257
- Perché ha ferito i miei sentimenti.
- Come?
267
00:21:03,267 --> 00:21:05,168
Perché so che hai una cotta per lui.
268
00:21:05,692 --> 00:21:07,794
Io non ho una cotta per lui.
269
00:21:07,804 --> 00:21:10,269
Allora per quale motivo
ti sei dimenticata di conoscerlo?
270
00:21:10,279 --> 00:21:11,777
- Tipo...
- Dio...
271
00:21:11,787 --> 00:21:13,902
- "Certo. A capodanno".
- Jules, non è come credi.
272
00:21:13,912 --> 00:21:15,484
- "Che sciocca".
- Non è come credi.
273
00:21:15,494 --> 00:21:16,906
Beh, lo spero.
274
00:21:17,439 --> 00:21:18,860
Sarebbe davvero orribile.
275
00:21:19,274 --> 00:21:20,508
Mi dispiace.
276
00:21:20,518 --> 00:21:22,001
Devo essere a casa tra 15 minuti,
277
00:21:22,011 --> 00:21:24,235
altrimenti sarò in punizione
per altre due settimane.
278
00:21:24,824 --> 00:21:26,326
Ci vediamo più tardi, Rue.
279
00:21:28,491 --> 00:21:29,815
Ti ho messo nei guai?
280
00:21:30,306 --> 00:21:31,587
Sì, più o meno.
281
00:21:33,816 --> 00:21:36,013
Credo che dovremmo drogarci.
282
00:21:52,262 --> 00:21:53,998
Perché non ti siedi, Cassie?
283
00:21:55,157 --> 00:21:58,253
Il signor Jacobs crede tu sappia
chi ha aggredito suo figlio.
284
00:22:03,185 --> 00:22:04,409
Nel frattempo...
285
00:22:05,310 --> 00:22:07,553
Fezco aveva una nuova ospite.
286
00:22:08,478 --> 00:22:11,576
Ashtray era così incazzato
che non rivolgeva parola a Fez.
287
00:22:19,036 --> 00:22:20,137
Buongiorno!
288
00:22:20,839 --> 00:22:21,914
'Giorno.
289
00:22:22,865 --> 00:22:24,945
Fezco non aveva proprio capito
come era andata.
290
00:22:25,878 --> 00:22:29,208
Ma a quanto pare, Faye aveva spinto
il direttore del motel giù dal balcone.
291
00:22:31,779 --> 00:22:33,982
Vi prego! Vi prego!
292
00:22:35,379 --> 00:22:37,586
I cazzo di sbirri stanno cercando Faye.
293
00:22:37,596 --> 00:22:38,792
Ma che cazzo!
294
00:22:38,802 --> 00:22:41,092
Non ho fatto niente!
295
00:22:41,102 --> 00:22:43,252
Sfortunatamente,
Custer non l'avrebbe lasciata.
296
00:22:43,262 --> 00:22:44,761
Lo so, bello, ma...
297
00:22:45,494 --> 00:22:46,929
È l'amore della mia vita.
298
00:22:49,158 --> 00:22:51,440
E l'ultima cosa di cui Fezco aveva
bisogno era che i poliziotti
299
00:22:51,450 --> 00:22:53,115
trovassero Faye con Custer.
300
00:22:53,862 --> 00:22:55,516
Entra nel condotto, cazzo.
301
00:22:57,586 --> 00:22:59,358
Sappiamo che sei lì dentro!
Apri la porta!
302
00:22:59,368 --> 00:23:00,723
Oh, mio Dio.
303
00:23:00,733 --> 00:23:02,497
Entra nel condotto, cazzo.
304
00:23:02,507 --> 00:23:03,531
Ti amo.
305
00:23:04,367 --> 00:23:08,928
Custer disse a Fez che l'avrebbe trovata
dietro il cassonetto del nuovo Taco Bell.
306
00:23:16,633 --> 00:23:18,815
Non guardami in quel modo.
307
00:23:18,825 --> 00:23:20,777
L'unico motivo per cui sono impazzita
308
00:23:20,787 --> 00:23:24,687
è perché il direttore del motel
continuava a dirmi cose cattive.
309
00:23:25,519 --> 00:23:27,906
Onestamente, non me ne frega un cazzo.
310
00:23:30,259 --> 00:23:31,891
Quindi Faye è andata a vivere con Fez.
311
00:23:31,901 --> 00:23:34,404
Ehi, non toccare niente.
312
00:23:35,354 --> 00:23:37,057
Non parlare con Ash.
313
00:23:37,067 --> 00:23:40,096
- Ok.
- E non entrare nella mia stanza, ok?
314
00:23:41,705 --> 00:23:42,957
Lo prometto.
315
00:23:46,982 --> 00:23:48,602
Vuoi un po' del mio panino?
