1
00:00:56,771 --> 00:01:01,771
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:01:08,913 --> 00:01:13,582
Salah satu keuntungan datang
ke rumah sakit dengan infeksi ginjal
3
00:01:13,584 --> 00:01:15,543
adalah yang pertama mereka lakukan...
4
00:01:15,545 --> 00:01:17,086
Minum ini dengan air.
5
00:01:17,088 --> 00:01:18,837
...memberimu sesuatu untuk
menurunkan demam
6
00:01:18,839 --> 00:01:21,215
dan mengurangi penderitaan
yang kaurasakan.
7
00:01:21,217 --> 00:01:23,594
- Apa ini Vicodin?
- Ya.
8
00:01:26,305 --> 00:01:29,682
- 5 miligrams?
- Ya.
9
00:01:29,684 --> 00:01:31,852
Aku tahu apa yang kalian pikirkan.
10
00:01:33,646 --> 00:01:36,063
Gigi bungsuku dicabut
beberapa tahun lalu,
11
00:01:36,065 --> 00:01:39,650
dan mereka memberiku Vicodin
dan itu tidak baik buatku.
12
00:01:39,652 --> 00:01:42,154
Sangat membuat perutku sakit.
13
00:01:43,364 --> 00:01:44,989
Ok.
14
00:01:44,991 --> 00:01:48,450
Aku ingin Tylenol saja.
15
00:01:48,452 --> 00:01:51,787
Kau yakin? Infeksi ginjal
sangat menyakitkan.
16
00:01:51,789 --> 00:01:53,749
Yakin.
17
00:01:55,167 --> 00:02:00,880
Kecuali... Aku lupa aku
diberikan apa...
18
00:02:00,882 --> 00:02:07,636
Kedengarannya seperti nama permen.
Seperti Rox... mungkin?
19
00:02:07,638 --> 00:02:10,556
- Roxicet?
- Ya. Itu.
20
00:02:10,558 --> 00:02:17,354
- Roxicet. 7,5 miligrams.
- Biar kucek ke dokter.
21
00:02:17,356 --> 00:02:19,523
Terimakasih.
22
00:02:19,525 --> 00:02:23,027
Bukan kambuh namanya, jika terjamin.
Itu kelonggaran.
23
00:02:23,029 --> 00:02:24,987
Tuhan tolong jangan ikut campur!
24
00:02:24,989 --> 00:02:26,697
Menurut berkas yang ibumu isi,
25
00:02:26,699 --> 00:02:29,783
tampaknya kau memilik masalah
dengan penyalahgunaan obat,
26
00:02:29,785 --> 00:02:34,207
jadi kupikir kau benar,
kita ambil Tylanol saja.
27
00:02:36,083 --> 00:02:43,255
Ok. Kalau aku terkena kanker,
Aku berharap kau bukan dokterku.
28
00:02:43,257 --> 00:02:45,176
Ya, aku serius!
29
00:02:47,720 --> 00:02:49,805
Tunggu, aAku masih boleh dapat Vicodin?
30
00:02:51,182 --> 00:02:56,602
Mereka memberiku Cipro. Digunakan
untuk orang terkena antrax,
31
00:02:56,604 --> 00:02:58,145
dimulai dengan Lexipro,
32
00:02:58,147 --> 00:03:02,233
yang mana sedikit dari antidepresant
yang tak membuatku tambah gila,
33
00:03:02,235 --> 00:03:05,653
dan membuatku waras selama 3 hari.
34
00:03:05,655 --> 00:03:10,074
Sebenarnya itu menyenangkan.
Aku suka rumah sakit.
35
00:03:10,076 --> 00:03:13,869
Kalau aku bisa menghabiskan hidupku
di rumah sakit, aku mau.
36
00:03:13,871 --> 00:03:18,749
Karena saat kau di rumah sakit,
kau bebas tanggung jawab.
37
00:03:18,751 --> 00:03:21,794
Kau dipastikan makan.
Tidur. Terdehidrasi.
38
00:03:21,796 --> 00:03:24,338
Dan jika ada kejadian yang buruk,
selalu ada dokter.
39
00:03:24,340 --> 00:03:25,881
Terima kasih!
