1 00:00:06,840 --> 00:00:08,258 ♪ 2 00:00:08,341 --> 00:00:10,468 Rue: Nate Jacobs no era amado. 3 00:00:11,928 --> 00:00:13,555 No supo cómo pasó. 4 00:00:15,056 --> 00:00:16,641 Ni por qué pasó. 5 00:00:18,977 --> 00:00:20,895 Pero lo sentía. 6 00:00:20,979 --> 00:00:23,189 Y se sentía jodidamente bien. 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,401 Era complicado. 8 00:00:26,484 --> 00:00:29,654 (voz distorsionada) Tenemos que llevarlo a un hospital. 9 00:00:31,322 --> 00:00:33,491 (gruñidos de esfuerzo) 10 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 -Cuidado. -Pesa mucho. 11 00:00:35,660 --> 00:00:38,329 -Abran la puerta. -No tiene seguro, ábranla. 12 00:00:38,413 --> 00:00:41,166 Tenemos que darnos prisa. 13 00:00:41,249 --> 00:00:42,500 Llegamos! 14 00:00:44,294 --> 00:00:46,671 (voces suaves vocalizando) 15 00:00:46,755 --> 00:00:48,631 ♪ 16 00:00:48,715 --> 00:00:50,633 Rue: ¿Qué tenía Cassie que hizo 17 00:00:50,717 --> 00:00:54,429 que Nate se rindiera completamente ante ella? 18 00:00:54,512 --> 00:00:56,973 Con Maddy, siempre era juego. 19 00:00:58,933 --> 00:01:01,060 Cassie era lo opuesto. 20 00:01:03,021 --> 00:01:04,813 Sabía que no era perfecto. 21 00:01:04,897 --> 00:01:06,941 Que tenía problemas. 22 00:01:07,025 --> 00:01:09,611 Pero tal vez la razón de sus problemas 23 00:01:09,694 --> 00:01:12,280 era que Maddy sacaba lo peor de él. 24 00:01:12,363 --> 00:01:14,240 Y tal vez de haber conocido 25 00:01:14,324 --> 00:01:16,701 a Cassie antes de conocer a Maddy... 26 00:01:16,785 --> 00:01:19,454 -(inaudible) -habría sacado lo mejor de él. 27 00:01:20,914 --> 00:01:23,291 ¿Cómo pudo ignorarla antes? 28 00:01:24,292 --> 00:01:26,544 ¿Subestimarla? 29 00:01:29,339 --> 00:01:31,800 Ella era todo lo que buscaba en una mujer. 30 00:01:31,883 --> 00:01:34,886 ♪ 31 00:01:39,015 --> 00:01:42,352 (suena "Live or Die" por Lil Xan y Noah Cyrus) 32 00:01:42,435 --> 00:01:47,982 ♪ 33 00:01:48,066 --> 00:01:50,109 Rue: Sabía que era muy pronto para decirlo, 34 00:01:50,193 --> 00:01:52,821 pero podía imaginar su vida con ella. 35 00:01:52,904 --> 00:01:56,866 (lentamente) Quiero sentirte dentro de mí. 36 00:01:56,950 --> 00:01:59,911 Rue: Se sentía seguro... y enamorado. 37 00:02:01,704 --> 00:02:04,707 ♪ 38 00:02:07,836 --> 00:02:10,420 Era intuitiva y sentimental. 39 00:02:10,505 --> 00:02:13,883 ♪ 40 00:02:13,967 --> 00:02:16,302 Era sensible y vulnerable. 41 00:02:16,386 --> 00:02:19,347 ♪ 42 00:02:19,430 --> 00:02:21,891 Era una mujer fuerte y poderosa. 43 00:02:21,975 --> 00:02:25,562 ♪ 44 00:02:34,028 --> 00:02:37,198 Nate: No quiero que suene raro lo que diré, 45 00:02:37,282 --> 00:02:41,077 pero me encantaría tener una familia contigo. 46 00:02:41,161 --> 00:02:45,748 ♪ 47 00:02:45,832 --> 00:02:47,041 (pitidos de respirador) 48 00:02:47,125 --> 00:02:48,751 Rue: Nate comenzaba a preguntarse 49 00:02:48,835 --> 00:02:50,169 si tenía daño cerebral. 50 00:02:50,253 --> 00:02:51,921 Cal: ¿Me escuchas? 51 00:02:52,005 --> 00:02:53,923 Rue: ¿Cómo saberlo? 52 00:02:55,174 --> 00:02:57,927 Sabía que podía hacerlo mejor que su papá. 53 00:02:59,929 --> 00:03:03,433 No arruinaría a su hijo como lo arruinó su papá. 54 00:03:05,768 --> 00:03:08,897 Ni como su abuelo arruinó a su papá. 55 00:03:08,980 --> 00:03:14,736 Dios todopoderoso, eres la única fuente de salud y sanación. 56 00:03:14,819 --> 00:03:16,738 Cassie: ¿Tu papá se ejercita a diario? 57 00:03:16,821 --> 00:03:20,533 ♪ 58 00:03:21,993 --> 00:03:24,579 Rue: Excepto que su papá era un maldito idiota. 59 00:03:24,662 --> 00:03:26,706 -Incapaz de controlarse. -(gemido intenso) 60 00:03:26,789 --> 00:03:28,625 Me gusta sentir mi lengua en tu culo. 61 00:03:28,708 --> 00:03:30,585 Aah, mierda. 62 00:03:30,668 --> 00:03:33,630 Rue: Y jodió todo lo que había logrado su familia. 63 00:03:33,713 --> 00:03:36,925 ¿Alguna linda mamá quiere sumergirse? 64 00:03:37,008 --> 00:03:39,761 ♪ 65 00:03:41,971 --> 00:03:44,974 Rue: A veces... deseaba que su padre 66 00:03:45,058 --> 00:03:47,644 cayera muerto por un infarto... 67 00:03:47,727 --> 00:03:49,979 (mujer gritando) 68 00:03:50,063 --> 00:03:51,397 ...y liberarse de él. 69 00:03:51,481 --> 00:03:53,274 (pitidos de respirador) 70 00:03:53,358 --> 00:03:55,109 Pero no tenía sentido imaginar su vida 71 00:03:55,193 --> 00:03:58,613 con Cassie cuando sabía que Maddy tenía su disco. 72 00:04:00,365 --> 00:04:02,784 (regadera abierta) 73 00:04:20,760 --> 00:04:21,886 Mierda! 74 00:04:24,055 --> 00:04:27,016 Rue: ¿Qué tal si él regresaba al inicio? 75 00:04:27,767 --> 00:04:29,852 ¿Qué desearía? 76 00:04:29,936 --> 00:04:31,688 ¿Cómo irían las cosas? 77 00:04:31,771 --> 00:04:33,147 ¿Cómo sería? 78 00:04:34,315 --> 00:04:36,734 En ti vive la calma. 79 00:04:38,903 --> 00:04:40,279 (beso) 80 00:04:41,739 --> 00:04:42,782 Amén. 81 00:04:42,865 --> 00:04:44,617 -(pitidos acelerados) -(golpes fuertes) 82 00:04:44,701 --> 00:04:47,078 (grita) Enfermera! Enfermera! 83 00:04:47,620 --> 00:04:48,788 Enfermera! 84 00:04:48,871 --> 00:04:50,915 -(Cassie gimiendo) -(gruñidos, golpes) 85 00:04:53,626 --> 00:04:54,877 Cal: ¿Esto te gusta? 86 00:04:54,961 --> 00:04:58,089 (gemidos) 87 00:04:59,298 --> 00:05:01,843 (gruñidos, gemidos continúan) 88 00:05:03,094 --> 00:05:06,389 -(suena música caótica) -(gritos) 89 00:05:10,101 --> 00:05:13,187 (gritando, gimiendo) 90 00:05:16,649 --> 00:05:18,192 (silencio) 91 00:05:18,276 --> 00:05:20,403 (bebé llorando) 92 00:05:23,156 --> 00:05:25,867 (suena "I've Never Felt So Alone" por Labrinth) 93 00:05:25,950 --> 00:05:27,660 ♪ 94 00:05:27,744 --> 00:05:30,038 EUFORIA 95 00:05:30,121 --> 00:05:34,083 (bebé llorando) 96 00:05:34,792 --> 00:05:38,463 ♪ 97 00:05:42,008 --> 00:05:45,678 (coro vocalizando) 98 00:05:47,930 --> 00:05:51,392 ♪ 99 00:05:51,476 --> 00:05:54,437 Rue: El primer día de clases después de Año Nuevo. 100 00:05:55,688 --> 00:05:58,816 Al fin tenía todo lo que había deseado. 101 00:06:00,318 --> 00:06:05,448 ♪ 102 00:06:16,334 --> 00:06:18,711 -Eres como un sueño. -(Jules ríe) 103 00:06:18,795 --> 00:06:21,255 No sabía que eras tan romántica, Rue. 104 00:06:21,339 --> 00:06:22,799 ¿Qué puedo decir? 