316
00:23:49,297 --> 00:23:50,345
Ok.
317
00:23:53,192 --> 00:23:55,031
Cassie, ti ho fatto una domanda.
318
00:23:55,723 --> 00:23:57,289
Non ha visto niente.
319
00:23:58,067 --> 00:23:59,446
Non l'ho chiesto a te.
320
00:23:59,910 --> 00:24:01,209
L'ho chiesto a lei.
321
00:24:03,709 --> 00:24:05,908
Ho già detto alla signora Jacobs
che non ho visto niente.
322
00:24:06,276 --> 00:24:07,292
Lo so.
323
00:24:07,302 --> 00:24:09,095
Ma non ti crediamo.
324
00:24:10,751 --> 00:24:11,937
Sto dicendo la verità.
325
00:24:13,124 --> 00:24:16,423
Ascolta, Cassie, sono più che felice
di coinvolgere il Capo della Polizia,
326
00:24:17,072 --> 00:24:19,548
Bill Greenwood,
è un vecchio amico di famiglia.
327
00:24:20,374 --> 00:24:22,786
Forse dovresti parlare con lui.
328
00:24:24,004 --> 00:24:25,451
Con tutti, in effetti.
329
00:24:26,143 --> 00:24:27,209
Sapete?
330
00:24:28,734 --> 00:24:30,500
Prendere i cellulari di tutti.
331
00:24:31,465 --> 00:24:33,050
Leggere le cronologie dei messaggi.
332
00:24:34,119 --> 00:24:36,031
Scoprire esattamente cosa è successo.
333
00:24:37,311 --> 00:24:39,169
Facciamo così, che ne dici?
334
00:24:41,207 --> 00:24:43,680
Ora, ciò che spaventava
a morte Cassie...
335
00:24:45,804 --> 00:24:47,909
Era il messaggio inviato
a Nate la scorsa notte.
336
00:24:47,919 --> 00:24:51,211
credo che fare sesso sia stato un errore
337
00:24:55,804 --> 00:24:58,509
- Pronto?
- Non metterlo mai più per iscritto.
338
00:25:00,298 --> 00:25:01,416
Scusa...
339
00:25:04,559 --> 00:25:05,911
Non guardare lei.
340
00:25:05,921 --> 00:25:07,049
Guarda me.
341
00:25:11,571 --> 00:25:13,190
- Perché gliel'hai detto?
- Cosa?
342
00:25:13,692 --> 00:25:16,331
- Cosa avrei dovuto fare?
- Non dire niente.
343
00:25:16,341 --> 00:25:18,374
L'hai sentito!
Avrebbe chiamato la polizia!
344
00:25:18,384 --> 00:25:21,962
No, non l'avrebbe fatto. Stava bluffando
e tu ci sei cascata perché sei un'idiota!
345
00:25:21,972 --> 00:25:23,298
Perché ti interessa?
346
00:25:23,308 --> 00:25:25,302
Perché hai appena rovinato
la vita di qualcuno!
347
00:25:25,312 --> 00:25:27,428
Fezco ha quasi ucciso Nate!
348
00:25:27,438 --> 00:25:29,153
Quella è stata una sua decisione.
349
00:25:36,780 --> 00:25:38,828
Lexi ha pensato tanto a quella notte.
350
00:25:39,371 --> 00:25:43,225
Come poteva Fezco essere così dolce
con lei e così violento con Nate?
351
00:25:44,024 --> 00:25:46,216
Non ricordava l'ultima volta
che un suo coetaneo
352
00:25:46,226 --> 00:25:48,646
le aveva fatto così
tante domande su se stessa.
353
00:25:49,760 --> 00:25:51,939
Gli interessava davvero
cosa aveva da dirgli.
354
00:25:52,996 --> 00:25:54,552
E poi, dieci minuti dopo...
355
00:25:56,731 --> 00:25:59,218
Aveva quasi ucciso Nate Jacobs di botte.
356
00:26:00,894 --> 00:26:04,354
E anche se Nate se lo meritava,
era comunque un cosa orribile da fare.
357
00:26:08,602 --> 00:26:10,726
Le aveva fatto pensare
a tutta la sua vita.
358
00:26:13,899 --> 00:26:16,568
A come era sempre stata così passiva.
359
00:26:21,497 --> 00:26:24,255
A come non aveva mai avuto
il coraggio di dire nulla.
360
00:26:28,429 --> 00:26:31,840
E anche quelle volte in cui
aveva trovato il coraggio di parlare...
361
00:26:32,425 --> 00:26:34,281
Rue, devi davvero farti aiutare.
362
00:26:35,757 --> 00:26:37,858
Che fai? Lo dici a mia madre?
363
00:26:39,147 --> 00:26:40,720
Sì, se non smetti.
364
00:26:43,723 --> 00:26:44,728
Ok.
