1 00:00:56,771 --> 00:01:01,771 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:01:08,913 --> 00:01:13,582 Salah satu keuntungan datang ke rumah sakit dengan infeksi ginjal 3 00:01:13,584 --> 00:01:15,543 adalah yang pertama mereka lakukan... 4 00:01:15,545 --> 00:01:17,086 Minum ini dengan air. 5 00:01:17,088 --> 00:01:18,837 ...memberimu sesuatu untuk menurunkan demam 6 00:01:18,839 --> 00:01:21,215 dan mengurangi penderitaan yang kaurasakan. 7 00:01:21,217 --> 00:01:23,594 - Apa ini Vicodin? - Ya. 8 00:01:26,305 --> 00:01:29,682 - 5 miligrams? - Ya. 9 00:01:29,684 --> 00:01:31,852 Aku tahu apa yang kalian pikirkan. 10 00:01:33,646 --> 00:01:36,063 Gigi bungsuku dicabut beberapa tahun lalu, 11 00:01:36,065 --> 00:01:39,650 dan mereka memberiku Vicodin dan itu tidak baik buatku. 12 00:01:39,652 --> 00:01:42,154 Sangat membuat perutku sakit. 13 00:01:43,364 --> 00:01:44,989 Ok. 14 00:01:44,991 --> 00:01:48,450 Aku ingin Tylenol saja. 15 00:01:48,452 --> 00:01:51,787 Kau yakin? Infeksi ginjal sangat menyakitkan. 16 00:01:51,789 --> 00:01:53,749 Yakin. 17 00:01:55,167 --> 00:02:00,880 Kecuali... Aku lupa aku diberikan apa... 18 00:02:00,882 --> 00:02:07,636 Kedengarannya seperti nama permen. Seperti Rox... mungkin? 19 00:02:07,638 --> 00:02:10,556 - Roxicet? - Ya. Itu. 20 00:02:10,558 --> 00:02:17,354 - Roxicet. 7,5 miligrams. - Biar kucek ke dokter. 21 00:02:17,356 --> 00:02:19,523 Terimakasih. 22 00:02:19,525 --> 00:02:23,027 Bukan kambuh namanya, jika terjamin. Itu kelonggaran. 23 00:02:23,029 --> 00:02:24,987 Tuhan tolong jangan ikut campur! 24 00:02:24,989 --> 00:02:26,697 Menurut berkas yang ibumu isi, 25 00:02:26,699 --> 00:02:29,783 tampaknya kau memilik masalah dengan penyalahgunaan obat, 26 00:02:29,785 --> 00:02:34,207 jadi kupikir kau benar, kita ambil Tylanol saja. 27 00:02:36,083 --> 00:02:43,255 Ok. Kalau aku terkena kanker, Aku berharap kau bukan dokterku. 28 00:02:43,257 --> 00:02:45,176 Ya, aku serius! 29 00:02:47,720 --> 00:02:49,805 Tunggu, aAku masih boleh dapat Vicodin? 30 00:02:51,182 --> 00:02:56,602 Mereka memberiku Cipro. Digunakan untuk orang terkena antrax, 31 00:02:56,604 --> 00:02:58,145 dimulai dengan Lexipro, 32 00:02:58,147 --> 00:03:02,233 yang mana sedikit dari antidepresant yang tak membuatku tambah gila, 33 00:03:02,235 --> 00:03:05,653 dan membuatku waras selama 3 hari. 34 00:03:05,655 --> 00:03:10,074 Sebenarnya itu menyenangkan. Aku suka rumah sakit. 35 00:03:10,076 --> 00:03:13,869 Kalau aku bisa menghabiskan hidupku di rumah sakit, aku mau. 36 00:03:13,871 --> 00:03:18,749 Karena saat kau di rumah sakit, kau bebas tanggung jawab. 37 00:03:18,751 --> 00:03:21,794 Kau dipastikan makan. Tidur. Terdehidrasi. 38 00:03:21,796 --> 00:03:24,338 Dan jika ada kejadian yang buruk, selalu ada dokter. 39 00:03:24,340 --> 00:03:25,881 Terima kasih! 40 00:03:25,883 --> 00:03:29,802 Juga tempat terbaik jika ada penembakan masal, 41 00:03:29,804 --> 00:03:32,139 kecuali penembak membunuh semua dokter bedah. 42 00:03:33,307 --> 00:03:36,435 Intinya, aku bebas kegelisahan. 43 00:03:45,111 --> 00:03:49,613 Saat malam, saat orang tidur, jika aku memejamkan mata 44 00:03:49,615 --> 00:03:52,741 dan membayangkan semua suara bip-bip menjadi suara burung, 45 00:03:52,743 --> 00:03:56,495 dan udara hangat ventilasi menjadi angin sejuk, 46 00:03:56,497 --> 00:04:00,082 kasurmu menjadi semacam kursi kolam renang 47 00:04:00,084 --> 00:04:03,921 di malam musim panas di Caribbean. 48 00:04:06,299 --> 00:04:08,217 Ditambah Jules datang menjenguk. 49 00:04:11,345 --> 00:04:15,474 - Apa ini semua terjadi karena aku pergi? - Tidak. 50 00:04:18,185 --> 00:04:20,021 Kau janji? 51 00:04:21,772 --> 00:04:24,690 Yeah. 52 00:04:24,692 --> 00:04:27,570 Aku sudah seperti ini sepanjang hidupku, Jules. 53 00:04:29,071 --> 00:04:31,616 Tidak selalu, kadang-kadang. 54 00:04:34,035 --> 00:04:36,287 Tapi kau membuatku merasa lebih baik. 55 00:04:44,170 --> 00:04:45,922 Maaf. 56 00:04:47,840 --> 00:04:49,634 Untuk apa? 57 00:04:52,637 --> 00:04:55,012 Untuk tak menceritakan kebenaran. 58 00:04:55,014 --> 00:05:00,809 Untuk yang memanggilku maniak, Aku kira-kira benar 92%. 59 00:05:00,811 --> 00:05:03,606 Tapi sesuatu ada yang berbeda dari Jules. 60 00:05:04,815 --> 00:05:07,568 Rue, kau sangat keren. 61 00:05:08,819 --> 00:05:12,696 Jules, Aku sangat tidak nyaman sekarang. 