40
00:03:25,883 --> 00:03:29,802
Juga tempat terbaik jika
ada penembakan masal,
41
00:03:29,804 --> 00:03:32,139
kecuali penembak membunuh
semua dokter bedah.
42
00:03:33,307 --> 00:03:36,435
Intinya, aku bebas kegelisahan.
43
00:03:45,111 --> 00:03:49,613
Saat malam, saat orang tidur,
jika aku memejamkan mata
44
00:03:49,615 --> 00:03:52,741
dan membayangkan semua suara
bip-bip menjadi suara burung,
45
00:03:52,743 --> 00:03:56,495
dan udara hangat ventilasi
menjadi angin sejuk,
46
00:03:56,497 --> 00:04:00,082
kasurmu menjadi semacam
kursi kolam renang
47
00:04:00,084 --> 00:04:03,921
di malam musim panas
di Caribbean.
48
00:04:06,299 --> 00:04:08,217
Ditambah Jules datang menjenguk.
49
00:04:11,345 --> 00:04:15,474
- Apa ini semua terjadi karena aku pergi?
- Tidak.
50
00:04:18,185 --> 00:04:20,021
Kau janji?
51
00:04:21,772 --> 00:04:24,690
Yeah.
52
00:04:24,692 --> 00:04:27,570
Aku sudah seperti ini
sepanjang hidupku, Jules.
53
00:04:29,071 --> 00:04:31,616
Tidak selalu, kadang-kadang.
54
00:04:34,035 --> 00:04:36,287
Tapi kau membuatku merasa lebih baik.
55
00:04:44,170 --> 00:04:45,922
Maaf.
56
00:04:47,840 --> 00:04:49,634
Untuk apa?
57
00:04:52,637 --> 00:04:55,012
Untuk tak menceritakan kebenaran.
58
00:04:55,014 --> 00:05:00,809
Untuk yang memanggilku maniak,
Aku kira-kira benar 92%.
59
00:05:00,811 --> 00:05:03,606
Tapi sesuatu ada yang
berbeda dari Jules.
60
00:05:04,815 --> 00:05:07,568
Rue, kau sangat keren.
61
00:05:08,819 --> 00:05:12,696
Jules, Aku sangat tidak nyaman sekarang.
62
00:05:12,698 --> 00:05:18,702
Kau seksi, dan fakta kalau
kau biasanya berpakaian seperti Seth Rogen,
63
00:05:18,704 --> 00:05:23,415
walaupun malah jadi imut.
Membuat jiwaku hancur.
64
00:05:23,417 --> 00:05:26,043
Aku tak berpakaian seperti Seth Rogen.
65
00:05:26,045 --> 00:05:28,587
Kapan terakhir kau tak pakai hoodie
atau sweatpant?
66
00:05:28,589 --> 00:05:32,800
- Entahlah. Sekarang?
- Tepat.
67
00:05:32,802 --> 00:05:35,302
Maka dari itu kita akan menyelesaikannya.
68
00:05:35,304 --> 00:05:40,391
Ini weekend paling menakjubkan.
69
00:05:40,393 --> 00:05:42,770
Aku tak bisa berhenti memikirkannya.
70
00:05:44,021 --> 00:05:50,693
Seperti ini pertama kalinya
aku seperti memiliki keluarga,
71
00:05:50,695 --> 00:05:54,864
yang bukan ayahku, atau kau.
72
00:05:54,866 --> 00:05:56,532
Astaga!
73
00:05:56,534 --> 00:06:02,162
- Rue, kau akan mau mati demi Anna.
- Siapa Anna?
74
00:06:02,164 --> 00:06:07,293
Dia level terdepan,
Entahlah.
75
00:06:07,295 --> 00:06:11,171
Kalian kencan atau bagaimana?
76
00:06:11,173 --> 00:06:15,634
Ya. Itu gila.
Kami ke klub.
77
00:06:15,636 --> 00:06:21,098
Dan energinya sangat gila.
Dan aku merasakannya.
78
00:06:21,100 --> 00:06:26,562
Dan dia menarikku,
lalu mendorongku ke bawah,
79
00:06:26,564 --> 00:06:29,106
dan menciumku.
80
00:06:29,108 --> 00:06:33,360
- Dan dia menggigitku.
- Apa maksudnya menggigitmu?