365
00:26:47,419 --> 00:26:48,888
Si era tirata indietro.
366
00:26:52,516 --> 00:26:53,570
Tesoro...
367
00:26:56,095 --> 00:26:57,828
Non voglio spaventarti...
368
00:26:58,776 --> 00:27:00,272
Ma è successa una cosa a Rue.
369
00:27:00,620 --> 00:27:01,625
Sta bene.
370
00:27:01,947 --> 00:27:02,978
Sta bene.
371
00:27:04,920 --> 00:27:06,818
Ma credo sia andata in overdose.
372
00:27:11,832 --> 00:27:12,838
Vieni qui.
373
00:27:13,209 --> 00:27:14,275
Vieni qui.
374
00:27:17,799 --> 00:27:19,165
È colpa mia.
375
00:27:22,606 --> 00:27:24,604
Odiava se stessa perché troppo debole...
376
00:27:24,614 --> 00:27:26,625
Troppo passiva e spaventata.
377
00:27:27,372 --> 00:27:29,784
Così, un paio di giorni
dopo la visita di Cal,
378
00:27:29,794 --> 00:27:31,702
decise finalmente di parlare.
379
00:28:07,269 --> 00:28:11,793
All'epoca, io non sapevo nulla
perché ero da Elliot a fumare un po'.
380
00:28:12,386 --> 00:28:14,544
Jules mi aveva invitata a cena.
381
00:28:14,554 --> 00:28:17,074
Credo per tipo scusarsi,
382
00:28:17,084 --> 00:28:18,866
ma avevo i Narcotici
Anonimi quella sera,
383
00:28:18,876 --> 00:28:21,142
quindi ero andata da Elliot per un po'.
384
00:29:01,245 --> 00:29:04,200
Metto il cibo in forno
finché non arriva Rue?
385
00:29:04,821 --> 00:29:07,412
No, non viene. Ha un incontro.
386
00:29:09,599 --> 00:29:11,648
Sei sicura che abbia
una buona influenza su di te?
387
00:29:11,658 --> 00:29:14,715
Fa parte delle ragioni
per cui sei salita su quel treno.
388
00:29:14,725 --> 00:29:17,925
Sì, ma non è quella
che è salita sul treno.
389
00:29:18,776 --> 00:29:20,611
Non hai risposto alla mia domanda.
390
00:29:26,168 --> 00:29:28,338
Sai cosa nessuno nella mia vita capisce?
391
00:29:28,348 --> 00:29:31,352
Che la droga è l'unico modo
con cui posso essere me stessa.
392
00:29:31,904 --> 00:29:33,980
Sì, io non penso sia vero.
393
00:29:34,378 --> 00:29:35,384
No, è vero.
394
00:29:35,899 --> 00:29:37,487
Tipo quando ti ho conosciuto,
395
00:29:37,497 --> 00:29:38,956
non avrei mai avuto...
396
00:29:38,966 --> 00:29:40,307
Le palle di... tipo...
397
00:29:40,681 --> 00:29:42,008
Venire da te e presentarmi.
398
00:29:42,447 --> 00:29:43,494
Perché?
399
00:29:43,504 --> 00:29:46,197
Non so, sono una persona molto timida.
400
00:29:48,092 --> 00:29:49,626
E tipo con Jules, ok?
401
00:29:50,154 --> 00:29:51,173
Tipo...
402
00:29:52,062 --> 00:29:54,529
Quando l'ho vista
per la prima volta, mi sono proprio...
403
00:29:56,488 --> 00:29:58,379
Innamorata all'istante.
404
00:30:00,679 --> 00:30:01,791
Innamorata?
405
00:30:01,801 --> 00:30:02,806
Sì.
406
00:30:04,262 --> 00:30:06,304
Quando lo dici ad alta voce,
sembra infimo.
407
00:30:07,936 --> 00:30:09,808
Cosa c'è di più grande dell'amore?
408
00:30:13,133 --> 00:30:14,138
La perdita.
409
00:30:15,815 --> 00:30:16,858
Credi?
410
00:30:18,585 --> 00:30:19,711
Sì, credo.
411
00:30:22,884 --> 00:30:23,889
Sì.
412
00:30:25,410 --> 00:30:27,949
Non so. Magari era quello, vero? Tipo...
413
00:30:28,993 --> 00:30:32,112
Appena l'ho vista,
ho sentito la paura di perderla.
414
00:30:33,533 --> 00:30:34,706
Chi hai perso?
415
00:30:35,969 --> 00:30:37,000
Mio padre.
416
00:30:38,160 --> 00:30:39,285
Che vuol dire?
417
00:30:39,295 --> 00:30:40,558
Vuol dire che è morto.
418
00:30:42,259 --> 00:30:44,021
Cazzo, mi dispiace.