62 00:05:12,698 --> 00:05:18,702 Kau seksi, dan fakta kalau kau biasanya berpakaian seperti Seth Rogen, 63 00:05:18,704 --> 00:05:23,415 walaupun malah jadi imut. Membuat jiwaku hancur. 64 00:05:23,417 --> 00:05:26,043 Aku tak berpakaian seperti Seth Rogen. 65 00:05:26,045 --> 00:05:28,587 Kapan terakhir kau tak pakai hoodie atau sweatpant? 66 00:05:28,589 --> 00:05:32,800 - Entahlah. Sekarang? - Tepat. 67 00:05:32,802 --> 00:05:35,302 Maka dari itu kita akan menyelesaikannya. 68 00:05:35,304 --> 00:05:40,391 Ini weekend paling menakjubkan. 69 00:05:40,393 --> 00:05:42,770 Aku tak bisa berhenti memikirkannya. 70 00:05:44,021 --> 00:05:50,693 Seperti ini pertama kalinya aku seperti memiliki keluarga, 71 00:05:50,695 --> 00:05:54,864 yang bukan ayahku, atau kau. 72 00:05:54,866 --> 00:05:56,532 Astaga! 73 00:05:56,534 --> 00:06:02,162 - Rue, kau akan mau mati demi Anna. - Siapa Anna? 74 00:06:02,164 --> 00:06:07,293 Dia level terdepan, Entahlah. 75 00:06:07,295 --> 00:06:11,171 Kalian kencan atau bagaimana? 76 00:06:11,173 --> 00:06:15,634 Ya. Itu gila. Kami ke klub. 77 00:06:15,636 --> 00:06:21,098 Dan energinya sangat gila. Dan aku merasakannya. 78 00:06:21,100 --> 00:06:26,562 Dan dia menarikku, lalu mendorongku ke bawah, 79 00:06:26,564 --> 00:06:29,106 dan menciumku. 80 00:06:29,108 --> 00:06:33,360 - Dan dia menggigitku. - Apa maksudnya menggigitmu? 81 00:06:33,362 --> 00:06:36,574 Saat kita berciuman, dia menggigitku. 82 00:06:37,658 --> 00:06:40,119 Lihat. 83 00:06:43,915 --> 00:06:47,958 - Apa rasanya enak? - Ya, rasanya menakjubkan. 84 00:06:47,960 --> 00:06:50,254 Adakah yang pernah melakukan itu kepadamu? 85 00:06:51,631 --> 00:06:54,089 - Tidak. - Kau mau tahu rasanya? 86 00:06:54,091 --> 00:06:55,843 Entahlah. 87 00:06:59,430 --> 00:07:01,388 Apa? 88 00:07:01,390 --> 00:07:03,935 - Kau tidak suka? - Kurasa tidak. 89 00:07:07,355 --> 00:07:11,106 - Tapi kau suka. - Aku suka. 90 00:07:11,108 --> 00:07:13,567 Kau harus bertemu mereka. 91 00:07:13,569 --> 00:07:19,031 Karena aku bersumpah kau akan tumbuh dalam energi. 92 00:07:19,033 --> 00:07:20,910 Aku tak pernah merasakan itu sebelumnya. 93 00:07:23,496 --> 00:07:25,373 Nah! 94 00:07:26,541 --> 00:07:28,501 Aku sangat merindukanmu! 95 00:07:38,219 --> 00:07:40,304 Kau tampak cantik. 96 00:07:41,931 --> 00:07:43,849 Terima kasih. Kau juga. 97 00:07:45,476 --> 00:07:50,356 - Omong-omong, Nate Jacobs sialan! - Nate Jacobs sialan! 98 00:07:52,108 --> 00:07:54,900 Aku tahu kita tidak boleh bicara seperti ini keras-keras, 99 00:07:54,902 --> 00:07:56,696 tapi kalau ada kesempatan, aku akan-- 100 00:08:04,579 --> 00:08:06,247 Dasar pecundang! 101 00:08:32,648 --> 00:08:37,361 - Hai, Aku Leslie, Ibunya Rue. - Hai Leslie! 102 00:08:40,948 --> 00:08:42,573 Mereka mimintaku menulis surat 103 00:08:42,575 --> 00:08:46,493 mengenai kecanduanmu yang membahayakan keluargamu. 104 00:08:46,495 --> 00:08:50,458 Dan saat aku duduk tadi malam untuk menulisnya... 105 00:08:52,293 --> 00:08:56,962 ...aku tidak berhenti memikirkan hari saat kau lahir, 106 00:08:56,964 --> 00:09:00,507 Memelukmu di lenganku untuk pertama kalinya. 107 00:09:00,509 --> 00:09:05,389 Memandangmu. Wajah cantik manismu. 108 00:09:06,682 --> 00:09:11,354 Aku tak pernah merasakan cinta dan kebahagiaan itu selama hidupku. 109 00:09:12,438 --> 00:09:16,607 Dan aku berpikir, bagaimana jika saat itu, 110 00:09:16,609 --> 00:09:21,320 aku mendengar suara, seorang narator mahatahu yang berkata: 111 00:09:21,322 --> 00:09:24,615 "Ini yang akan terjadi..." 112 00:09:24,617 --> 00:09:30,329 Putrimu akan menjadi lucu, dan pintar, dan ramah. 113 00:09:30,331 --> 00:09:32,373 Kau akan melihatnya saat muda. 114 00:09:32,375 --> 00:09:36,544 - Apa kalian minum wine? - Sedikit. 115 00:09:36,546 --> 00:09:40,091 Kami menunggu kalian pergi agar bisa berlanjut ke persoalan berat. 116 00:09:43,052 --> 00:09:46,639 Tenang. Aku tak kambuh atau apalah. 117 00:09:48,641 --> 00:09:51,767 - Bercanda. - Ayo ambil foto. Ayo! 118 00:09:51,769 --> 00:09:56,939 Dia akan menjadi karismatik dan gampang berteman. 119 00:09:56,941 --> 00:09:59,026 Akan menjadi baik dan sensitif... 120 00:10:00,945 --> 00:10:03,197 Mungkin terlalu sensitif. 121 00:10:04,240 --> 00:10:06,868 Dia takkan menjadi anak yang mudah. 122 00:10:08,244 --> 00:10:09,996 Dia akan berjuang. 123 00:10:12,081 --> 00:10:17,835 Masuk saja dan angkat tinggi kepalamu, sayang. 124 00:10:17,837 --> 00:10:22,381 Dan sebaliknya, kau akan berjuang memahaminya. 125 00:10:22,383 --> 00:10:26,554 - Kau terlihat cantik - Entahlah... 