81
00:06:33,362 --> 00:06:36,574
Saat kita berciuman,
dia menggigitku.
82
00:06:37,658 --> 00:06:40,119
Lihat.
83
00:06:43,915 --> 00:06:47,958
- Apa rasanya enak?
- Ya, rasanya menakjubkan.
84
00:06:47,960 --> 00:06:50,254
Adakah yang pernah melakukan itu kepadamu?
85
00:06:51,631 --> 00:06:54,089
- Tidak.
- Kau mau tahu rasanya?
86
00:06:54,091 --> 00:06:55,843
Entahlah.
87
00:06:59,430 --> 00:07:01,388
Apa?
88
00:07:01,390 --> 00:07:03,935
- Kau tidak suka?
- Kurasa tidak.
89
00:07:07,355 --> 00:07:11,106
- Tapi kau suka.
- Aku suka.
90
00:07:11,108 --> 00:07:13,567
Kau harus bertemu mereka.
91
00:07:13,569 --> 00:07:19,031
Karena aku bersumpah kau akan
tumbuh dalam energi.
92
00:07:19,033 --> 00:07:20,910
Aku tak pernah merasakan itu sebelumnya.
93
00:07:23,496 --> 00:07:25,373
Nah!
94
00:07:26,541 --> 00:07:28,501
Aku sangat merindukanmu!
95
00:07:38,219 --> 00:07:40,304
Kau tampak cantik.
96
00:07:41,931 --> 00:07:43,849
Terima kasih. Kau juga.
97
00:07:45,476 --> 00:07:50,356
- Omong-omong, Nate Jacobs sialan!
- Nate Jacobs sialan!
98
00:07:52,108 --> 00:07:54,900
Aku tahu kita tidak boleh
bicara seperti ini keras-keras,
99
00:07:54,902 --> 00:07:56,696
tapi kalau ada kesempatan,
aku akan--
100
00:08:04,579 --> 00:08:06,247
Dasar pecundang!
101
00:08:32,648 --> 00:08:37,361
- Hai, Aku Leslie, Ibunya Rue.
- Hai Leslie!
102
00:08:40,948 --> 00:08:42,573
Mereka mimintaku menulis surat
103
00:08:42,575 --> 00:08:46,493
mengenai kecanduanmu
yang membahayakan keluargamu.
104
00:08:46,495 --> 00:08:50,458
Dan saat aku duduk tadi malam
untuk menulisnya...
105
00:08:52,293 --> 00:08:56,962
...aku tidak berhenti memikirkan
hari saat kau lahir,
106
00:08:56,964 --> 00:09:00,507
Memelukmu di lenganku
untuk pertama kalinya.
107
00:09:00,509 --> 00:09:05,389
Memandangmu.
Wajah cantik manismu.
108
00:09:06,682 --> 00:09:11,354
Aku tak pernah merasakan cinta
dan kebahagiaan itu selama hidupku.
109
00:09:12,438 --> 00:09:16,607
Dan aku berpikir,
bagaimana jika saat itu,
110
00:09:16,609 --> 00:09:21,320
aku mendengar suara,
seorang narator mahatahu yang berkata:
111
00:09:21,322 --> 00:09:24,615
"Ini yang akan terjadi..."
112
00:09:24,617 --> 00:09:30,329
Putrimu akan menjadi lucu,
dan pintar, dan ramah.
113
00:09:30,331 --> 00:09:32,373
Kau akan melihatnya saat muda.
114
00:09:32,375 --> 00:09:36,544
- Apa kalian minum wine?
- Sedikit.
115
00:09:36,546 --> 00:09:40,091
Kami menunggu kalian pergi
agar bisa berlanjut ke persoalan berat.
116
00:09:43,052 --> 00:09:46,639
Tenang. Aku tak kambuh atau apalah.
117
00:09:48,641 --> 00:09:51,767
- Bercanda.
- Ayo ambil foto. Ayo!
118
00:09:51,769 --> 00:09:56,939
Dia akan menjadi karismatik
dan gampang berteman.
119
00:09:56,941 --> 00:09:59,026
Akan menjadi baik dan sensitif...
120
00:10:00,945 --> 00:10:03,197
Mungkin terlalu sensitif.
121
00:10:04,240 --> 00:10:06,868
Dia takkan menjadi anak yang mudah.