419
00:30:44,911 --> 00:30:46,876
Tutto ok, non l'hai ucciso tu.
420
00:30:47,282 --> 00:30:48,481
Come l'hanno ucciso?
421
00:30:49,822 --> 00:30:50,956
Non l'hanno ucciso.
422
00:30:51,665 --> 00:30:53,605
Mi prendi per il culo ora?
423
00:30:53,615 --> 00:30:54,883
No, aveva...
424
00:30:55,256 --> 00:30:56,300
Aveva il cancro.
425
00:30:57,718 --> 00:30:58,773
Merda.
426
00:31:01,237 --> 00:31:02,242
Già.
427
00:31:03,801 --> 00:31:04,879
Quanti anni avevi?
428
00:31:04,889 --> 00:31:06,199
Ne avevo 14.
429
00:31:07,140 --> 00:31:08,432
Quindi di recente?
430
00:31:08,442 --> 00:31:09,537
Non molto.
431
00:31:11,110 --> 00:31:12,621
Mi sembra sia recente.
432
00:31:14,186 --> 00:31:15,539
Non so. Penso di sì...
433
00:31:16,725 --> 00:31:19,084
Onestamente mi sembra una vita fa.
434
00:31:21,120 --> 00:31:23,078
È per quello che hai cominciato a farti?
435
00:31:23,992 --> 00:31:25,675
Divertente. È quello...
436
00:31:26,093 --> 00:31:28,261
È quello che chiedono tutti in rehab.
437
00:31:28,761 --> 00:31:29,834
Che vuoi dire?
438
00:31:29,844 --> 00:31:32,856
Solo che, sai, vorrei fosse così facile.
439
00:31:33,513 --> 00:31:35,943
"Beh, è morto mio padre,
quindi ho cominciato a drogarmi".
440
00:31:35,953 --> 00:31:37,074
- Certo.
- Già.
441
00:31:37,538 --> 00:31:39,480
Penso che tutti cerchino una...
442
00:31:39,936 --> 00:31:41,207
Causa ed effetto.
443
00:31:42,049 --> 00:31:44,018
Ogni tanto la vita va così...
444
00:31:44,344 --> 00:31:45,349
Sì, esatto.
445
00:31:46,213 --> 00:31:47,243
Non so.
446
00:31:47,939 --> 00:31:51,780
Onestamente, se mio padre fosse vivo,
forse mi starei comunque drogando.
447
00:31:56,330 --> 00:31:58,443
Come fa Jules a non sapere che ti fai?
448
00:31:59,233 --> 00:32:01,169
Perché sono brava in quello che faccio.
449
00:32:02,932 --> 00:32:05,173
Pensi che sia una buona
cosa essere amici?
450
00:32:06,735 --> 00:32:07,753
Sì, perché?
451
00:32:09,263 --> 00:32:10,449
Penso solo che...
452
00:32:11,287 --> 00:32:13,749
Magari ci stiamo
influenzando negativamente.
453
00:32:17,770 --> 00:32:19,560
Penso che mi vada bene lo stesso.
454
00:32:25,449 --> 00:32:26,681
Ti amo.
455
00:32:26,691 --> 00:32:27,833
Ti amo.
456
00:32:27,843 --> 00:32:29,000
Io di più.
457
00:32:29,325 --> 00:32:30,990
Io ti amo ancora di più.
458
00:32:33,627 --> 00:32:35,894
Oddio, no.
459
00:32:38,197 --> 00:32:40,982
Ethan voleva andare a giocare
a bowling con Kat quella sera.
460
00:32:41,560 --> 00:32:44,933
Kat era depressa perché non riusciva
a capire perché non amasse Ethan.
461
00:32:45,876 --> 00:32:48,876
Quindi aveva deciso di fare
una lista di pro e contro.
462
00:32:49,224 --> 00:32:51,517
PRO:
CONTRO:
463
00:32:51,527 --> 00:32:54,307
PRO: CARINO
CONTRO:
464
00:32:58,631 --> 00:33:03,962
PRO: CARINO, BELLO, DIVERTENTE, MI AMA
CONTRO:
465
00:33:08,988 --> 00:33:11,160
Ma non le veniva in mente niente.
466
00:33:11,170 --> 00:33:14,044
Il che la fece realizzare
che forse il problema non era Ethan.
467
00:33:19,252 --> 00:33:20,652
Kat si odiava.
468
00:33:21,764 --> 00:33:24,906
Ma il problema di quando odi te stessa,
è che non ne puoi davvero parlare.
469
00:33:25,361 --> 00:33:28,723
Perché recentemente il mondo si è unito
alla setta dell'aiutare sé stessi
470
00:33:28,733 --> 00:33:30,281
e non smette di parlarne.
471
00:33:30,291 --> 00:33:32,983
Non risolverà tutti i tuoi problemi,
472
00:33:32,993 --> 00:33:34,125
ma risolverà...