126 00:10:28,139 --> 00:10:31,640 Untuk mengerti apa yang ada di kepalanya. 127 00:10:31,642 --> 00:10:35,021 Teror malam yang tak bisa terinterupsi. 128 00:10:38,316 --> 00:10:42,776 Setelah makan malam, saat dia duduk di meja dapur 129 00:10:42,778 --> 00:10:47,575 dan menghitung ubin berulang-ulang sampai dia hiperventilasi. 130 00:10:50,161 --> 00:10:54,205 - Kau mau kencan? - Tidak. 131 00:10:54,207 --> 00:10:58,417 Berjuang untuk memeluknya. Mengatakan semua tak apa-apa. 132 00:10:58,419 --> 00:11:01,172 Ini membuatku terlihat bodoh? 133 00:11:02,757 --> 00:11:05,259 Tidak. Sama sekali. 134 00:11:08,012 --> 00:11:11,889 Untuk menenangkan tendangan, teriakan. 135 00:11:11,891 --> 00:11:14,769 kegelisahan akan disakiti. 136 00:11:16,229 --> 00:11:20,481 Perubahan dari siang ke malam. Dari rumah ke sekolah. 137 00:11:20,483 --> 00:11:22,318 Dari makan ke makan. 138 00:11:23,486 --> 00:11:27,865 kehilangan ibunya, ayahnya, atau adiknya. 139 00:11:30,785 --> 00:11:32,952 - Rumah anda cantik. - Terima kasih! 140 00:11:32,954 --> 00:11:34,580 - Hai! - Hai! 141 00:11:36,207 --> 00:11:37,831 - Kau terlihat cantik. - Terima kasih 142 00:11:37,833 --> 00:11:39,416 Sangat cantik. 143 00:11:39,418 --> 00:11:41,043 ...untuk menjadi kesepian. 144 00:11:41,045 --> 00:11:42,628 Aku langsung menyukainya. 145 00:11:42,630 --> 00:11:47,216 panic attack. Mood swing. Kebingungan. Disorganisasi. 146 00:11:47,218 --> 00:11:49,595 - Selamat bersenang-senang! - Tentu! 147 00:11:56,936 --> 00:11:58,521 Ya Tuhan. 148 00:11:59,730 --> 00:12:05,860 Dan kemurkaan, bukan hanya padamu tapi ke diri sendiri. 149 00:12:05,862 --> 00:12:07,989 Dan saat sulitnya adalah... 150 00:12:11,284 --> 00:12:14,827 ...kau akan merasa tak berguna seperti yang ia rasakan. 151 00:12:14,829 --> 00:12:17,121 - Apa ini? - Gatorade dan Everclear. 152 00:12:17,123 --> 00:12:20,459 Kau akan berbuat salah. Kecil dan besar. 153 00:12:25,006 --> 00:12:28,132 Kau akan mencari bantuan, dari orang yang tak bisa membantu. 154 00:12:28,134 --> 00:12:31,137 atau yang tak paham apa yang sedang terjadi. 155 00:12:39,478 --> 00:12:41,856 Dan rasa salah takkan meninggalkanmu. 156 00:12:46,235 --> 00:12:48,613 Aku mencintaimu, Nek. 157 00:12:53,409 --> 00:12:58,370 Tapi jika kau tenang dan sabar, mendengarkan dari dekat, 158 00:12:58,372 --> 00:13:00,206 kau akan semakin memahaminya. 159 00:13:00,208 --> 00:13:04,376 - Kau tak apa? - Ya, cuma asma. 160 00:13:04,378 --> 00:13:09,342 Menghitung, repitisi, kebutuhan akan simetri. 161 00:13:10,635 --> 00:13:13,219 Kalau kau mencium pipi kirinya sebelum tidur, 162 00:13:13,221 --> 00:13:18,059 kau harus mencium pipi kanannya,. dan dahinya, dan dagunya. 163 00:13:19,352 --> 00:13:23,270 Semua tentang keseimbangan. Stabililitas. 164 00:13:23,272 --> 00:13:28,776 Kebutuuhan untuk mengorganisir perasaan pikiran agar bernapas lancar. 165 00:13:28,778 --> 00:13:33,074 - Aku merasa senang malam ini. - Benarkah? Kenapa? 166 00:13:34,450 --> 00:13:37,284 Aku berpikir ini pertama kalinya sejak dimulai SMA 167 00:13:37,286 --> 00:13:39,828 bahwa aku belum pernah jatuh cinta dengan seseorang. 168 00:13:39,830 --> 00:13:41,791 Jujur aku suka itu. 169 00:13:44,961 --> 00:13:47,922 Aku selalu suka mobil pick-up. 170 00:13:51,467 --> 00:13:53,594 Bisa turunkan sepatumu dari dasbor? 171 00:14:00,518 --> 00:14:05,479 Dan akan ada momen kelegaan. Di dirinya dan dirimu. 172 00:14:05,481 --> 00:14:09,441 Momen yang terasa normal dan tenang dan memuaskan 173 00:14:09,443 --> 00:14:13,781 dan membuatmu berdoa agar awet selamanya. 174 00:14:15,408 --> 00:14:18,784 Walaupun dia hanya anak-anak. 175 00:14:18,786 --> 00:14:21,956 Dan semua saat-saat yang sulit belumlah datang. 176 00:15:13,507 --> 00:15:17,176 Bagaimana jika ini momen terbesar dalam hidup? 177 00:15:17,178 --> 00:15:21,555 Ibuku membicarakan SMA seakan itu momen monumental dalam hidupnya. 178 00:15:21,557 --> 00:15:25,643 Tapi aku tak bisa membayangkan umur 40 tahun mengingat saat ini dan: wow. 179 00:15:25,645 --> 00:15:28,145 Itu karena banyak orang berada di puncak saat> 180 00:15:28,147 --> 00:15:32,316 - Aku sangat belum dipuncak. - Aku bahkan belum jadi orang. 181 00:15:32,318 --> 00:15:35,319 Aku mungkin 25% di puncaknya. 182 00:15:35,321 --> 00:15:41,325 Aku 100%. Tapi aku pasti bisa 150. 183 00:15:41,327 --> 00:15:44,747 - Aku tak mengira bisa sejauh ini. - Maksudmu? 