122
00:10:08,244 --> 00:10:09,996
Dia akan berjuang.
123
00:10:12,081 --> 00:10:17,835
Masuk saja dan angkat tinggi
kepalamu, sayang.
124
00:10:17,837 --> 00:10:22,381
Dan sebaliknya,
kau akan berjuang memahaminya.
125
00:10:22,383 --> 00:10:26,554
- Kau terlihat cantik
- Entahlah...
126
00:10:28,139 --> 00:10:31,640
Untuk mengerti apa yang
ada di kepalanya.
127
00:10:31,642 --> 00:10:35,021
Teror malam yang
tak bisa terinterupsi.
128
00:10:38,316 --> 00:10:42,776
Setelah makan malam,
saat dia duduk di meja dapur
129
00:10:42,778 --> 00:10:47,575
dan menghitung ubin berulang-ulang
sampai dia hiperventilasi.
130
00:10:50,161 --> 00:10:54,205
- Kau mau kencan?
- Tidak.
131
00:10:54,207 --> 00:10:58,417
Berjuang untuk memeluknya.
Mengatakan semua tak apa-apa.
132
00:10:58,419 --> 00:11:01,172
Ini membuatku terlihat bodoh?
133
00:11:02,757 --> 00:11:05,259
Tidak. Sama sekali.
134
00:11:08,012 --> 00:11:11,889
Untuk menenangkan tendangan,
teriakan.
135
00:11:11,891 --> 00:11:14,769
kegelisahan akan disakiti.
136
00:11:16,229 --> 00:11:20,481
Perubahan dari siang ke malam.
Dari rumah ke sekolah.
137
00:11:20,483 --> 00:11:22,318
Dari makan ke makan.
138
00:11:23,486 --> 00:11:27,865
kehilangan ibunya,
ayahnya, atau adiknya.
139
00:11:30,785 --> 00:11:32,952
- Rumah anda cantik.
- Terima kasih!
140
00:11:32,954 --> 00:11:34,580
- Hai!
- Hai!
141
00:11:36,207 --> 00:11:37,831
- Kau terlihat cantik.
- Terima kasih
142
00:11:37,833 --> 00:11:39,416
Sangat cantik.
143
00:11:39,418 --> 00:11:41,043
...untuk menjadi kesepian.
144
00:11:41,045 --> 00:11:42,628
Aku langsung menyukainya.
145
00:11:42,630 --> 00:11:47,216
panic attack. Mood swing.
Kebingungan. Disorganisasi.
146
00:11:47,218 --> 00:11:49,595
- Selamat bersenang-senang!
- Tentu!
147
00:11:56,936 --> 00:11:58,521
Ya Tuhan.
148
00:11:59,730 --> 00:12:05,860
Dan kemurkaan,
bukan hanya padamu tapi ke diri sendiri.
149
00:12:05,862 --> 00:12:07,989
Dan saat sulitnya adalah...
150
00:12:11,284 --> 00:12:14,827
...kau akan merasa tak berguna
seperti yang ia rasakan.
151
00:12:14,829 --> 00:12:17,121
- Apa ini?
- Gatorade dan Everclear.
152
00:12:17,123 --> 00:12:20,459
Kau akan berbuat salah.
Kecil dan besar.
153
00:12:25,006 --> 00:12:28,132
Kau akan mencari bantuan,
dari orang yang tak bisa membantu.
154
00:12:28,134 --> 00:12:31,137
atau yang tak paham
apa yang sedang terjadi.
155
00:12:39,478 --> 00:12:41,856
Dan rasa salah takkan meninggalkanmu.
156
00:12:46,235 --> 00:12:48,613
Aku mencintaimu, Nek.
157
00:12:53,409 --> 00:12:58,370
Tapi jika kau tenang dan sabar,
mendengarkan dari dekat,
158
00:12:58,372 --> 00:13:00,206
kau akan semakin memahaminya.
159
00:13:00,208 --> 00:13:04,376
- Kau tak apa?
- Ya, cuma asma.
160
00:13:04,378 --> 00:13:09,342
Menghitung, repitisi,
kebutuhan akan simetri.