473
00:33:34,135 --> 00:33:35,135
Kat.
474
00:33:36,075 --> 00:33:39,066
Sei una delle persone
più belle e coraggiose
475
00:33:39,076 --> 00:33:40,533
che io abbia mai visto.
476
00:33:40,833 --> 00:33:42,545
Non è vero.
477
00:33:42,879 --> 00:33:44,322
Sì, invece.
478
00:33:44,332 --> 00:33:46,345
Vorrei avere la tua sicurezza.
479
00:33:46,806 --> 00:33:48,431
Ma non...
480
00:33:48,441 --> 00:33:49,668
Mi sento sana.
481
00:33:49,678 --> 00:33:51,388
Invece lo sei.
482
00:33:51,398 --> 00:33:52,540
No, dico...
483
00:33:52,550 --> 00:33:54,364
Veramente. Non sto bene.
484
00:33:54,982 --> 00:33:57,730
Kat, devi solo amarti.
485
00:33:57,740 --> 00:33:59,493
Ma è quello che sto cercando di dirti!
486
00:33:59,503 --> 00:34:01,457
Mi odio, cazzo!
487
00:34:01,835 --> 00:34:04,150
Ogni giorno in cui ti alzi dal letto...
488
00:34:04,919 --> 00:34:06,553
È un atto di coraggio.
489
00:34:06,563 --> 00:34:09,563
Facile da dire per te.
Tu non hai problemi mentali, cazzo.
490
00:34:10,136 --> 00:34:11,477
Sì, invece.
491
00:34:11,487 --> 00:34:13,269
Perché pensi che abbia questo aspetto?
492
00:34:13,279 --> 00:34:14,648
Stai scherzando?
493
00:34:14,658 --> 00:34:17,115
Magari i miei problemi mentali
mi facessero essere come te.
494
00:34:17,125 --> 00:34:19,032
- Fidati, non lo vuoi.
- Fidati, lo vorrei!
495
00:34:19,042 --> 00:34:21,455
Sei la persona più bella
che abbia mai visto, cazzo.
496
00:34:21,465 --> 00:34:24,786
Forse secondo uno standard cisgender,
bianco, maschile ed eteronormativo.
497
00:34:24,796 --> 00:34:27,427
Oddio. Stai scherzando?
498
00:34:27,437 --> 00:34:29,171
Kat! Sei seria, cazzo?
499
00:34:29,181 --> 00:34:31,756
Non sei tu che stai parlando, cazzo!
È il patriarcato!
500
00:34:31,766 --> 00:34:34,600
Sono io che sto parlando!
Tu non mi ascolti!
501
00:34:34,610 --> 00:34:36,875
No! La società ti fa
il lavaggio del cervello!
502
00:34:36,885 --> 00:34:40,431
Non mi interessa della società!
Sto una merda!
503
00:34:40,441 --> 00:34:41,461
Kat,
504
00:34:41,471 --> 00:34:43,505
devi distruggere
tutti gli standard di bellezza.
505
00:34:43,515 --> 00:34:45,276
Ma non riesco neanche
ad alzarmi dal letto!
506
00:34:45,286 --> 00:34:46,840
Devi amare te stessa.
507
00:34:46,850 --> 00:34:48,885
Devi trovare la tua
guerriera interiore, cazzo!
508
00:34:48,895 --> 00:34:50,177
Diventa una vera stronza.
509
00:34:50,187 --> 00:34:51,757
Proprio come l'anno scorso.
510
00:34:51,767 --> 00:34:53,448
Ma non era reale!
511
00:34:53,458 --> 00:34:54,686
Lo sembrava però.
512
00:34:54,696 --> 00:34:56,022
Era quello il punto!
513
00:34:56,032 --> 00:34:57,415
Io l'ho trovato stimolante.
514
00:34:57,425 --> 00:35:00,460
- State zitte, cazzo!
- Ama te stessa!
515
00:35:00,470 --> 00:35:06,154
Ama te stessa! Ama te stessa!
516
00:35:06,164 --> 00:35:09,167
- Lasciatemi in pace! Andate via, cazzo!
- Ama te stessa!
517
00:35:09,177 --> 00:35:21,025
Ama te stessa! Ama te stessa!
518
00:35:18,054 --> 00:35:19,849
{\an5}Da Ethan:
arrivo tra 20 minuti.
519
00:35:25,924 --> 00:35:26,924
Cazzo.
520
00:35:29,107 --> 00:35:30,107
Ehi.
521
00:35:32,504 --> 00:35:33,676
Niente, solo...
522
00:35:34,152 --> 00:35:36,188
Depressa nella vasca.
523
00:35:39,682 --> 00:35:40,884
Bowling?
524
00:36:05,752 --> 00:36:07,104
Ma che cazzo?