105 00:06:27,887 --> 00:06:31,724 Ay, carajo... Olvidé por completo que él estudia aquí. 106 00:06:31,808 --> 00:06:32,809 Jules: Te amo. 107 00:06:32,892 --> 00:06:34,477 Rue: Si este imbécil cuenta 108 00:06:34,560 --> 00:06:35,770 que me estuve drogando, 109 00:06:35,853 --> 00:06:37,980 le cortaré la puta garganta. 110 00:06:39,607 --> 00:06:40,858 ¿Rue? 111 00:06:42,193 --> 00:06:43,111 ¿Sí? 112 00:06:43,194 --> 00:06:45,404 Dije que te amo. 113 00:06:45,488 --> 00:06:49,575 -Y yo a ti. -Te distrajiste un segundo. 114 00:06:49,659 --> 00:06:51,410 Rue: Por Dios, no me jodas la vida. 115 00:06:51,494 --> 00:06:53,037 -Elliot: Hola, Rue. -Rue: Hola. 116 00:06:53,121 --> 00:06:54,122 ¿Qué sucede? 117 00:06:54,205 --> 00:06:56,290 -Jules: Hola. -Hola. 118 00:06:56,374 --> 00:06:57,792 Nada. 119 00:06:57,875 --> 00:06:59,335 Soy Jules. 120 00:06:59,418 --> 00:07:01,462 Lo siento, es Jules. 121 00:07:01,546 --> 00:07:03,631 Hola, soy Elliot. Mucho gusto. 122 00:07:03,714 --> 00:07:06,759 Lo siento, las presentaciones resultan muy, eh, 123 00:07:06,843 --> 00:07:10,680 abrumadoras y... debilitantes... 124 00:07:10,763 --> 00:07:13,474 al menos para mí. 125 00:07:15,309 --> 00:07:17,895 ¿Y cuándo conociste a Elliot? 126 00:07:18,604 --> 00:07:20,022 En Año Nuevo. 127 00:07:22,733 --> 00:07:27,446 (risa forzada) Ay, claro, sí. 128 00:07:27,530 --> 00:07:30,449 Fue en Año Nuevo cuando... 129 00:07:30,533 --> 00:07:32,326 Cuando nos conocimos. 130 00:07:34,579 --> 00:07:36,664 Jules es mi novia. 131 00:07:36,747 --> 00:07:40,001 Guau... no sabía que tenías, eh... 132 00:07:40,084 --> 00:07:41,377 ¿Una relación? 133 00:07:41,460 --> 00:07:43,379 Rue: Otra cosa que quiero mencionar 134 00:07:43,462 --> 00:07:46,048 es que pasé los últimos días con Elliot. 135 00:07:46,132 --> 00:07:49,510 (acordes suaves de guitarra) 136 00:07:49,594 --> 00:07:51,554 Fue genial porque él gana 137 00:07:51,637 --> 00:07:53,764 mucho dinero vendiendo su música en línea, 138 00:07:53,848 --> 00:07:55,600 y compra muchas drogas. 139 00:08:00,146 --> 00:08:02,982 Um... un gusto conocerte, Elliot, 140 00:08:03,065 --> 00:08:06,360 eh... te veo luego, Rue. 141 00:08:06,444 --> 00:08:09,238 -Elliot: Mucho gusto. -Rue: Te amo. Adiós. 142 00:08:11,449 --> 00:08:14,702 Mierda. ¿Soy yo, o fue súper incómodo? 143 00:08:14,785 --> 00:08:16,996 Eso fue incómodo. 144 00:08:19,957 --> 00:08:22,251 -Hola, Cass. -Hola, Jules. 145 00:08:22,335 --> 00:08:24,587 Rue: Desde el baile de invierno, Cassie estaba 146 00:08:24,670 --> 00:08:26,964 en una profunda depresión. 147 00:08:27,048 --> 00:08:30,551 (olisqueando) ¿Qué no te has bañado? 148 00:08:30,635 --> 00:08:33,179 ¿Cuándo limpiarás tu lado del cuarto? 149 00:08:35,431 --> 00:08:38,476 Oye, ¿alguna vez has estado soltera? 150 00:08:40,102 --> 00:08:42,063 Cassie: Estuve leyendo un artículo 151 00:08:42,145 --> 00:08:44,065 sobre la abstinencia y que no tener sexo 152 00:08:44,148 --> 00:08:46,234 es como un viaje espiritual. 153 00:08:46,317 --> 00:08:49,737 -Sí, claro. -La autora lo compara a cuando los monjes 154 00:08:49,820 --> 00:08:52,573 hacen sus votos de silencio, y siento que 155 00:08:52,657 --> 00:08:54,533 es mi meta para el próximo año. 156 00:08:54,617 --> 00:08:58,913 -Perra, no creo una palabra de lo que dices. -¿Por qué? 157 00:08:58,996 --> 00:09:01,040 Porque amas ser amada. 158 00:09:01,123 --> 00:09:02,416 Mm... 159 00:09:03,876 --> 00:09:06,128 ¿Cómo lo arreglo? 160 00:09:07,129 --> 00:09:09,382 No lo sé, cuando quieras decir sí, 161 00:09:09,465 --> 00:09:11,175 solo di no. 162 00:09:11,259 --> 00:09:13,511 Nate: ¿Puedo llevarte a la fiesta? 163 00:09:14,637 --> 00:09:16,347 ¿Quieres entrar al baño? 164 00:09:17,557 --> 00:09:20,726 ¿Puedes hacerlo sin decirle a nadie? 165 00:09:23,854 --> 00:09:24,772 Sí. 166 00:09:24,855 --> 00:09:28,276 (suena música suave) 167 00:09:35,741 --> 00:09:39,829 Rue: Pero estaba ebria. No súper ebria. 168 00:09:39,912 --> 00:09:44,083 Nunca habría dicho que sí si Maddy y Nate estuvieran juntos. 169 00:09:45,418 --> 00:09:47,628 Porque sería imperdonable. 170 00:09:49,130 --> 00:09:51,632 Maddy era su mejor amiga. 171 00:09:57,221 --> 00:09:58,681 (puerta abriendo) 172 00:10:00,599 --> 00:10:02,810 ¿Ya volviste del hospital? 173 00:10:08,733 --> 00:10:09,817 (portazo) 174 00:10:10,943 --> 00:10:13,029 (Cassie llorando) 175 00:10:14,280 --> 00:10:16,240 Rue: Maddy no podía dormir. 176 00:10:16,324 --> 00:10:18,909 Y de haber sido honesta con ella, 177 00:10:18,993 --> 00:10:21,412 se habría quedado en la cama del hospital con Nate. 178 00:10:21,495 --> 00:10:23,622 ♪ 179 00:10:32,506 --> 00:10:33,716 (celular vibrando) 180 00:10:36,677 --> 00:10:40,556 NATE: GRACIAS POR CUIDARME. TE AMO SIEMPRE Y PARA SIEMPRE. 181 00:10:45,478 --> 00:10:47,855 Lexi, ¿dónde está el puto Tylenol? 182 00:10:48,773 --> 00:10:50,691 ¿Esa es la sangre de Nate? 183 00:10:51,776 --> 00:10:53,611 ¿Por qué no te lavaste? 184 00:10:56,947 --> 00:10:58,991 ♪ 185 00:11:14,465 --> 00:11:16,801 (celular vibrando) 186 00:11:21,972 --> 00:11:25,726 Nate me envió un hermoso mensaje esta mañana. 187 00:11:28,938 --> 00:11:31,690 ¿En serio? ¿Qué dice? 188 00:11:32,817 --> 00:11:35,820 (suena música melancólica) 189 00:11:37,029 --> 00:11:38,697 Qué lindo. 190 00:11:40,032 --> 00:11:42,368 Sí, sé que es una persona horrible, 191 00:11:42,451 --> 00:11:43,911 pero estoy destrozada. 192 00:11:44,995 --> 00:11:46,997 ¿Cuándo vas a soltar el teléfono? 193 00:11:47,081 --> 00:11:48,416 ¿Por qué te importa? 194 00:11:48,499 --> 00:11:50,709 Porque quiero hablar contigo. 195 00:11:52,711 --> 00:11:56,298 Oye, Cass, voy a hablar con mi mejor amigo Theo. 196 00:11:56,382 --> 00:11:59,760 Te llamo luego. De acuerdo. De acuerdo, adiós. 197 00:12:03,431 --> 00:12:06,350 Rue: Cuidar niños no era su primera opción de trabajo. 198 00:12:06,434 --> 00:12:07,977 (gritos de júbilo) 199 00:12:08,060 --> 00:12:10,646 Lo siento, las chicas de 17 años no donan óvulos. 200 00:12:10,729 --> 00:12:13,482 Perra retrógrada. 201 00:12:13,566 --> 00:12:16,110 Rue: Pero en verdad le agradaba el niño que cuidaba. 