161
00:13:10,635 --> 00:13:13,219
Kalau kau mencium pipi
kirinya sebelum tidur,
162
00:13:13,221 --> 00:13:18,059
kau harus mencium pipi kanannya,.
dan dahinya, dan dagunya.
163
00:13:19,352 --> 00:13:23,270
Semua tentang keseimbangan.
Stabililitas.
164
00:13:23,272 --> 00:13:28,776
Kebutuuhan untuk mengorganisir perasaan
pikiran agar bernapas lancar.
165
00:13:28,778 --> 00:13:33,074
- Aku merasa senang malam ini.
- Benarkah? Kenapa?
166
00:13:34,450 --> 00:13:37,284
Aku berpikir ini pertama kalinya
sejak dimulai SMA
167
00:13:37,286 --> 00:13:39,828
bahwa aku belum pernah jatuh cinta
dengan seseorang.
168
00:13:39,830 --> 00:13:41,791
Jujur aku suka itu.
169
00:13:44,961 --> 00:13:47,922
Aku selalu suka mobil pick-up.
170
00:13:51,467 --> 00:13:53,594
Bisa turunkan sepatumu dari dasbor?
171
00:14:00,518 --> 00:14:05,479
Dan akan ada momen kelegaan.
Di dirinya dan dirimu.
172
00:14:05,481 --> 00:14:09,441
Momen yang terasa normal
dan tenang dan memuaskan
173
00:14:09,443 --> 00:14:13,781
dan membuatmu berdoa
agar awet selamanya.
174
00:14:15,408 --> 00:14:18,784
Walaupun dia hanya anak-anak.
175
00:14:18,786 --> 00:14:21,956
Dan semua saat-saat yang sulit
belumlah datang.
176
00:15:13,507 --> 00:15:17,176
Bagaimana jika ini momen
terbesar dalam hidup?
177
00:15:17,178 --> 00:15:21,555
Ibuku membicarakan SMA
seakan itu momen monumental dalam hidupnya.
178
00:15:21,557 --> 00:15:25,643
Tapi aku tak bisa membayangkan umur 40 tahun
mengingat saat ini dan: wow.
179
00:15:25,645 --> 00:15:28,145
Itu karena banyak orang
berada di puncak saat>
180
00:15:28,147 --> 00:15:32,316
- Aku sangat belum dipuncak.
- Aku bahkan belum jadi orang.
181
00:15:32,318 --> 00:15:35,319
Aku mungkin 25% di puncaknya.
182
00:15:35,321 --> 00:15:41,325
Aku 100%.
Tapi aku pasti bisa 150.
183
00:15:41,327 --> 00:15:44,747
- Aku tak mengira bisa sejauh ini.
- Maksudmu?
184
00:15:45,790 --> 00:15:50,042
Aku selalu merasa gelisah
kalau hal buruk akan terjadi.
185
00:15:50,044 --> 00:15:54,004
Musim panas kemarin, 3 minggu
aku yakin mengira kau mati.
186
00:15:54,006 --> 00:15:57,299
Tapi dia tak mabuk 3 bulan.
187
00:15:57,301 --> 00:16:00,221
Bukannya kau direhab
enam minggu lalu?
188
00:16:04,809 --> 00:16:06,976
Mungkin orang merasa nostalgic
saat SMA
189
00:16:06,978 --> 00:16:11,564
karena ini saat terakhir mereka
dalam hidup untuk bebas bermimpi.
190
00:16:11,566 --> 00:16:16,404
Setelahnya, pekerjaan buruk,
dan tagihan, dan suami buruk.
191
00:16:20,032 --> 00:16:24,954
Mungkin aku menyamaratakan.
Tapi kalian tahu maksudku.
192
00:16:26,205 --> 00:16:28,581
Aku merasa justru sebaliknya.
193
00:16:28,583 --> 00:16:32,042
Aku merasa SMA sangat super
mencekikan.
194
00:16:32,044 --> 00:16:35,423
- Benarkah?
- Ya.
195
00:16:41,053 --> 00:16:42,722
Nanti aku kembali.
196
00:17:23,888 --> 00:17:30,517
Pertama, ew! kedua, ew!
197
00:17:30,519 --> 00:17:33,481
- Sebentar.
- Kamu belum keras?
198
00:17:35,024 --> 00:17:37,441
Tidak, sudah. Sialan!