184 00:15:45,790 --> 00:15:50,042 Aku selalu merasa gelisah kalau hal buruk akan terjadi. 185 00:15:50,044 --> 00:15:54,004 Musim panas kemarin, 3 minggu aku yakin mengira kau mati. 186 00:15:54,006 --> 00:15:57,299 Tapi dia tak mabuk 3 bulan. 187 00:15:57,301 --> 00:16:00,221 Bukannya kau direhab enam minggu lalu? 188 00:16:04,809 --> 00:16:06,976 Mungkin orang merasa nostalgic saat SMA 189 00:16:06,978 --> 00:16:11,564 karena ini saat terakhir mereka dalam hidup untuk bebas bermimpi. 190 00:16:11,566 --> 00:16:16,404 Setelahnya, pekerjaan buruk, dan tagihan, dan suami buruk. 191 00:16:20,032 --> 00:16:24,954 Mungkin aku menyamaratakan. Tapi kalian tahu maksudku. 192 00:16:26,205 --> 00:16:28,581 Aku merasa justru sebaliknya. 193 00:16:28,583 --> 00:16:32,042 Aku merasa SMA sangat super mencekikan. 194 00:16:32,044 --> 00:16:35,423 - Benarkah? - Ya. 195 00:16:41,053 --> 00:16:42,722 Nanti aku kembali. 196 00:17:23,888 --> 00:17:30,517 Pertama, ew! kedua, ew! 197 00:17:30,519 --> 00:17:33,481 - Sebentar. - Kamu belum keras? 198 00:17:35,024 --> 00:17:37,441 Tidak, sudah. Sialan! 199 00:17:37,443 --> 00:17:40,152 Rasanya kamu belum keras. 200 00:17:40,154 --> 00:17:44,573 - Sudah, sudah. Ini sudah keras. - Tapi ini tidak bisa dibohongi. 201 00:17:44,575 --> 00:17:46,450 Maddy, aku cuma banyak pikiran, oke? 202 00:17:46,452 --> 00:17:49,453 - Saat sedang sex? - Stop! 203 00:17:49,455 --> 00:17:52,706 - Stop apa? - Bicara. Stop bicara. Fuck! 204 00:17:52,708 --> 00:17:54,959 Aku sudah tidak terangsang! Mundur. 205 00:17:54,961 --> 00:17:57,962 - Untuk apa pula kita berhubungan sex? - Tidak jadi. 206 00:17:57,964 --> 00:18:02,132 Kau tahu apa masalamu? Kau tidak bisa tutup mulut. 207 00:18:02,134 --> 00:18:05,261 - Dan kau tidak bisa membuat penismu keras. - Mungkin aku tidak bisa membuat penisku keras 208 00:18:05,263 --> 00:18:08,138 karena semua orang di sekolah menyebar rumor tentangku. 209 00:18:08,140 --> 00:18:10,307 Itu bukan rumor. Itu fakta. 210 00:18:10,309 --> 00:18:13,435 Kau punya 40an penis di ponselmu. 211 00:18:13,437 --> 00:18:17,231 - Aku sudah bilang jangan bilang-bilang. - Aku terlanjur bilang sebelum kau bilang. 212 00:18:17,233 --> 00:18:21,235 - Kau bilang tanpa konteks. - Apa konteknya? 213 00:18:21,237 --> 00:18:24,071 Aku akan bilang tapi aku tak percaya kau lagi. 214 00:18:24,073 --> 00:18:27,324 Seperti kau ingin memasukiku tapi tidak keras lagi? 215 00:18:27,326 --> 00:18:31,163 Berhenti bicara! Berhenti bicara! 216 00:18:39,964 --> 00:18:44,341 - Aku tak keberatan kau suka laki-laki. - Aku tidak suka laki-laki, Maddy. 217 00:18:44,343 --> 00:18:47,720 - Seksualitas itu spektrum. - Apa maksudmu? 218 00:18:47,722 --> 00:18:51,348 Tidak ada yang 100% straight atau 100% gay. 219 00:18:51,350 --> 00:18:53,477 Itu 100% omong kosong. 220 00:19:41,234 --> 00:19:44,860 Aku tak mengenalmu. Kau mungkin gadis baik. Atau bukan. 221 00:19:44,862 --> 00:19:49,114 - Tapi aku mengenal anakku. - Benarkah? 222 00:19:49,116 --> 00:19:52,326 Aku tak membelanya. Aku hanya ingin melindunginya. 223 00:19:52,328 --> 00:19:55,373 Dan yang kutahu hubungan yang kalian miliki ini tak bisa dipertahankan. 224 00:19:56,791 --> 00:20:00,876 Dan hanya masalah waktu sebelum kalian dikecewakan. 225 00:20:00,878 --> 00:20:04,966 Terkadang dua orang yang tak ditakdirkan bersama saling bertemu. 226 00:20:06,092 --> 00:20:12,515 Kau gadis cantik. Dan cerdas. Saatnya melepaskan. 227 00:20:14,600 --> 00:20:17,520 Kalian sekeluarga sangat aneh. 228 00:20:49,135 --> 00:20:53,637 Para hadirin sekalian, inilah permainan yang kalian tunggu-tunggu. 229 00:20:53,639 --> 00:20:57,766 Ini pertandingan pertama untuk Hawks memulai QB Nate Jacobs. 230 00:20:57,768 --> 00:21:00,769 Ini bisa menjadi pertandingan terkahir di karis SMAnya. 231 00:21:00,771 --> 00:21:04,648 kecuali dia bisa membawa pulang sang W dan membawa tim kesusahanya ke regional. 232 00:21:04,650 --> 00:21:07,526 Bicara kesusahan, dia banyak waktu di luar lapangan. 233 00:21:07,528 --> 00:21:12,114 Sudah menjadi topik pembicaraan dalam tim dan komunitas ini. 234 00:21:12,116 --> 00:21:14,366 Bisakah dia mengatasi kesusahannya? 235 00:21:14,368 --> 00:21:16,744 Kurasa Nate Jacobs akan menyatukan klub bola ini. 236 00:21:16,746 --> 00:21:19,830 Untungnya, rekan setimnya membantunya. 237 00:21:19,832 --> 00:21:23,626 Berapa banyak dia akan membantu timnya? 238 00:21:23,628 --> 00:21:25,628 Ini dia. Saatnya dimulai. 