202 00:12:16,193 --> 00:12:18,279 (leyendo un cuento) 203 00:12:18,362 --> 00:12:21,282 Pero lo que más le gustaba era... 204 00:12:21,365 --> 00:12:24,493 (suena "Come Rain Or Come Shine" por Judy Garland) 205 00:12:24,577 --> 00:12:47,016 ♪ 206 00:12:47,099 --> 00:12:48,767 (chasquidos de cámara) 207 00:12:48,851 --> 00:13:12,333 ♪ 208 00:13:12,416 --> 00:13:14,460 -(suena alarma) -Mierda. 209 00:13:16,128 --> 00:13:18,422 (suena música tensa) 210 00:13:21,967 --> 00:13:24,970 -(puerta pita) -(charla indistinta) 211 00:13:25,054 --> 00:13:26,263 ¿Maddy? 212 00:13:26,347 --> 00:13:30,351 ♪ 213 00:13:33,312 --> 00:13:34,271 Samantha: ¿Maddy? 214 00:13:34,355 --> 00:13:36,607 ♪ 215 00:13:52,706 --> 00:13:54,083 -Hola. -Hola. 216 00:13:54,166 --> 00:13:56,460 -Samantha: Hola. -¿Qué tal la cena? 217 00:13:56,544 --> 00:13:57,753 Uf!... 218 00:13:59,255 --> 00:14:01,257 Divertida... (suspira) 219 00:14:02,091 --> 00:14:03,592 Es bueno estar ebria. 220 00:14:03,676 --> 00:14:04,802 (ríe) 221 00:14:11,225 --> 00:14:12,518 ¿Maddy? 222 00:14:13,852 --> 00:14:17,898 -¿Puedes venir un segundo? -Claro. 223 00:14:21,777 --> 00:14:24,321 (suena música tensa) 224 00:14:37,751 --> 00:14:41,297 Oye... ¿me ayudas con el vestido? 225 00:14:41,380 --> 00:14:44,508 -No sé dónde está mi esposo. -Ah, sí, claro. 226 00:14:45,467 --> 00:14:46,635 Gracias. 227 00:14:56,812 --> 00:14:59,106 Gracias por ser tan dulce. 228 00:15:01,859 --> 00:15:03,694 (suavemente) Eso es todo. 229 00:15:05,029 --> 00:15:08,616 -Bien, buenas noches. -Buenas noches. 230 00:15:08,699 --> 00:15:11,076 Creo que me vería muy sensual embarazada. 231 00:15:11,160 --> 00:15:12,703 Maddy, por favor no te embaraces. 232 00:15:12,786 --> 00:15:15,205 No usaría la horrible ropa de maternidad. 233 00:15:15,289 --> 00:15:17,583 Sería como siempre... pero embarazada. 234 00:15:17,666 --> 00:15:19,335 ¿Recuerdas cuando me embaracé? 235 00:15:19,418 --> 00:15:22,171 Sí, y no sería nada así. 236 00:15:22,254 --> 00:15:23,756 Hablando de papás de bebés, 237 00:15:23,839 --> 00:15:26,133 la foto que publicó Ethan de ustedes 238 00:15:26,216 --> 00:15:27,968 es jodidamente linda. 239 00:15:28,052 --> 00:15:31,305 Sí, Kat, deja de ostentar tus relaciones sanas, 240 00:15:31,388 --> 00:15:33,390 perfectas y no abusivas. 241 00:15:33,474 --> 00:15:36,310 De hecho es descarado. 242 00:15:36,393 --> 00:15:39,438 Sí, él, um... es muy lindo. 243 00:15:40,981 --> 00:15:42,733 Rue: Y era muy lindo. 244 00:15:42,816 --> 00:15:45,444 (suena "Do What You Want, Be What You Are" por Hall & Oates) 245 00:15:45,527 --> 00:15:48,155 Tengo que ir al baño, ¿de acuerdo? 246 00:15:48,238 --> 00:15:49,573 De acuerdo, sí. 247 00:15:51,450 --> 00:16:09,927 ♪ 248 00:16:10,010 --> 00:16:11,804 (música desvaneciendo) 249 00:16:15,557 --> 00:16:17,101 (espada desenvainando) 250 00:16:19,436 --> 00:16:22,940 (suena música ominosa) 251 00:16:28,946 --> 00:16:30,864 ¿Ethan? 252 00:16:30,948 --> 00:16:32,700 (sangre chapoteando, rociando) 253 00:16:32,783 --> 00:16:34,952 (suenan percusiones tribales) 254 00:16:38,372 --> 00:16:40,666 (golpe seco) 255 00:16:42,292 --> 00:16:44,378 (tono inquietante) 256 00:16:52,636 --> 00:16:56,098 Lo merecía. No era un buen guerrero. 257 00:16:56,181 --> 00:16:57,641 (gritos de angustia) 258 00:16:59,393 --> 00:17:01,061 Era el amor de mi vida. 259 00:17:01,145 --> 00:17:02,604 Era débil. 260 00:17:02,688 --> 00:17:05,148 No, no, no creo. 261 00:17:05,232 --> 00:17:07,818 No merecía una mujer como tú. 262 00:17:07,901 --> 00:17:11,280 (risita, apenada) Por favor. 263 00:17:15,367 --> 00:17:16,367 (grito ahogado) 264 00:17:19,246 --> 00:17:23,625 -¿Qué haces? -Voy a conquistarte. 265 00:17:23,709 --> 00:17:24,877 De acuerdo. 266 00:17:26,002 --> 00:17:27,212 Ah! 267 00:17:27,296 --> 00:17:28,380 (jadeando) 268 00:17:28,464 --> 00:17:30,632 (suena música de "Juego de Tronos") 269 00:17:38,474 --> 00:17:41,894 Aguarda, ¿estás diciéndome que Ethan te arrancó la ropa 270 00:17:41,977 --> 00:17:42,978 y te cogió? 271 00:17:43,061 --> 00:17:45,689 Sí... fue genial. 272 00:17:46,648 --> 00:17:49,610 -Guau. -Vamos Ethan! 273 00:17:50,527 --> 00:17:51,612 Adiós. 274 00:17:58,368 --> 00:17:59,536 (portazo) 275 00:18:00,996 --> 00:18:03,832 Rue: Nate fue dado de alta días después. 276 00:18:14,301 --> 00:18:16,136 Cal: Me cuesta mucho creer que no sepas 277 00:18:16,220 --> 00:18:17,971 quién te hizo esto. 278 00:18:20,057 --> 00:18:23,352 -Papá, solo olvídalo. -No, no voy a olvidarlo. 279 00:18:24,978 --> 00:18:26,730 Nate: Pues deberías. 280 00:18:29,900 --> 00:18:32,319 Rue: Te pueden desagradar tus padres. 281 00:18:33,195 --> 00:18:35,864 No tienes elección. 282 00:18:35,948 --> 00:18:37,991 Pero si te desagrada tu hijo... 283 00:18:39,993 --> 00:18:42,329 bueno, es tu culpa. 284 00:18:44,248 --> 00:18:47,501 Me cuesta mucho creer que no lo provocó. 285 00:18:47,584 --> 00:18:48,961 Es nuestro hijo. 286 00:18:50,087 --> 00:18:53,382 Lo sé. Lo sé, solo decía. 287 00:18:55,342 --> 00:18:58,637 Cassie: (teléfono, llorando) No sé por qué lo hice! Siento que quiero morirme! 288 00:18:58,720 --> 00:19:02,182 Rue: En cuanto Nate salió del hospital... 289 00:19:02,266 --> 00:19:04,685 deseó poder regresar ahí. 290 00:19:04,768 --> 00:19:07,062 Solo respira. 291 00:19:07,145 --> 00:19:09,439 Nate, me estoy volviendo loca. 292 00:19:09,523 --> 00:19:11,650 No puedes hacerme esto. 293 00:19:12,734 --> 00:19:15,654 -Suze: ¿Lex? -¿Qué? 294 00:19:15,737 --> 00:19:18,073 ¿Qué sucede con tu hermana? 295 00:19:18,156 --> 00:19:20,409 Lexi: Pues creo que tiene un colapso nervioso. 296 00:19:20,492 --> 00:19:21,994 ¿Y por qué? 297 00:19:22,077 --> 00:19:24,788 Lexi: No sé. Tal vez por estar soltera. 298 00:19:26,290 --> 00:19:28,208 Ah... 299 00:19:28,292 --> 00:19:30,752 así no se comporta una persona soltera. 300 00:19:33,672 --> 00:19:36,341 Rue: La única forma de que Nate pudiera calmar a Cassie 301 00:19:36,425 --> 00:19:39,344 para que dejara de llorar era decirle... 302 00:19:39,428 --> 00:19:43,432 Prometo que te veré en persona el próximo fin de semana. 303 00:19:43,515 --> 00:19:46,101 Rue: Pero entonces dijo algo que la hizo enloquecer. 304 00:19:46,184 --> 00:19:48,979 (suena música tensa) 305 00:19:49,062 --> 00:19:50,856 Nate: (teléfono) Si Maddy se entera, 306 00:19:50,939 --> 00:19:53,192 pasará el resto de su vida intentando matarme. 