199
00:17:37,443 --> 00:17:40,152
Rasanya kamu belum keras.
200
00:17:40,154 --> 00:17:44,573
- Sudah, sudah. Ini sudah keras.
- Tapi ini tidak bisa dibohongi.
201
00:17:44,575 --> 00:17:46,450
Maddy, aku cuma banyak pikiran, oke?
202
00:17:46,452 --> 00:17:49,453
- Saat sedang sex?
- Stop!
203
00:17:49,455 --> 00:17:52,706
- Stop apa?
- Bicara. Stop bicara. Fuck!
204
00:17:52,708 --> 00:17:54,959
Aku sudah tidak terangsang! Mundur.
205
00:17:54,961 --> 00:17:57,962
- Untuk apa pula kita berhubungan sex?
- Tidak jadi.
206
00:17:57,964 --> 00:18:02,132
Kau tahu apa masalamu?
Kau tidak bisa tutup mulut.
207
00:18:02,134 --> 00:18:05,261
- Dan kau tidak bisa membuat penismu keras.
- Mungkin aku tidak bisa membuat penisku keras
208
00:18:05,263 --> 00:18:08,138
karena semua orang di sekolah
menyebar rumor tentangku.
209
00:18:08,140 --> 00:18:10,307
Itu bukan rumor. Itu fakta.
210
00:18:10,309 --> 00:18:13,435
Kau punya 40an penis di ponselmu.
211
00:18:13,437 --> 00:18:17,231
- Aku sudah bilang jangan bilang-bilang.
- Aku terlanjur bilang sebelum kau bilang.
212
00:18:17,233 --> 00:18:21,235
- Kau bilang tanpa konteks.
- Apa konteknya?
213
00:18:21,237 --> 00:18:24,071
Aku akan bilang
tapi aku tak percaya kau lagi.
214
00:18:24,073 --> 00:18:27,324
Seperti kau ingin memasukiku
tapi tidak keras lagi?
215
00:18:27,326 --> 00:18:31,163
Berhenti bicara! Berhenti bicara!
216
00:18:39,964 --> 00:18:44,341
- Aku tak keberatan kau suka laki-laki.
- Aku tidak suka laki-laki, Maddy.
217
00:18:44,343 --> 00:18:47,720
- Seksualitas itu spektrum.
- Apa maksudmu?
218
00:18:47,722 --> 00:18:51,348
Tidak ada yang 100% straight
atau 100% gay.
219
00:18:51,350 --> 00:18:53,477
Itu 100% omong kosong.
220
00:19:41,234 --> 00:19:44,860
Aku tak mengenalmu. Kau mungkin
gadis baik. Atau bukan.
221
00:19:44,862 --> 00:19:49,114
- Tapi aku mengenal anakku.
- Benarkah?
222
00:19:49,116 --> 00:19:52,326
Aku tak membelanya.
Aku hanya ingin melindunginya.
223
00:19:52,328 --> 00:19:55,373
Dan yang kutahu hubungan yang kalian
miliki ini tak bisa dipertahankan.
224
00:19:56,791 --> 00:20:00,876
Dan hanya masalah waktu
sebelum kalian dikecewakan.
225
00:20:00,878 --> 00:20:04,966
Terkadang dua orang yang tak ditakdirkan
bersama saling bertemu.
226
00:20:06,092 --> 00:20:12,515
Kau gadis cantik.
Dan cerdas. Saatnya melepaskan.
227
00:20:14,600 --> 00:20:17,520
Kalian sekeluarga sangat aneh.
228
00:20:49,135 --> 00:20:53,637
Para hadirin sekalian, inilah
permainan yang kalian tunggu-tunggu.
229
00:20:53,639 --> 00:20:57,766
Ini pertandingan pertama untuk
Hawks memulai QB Nate Jacobs.
230
00:20:57,768 --> 00:21:00,769
Ini bisa menjadi pertandingan
terkahir di karis SMAnya.
231
00:21:00,771 --> 00:21:04,648
kecuali dia bisa membawa pulang sang W
dan membawa tim kesusahanya ke regional.
232
00:21:04,650 --> 00:21:07,526
Bicara kesusahan,
dia banyak waktu di luar lapangan.