239 00:21:25,630 --> 00:21:29,175 Merah 12. Hut! 240 00:21:48,569 --> 00:21:50,530 Maddy, jangan! 241 00:21:56,410 --> 00:21:59,372 - Maddy, jangan! - Sebodo amat! 242 00:22:06,837 --> 00:22:08,422 Kau bisa menari? 243 00:22:13,010 --> 00:22:15,471 - Kau bisa menari? - Fuck yeah!. 244 00:22:35,700 --> 00:22:38,492 Aku yakin Maddy dan Nate akan menikah. 245 00:22:38,494 --> 00:22:44,081 Muungkin cerai tiga kali dan anehnya hidup bahagia. 246 00:22:44,083 --> 00:22:46,667 - Yeah. - Yeah. 247 00:22:46,669 --> 00:22:48,421 Yeah. 248 00:23:15,156 --> 00:23:16,991 Jules? 249 00:23:22,413 --> 00:23:24,165 Jules? 250 00:23:25,499 --> 00:23:27,750 - Apa yang kau lakukan? - Tidak ada. 251 00:23:27,752 --> 00:23:30,171 - Apa yang kau lakukan? - Tidak ada. 252 00:23:32,715 --> 00:23:34,340 Aku suka caraku mendandanimu. 253 00:23:34,342 --> 00:23:37,803 Tapi aku takut aku mengacaukan ekspresi gendermu. 254 00:23:39,055 --> 00:23:41,013 Terima kasih. 255 00:23:41,015 --> 00:23:44,060 Aku merasa sedikit bodoh, jadi... 256 00:23:48,856 --> 00:23:52,318 - Boleh aku bertanya? - Yeah. 257 00:23:53,903 --> 00:23:55,738 Kenapa kau tak menciumku. 258 00:23:57,990 --> 00:23:59,492 Aku menciummu. 259 00:24:00,743 --> 00:24:04,455 Tidak. Kenapa kau tidak mencium "mencium"ku? 260 00:24:06,916 --> 00:24:10,962 Maksudku, kau ingin aku mencium "mencium"mu? 261 00:24:14,674 --> 00:24:20,721 Aku ingin kau sangat ingin menciumku sampai tak perlu meminta. 262 00:24:29,397 --> 00:24:31,983 Oke. Baiklah. Ayo dansa. 263 00:25:14,191 --> 00:25:15,818 Apa? 264 00:25:20,448 --> 00:25:24,200 Aku merasa cinta itu sangat gela[ dan jarang orang membicarakannya. 265 00:25:24,202 --> 00:25:28,120 Ya, tapi itu mungkin spesifik bagi cinta jenis mereka. 266 00:25:28,122 --> 00:25:30,416 Atau cinta jenisku. 267 00:25:50,686 --> 00:25:52,394 Aku akan melakukan segalanya dalam kekuasaanku, 268 00:25:52,396 --> 00:25:55,397 paling tidak 3 tahun ke depan untuk tidak jatuh cinta 269 00:25:55,399 --> 00:25:59,862 - Bagaimana kalau kau jatuh cinta? - Halangi dan hancurkan. 270 00:26:18,839 --> 00:26:21,507 - Hei! - Hei. 271 00:26:21,509 --> 00:26:25,763 - Bisa bicara sebentar? - Ya. 272 00:26:54,250 --> 00:26:56,127 Ada apa? 273 00:26:57,753 --> 00:27:02,715 Aku tidak tahu harus bilang apa selain minta maaf. 274 00:27:02,717 --> 00:27:06,760 Tapi malam itu di karnaval, saat kau flirting dengan gadis itu, 275 00:27:06,762 --> 00:27:09,932 aku merasakan reaksi ini, dan aku jadi membencimu. 276 00:27:11,434 --> 00:27:14,687 Entah itu adil atau tidak aku tak tahu. 277 00:27:16,856 --> 00:27:23,277 Kurasa aku ingin menyakitimu sebanyak aku membayangkan kau akan menyakitiku. 278 00:27:23,279 --> 00:27:25,946 Aku tahu itu kedengaran kekanakkan. Tapi itu benar. 279 00:27:25,948 --> 00:27:28,324 Dan aku bahkan tidak ingin bilang ini kepadamu. 280 00:27:28,326 --> 00:27:31,118 Karena kau bukan seperti itu. Kau sebenarnya sangat baik. 281 00:27:31,120 --> 00:27:33,746 dan kau sangat ramah dan aku hanya... 282 00:27:33,748 --> 00:27:37,958 Aku sangat payah. Dan kuharap aku bisa kembali... 283 00:27:37,960 --> 00:27:41,462 Kat, aku menyukai sejak aku duduk di sebelahmu. 284 00:27:41,464 --> 00:27:45,927 Kau pikir tidak ada kesempatan kita akan bersama selamanya. 285 00:27:47,136 --> 00:27:51,599 Entahlah, kita masih tingkat 3, jadi kurasa kau benar tentang itu. 286 00:27:53,142 --> 00:27:55,937 Maksudku, salah satu dari kita akan tersakiti. 287 00:27:57,605 --> 00:28:00,191 Mungkin. 288 00:28:01,984 --> 00:28:05,530 Tapi aku akan berusaha bahwa itu adalah aku. 289 00:28:09,450 --> 00:28:13,287 - Aku menangis. Maaf. - Tak apa. 290 00:28:29,262 --> 00:28:31,722 - Sori, apa tadi canggung? - Tidak. 291 00:28:40,231 --> 00:28:44,110 - Mau keluar dari sini? - Ya. 292 00:28:46,362 --> 00:28:48,362 Kau bilang apa? 293 00:28:48,364 --> 00:28:51,574 Aku bilang satu hal lalu bilang hal lain. 294 00:28:51,576 --> 00:28:54,036 Tapi dia tahu maksudku. 295 00:29:37,038 --> 00:29:39,457 - Nanti aku kembali. - Baiklah. 296 00:29:54,931 --> 00:29:58,559 - Boleh tanya sesuatu? - Ya. 297 00:29:59,685 --> 00:30:02,980 Bagaimana kau memutuskan dengan siapa kau ingin berpasangan? 298 00:30:04,982 --> 00:30:09,443 - Biasanya mereka datang sendiri. - Ya. Tapi kalau tidak? 299 00:30:09,445 --> 00:30:12,532 Kalau begitu cumbui siapapun yang kau mau. 300 00:30:13,741 --> 00:30:17,453 Ya. Oke. 301 00:30:21,332 --> 00:30:23,209 Akan kulakukan. 