525
00:36:40,546 --> 00:36:42,412
Ehi, avete chiamato Nate. Sono occupato.
526
00:36:42,422 --> 00:36:43,962
Lasciate un messaggio al bip.
527
00:37:49,903 --> 00:37:52,165
Guarda chi si è fatto vedere.
528
00:37:53,495 --> 00:37:54,700
Sì, sì.
529
00:37:57,964 --> 00:38:00,443
Vedo che segui ancora
la tua missione suicida.
530
00:38:02,963 --> 00:38:04,289
Lasciati andare...
531
00:38:04,705 --> 00:38:06,151
Affidati a Dio.
532
00:38:20,021 --> 00:38:21,485
Dove andiamo?
533
00:38:53,610 --> 00:38:55,146
A cosa pensi?
534
00:38:57,222 --> 00:38:58,665
Ci siamo quasi.
535
00:39:05,514 --> 00:39:07,323
Non sono mai stata da queste parti.
536
00:39:13,734 --> 00:39:15,085
Allora...
537
00:39:15,095 --> 00:39:17,831
Vuoi dirmi chi era la ragazza
che è venuta a trovarti?
538
00:39:19,956 --> 00:39:21,246
Cosa? No...
539
00:39:21,256 --> 00:39:22,635
È un'amica.
540
00:39:25,376 --> 00:39:28,376
Posso contarle sulle dita della mano
le amiche che hai portato a casa.
541
00:39:30,644 --> 00:39:32,242
Beh, lei è una di loro.
542
00:40:34,226 --> 00:40:35,676
Guarda, Cass...
543
00:40:37,510 --> 00:40:39,281
Mi piaci davvero.
544
00:40:43,094 --> 00:40:45,226
Vorrei che le cose fossero diverse.
545
00:40:50,000 --> 00:40:52,514
Penso che ciò che è successo
tra noi due sia stato un errore
546
00:40:52,524 --> 00:40:54,662
e che non avremmo mai dovuto farlo.
547
00:40:57,816 --> 00:40:59,442
Sì, ma...
548
00:41:01,671 --> 00:41:03,222
È colpa mia.
549
00:41:04,907 --> 00:41:06,200
Non avrei dovuto...
550
00:41:07,943 --> 00:41:09,736
Era anche colpa mia.
551
00:41:11,077 --> 00:41:14,207
Ho solo pensato... ho so...
non pensavo di diventare così...
552
00:41:19,269 --> 00:41:20,866
Non importa.
553
00:41:20,876 --> 00:41:22,200
Ormai è andata.
554
00:41:24,601 --> 00:41:26,228
Non possiamo vederci.
555
00:41:27,868 --> 00:41:30,413
E non potremo parlarne mai più.
556
00:41:35,443 --> 00:41:37,419
Mi dispiace. Mi...
557
00:41:37,928 --> 00:41:39,928
Mi dispiace tantissimo, cazzo.
558
00:41:46,809 --> 00:41:48,084
Cassie!
559
00:41:50,449 --> 00:41:51,614
Cass!
560
00:42:03,608 --> 00:42:04,887
- Lexi Howard.
- Già.
561
00:42:04,897 --> 00:42:06,470
- Ciao.
- Come stai?
562
00:42:06,793 --> 00:42:08,407
Tutto bene...
563
00:42:09,327 --> 00:42:10,671
Ciao.
564
00:42:10,681 --> 00:42:12,087
Sono Faye.
565
00:42:12,097 --> 00:42:14,097
Piacere, Lexi.
566
00:42:15,644 --> 00:42:17,363
State, state...
567
00:42:17,934 --> 00:42:21,798
Sì, no, sta solo da me per un po',
568
00:42:21,808 --> 00:42:23,592
ma, ma è a posto.
569
00:42:25,159 --> 00:42:27,078
Cosa ti porta qui?
570
00:42:29,710 --> 00:42:31,911
Oh, sono solo venuta a prendere da bere.
571
00:42:35,604 --> 00:42:38,289
Ok, beh, ne abbiamo in abbondanza.
572
00:42:40,277 --> 00:42:42,765
Ti serve aiuto a trovare qualcosa?
573
00:42:43,862 --> 00:42:45,082
No, va bene così.
574
00:42:46,807 --> 00:42:48,973
Quello è il liquore al malto.
575
00:42:51,051 --> 00:42:52,300
Sì, lo so.
576
00:43:14,813 --> 00:43:16,008
Cassie!
577
00:43:18,642 --> 00:43:19,751
Cass!
578
00:43:25,262 --> 00:43:26,405
Cassie!
579
00:43:35,978 --> 00:43:37,053
Cassie!
580
00:43:38,459 --> 00:43:39,602
Cassie!
581
00:44:55,932 --> 00:44:58,742
Non sai quanto potere hai.