233
00:21:07,528 --> 00:21:12,114
Sudah menjadi topik pembicaraan
dalam tim dan komunitas ini.
234
00:21:12,116 --> 00:21:14,366
Bisakah dia mengatasi kesusahannya?
235
00:21:14,368 --> 00:21:16,744
Kurasa Nate Jacobs
akan menyatukan klub bola ini.
236
00:21:16,746 --> 00:21:19,830
Untungnya,
rekan setimnya membantunya.
237
00:21:19,832 --> 00:21:23,626
Berapa banyak dia akan
membantu timnya?
238
00:21:23,628 --> 00:21:25,628
Ini dia. Saatnya dimulai.
239
00:21:25,630 --> 00:21:29,175
Merah 12. Hut!
240
00:21:48,569 --> 00:21:50,530
Maddy, jangan!
241
00:21:56,410 --> 00:21:59,372
- Maddy, jangan!
- Sebodo amat!
242
00:22:06,837 --> 00:22:08,422
Kau bisa menari?
243
00:22:13,010 --> 00:22:15,471
- Kau bisa menari?
- Fuck yeah!.
244
00:22:35,700 --> 00:22:38,492
Aku yakin Maddy dan Nate akan menikah.
245
00:22:38,494 --> 00:22:44,081
Muungkin cerai tiga kali dan anehnya
hidup bahagia.
246
00:22:44,083 --> 00:22:46,667
- Yeah.
- Yeah.
247
00:22:46,669 --> 00:22:48,421
Yeah.
248
00:23:15,156 --> 00:23:16,991
Jules?
249
00:23:22,413 --> 00:23:24,165
Jules?
250
00:23:25,499 --> 00:23:27,750
- Apa yang kau lakukan?
- Tidak ada.
251
00:23:27,752 --> 00:23:30,171
- Apa yang kau lakukan?
- Tidak ada.
252
00:23:32,715 --> 00:23:34,340
Aku suka caraku mendandanimu.
253
00:23:34,342 --> 00:23:37,803
Tapi aku takut aku mengacaukan
ekspresi gendermu.
254
00:23:39,055 --> 00:23:41,013
Terima kasih.
255
00:23:41,015 --> 00:23:44,060
Aku merasa sedikit bodoh, jadi...
256
00:23:48,856 --> 00:23:52,318
- Boleh aku bertanya?
- Yeah.
257
00:23:53,903 --> 00:23:55,738
Kenapa kau tak menciumku.
258
00:23:57,990 --> 00:23:59,492
Aku menciummu.
259
00:24:00,743 --> 00:24:04,455
Tidak. Kenapa kau tidak mencium
"mencium"ku?
260
00:24:06,916 --> 00:24:10,962
Maksudku, kau ingin aku
mencium "mencium"mu?
261
00:24:14,674 --> 00:24:20,721
Aku ingin kau sangat ingin menciumku
sampai tak perlu meminta.
262
00:24:29,397 --> 00:24:31,983
Oke. Baiklah. Ayo dansa.
263
00:25:14,191 --> 00:25:15,818
Apa?
264
00:25:20,448 --> 00:25:24,200
Aku merasa cinta itu sangat gela[
dan jarang orang membicarakannya.
265
00:25:24,202 --> 00:25:28,120
Ya, tapi itu mungkin spesifik
bagi cinta jenis mereka.
266
00:25:28,122 --> 00:25:30,416
Atau cinta jenisku.
267
00:25:50,686 --> 00:25:52,394
Aku akan melakukan segalanya
dalam kekuasaanku,
268
00:25:52,396 --> 00:25:55,397
paling tidak 3 tahun ke depan
untuk tidak jatuh cinta
269
00:25:55,399 --> 00:25:59,862
- Bagaimana kalau kau jatuh cinta?
- Halangi dan hancurkan.
270
00:26:18,839 --> 00:26:21,507
- Hei!
- Hei.
271
00:26:21,509 --> 00:26:25,763
- Bisa bicara sebentar?
- Ya.
272
00:26:54,250 --> 00:26:56,127
Ada apa?
273
00:26:57,753 --> 00:27:02,715
Aku tidak tahu harus bilang apa
selain minta maaf.