302 00:30:25,670 --> 00:30:29,840 - Aku mencitaimu, Lex. - Aku mencitaimu juga. 303 00:30:48,401 --> 00:30:49,986 Cassie? 304 00:30:52,780 --> 00:30:55,408 - Aku tak apa. - Kau yakin? 305 00:30:56,534 --> 00:30:59,287 - Ya. - Ok. 306 00:31:15,469 --> 00:31:22,641 - Ada rwayat depresi? - Kurasa, tapi masih normal. 307 00:31:22,643 --> 00:31:26,228 - Tapi belum didiagnosi? - Tidak. 308 00:31:26,230 --> 00:31:28,649 Riwayat keluarga dengan depresi? 309 00:31:29,942 --> 00:31:32,276 Ya. Ibuku. 310 00:31:32,278 --> 00:31:36,780 - Ada riwayat dengan obat atau alkohol? - Tidak, Tidak juga. 311 00:31:36,782 --> 00:31:41,245 Ada riwayat keluarga kecanduan,, alkohol, atau obat-obatan? 312 00:31:44,081 --> 00:31:47,960 Ya. Ibuku kecanduang wine. 313 00:31:50,129 --> 00:31:54,467 Lalu ayahku dengan painkiller dan heroin dan sebagainya. 314 00:32:06,646 --> 00:32:09,398 Bagaimana perasaanm berada di sini hari ini? 315 00:32:13,277 --> 00:32:14,820 Gugup, kurasa. 316 00:32:16,072 --> 00:32:20,618 Ada keberatan dengan prosedur? Berubah pikiran? 317 00:32:25,915 --> 00:32:27,458 Tidak. 318 00:32:28,709 --> 00:32:30,169 Ikut aku. 319 00:32:35,925 --> 00:32:38,759 Selamat datang kembali. Kuarter keempat. Waktu semakin berkurang. 320 00:32:38,761 --> 00:32:41,554 Hawks mengikuti 23 ke 27... 321 00:32:41,556 --> 00:32:44,890 Ini dia pertama dan sepuluh pada dua puluh. 322 00:32:44,892 --> 00:32:48,686 Satu setengah menit tersisa di pertandingan yang nyaris. 323 00:32:48,688 --> 00:32:51,814 Hijau 13. Hut! 324 00:32:51,816 --> 00:32:56,610 Ini dia. Jacob mundur. Dia mengamati. He melihat... 325 00:32:56,612 --> 00:32:59,031 Dia melihat kawan! Dia melempar. 326 00:33:01,784 --> 00:33:05,995 Bola sempurna dari Jacobs jatuh tepat ke tangan reciever. 327 00:33:05,997 --> 00:33:08,749 Jacobs melempa bola sempurna. 328 00:33:12,753 --> 00:33:16,171 Astaga. Lagi! Tepat ke melewati reciever. 329 00:33:16,173 --> 00:33:18,382 Ayo mulai! 330 00:33:18,384 --> 00:33:22,054 The wide receivers have got to give their QB some help tonight. 331 00:33:39,280 --> 00:33:42,323 Kenapa aku merasa kau adalah penyebab rumah Fez digeledah? 332 00:33:42,325 --> 00:33:49,580 Terkadang kalau kau melakukan hal ilegal, hal buruk terjadi padamu. 333 00:33:49,582 --> 00:33:52,291 Pernah melakukan hal ilegal? 334 00:33:52,293 --> 00:33:56,505 - Maksudmu temanmu Jules? - Maksudku ayahmu. 335 00:34:01,093 --> 00:34:04,053 Aku hanya ingin yakin kau benar-benar sudah berpikir. 336 00:34:04,055 --> 00:34:06,805 Aku tahu beberapa tahun ini kau kehilangan sel otakmu. 337 00:34:06,807 --> 00:34:09,308 Aku tak mau kau mengatakan hal yang mungkin kau sesali. 338 00:34:09,310 --> 00:34:14,563 Kau akan menghancurkan hidupku? Aku bisa lebih daripada itu. 339 00:34:14,565 --> 00:34:17,691 - Apa maumu, Rue? - Aku ingin kau meninggalkan Fez. 340 00:34:17,693 --> 00:34:22,615 Dan Jules. Dan kalau kau main-main dengan mereka lagi, akan kuhancurkan hidupmu. 341 00:34:23,741 --> 00:34:26,742 Akan kuhancurkan hidup ayahmu. Aku akan membakar semua milikmu ke tanah. 342 00:34:26,744 --> 00:34:29,995 Karena secara pribadi aku tak masalah pergi ke stasiun polisi 343 00:34:29,997 --> 00:34:35,503 dan melaporkan bahwa ayah Nate Jacobs suka berhubungan dengan anak kecil. 344 00:34:39,131 --> 00:34:41,715 Kau sangat cantik malam ini. 345 00:34:41,717 --> 00:34:46,053 Kau yakin Jules sudah bilang semuanya? 346 00:34:46,055 --> 00:34:49,890 Kau tahu apa yang kusuka darinya? Dia memiliki mimpi yang sangat nyata. 347 00:34:49,892 --> 00:34:53,938 Dan aku sangat yakin dia akan mendapatkannya. 348 00:34:56,065 --> 00:35:00,192 Kalau kau lihat orang-orang di dalam, kebanyakan mereka akan pergi 349 00:35:00,194 --> 00:35:04,323 dan menjalani kehidupan yang bahkan tak pantas disebut. 350 00:35:05,408 --> 00:35:07,825 Tidak dengan Jules. 351 00:35:07,827 --> 00:35:09,952 Bagaimana denganmu? 352 00:35:09,954 --> 00:35:15,418 - Sejujurnya aku tidak peduli.. - Ya aku tahu. 353 00:35:16,586 --> 00:35:19,503 Makanya kau menghabiskan waktumu dengan orang yang akan meninggalkanmu 354 00:35:19,505 --> 00:35:23,384 dan bahkan takkan mengingat siapa kau sepuluh tahun lagi. 355 00:35:26,888 --> 00:35:31,350 Aku jujur dengan ucapanku. Kau terlihat sangat cantik. 356 00:35:37,690 --> 00:35:40,484 Baiklah ini dial Sepuluh detik tersisa. 357 00:35:42,278 --> 00:35:44,361 Bisakah Nate Jacobs melakukannya? 358 00:35:44,363 --> 00:35:48,490 Ini bisa jadi permainan terakhir di pertandingan, permainan terakhir di karirnya. 