307 00:19:53,275 --> 00:19:54,359 Lo sé. 308 00:19:54,443 --> 00:19:56,737 Nate: Pero te va a matar a ti. 309 00:19:56,820 --> 00:19:59,573 ♪ 310 00:19:59,656 --> 00:20:01,700 (golpes metálicos) 311 00:20:01,783 --> 00:20:03,410 Maldita racista. 312 00:20:03,493 --> 00:20:04,828 (gritando) 313 00:20:06,997 --> 00:20:09,625 -No te oigo, perra. ¿Qué? -(gruñe y grita) 314 00:20:11,793 --> 00:20:15,255 (suena música tensa) 315 00:20:15,339 --> 00:20:17,883 ♪ 316 00:20:22,512 --> 00:20:25,724 (suena órgano macabro) 317 00:20:30,896 --> 00:20:33,315 -Jules: Hola, Cass. -Cassie: Hola, Jules. 318 00:20:35,025 --> 00:20:37,361 Rue: Entonces no supe cuánto lo de Elliot 319 00:20:37,444 --> 00:20:38,654 molestó a Jules. 320 00:20:41,073 --> 00:20:44,785 Pero nunca pensé que Jules fuera intensa o celosa, 321 00:20:44,868 --> 00:20:46,954 así que no creí que fuera grave. 322 00:20:47,037 --> 00:20:49,706 -Sí es algo grave. -¿Por qué? 323 00:20:49,790 --> 00:20:51,750 Rue, el hecho de que me pidas explicártelo 324 00:20:51,833 --> 00:20:54,419 -lo empeora aún más. -Ay, no entiendo 325 00:20:54,503 --> 00:20:56,546 cómo una puta cosa tan pequeña 326 00:20:56,630 --> 00:21:00,550 puede ser una puta cosa tan grande. 327 00:21:00,634 --> 00:21:02,844 -Heriste mis sentimientos. -Rue: ¿Por qué? 328 00:21:02,928 --> 00:21:05,013 Porque sé que tienes algo con él. 329 00:21:05,097 --> 00:21:07,349 No tengo ni un carajo con él. 330 00:21:07,432 --> 00:21:09,851 Jules: ¿Y por qué olvidaste cuando lo conociste? 331 00:21:09,935 --> 00:21:13,522 -Como: "Oh, fue en Año Nuevo, es cierto. -No es así. 332 00:21:13,605 --> 00:21:15,107 -Qué tonta fui". -Rue: No es así. 333 00:21:15,190 --> 00:21:18,819 Pues espero que no. Sería un asco. 334 00:21:18,902 --> 00:21:22,114 -Lo siento. -Jules: Debo estar en casa en 15 minutos, 335 00:21:22,197 --> 00:21:24,491 o me castigarán dos semanas. 336 00:21:24,574 --> 00:21:26,326 Te veo luego, Rue. 337 00:21:28,161 --> 00:21:31,331 -¿Estás en problemas? -Sí, algo. 338 00:21:33,500 --> 00:21:35,627 Tengo ganas de drogarme. 339 00:21:35,711 --> 00:21:39,464 (suena música hip hop) 340 00:21:39,548 --> 00:21:41,800 ♪ 341 00:21:51,935 --> 00:21:54,604 ¿Por qué no te sientas, Cassie? 342 00:21:54,688 --> 00:21:58,442 El Sr. Jacobs cree que sabes quién atacó a su hijo. 343 00:21:58,525 --> 00:22:00,986 (suena música tensa) 344 00:22:01,069 --> 00:22:02,529 (sorbe) 345 00:22:02,612 --> 00:22:04,865 Rue: Mientras tanto... 346 00:22:04,948 --> 00:22:07,951 Fezco tenía una invitada en casa. 347 00:22:08,035 --> 00:22:11,371 Ash estaba tan enojado que dejó de hablarle. 348 00:22:14,624 --> 00:22:15,876 (suspira) 349 00:22:18,670 --> 00:22:22,257 -Buenos días! -Buenos días. 350 00:22:22,340 --> 00:22:24,426 Rue: Fezco no pudo entender toda la historia. 351 00:22:24,509 --> 00:22:26,845 Pero aparentemente Faye había empujado 352 00:22:26,928 --> 00:22:28,805 al gerente del motel por el balcón. 353 00:22:28,889 --> 00:22:32,267 -(gerente gritando) -(perro ladrando) 354 00:22:32,350 --> 00:22:34,644 -(sirenas de policía) -(helicóptero sobrevolando) 355 00:22:34,728 --> 00:22:37,147 Oye, hermano, la puta policía está buscando a Faye. 356 00:22:37,230 --> 00:22:38,440 Pero qué mierda! 357 00:22:38,523 --> 00:22:40,567 (llorando) Yo no he hecho nada! 358 00:22:40,650 --> 00:22:43,236 Rue: Desafortunadamente, Custer no la abandonó. 359 00:22:43,320 --> 00:22:46,531 Lo sé, amigo, pero... es el amor de mi vida. 360 00:22:48,742 --> 00:22:50,702 Rue: Lo último que Fezco necesitaba 361 00:22:50,786 --> 00:22:52,913 era que la policía encontrara a Faye con Custer. 362 00:22:52,996 --> 00:22:54,998 -(refunfuña) -Entra ahí, carajo! 363 00:22:55,082 --> 00:22:57,000 -(golpes en la puerta) -Vas a estar bien. 364 00:22:57,084 --> 00:22:59,169 Oficial: Sabemos que estás ahí. Abre! 365 00:22:59,252 --> 00:23:02,130 -(continúan golpeando) -Custer: Métete ahí, maldita sea! 366 00:23:02,214 --> 00:23:03,632 Te amo. 367 00:23:03,715 --> 00:23:05,801 Rue: Custer le dijo a Fezco que estaría 368 00:23:05,884 --> 00:23:08,136 detrás del basurero de Taco Bell. 369 00:23:08,220 --> 00:23:11,765 (suena música rap en la radio) 370 00:23:16,436 --> 00:23:18,522 No me veas así. 371 00:23:18,605 --> 00:23:20,398 La razón por la que enloquecí 372 00:23:20,482 --> 00:23:25,112 fue porque el gerente del motel dijo cosas horribles. 373 00:23:25,195 --> 00:23:27,614 Honestamente, me importa un carajo. 374 00:23:29,533 --> 00:23:31,618 Rue: Así que Faye se fue a vivir con Fez. 375 00:23:31,701 --> 00:23:34,830 Oye, no toques nada. 376 00:23:34,913 --> 00:23:37,332 -No hables con Ash. -Claro. 377 00:23:37,415 --> 00:23:40,418 No entres en mi puto cuarto, ¿quieres? 378 00:23:41,503 --> 00:23:43,046 Te lo prometo. 379 00:23:46,675 --> 00:23:50,095 -¿Quieres un sándwich? -Faye: De acuerdo. 380 00:23:52,973 --> 00:23:55,350 Cassie, te hice una pregunta. 381 00:23:55,433 --> 00:23:57,519 Lexi: Ella no vio nada. 382 00:23:57,602 --> 00:24:01,106 No te pregunté a ti. Le pregunté a ella. 383 00:24:03,358 --> 00:24:05,819 Ya le dije, Sr. Jacobs, no vi nada. 384 00:24:05,902 --> 00:24:08,780 Ya lo sé. Solo que no te creo. 385 00:24:10,323 --> 00:24:11,867 Le digo la verdad. 386 00:24:12,826 --> 00:24:14,536 Oye, Cassie, estaré más que feliz 387 00:24:14,619 --> 00:24:17,706 de llamar al jefe de policía, Will Greenwood. 388 00:24:17,789 --> 00:24:19,583 Es un buen amigo de la familia. 389 00:24:19,666 --> 00:24:22,711 Tal vez él pueda tener esta conversación contigo. 390 00:24:23,712 --> 00:24:26,882 Con todos, en realidad. Ya sabes. 391 00:24:28,508 --> 00:24:31,136 Quitarles los teléfonos. 392 00:24:31,219 --> 00:24:33,805 Leer sus mensajes. 393 00:24:33,889 --> 00:24:36,099 Averiguar exactamente qué pasó. 394 00:24:36,975 --> 00:24:38,727 ¿Quieres que haga eso? 395 00:24:41,271 --> 00:24:43,231 Rue: Lo que aterró a Cassie... 396 00:24:43,315 --> 00:24:44,858 (tecleo rápido) 397 00:24:44,941 --> 00:24:47,527 fue que durante la noche le escribió a Nate. 398 00:24:47,611 --> 00:24:51,072 SIENTO QUE HABER TENIDO SEXO FUE UN ERROR 399 00:24:53,283 --> 00:24:56,161 -(celular sonando) -¿Hola? 400 00:24:56,244 --> 00:24:58,663 Nate: (teléfono) No vuelvas a escribirlo. 401 00:24:59,956 --> 00:25:01,750 Lo siento. 