582
00:45:02,616 --> 00:45:03,731
Cazzo.
583
00:45:18,457 --> 00:45:21,444
Come farai a guardare
Maddy negli occhi ora?
584
00:45:27,616 --> 00:45:30,600
Yo, mi dispiace di non averti
salutato l'ultimo dell'anno.
585
00:45:31,033 --> 00:45:32,128
Buonasera.
586
00:45:35,430 --> 00:45:36,699
Come va, bello?
587
00:46:00,031 --> 00:46:01,486
Hai delle gomme alla menta?
588
00:46:01,855 --> 00:46:03,107
Non saprei.
589
00:46:03,117 --> 00:46:04,514
Le gomme sono qui.
590
00:46:15,381 --> 00:46:16,741
È tuo il negozio?
591
00:46:17,613 --> 00:46:19,456
È a conduzione famigliare.
592
00:46:22,019 --> 00:46:23,464
È dei tuoi genitori?
593
00:46:29,607 --> 00:46:32,304
Fai sempre tutte queste domande?
594
00:46:37,323 --> 00:46:38,447
Solo a te.
595
00:46:42,065 --> 00:46:43,774
Ti ha detto chi sono?
596
00:46:47,335 --> 00:46:48,689
No, non lo so.
597
00:46:49,483 --> 00:46:50,713
Sei un poliziotto?
598
00:46:53,290 --> 00:46:54,420
No.
599
00:47:34,000 --> 00:47:35,665
Sono solo un padre preoccupato.
600
00:48:07,004 --> 00:48:08,916
Sai cos'è proprio triste?
601
00:48:09,854 --> 00:48:10,976
Cosa?
602
00:48:11,448 --> 00:48:13,551
Non troverò mai quel tipo di amore.
603
00:48:14,982 --> 00:48:16,403
Cosa intendi?
604
00:48:17,197 --> 00:48:19,529
Non c'è oscurità tra di loro.
605
00:48:19,539 --> 00:48:20,852
È amore puro.
606
00:48:21,824 --> 00:48:22,923
Vero.
607
00:48:23,717 --> 00:48:26,194
Non so se quello sarebbe
abbastanza per me.
608
00:48:28,667 --> 00:48:29,901
Non saprei...
609
00:48:30,456 --> 00:48:32,887
Cioè, penso che alcune persone siano...
610
00:48:32,897 --> 00:48:34,959
Semplicemente fatte in maniera diversa.
611
00:48:38,563 --> 00:48:39,682
Vero.
612
00:48:41,726 --> 00:48:42,951
Probabilmente sì.
613
00:48:46,132 --> 00:48:48,303
Funziona, se vuoi che funzioni.
614
00:48:54,029 --> 00:48:55,648
Ti va se ti do un passaggio?
615
00:48:55,658 --> 00:48:57,813
Sono a posto. Ho la mia... bici.
616
00:48:57,823 --> 00:49:01,280
Certo, certo. Non penso dovresti
stare dietro al manubrio ora.
617
00:49:07,600 --> 00:49:09,623
Ehi, ascolti mai Thelonious Monk?
618
00:49:09,633 --> 00:49:10,874
No.
619
00:49:10,884 --> 00:49:13,605
- Perché?
- Il miglior pianista jazz mai vissuto.
620
00:49:14,038 --> 00:49:15,704
Dicono avesse...
621
00:49:15,714 --> 00:49:18,093
Mani enormi. E suonava così...
622
00:49:18,450 --> 00:49:20,918
E poi muoveva le mani in questo modo...
623
00:49:20,928 --> 00:49:22,267
Toccava i tasti...
624
00:49:36,536 --> 00:49:39,617
- Eccoci.
- Bene, cosa stai facendo?
625
00:49:39,627 --> 00:49:41,317
Mi presento a tua madre.
626
00:49:42,559 --> 00:49:45,533
- Cosa intendi?
- Se mia figlia si facesse accompagnare
627
00:49:45,543 --> 00:49:48,405
da un drogato sconosciuto di 54 anni
e lui non venisse alla porta
628
00:49:48,415 --> 00:49:50,996
a stringermi la mano,
guardandomi negli occhi...
629
00:49:51,006 --> 00:49:52,929
Penserei ci fosse qualcosa di losco.
630
00:49:53,310 --> 00:49:55,885
Ok, ma non puoi entrare e iniziare...
631
00:49:56,222 --> 00:49:57,890
A raccontarle tutto, ok?
632
00:49:57,900 --> 00:49:59,834
Oh, cazzo.
633
00:50:00,888 --> 00:50:03,861
Hai paura che dica a tua
mamma che ti droghi ancora?
634
00:50:05,618 --> 00:50:07,602
L'ansia che starai provando...
635
00:50:34,823 --> 00:50:36,678
- Mamma? Ehi.
- Ehi.