359 00:35:48,492 --> 00:35:50,328 Set! 360 00:35:51,412 --> 00:35:56,373 Biru 36. Hut! 361 00:35:56,375 --> 00:36:00,127 Nate Jacobs. Dia mundur. Dia melihat. 362 00:36:00,129 --> 00:36:03,839 Dia berlari. Dia mengambil alih pertandingan. 363 00:36:03,841 --> 00:36:06,967 Itu dia. Dia di titik 30. 364 00:36:06,969 --> 00:36:10,471 Di titik 20. Dia akan berhasil! Di titik 10. Di titik 5! 365 00:36:10,473 --> 00:36:11,891 Dia berhasil! 366 00:36:18,231 --> 00:36:22,443 Ayo! Ayo! Ayo! Ayo! 367 00:36:24,111 --> 00:36:27,112 Dan pendukung East Highland menggila. 369 00:36:41,045 --> 00:36:45,130 Kau mungkin menang pertandingan. Tapi kau kehilangan kendali tim. 370 00:36:45,132 --> 00:36:48,469 Dan di jangka panjang kalau kau tak memimpin, kau akan kalah. 371 00:37:09,156 --> 00:37:14,120 Kau harus ambil langkah ke belakang, Nate. Aku bilang ke belakang. 372 00:37:17,707 --> 00:37:20,374 Menyingkir dariku. 373 00:37:20,376 --> 00:37:23,377 Menyingkir dariku dasar banci! Menyingkir! 374 00:37:23,379 --> 00:37:25,421 - Berhenti melawan! - Menyingkir! 375 00:37:25,423 --> 00:37:30,092 - Stop fighting! - Sialan kau! Sialan kau! 376 00:37:30,094 --> 00:37:33,014 - Sudah cukup? - MEnyingkir dariku! 377 00:37:35,099 --> 00:37:38,561 - Lanjutkan! - Minggir! 378 00:37:40,980 --> 00:37:45,443 Kau mau terus melawan? Kau pikir kau kuat? Hah? 379 00:37:46,694 --> 00:37:48,529 Ayo, Nate! 380 00:39:50,067 --> 00:39:54,947 - Apa? - Aku benci kota ini. 381 00:39:56,407 --> 00:39:59,450 Kalau bisa aku akan bakar habis. 382 00:39:59,452 --> 00:40:01,829 Dan menandai bumi di belakangmu. 383 00:40:08,252 --> 00:40:10,504 Jules, kau jatuh cinta dengan Anna? 384 00:40:15,843 --> 00:40:18,262 Ya. 385 00:40:23,226 --> 00:40:24,977 Apa kau... 386 00:40:26,771 --> 00:40:28,981 jatuh cinta denganku? 387 00:40:32,860 --> 00:40:35,196 Ya. 388 00:40:36,656 --> 00:40:39,158 Kau ingin aku berbeda? 389 00:40:44,705 --> 00:40:47,375 Ini akan mengurangi ketidaknyamananmu. 390 00:40:53,089 --> 00:40:56,175 Beberapa pasien senang mendengarkan musik. 391 00:41:06,435 --> 00:41:09,230 Dan sedikit suntikan. 392 00:42:10,917 --> 00:42:13,211 SERTIFIKAT PENGAKUAN DR. PHILLIP REDMOND, MD 393 00:42:39,904 --> 00:42:46,075 Bagaimana kalau kita pergi saja? Kita tinggalkan tarian ii? 394 00:42:46,077 --> 00:42:49,705 Kita pulang, ambil barang, dan pergi ke kota? 395 00:42:50,873 --> 00:42:52,750 Itu gila! 396 00:43:21,904 --> 00:43:27,199 Aku tak mau menyakitimu. Kalau kau berbalik, demi Tuhan aku akan membunuhmu. 397 00:43:27,201 --> 00:43:30,913 - Di mana uangnya? - Di meja. 398 00:43:42,133 --> 00:43:44,343 Hampir selsai. 399 00:44:10,953 --> 00:44:12,663 Pelan-pelan. 400 00:44:31,891 --> 00:44:38,105 Demi Yesus Kristus! Kau dokter? 401 00:44:44,946 --> 00:44:47,281 Buruan, man! 402 00:45:12,932 --> 00:45:16,267 Apa yang kau lakukan? Jatuhkan senjatamu. 403 00:45:16,269 --> 00:45:21,148 Brengsek kurang ajar! Brengsek! Kau akan mati! 404 00:45:38,791 --> 00:45:43,210 Stop! Lepaskan pistolku! Brengsek! 405 00:45:43,212 --> 00:45:46,716 Sudah kubilang tenang! Bitch! Buat apa? 406 00:45:48,926 --> 00:45:52,471 Ayo keluar dari sini Ayo. 407 00:45:58,561 --> 00:46:00,185 Tapi kita tidak naik sepeda ke sini. 408 00:46:00,187 --> 00:46:03,357 - Ayo! - Astaga! 409 00:46:15,953 --> 00:46:17,663 Tunggu! 410 00:46:20,708 --> 00:46:22,710 Buat apa kau melakukan itu? 411 00:46:23,836 --> 00:46:25,920 Fuck! 412 00:46:25,922 --> 00:46:30,509 Fuck! Shit! Sial! 413 00:47:50,756 --> 00:47:53,215 Jules... 414 00:47:53,217 --> 00:47:55,303 Apa ini ide buruk? 415 00:48:00,349 --> 00:48:02,143 Tidak. 416 00:48:12,278 --> 00:48:13,696 Apa-apaan? 417 00:48:15,364 --> 00:48:17,783 Bagaimana perasaanmu? 418 00:48:21,954 --> 00:48:24,415 Lebih baik. 419 00:48:54,654 --> 00:48:57,613 - Maddy bangun. - Tidak. Kenapa? 420 00:48:57,615 --> 00:49:00,449 Bisakah berhenti mengeluh dan berdansalah denganku, kumohon? 421 00:49:00,451 --> 00:49:04,078 - Kau bahkan tak tahu caranya. - Ini lagu pelan. Ayo. Bangun, 422 00:49:04,080 --> 00:49:06,791 Pertama, kau hina. Baiklah. 423 00:49:17,635 --> 00:49:20,930 - Aku sangat membencimu. - Aku tahu 424 00:49:22,265 --> 00:49:25,933 Kau abusif. Kau psychopathic. 425 00:49:25,935 --> 00:49:30,062 Dan aku sering benci perasaan yang kau buat padaku. 426 00:49:30,064 --> 00:49:34,569 - Aku tahu. - Ini tak baik untuk kita. 427 00:49:37,738 --> 00:49:40,281 Aku tahu. 428 00:49:40,283 --> 00:49:43,202 Tidak. Tapi, kita tak seharusnya bersama. 