402 00:25:04,294 --> 00:25:07,255 No la veas. Veme a mí. 403 00:25:10,884 --> 00:25:13,261 -¿Por qué lo dijiste? -¿Qué? 404 00:25:13,345 --> 00:25:16,014 -¿Qué tenía que hacer? -No decir nada. 405 00:25:16,097 --> 00:25:18,058 Lo escuchaste! Iba a llamar a la policía! 406 00:25:18,141 --> 00:25:19,643 No iba a hacerlo. Era un engaño, 407 00:25:19,726 --> 00:25:21,561 y le creíste porque eres una idiota! 408 00:25:21,645 --> 00:25:23,396 ¿A ti qué te importa? 409 00:25:23,480 --> 00:25:24,898 Tú arruinaste la vida de alguien! 410 00:25:24,981 --> 00:25:28,818 Fezco casi mata a Nate! Esa fue su decisión. 411 00:25:33,865 --> 00:25:36,243 (portazo) 412 00:25:36,326 --> 00:25:38,828 Rue: Lexi había pensando mucho en aquella noche. 413 00:25:38,912 --> 00:25:42,540 ¿Cómo Fezco podía ser tan lindo con ella y tan violento con Nate? 414 00:25:43,750 --> 00:25:46,044 No podía recordar la última vez que alguien 415 00:25:46,127 --> 00:25:48,713 le hubiera hecho tantas preguntas sobre ella. 416 00:25:48,797 --> 00:25:52,634 Y la escuchaba. Le importaba lo que tenía que decir. 417 00:25:52,717 --> 00:25:54,261 Y diez minutos después... 418 00:25:54,344 --> 00:25:56,513 (gritos y golpes amortiguados) 419 00:25:56,596 --> 00:25:59,015 Por poco mata a Nate. 420 00:26:00,558 --> 00:26:04,312 Aún si Nate se lo merecía, fue horrible lo que hizo. 421 00:26:08,191 --> 00:26:10,694 La hizo reflexionar sobre su vida. 422 00:26:13,571 --> 00:26:16,366 ¿Por qué siempre había sido tan pasiva? 423 00:26:21,037 --> 00:26:23,832 ¿Por qué nunca tuvo el valor de decir algo? 424 00:26:28,211 --> 00:26:32,048 Incluso la vez que tuvo el valor de decir algo... 425 00:26:32,132 --> 00:26:34,009 Rue, en serio necesitas ayuda. 426 00:26:35,427 --> 00:26:37,846 ¿Le dirás a mi mamá o algo? 427 00:26:38,847 --> 00:26:40,598 Sí, si no te detienes. 428 00:26:43,393 --> 00:26:45,061 De acuerdo. 429 00:26:46,521 --> 00:26:48,773 -(inhala) -Rue: ...se arrepintió. 430 00:26:52,110 --> 00:26:53,570 Suze: Cariño... 431 00:26:55,739 --> 00:26:58,033 No quiero asustarte... 432 00:26:58,116 --> 00:27:00,327 pero algo le pasó a Rue. 433 00:27:00,410 --> 00:27:02,871 Está bien. Ella está bien. 434 00:27:04,289 --> 00:27:06,499 Tuvo una sobredosis. 435 00:27:06,583 --> 00:27:08,877 (suena música sombría) 436 00:27:08,960 --> 00:27:10,253 No... 437 00:27:11,629 --> 00:27:13,673 Ven aquí. Ven. 438 00:27:17,177 --> 00:27:19,387 Lexi: (llorando) ¿Por qué? 439 00:27:22,098 --> 00:27:24,351 Rue: Se odiaba por ser tan débil, 440 00:27:24,434 --> 00:27:26,561 pasiva y temerosa. 441 00:27:26,644 --> 00:27:29,481 Un par de días después de la visita de Cal, 442 00:27:29,564 --> 00:27:31,441 ella decidió decir algo. 443 00:27:31,524 --> 00:27:35,403 (suena "Haunted" por Laura Les) 444 00:27:36,112 --> 00:27:57,967 ♪ 445 00:28:03,765 --> 00:28:04,808 (arma amartillando) 446 00:28:06,976 --> 00:28:08,937 Rue: Ahora, no sabía nada de esto 447 00:28:09,020 --> 00:28:11,940 porque estaba con Elliot fumando yerba. 448 00:28:12,023 --> 00:28:14,401 Jules me invitó a su casa a cenar. 449 00:28:14,484 --> 00:28:16,069 Creo que para disculparse, 450 00:28:16,152 --> 00:28:18,029 pero esa noche tenía reunión. 451 00:28:18,113 --> 00:28:20,031 Así que estuve con Elliot. 452 00:28:20,115 --> 00:28:23,410 (suena "Right Down The Line" por Gerry Rafferty) 453 00:28:23,493 --> 00:28:58,194 ♪ 454 00:28:59,279 --> 00:29:00,780 (tocan puerta) 455 00:29:00,864 --> 00:29:04,117 David: ¿Debería meter la cena al horno hasta que llegue Rue? 456 00:29:04,200 --> 00:29:07,328 Ah, no, no vendrá. Está en una reunión. 457 00:29:09,164 --> 00:29:11,374 ¿Segura que es buena influencia? 458 00:29:11,458 --> 00:29:14,335 En parte fue la razón por la que te subiste a ese tren. 459 00:29:14,419 --> 00:29:18,423 Sí, pero ella no se subió al tren. 460 00:29:18,506 --> 00:29:20,550 Eso no responde mi pregunta. 461 00:29:26,055 --> 00:29:28,057 Lo que nadie entiende de mi vida, 462 00:29:28,141 --> 00:29:31,352 es que solo con las drogas puedo ser yo misma. 463 00:29:31,436 --> 00:29:33,938 No creo que sea cierto. 464 00:29:34,022 --> 00:29:35,231 Sí, es cierto. 465 00:29:35,315 --> 00:29:36,983 Cuando te conocí, 466 00:29:37,066 --> 00:29:40,195 nunca hubiera tenido las bolas para... 467 00:29:40,278 --> 00:29:42,989 -acercarme y hablarte. -¿Por qué? 468 00:29:43,072 --> 00:29:46,159 Rue: Porque soy una persona súper tímida. 469 00:29:47,744 --> 00:29:50,580 Como con Jules, ¿sabes? Que... 470 00:29:51,748 --> 00:29:54,250 cuando la conocí solo... 471 00:29:56,211 --> 00:29:58,338 de inmediato me enamoré. 472 00:30:00,298 --> 00:30:02,675 -¿Enamorada? -Rue: Sí. 473 00:30:03,968 --> 00:30:06,304 Haces que suene tan pequeño. 474 00:30:07,597 --> 00:30:09,682 Elliot: ¿Qué hay más fuerte que el amor? 475 00:30:12,810 --> 00:30:14,187 Pérdida. 476 00:30:15,563 --> 00:30:17,106 Elliot: ¿Tú crees? 477 00:30:18,274 --> 00:30:19,609 Eso creo. 478 00:30:22,445 --> 00:30:23,571 Sí. 479 00:30:24,989 --> 00:30:28,535 No sé. Tal vez eso sentía. 480 00:30:28,618 --> 00:30:32,247 En cuanto la vi, tuve mucho miedo de perderla. 481 00:30:33,206 --> 00:30:34,624 ¿A quién has perdido? 482 00:30:35,667 --> 00:30:37,710 A mi papá. 483 00:30:37,794 --> 00:30:40,296 -¿Es decir? -Que está muerto. 484 00:30:41,965 --> 00:30:43,550 Qué carajo, lo siento. 485 00:30:44,509 --> 00:30:46,678 Está bien, tú no lo mataste. 486 00:30:46,761 --> 00:30:48,304 ¿Cómo lo mataron? 487 00:30:49,556 --> 00:30:51,224 Rue: No lo mataron. 488 00:30:51,307 --> 00:30:53,560 -¿Qué mierda? ¿Estás jugando conmigo? -(Rue ríe) 489 00:30:53,643 --> 00:30:56,020 No, fue... fue cáncer. 490 00:30:57,522 --> 00:30:58,773 Mierda. 491 00:30:59,357 --> 00:31:00,608 (Rue suspira) 492 00:31:00,692 --> 00:31:01,818 Sí. 493 00:31:03,486 --> 00:31:06,447 -¿Qué edad tenías? -Rue: Tenía 14. 494 00:31:06,531 --> 00:31:09,534 -Fue hace poco. -No realmente. 495 00:31:10,702 --> 00:31:12,620 Elliot: Pero se siente como reciente. 496 00:31:13,580 --> 00:31:16,207 No lo sé. Eso creo. 497 00:31:16,291 --> 00:31:19,043 Honestamente, es como si lo hubiera hecho por siempre. 498 00:31:20,795 --> 00:31:22,589 ¿Por eso comenzaste con las drogas? 499 00:31:22,672 --> 00:31:25,633 (ríe) Qué gracioso. Siempre... 