636
00:50:44,382 --> 00:50:46,049
Cinque minuti. Ok?
637
00:50:46,059 --> 00:50:48,604
Cosa farà in cinque minuti?
638
00:50:49,368 --> 00:50:51,065
Non lo voglio nemmeno sapere!
639
00:50:54,986 --> 00:50:58,300
Da Rue:
vorrei uscire e venire da te. che fai?
640
00:50:58,310 --> 00:51:00,675
Penso mi rimetterò con Nate.
641
00:51:03,925 --> 00:51:05,504
È un errore, vero?
642
00:51:07,586 --> 00:51:08,742
Non farlo.
643
00:51:09,494 --> 00:51:11,506
Non penso di poter fare altrimenti.
644
00:51:14,492 --> 00:51:17,976
Vorrei che ti vedessi come
il resto del mondo ti vede.
645
00:51:30,446 --> 00:51:34,003
Anche io ho due figlie,
quindi so che non è facile.
646
00:51:35,993 --> 00:51:37,689
La rispetto molto.
647
00:51:39,397 --> 00:51:41,462
Beh, faccio solo... quello che posso.
648
00:51:42,546 --> 00:51:45,035
Vuole qualcosa da bere
o da mangiare? Vuole...
649
00:51:45,045 --> 00:51:47,964
- Sedersi?
- No, no. Mi volevo solo presentare.
650
00:51:47,974 --> 00:51:50,023
Sono lo sponsor della piccola
combinaguai quaggiù.
651
00:51:55,198 --> 00:51:57,030
Ma... se la sta cavando, vero?
652
00:52:06,131 --> 00:52:08,502
Non capisco se sia un'affermazione...
653
00:52:09,177 --> 00:52:10,437
O una domanda.
654
00:52:12,185 --> 00:52:14,466
Diciamo... che ha ancora
molta strada da fare.
655
00:52:15,595 --> 00:52:17,399
Ma anche io ero così alla sua età.
656
00:52:21,590 --> 00:52:22,736
Allora...
657
00:52:23,369 --> 00:52:25,090
Grazie per l'ospitalità.
658
00:52:25,100 --> 00:52:28,111
- Oh, nessun problema.
- Bene, passate una buona serata.
659
00:52:28,121 --> 00:52:29,879
Anche lei, buonanotte.
660
00:52:46,547 --> 00:52:47,738
È affascinante.
661
00:53:32,712 --> 00:53:34,028
Scusa.
662
00:53:35,692 --> 00:53:37,004
Sono caduta.
663
00:53:40,464 --> 00:53:41,893
Dai, ragazzina.
664
00:53:41,903 --> 00:53:43,559
Ti accompagno a letto.
665
00:53:47,661 --> 00:53:50,661
È vero che hai ucciso Mouse?
666
00:53:51,040 --> 00:53:52,318
Dormi.
667
00:54:14,908 --> 00:54:17,895
Vuoi raccontarmi perché
uno spacciatore ti ha picchiato?
668
00:54:17,905 --> 00:54:21,110
- Sicuro di volere questa conversazione?
- Sì, Nate. Sono sicuro.
669
00:54:23,406 --> 00:54:24,477
Va bene.
670
00:54:28,568 --> 00:54:30,721
Non penso tu voglia che mamma ci senta.
671
00:54:35,987 --> 00:54:38,585
Ti ricordi quella mia
compagna che ti sei scopato?
672
00:54:38,595 --> 00:54:39,671
Jules?
673
00:54:41,429 --> 00:54:44,208
Bene. Lei l'ha detto alla sua amica...
674
00:54:44,218 --> 00:54:46,050
Che l'ha detto al suo spacciatore.
675
00:54:46,385 --> 00:54:48,884
E ora minacciano di andare alla polizia
676
00:54:48,894 --> 00:54:52,051
- a dire che ti scopi le ragazzine.
- Merda.
677
00:54:54,851 --> 00:54:56,869
Quindi, forse ti stavo solo difendendo.
678
00:55:03,431 --> 00:55:05,982
- Voglio scusarmi...
- Non mi servono le tue scuse.
679
00:55:05,992 --> 00:55:07,681
Voglio che tu capisca...
680
00:55:08,224 --> 00:55:10,577
Non sapevo frequentasse la tua scuola,
681
00:55:10,587 --> 00:55:12,514
non sapevo quanti anni avesse.
682
00:55:13,272 --> 00:55:16,015
Beh, lei invece non sapeva
che la stavi filmando.
683
00:55:19,838 --> 00:55:21,060
Ce l'hai?
684
00:55:25,992 --> 00:55:27,123
Nate?
685
00:55:30,653 --> 00:55:31,966
Ce l'hai?
686
00:55:34,839 --> 00:55:36,345
#NoSpoiler
687
00:55:36,355 --> 00:55:39,241
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com