429 00:49:49,959 --> 00:49:51,836 Aku tahu. 430 00:50:08,185 --> 00:50:09,604 Hai! 431 00:50:11,314 --> 00:50:13,065 Hai. 432 00:50:15,651 --> 00:50:21,530 Kupikir ini akan jadi malam yang akan kuingat selamanya. 433 00:50:21,532 --> 00:50:27,411 Kupikir kau akan mengingat selamanya. Bukan hal-hal buruknya. 434 00:50:27,413 --> 00:50:31,834 Tapi hal-hal yang kau ingat. 435 00:50:36,172 --> 00:50:37,840 Ya. 436 00:50:46,474 --> 00:50:48,724 Kau terlambat. 437 00:50:48,726 --> 00:50:51,687 Aku harus mengurusi sesuatu. 438 00:50:53,648 --> 00:50:56,526 Kudengar kau digeledah. 439 00:50:59,862 --> 00:51:04,408 Tapi mereka tidak menemukan apapun. Tak ada apa-apa di aku. 440 00:51:06,827 --> 00:51:08,746 Kuharap tidak. 441 00:51:34,021 --> 00:51:36,232 Jadi, kita akur? 442 00:51:48,494 --> 00:51:51,829 Ini dia. Dek tujuh, berangkat 2 menit lagi. 443 00:51:51,831 --> 00:51:53,875 Terima kasih. 444 00:52:07,555 --> 00:52:11,265 Jules, aku baru sadar aku tidak bawa obatku. 445 00:52:11,267 --> 00:52:13,809 Kita bisa ambil obat di mana-mana. 446 00:52:13,811 --> 00:52:18,147 Ya, tapi kurasa... Aku tidak bisa kelewatan sehari. 447 00:52:18,149 --> 00:52:21,944 Rue, kita akan cari jalan keluar. Aku janji. 448 00:52:31,245 --> 00:52:34,079 Jules, kurasa ini bukan ide baik. 449 00:52:34,081 --> 00:52:36,624 - Rue, ini idemu. - Aku tahu ini ideku. 450 00:52:36,626 --> 00:52:39,501 Tapi kurasa ini bukan ide bagus lagi. 451 00:52:39,503 --> 00:52:41,670 Ini ide yang hebat. 452 00:52:41,672 --> 00:52:44,340 Bisa pelan-pelan karena aku sedang memikirkan kau tahu, ibuku. 453 00:52:44,342 --> 00:52:46,717 Aku tidak ingin membuatnya panik. 454 00:52:46,719 --> 00:52:51,597 Rue, kota tidak jauh. Kita bisa telepon. 455 00:52:51,599 --> 00:52:56,270 Bagaimana kubilang ke Gia? Dia akan berpikir aku menghilang. 456 00:52:58,147 --> 00:53:01,609 Kita tak apa. Ayo! Ini akan hebat. 457 00:53:04,111 --> 00:53:05,947 Rue! 458 00:53:18,167 --> 00:53:20,044 Ayo! 459 00:53:25,591 --> 00:53:29,637 Kumohon. Aku mencintaimu. 460 00:53:46,320 --> 00:53:51,991 Dan akan ada momen kelegaan. Di dirinya dan dirimu. 461 00:53:51,993 --> 00:53:56,078 Momen yang terasa normal dan tenang dan memuaskan 462 00:53:56,080 --> 00:53:59,709 dan membuatmu berdoa agar awet selamanya. 463 00:54:01,210 --> 00:54:04,712 walaupun dia hanya anak-anak. 464 00:54:04,714 --> 00:54:08,050 Dan semua saat-saat yang sulit belumlah datang. 465 00:54:09,635 --> 00:54:15,097 Dan di umur 16 tahun, dia akan overdosis, 466 00:54:15,099 --> 00:54:19,645 menghabiskan 4 hari coma dan kau tidak tahu dia akan hidup atau mati. 467 00:54:20,980 --> 00:54:25,985 Tapi saat dia bangun, dia akan diberikan kesempatan untuk bersih 468 00:54:27,236 --> 00:54:31,282 ...untuk menjadi orang berbeda. Orang lebih baik. 469 00:54:32,909 --> 00:54:35,242 Ini bagian terberatnya. 470 00:54:35,244 --> 00:54:41,624 Apapun yang kaku katakan, lakukan, atau harapkan, keputusan ada di tangannya 471 00:54:41,626 --> 00:54:47,089 dan yang bisa kau lakukan hanya berharap dia memberinya diri sendiri kesempatan. 472 00:57:04,143 --> 00:57:06,185 Apa kau ambil uang dari dompetku 473 00:57:06,187 --> 00:57:08,520 Tidak, Bu. 474 00:57:08,522 --> 00:57:10,606 - Rue? - Apa? 475 00:57:10,608 --> 00:57:13,943 - Aku bertanya sederhana. - Kau membuat segalanya memburuk. 476 00:57:13,945 --> 00:57:16,489 Itu 40 dolar! 477 00:57:18,866 --> 00:57:21,827 - Apa yang kau mau? - Menyingkir dari hadapanku! 478 00:58:17,967 --> 00:58:21,802 - Ibu, kau sangat brengsek. - Aku brengsek? 479 00:58:21,804 --> 00:58:24,263 Ya, ibu orang brengsek karena ibu tidak bisa--- 480 00:58:24,265 --> 00:58:26,015 Kumohon hentikan! Hentikan! 481 00:58:26,017 --> 00:58:30,477 Ada yang salah dengannya. Dia berusaha untuk lebih baik. 482 00:58:30,479 --> 00:58:33,981 Dia gila. Dan aku lelah kau menggunakannya sebagai alasan. 483 00:58:33,983 --> 00:58:37,486 - Kau pikir ini membantu? - Tak penting. Aku selesai. 484 00:59:07,600 --> 00:59:12,313 Pergi! Aku tak peduli! Pergi! 485 00:59:16,442 --> 00:59:19,779 Dasar jalang psycho! Kau ingin aku pergi. 486 00:59:21,030 --> 00:59:22,865 Dasar gila. 487 00:59:25,243 --> 00:59:31,121 - Kau bangga? - Susul saudarimu. 488 00:59:31,123 --> 00:59:35,461 - Kau ingin sepertinya. Ok? - Aku tak ingin sepertimu. 489 01:03:56,390 --> 01:04:01,390 Subtitles by explosiveskull roughly translated by the_mean_kitty