500 00:31:25,717 --> 00:31:28,261 me lo preguntan en rehabilitación. 501 00:31:28,344 --> 00:31:30,513 -Elliot: ¿Qué quieres decir? -Solo, ya sabes, 502 00:31:30,597 --> 00:31:33,057 desearía que fuera tan simple como... 503 00:31:33,141 --> 00:31:35,602 "Mi papá murió, tomaré drogas". 504 00:31:35,685 --> 00:31:37,145 -Elliot: Sí. -Sí. 505 00:31:37,228 --> 00:31:39,397 Siento que todos buscan... 506 00:31:39,480 --> 00:31:41,566 la causa y el efecto. 507 00:31:41,649 --> 00:31:43,985 A veces solo sucede. 508 00:31:44,068 --> 00:31:45,737 Rue: Exacto. 509 00:31:45,820 --> 00:31:47,447 No sé. 510 00:31:47,530 --> 00:31:49,699 Para ser honesta, incluso si estuviera vivo, 511 00:31:49,782 --> 00:31:51,743 igual tomaría estas mierdas. 512 00:31:53,036 --> 00:31:55,705 (Rue inhala, gruñe) 513 00:31:55,788 --> 00:31:58,124 ¿Cómo es que Jules no sabe que te drogas? 514 00:31:58,207 --> 00:32:01,169 Ay, porque soy buena en lo que hago. 515 00:32:02,545 --> 00:32:05,048 ¿Crees que sea bueno que seamos amigos? 516 00:32:06,341 --> 00:32:07,967 Sí, ¿por qué? 517 00:32:08,926 --> 00:32:10,678 Siento que... 518 00:32:10,762 --> 00:32:14,182 no sacamos lo mejor el uno del otro. 519 00:32:17,310 --> 00:32:19,395 Siento que estoy bien con eso. 520 00:32:24,776 --> 00:32:26,152 Ethan: (teléfono) Te amo. 521 00:32:26,235 --> 00:32:28,821 -Te amo. -Ethan: Te amo más. 522 00:32:28,905 --> 00:32:30,573 Te amo mucho más. 523 00:32:32,325 --> 00:32:35,620 -(corta llamada) -(suspira) Cielos. 524 00:32:35,703 --> 00:32:37,580 (diálogo indistinto en computadora) 525 00:32:37,664 --> 00:32:41,000 Rue: Ethan había planeado ir con Kat a jugar bolos. 526 00:32:41,084 --> 00:32:43,211 Kat estaba deprimida porque no entendía 527 00:32:43,294 --> 00:32:45,254 por qué no amaba a Ethan. 528 00:32:45,338 --> 00:32:49,175 Así que decidió hacer una lista de pros y contras. 529 00:32:52,136 --> 00:32:54,305 Kat: Pros y no. 530 00:32:58,351 --> 00:33:03,690 GUAPO DIVERTIDO ME AMA 531 00:33:03,773 --> 00:33:06,901 ♪ 532 00:33:08,611 --> 00:33:10,405 Rue: Pero no se le ocurrió nada, 533 00:33:10,488 --> 00:33:13,491 lo que la hizo darse cuenta de que Ethan no es el problema. 534 00:33:13,574 --> 00:33:15,618 Mmm. (imita balazo) 535 00:33:17,120 --> 00:33:18,871 (diálogo indistinto en la computadora) 536 00:33:18,955 --> 00:33:21,541 Rue: Kat se odiaba a sí misma. 537 00:33:21,624 --> 00:33:23,209 Pero el problema de odiarte a ti misma 538 00:33:23,292 --> 00:33:25,044 es que no puedes hablar de ello. 539 00:33:25,128 --> 00:33:26,671 Porque en cierto punto, 540 00:33:26,754 --> 00:33:28,339 la puta vida se encargará 541 00:33:28,423 --> 00:33:29,841 de recriminártelo. 542 00:33:29,924 --> 00:33:32,927 (hablando en inglés) 543 00:33:33,886 --> 00:33:35,555 Influencer: Kat. 544 00:33:35,638 --> 00:33:37,473 Eres uno de los seres humanos 545 00:33:37,557 --> 00:33:40,393 más bellos y valientes que conozco. 546 00:33:40,476 --> 00:33:42,437 (con boca llena) Eso no es cierto. 547 00:33:42,520 --> 00:33:43,896 Sí, es cierto. 548 00:33:43,980 --> 00:33:46,315 Desearía tener tu seguridad. 549 00:33:46,399 --> 00:33:49,318 Pero yo no... me siento saludable. 550 00:33:49,402 --> 00:33:50,903 Sí lo eres. 551 00:33:50,987 --> 00:33:54,490 No, yo... en serio no lo soy. 552 00:33:54,574 --> 00:33:57,201 Kat, solo tienes que amarte a ti misma. 553 00:33:57,285 --> 00:33:58,995 Kat: Pero es lo que intento decirte! 554 00:33:59,078 --> 00:34:01,414 Me odio a mí misma! 555 00:34:01,497 --> 00:34:04,417 Cada día que te levantas... 556 00:34:04,500 --> 00:34:05,960 es un acto de valor. 557 00:34:06,043 --> 00:34:07,336 Es sencillo para ti. 558 00:34:07,420 --> 00:34:09,130 No tienes problemas mentales. 559 00:34:09,213 --> 00:34:12,675 Sí los tengo. ¿Por qué crees que luzco así? 560 00:34:12,759 --> 00:34:14,217 ¿Es un chiste? 561 00:34:14,302 --> 00:34:16,344 Ojalá mis problemas me hicieran ver como tú. 562 00:34:16,429 --> 00:34:18,681 -(suspira) Créeme que no. -Kat: Claro que sí! 563 00:34:18,764 --> 00:34:20,933 Eres la persona más hermosa que jamás he visto. 564 00:34:21,016 --> 00:34:24,645 Tal vez para un hombre blanco, cisgénero y heteronormativo. 565 00:34:24,728 --> 00:34:26,438 Santo cielo! ¿Es una puta broma? 566 00:34:26,522 --> 00:34:28,815 -Esto es una mierda! -Kat! Mierda! ¿Hablas en serio? 567 00:34:28,900 --> 00:34:31,444 No lo dices tú, carajo! Es el patriarcado! 568 00:34:31,527 --> 00:34:34,447 Lo digo yo! Tú no estás escuchando! 569 00:34:34,530 --> 00:34:36,532 La sociedad lo puso en tu cabeza! 570 00:34:36,616 --> 00:34:40,119 No me interesa la sociedad! Me siento de la mierda! 571 00:34:40,203 --> 00:34:42,955 Kat, tienes que acabar con los estándares de belleza. 572 00:34:43,039 --> 00:34:44,956 Pero no puedo ni salir de la cama! 573 00:34:45,041 --> 00:34:46,417 Tienes que quererte. 574 00:34:46,501 --> 00:34:48,168 Encuentra tu guerrera interior! 575 00:34:48,252 --> 00:34:51,047 Vuélvete una perra mala, como lo hiciste el año pasado. 576 00:34:51,130 --> 00:34:54,217 -Pero no fue algo real. -Parecía real. 577 00:34:54,300 --> 00:34:56,969 -Kat: Ese era el punto! -Me pareció inspirador. 578 00:34:57,053 --> 00:34:59,597 -Cierren la puta boca! -Todas: Quiérete! Quiérete! 579 00:34:59,680 --> 00:35:02,225 -Déjenme sola! No! -Quiérete! Quiérete! 580 00:35:02,308 --> 00:35:04,060 -Lárguense! Lárguense! -Quiérete! Quiérete! 581 00:35:04,143 --> 00:35:06,312 -Mierda! Largo! -Quiérete! Quiérete! 582 00:35:06,395 --> 00:35:08,815 -Largo! Lárguense ya! -Quiérete! Quiérete! 583 00:35:08,898 --> 00:35:13,444 Quiérete! Quiérete! Quiérete! Quiérete! 584 00:35:13,528 --> 00:35:14,862 -(suena celular) -Quiérete! Quiérete! 585 00:35:14,946 --> 00:35:17,657 (continúan coreando) 586 00:35:17,740 --> 00:35:19,826 ETHAN: ESTARé AHí EN 20 MINUTOS. 587 00:35:20,868 --> 00:35:22,370 (silencio abrupto) 588 00:35:25,498 --> 00:35:26,374 Mierda. 589 00:35:26,457 --> 00:35:27,625 (celular vibrando) 590 00:35:28,835 --> 00:35:30,169 Hola. 591 00:35:31,420 --> 00:35:36,134 Ah, nada, solo... deprimida en la tina. 592 00:35:39,345 --> 00:35:40,888 ¿Bolos? 593 00:35:40,972 --> 00:35:44,100 (suena "She Brings the Rain" por CAN) 594 00:35:44,183 --> 00:36:04,829 ♪ 595 00:36:04,912 --> 00:36:07,498 Rue: ¿Qué carajo? 596 00:36:08,624 --> 00:36:21,220 ♪ 597 00:36:21,304 --> 00:36:22,597 (tono de llamando) 598 00:36:22,680 --> 00:36:39,947 ♪ 599 00:36:40,031 --> 00:36:41,657 Nate: (buzón de voz) Ahora no puedo responder. 600 00:36:41,741 --> 00:36:43,743 Por favor deja un mensaje. 601 00:36:43,826 --> 00:36:44,994 (pitido) 602 00:36:45,077 --> 00:36:49,916 ♪ 603 00:36:49,999 --> 00:36:51,709 (celular vibrando) 604 00:36:54,253 --> 00:37:20,905 ♪ 605 00:37:29,205 --> 00:37:31,082 (gruñe) 606 00:37:37,838 --> 00:37:39,340 (pitidos, zumbido) 607 00:37:46,389 --> 00:37:47,848 (suspirando) 608 00:37:49,600 --> 00:37:51,936 Miren quién está aquí. 609 00:37:53,229 --> 00:37:54,605 Sí, sí. 610 00:37:57,608 --> 00:38:00,653 Así que sigues en tu misión suicida. 611 00:38:02,613 --> 00:38:06,117 Que Dios... decida. 612 00:38:11,038 --> 00:38:12,289 (Ali suspira) 613 00:38:19,797 --> 00:38:22,049 ¿A dónde vamos? 614 00:38:31,350 --> 00:38:33,728 (inaudible) 615 00:38:33,811 --> 00:38:35,980 (suena música tensa) 616 00:38:53,289 --> 00:38:56,083 ¿En qué estás pensando? 617 00:38:57,001 --> 00:38:58,794 Ya casi llegamos. 618 00:39:05,176 --> 00:39:07,303 Nunca había venido aquí. 619 00:39:13,517 --> 00:39:15,644 Así que... ¿no vas a decirme 620 00:39:15,728 --> 00:39:17,897 quién es la chica que invitaste? 621 00:39:19,648 --> 00:39:22,068 ¿Qué? No. Es una amiga. 622 00:39:24,987 --> 00:39:28,491 Puedo contar con una mano las veces que has traído amigas. 623 00:39:30,367 --> 00:39:32,495 Pues, es una de ellas. 624 00:39:33,120 --> 00:39:35,498 -Ujum. -Ujum. 625 00:39:38,167 --> 00:39:41,378 (coro vocalizando suave) 626 00:39:41,462 --> 00:39:43,589 ♪ 627 00:39:46,384 --> 00:39:47,885 (bolos golpeando) 628 00:39:47,968 --> 00:39:48,969 (grito ahogado) 629 00:39:49,053 --> 00:39:51,097 (suena música electrónica alegre) 630 00:39:51,180 --> 00:40:11,575 ♪ 631 00:40:34,014 --> 00:40:36,016 Oye, Cass, eh... 632 00:40:37,226 --> 00:40:39,395 en serio me gustas. 633 00:40:42,690 --> 00:40:45,067 Desearía que todo fuera diferente. 634 00:40:49,655 --> 00:40:52,324 Creo que lo que pasó entre nosotros fue un error, 635 00:40:52,408 --> 00:40:54,368 nunca debimos hacerlo. 636 00:40:57,663 --> 00:40:59,331 Sí, pero... 637 00:41:01,333 --> 00:41:03,002 Nate: Fue mi culpa. 638 00:41:04,670 --> 00:41:06,005 Nunca debí... 639 00:41:07,715 --> 00:41:10,676 Fue mi culpa también. 640 00:41:10,759 --> 00:41:14,054 Yo solo... nunca creí que sería... 641 00:41:19,143 --> 00:41:22,062 No importa. Así son las cosas. 642 00:41:24,356 --> 00:41:26,025 Ya no podemos vernos. 643 00:41:27,443 --> 00:41:30,029 Y nunca debemos hablar de esto. 644 00:41:35,034 --> 00:41:39,997 Lo siento mucho. Yo... lo lamento. Yo... 645 00:41:46,587 --> 00:41:47,963 (grita) Cassie! 646 00:41:50,257 --> 00:41:51,509 Cass! 647 00:42:03,354 --> 00:42:04,605 -Lexi Howard. -Hola. 648 00:42:04,688 --> 00:42:08,901 -¿Cómo estás? -Bien, eh... 649 00:42:08,984 --> 00:42:13,739 -Hola. Soy Faye. -Soy Lexi, eh... 650 00:42:15,366 --> 00:42:17,409 ¿Ustedes son...? 651 00:42:17,493 --> 00:42:21,247 Fezco: Sí, no, se quedará conmigo unos días, 652 00:42:21,330 --> 00:42:23,624 pero, pero es todo. 653 00:42:25,084 --> 00:42:27,044 Dime qué te trae por aquí. 654 00:42:29,421 --> 00:42:31,882 Ah, quiero comprar una bebida. 655 00:42:35,052 --> 00:42:38,681 Eh, de acuerdo. Tengo muchas. 656 00:42:38,764 --> 00:42:42,851 Eh... ¿necesitas ayuda con algo? 657 00:42:43,644 --> 00:42:45,145 No, gracias. 658 00:42:45,229 --> 00:42:48,941 Oh, eh, esas tienen licor. 659 00:42:50,609 --> 00:42:52,027 Sí, lo sé. 660 00:42:56,782 --> 00:42:58,117 (puerta de auto cierra) 661 00:42:58,200 --> 00:43:02,162 (suena música tensa) 662 00:43:06,542 --> 00:43:07,543 (portazo) 663 00:43:14,717 --> 00:43:16,176 Nate: Cassie! 664 00:43:16,260 --> 00:43:18,470 (avión sobrevolando) 665 00:43:18,554 --> 00:43:20,222 Cass! 666 00:43:24,935 --> 00:43:26,520 Cassie! 667 00:43:35,487 --> 00:43:37,156 Nate: Cassie! 668 00:43:38,240 --> 00:43:40,117 Cassie! 669 00:43:44,330 --> 00:43:46,999 (avión sobrevolando) 670 00:44:20,115 --> 00:44:22,618 (suena música melancólica) 671 00:44:22,701 --> 00:44:24,828 ♪ 672 00:44:55,484 --> 00:44:58,445 Nate: No sabes cuánto poder tienes. 673 00:44:59,071 --> 00:45:00,155 (besos) 674 00:45:00,239 --> 00:45:01,532 (Cassie gime) 675 00:45:02,324 --> 00:45:03,867 (suspiros) 676 00:45:18,298 --> 00:45:21,552 ¿Cómo podrás ver a Maddy a los ojos? 677 00:45:27,349 --> 00:45:30,853 Lamento no haberme despedido en Año Nuevo. 678 00:45:30,936 --> 00:45:32,271 Buenas noches. 679 00:45:33,480 --> 00:45:35,232 (suena música tensa) 680 00:45:35,315 --> 00:45:36,859 ¿Qué tal, amigo? 681 00:45:40,362 --> 00:45:43,407 (música intensificando) 682 00:45:59,798 --> 00:46:01,216 ¿Tienes goma de mascar? 683 00:46:01,300 --> 00:46:04,511 Eso creo, amigo. Están de este lado. 684 00:46:08,432 --> 00:46:10,601 ♪ 685 00:46:15,022 --> 00:46:17,316 ¿Es tu tienda? 686 00:46:17,399 --> 00:46:19,193 Es un negocio familiar. 687 00:46:21,612 --> 00:46:23,363 Cal: ¿Es de tus padres? 688 00:46:23,447 --> 00:46:25,407 (bolsa crujiendo) 689 00:46:29,369 --> 00:46:31,914 ¿Siempre haces tantas preguntas, amigo? 690 00:46:37,211 --> 00:46:38,545 Solo a ti. 691 00:46:41,882 --> 00:46:43,926 ¿Te dijo quién soy yo? 692 00:46:47,095 --> 00:46:50,599 -No, amigo. -Faye: ¿Es policía? 693 00:46:53,018 --> 00:46:54,144 No. 694 00:46:55,646 --> 00:46:58,649 (continúa música tensa) 695 00:47:09,034 --> 00:47:11,328 (suena música ominosa) 696 00:47:19,044 --> 00:47:20,337 (chasquido) 697 00:47:21,505 --> 00:47:23,215 (música incrementando tensión) 698 00:47:33,475 --> 00:47:35,894 Solo un padre preocupado. 699 00:47:44,111 --> 00:47:48,865 (puerta de auto cierra, motor arrancando) 700 00:47:54,663 --> 00:47:56,999 (chirrido de llantas) 701 00:47:57,791 --> 00:48:01,253 (chisporroteo eléctrico) 702 00:48:01,336 --> 00:48:04,172 (suena "Return of the Mack" por Mark Morrison en bocinas) 703 00:48:06,758 --> 00:48:09,511 ¿Sabes qué es deprimente? 704 00:48:09,595 --> 00:48:13,890 -¿Qué? -Nunca tendré algo así. 705 00:48:14,808 --> 00:48:16,393 ¿De qué hablas? 706 00:48:16,476 --> 00:48:21,064 Donde no hay nada oscuro. Solo dulzura. 707 00:48:21,648 --> 00:48:23,400 Jules: Sí. 708 00:48:23,483 --> 00:48:25,986 No sé si eso será suficiente para mí. 709 00:48:28,530 --> 00:48:30,741 No sé... Porque, 710 00:48:30,824 --> 00:48:34,870 creo que algunas personas solo son diferentes. 711 00:48:38,206 --> 00:48:39,541 Sí. 712 00:48:41,335 --> 00:48:43,253 Eso creo. 713 00:48:45,714 --> 00:48:49,509 Ali: Funciona si te esfuerzas. 714 00:48:49,593 --> 00:48:52,220 -(aplausos) -Gracias, amigo. 715 00:48:53,513 --> 00:48:55,098 ¿Quieres que te lleve a casa? 716 00:48:55,182 --> 00:48:57,559 Um, estoy bien. Traje mi bici. 717 00:48:57,643 --> 00:49:00,937 Sí, pero no sé si deberías conducirla así. 718 00:49:01,021 --> 00:49:04,191 (suena "Blue Monk" por Thelonious Monk) 719 00:49:04,274 --> 00:49:07,069 (canción continúa en reproductor de auto) 720 00:49:07,152 --> 00:49:10,197 -Oye, ¿has escuchado a Thelonious Monk? -No. 721 00:49:10,280 --> 00:49:11,406 -(se mofa) -¿Qué? 722 00:49:11,490 --> 00:49:13,825 El mejor pianista de jazz que ha existido. 723 00:49:13,909 --> 00:49:16,620 Al parecer tenía manos enormes. 724 00:49:16,703 --> 00:49:18,121 Y tocaba así: 725 00:49:18,205 --> 00:49:20,999 giraba las manos y tocaba con los nudillos 726 00:49:21,083 --> 00:49:23,168 con una perfección que no te imaginas... 727 00:49:23,251 --> 00:49:25,921 (música subiendo de volumen) 728 00:49:34,304 --> 00:49:36,014 (motor apagando) 729 00:49:36,098 --> 00:49:39,226 -Ah, listo. -Okey, ¿qué haces? 730 00:49:39,309 --> 00:49:42,145 Voy a presentarme con tu madre. 731 00:49:42,229 --> 00:49:45,107 -¿De qué hablas? -Rue, si a mi hija la trajera a casa 732 00:49:45,190 --> 00:49:48,026 un sujeto de 55 años y él no viniera a mi puerta 733 00:49:48,110 --> 00:49:50,529 para saludar, presentarse... chst! 734 00:49:50,612 --> 00:49:52,698 Pensaría que pasa algo. 735 00:49:52,781 --> 00:49:54,199 Oye, no, no puedes 736 00:49:54,282 --> 00:49:55,701 ir ahí y solo... 737 00:49:55,784 --> 00:50:00,414 -hablar con ella, ¿sabes? -Qué carajo. 738 00:50:00,497 --> 00:50:04,000 Te asusta que le diga a tu mami que te sigues drogando. 739 00:50:04,793 --> 00:50:07,212 Oh, debes estar ansiosa. 740 00:50:07,295 --> 00:50:09,965 (suena música tensa) 741 00:50:14,678 --> 00:50:16,388 (teclado pitando) 742 00:50:21,017 --> 00:50:23,437 (sirena de policía a lo lejos) 743 00:50:31,737 --> 00:50:33,697 (exhalando) 744 00:50:34,322 --> 00:50:36,074 Rue: ¿Mamá? 745 00:50:36,158 --> 00:50:38,994 (diálogo indistinto) 746 00:50:43,957 --> 00:50:45,709 Cinco minutos. ¿De acuerdo? 747 00:50:45,792 --> 00:50:48,128 Ojalá se hubiera quedado un rato. 748 00:50:49,087 --> 00:50:50,964 Ay, son tan lindos. 749 00:50:52,883 --> 00:50:54,509 (celular vibrando) 750 00:50:54,593 --> 00:50:58,013 RUE: QUIERO ESCABULLIRME E IR A NUESTRO REFUGIO ¿QUé ESTáS HACIENDO? 751 00:50:58,096 --> 00:51:01,349 Creo que voy a regresar con Nate. 752 00:51:03,810 --> 00:51:05,353 Es un error, ¿cierto? 753 00:51:07,189 --> 00:51:11,276 -Yo no lo haría. -No sé si puedo evitarlo. 754 00:51:14,112 --> 00:51:18,283 Ojalá tú pudieras verte como te ven todos los demás. 755 00:51:24,706 --> 00:51:25,707 (beso) 756 00:51:29,336 --> 00:51:33,924 (ríe) Yo tengo dos hijas y sé que no es nada fácil. 757 00:51:35,634 --> 00:51:37,344 La respeto muchísimo. 758 00:51:39,012 --> 00:51:41,139 Pues solo hago lo que puedo. 759 00:51:42,098 --> 00:51:43,975 ¿Quiere algo de beber o comer? 760 00:51:44,059 --> 00:51:45,310 ¿Quiere cenar? 761 00:51:45,393 --> 00:51:47,521 No, no hace falta. Solo vine a presentarme. 762 00:51:47,604 --> 00:51:50,357 Yo apadrino a esta revoltosa. 763 00:51:54,903 --> 00:51:57,030 Ah, pero lo hace bien, ¿cierto? 764 00:52:05,705 --> 00:52:09,751 No sé si eso es una afirmación... o pregunta. 765 00:52:09,835 --> 00:52:11,795 (ríen) 766 00:52:11,878 --> 00:52:14,422 Bueno, le queda mucho por delante. 767 00:52:15,257 --> 00:52:17,092 Así era yo. 768 00:52:20,178 --> 00:52:22,889 (suspira) Bueno. 769 00:52:22,973 --> 00:52:25,267 -Gracias por recibirme. -Leslie: Ah, claro. 770 00:52:25,350 --> 00:52:28,478 -Ali: De acuerdo. Que pase buena noche. -Leslie: También usted. 771 00:52:28,562 --> 00:52:30,021 Buenas noches. 772 00:52:35,193 --> 00:52:36,486 (puerta abre) 773 00:52:38,280 --> 00:52:39,990 -(puerta cierra) -(Rue suspira) 774 00:52:42,784 --> 00:52:44,578 (motor arrancando) 775 00:52:46,329 --> 00:52:47,956 Es atractivo. 776 00:52:53,545 --> 00:52:56,047 ♪ 777 00:53:03,889 --> 00:53:05,390 (golpe afuera) 778 00:53:29,664 --> 00:53:31,291 Faye: Oh... 779 00:53:32,292 --> 00:53:34,002 (sollozando) Lo siento. 780 00:53:35,211 --> 00:53:36,713 Me caí. 781 00:53:39,925 --> 00:53:43,303 ¿Qué te pasó? Te llevaré a la cama. 782 00:53:47,390 --> 00:53:50,644 ¿Es cierto que mataste a Mouse? 783 00:53:50,727 --> 00:53:52,562 Fezco: Ya duérmete. 784 00:54:14,209 --> 00:54:17,420 ¿Quieres decirme por qué un vendedor de drogas te golpeó? 785 00:54:17,504 --> 00:54:21,216 -Nate: ¿Seguro que quieres tener esta conversación? -Sí, Nate. Seguro. 786 00:54:23,093 --> 00:54:24,260 Bien. 787 00:54:28,390 --> 00:54:30,558 No creo. Mejor me largo. 788 00:54:30,642 --> 00:54:31,977 (carraspea) 789 00:54:35,438 --> 00:54:39,109 ¿Recuerdas a mi compañera a la que te cogiste? ¿Jules? 790 00:54:41,069 --> 00:54:43,655 Bien, se lo contó a su mejor amiga... 791 00:54:43,738 --> 00:54:45,949 quien se lo contó al traficante. 792 00:54:46,032 --> 00:54:48,535 Y me amenazaron con ir a la policía 793 00:54:48,618 --> 00:54:51,705 -y contarles que te gusta coger con menores. -¿Qué? 794 00:54:54,374 --> 00:54:56,543 Tal vez solo te defendí. 795 00:55:03,091 --> 00:55:05,677 -Quiero disculparme... -Yo no quiero tus disculpas. 796 00:55:05,760 --> 00:55:07,929 Cal: Necesito que entiendas... 797 00:55:08,013 --> 00:55:10,223 No sabía que era tu compañera. 798 00:55:10,306 --> 00:55:12,851 -No sabía quién era. -Mm. 799 00:55:12,934 --> 00:55:15,729 Pues ella no sabía que la grabaste. 800 00:55:19,399 --> 00:55:20,984 ¿La tienes? 801 00:55:22,610 --> 00:55:25,780 (suena música tensa de sintetizador) 802 00:55:25,864 --> 00:55:27,657 Cal: ¿Nate? 803 00:55:30,035 --> 00:55:31,745 ¿La tienes? 804 00:55:34,414 --> 00:55:36,833 (suena "Yeh, I Fuckin' Did It" por Labrinth) 805 00:55:36,916 --> 00:55:39,085 ♪ ♪