274
00:27:02,717 --> 00:27:06,760
Tapi malam itu di karnaval,
saat kau flirting dengan gadis itu,
275
00:27:06,762 --> 00:27:09,932
aku merasakan reaksi ini,
dan aku jadi membencimu.
276
00:27:11,434 --> 00:27:14,687
Entah itu adil atau tidak aku tak tahu.
277
00:27:16,856 --> 00:27:23,277
Kurasa aku ingin menyakitimu sebanyak
aku membayangkan kau akan menyakitiku.
278
00:27:23,279 --> 00:27:25,946
Aku tahu itu kedengaran kekanakkan.
Tapi itu benar.
279
00:27:25,948 --> 00:27:28,324
Dan aku bahkan tidak ingin bilang
ini kepadamu.
280
00:27:28,326 --> 00:27:31,118
Karena kau bukan seperti itu.
Kau sebenarnya sangat baik.
281
00:27:31,120 --> 00:27:33,746
dan kau sangat ramah
dan aku hanya...
282
00:27:33,748 --> 00:27:37,958
Aku sangat payah.
Dan kuharap aku bisa kembali...
283
00:27:37,960 --> 00:27:41,462
Kat, aku menyukai
sejak aku duduk di sebelahmu.
284
00:27:41,464 --> 00:27:45,927
Kau pikir tidak ada kesempatan
kita akan bersama selamanya.
285
00:27:47,136 --> 00:27:51,599
Entahlah, kita masih tingkat 3,
jadi kurasa kau benar tentang itu.
286
00:27:53,142 --> 00:27:55,937
Maksudku, salah satu dari kita
akan tersakiti.
287
00:27:57,605 --> 00:28:00,191
Mungkin.
288
00:28:01,984 --> 00:28:05,530
Tapi aku akan berusaha
bahwa itu adalah aku.
289
00:28:09,450 --> 00:28:13,287
- Aku menangis. Maaf.
- Tak apa.
290
00:28:29,262 --> 00:28:31,722
- Sori, apa tadi canggung?
- Tidak.
291
00:28:40,231 --> 00:28:44,110
- Mau keluar dari sini?
- Ya.
292
00:28:46,362 --> 00:28:48,362
Kau bilang apa?
293
00:28:48,364 --> 00:28:51,574
Aku bilang satu hal
lalu bilang hal lain.
294
00:28:51,576 --> 00:28:54,036
Tapi dia tahu maksudku.
295
00:29:37,038 --> 00:29:39,457
- Nanti aku kembali.
- Baiklah.
296
00:29:54,931 --> 00:29:58,559
- Boleh tanya sesuatu?
- Ya.
297
00:29:59,685 --> 00:30:02,980
Bagaimana kau memutuskan dengan
siapa kau ingin berpasangan?
298
00:30:04,982 --> 00:30:09,443
- Biasanya mereka datang sendiri.
- Ya. Tapi kalau tidak?
299
00:30:09,445 --> 00:30:12,532
Kalau begitu cumbui siapapun
yang kau mau.
300
00:30:13,741 --> 00:30:17,453
Ya. Oke.
301
00:30:21,332 --> 00:30:23,209
Akan kulakukan.
302
00:30:25,670 --> 00:30:29,840
- Aku mencitaimu, Lex.
- Aku mencitaimu juga.
303
00:30:48,401 --> 00:30:49,986
Cassie?
304
00:30:52,780 --> 00:30:55,408
- Aku tak apa.
- Kau yakin?
305
00:30:56,534 --> 00:30:59,287
- Ya.
- Ok.
306
00:31:15,469 --> 00:31:22,641
- Ada rwayat depresi?
- Kurasa, tapi masih normal.
307
00:31:22,643 --> 00:31:26,228
- Tapi belum didiagnosi?
- Tidak.
308
00:31:26,230 --> 00:31:28,649
Riwayat keluarga dengan depresi?
309
00:31:29,942 --> 00:31:32,276
Ya. Ibuku.
310
00:31:32,278 --> 00:31:36,780
- Ada riwayat dengan obat atau alkohol?
- Tidak, Tidak juga.
311
00:31:36,782 --> 00:31:41,245
Ada riwayat keluarga kecanduan,,
alkohol, atau obat-obatan?
312
00:31:44,081 --> 00:31:47,960
Ya. Ibuku kecanduang wine.
313
00:31:50,129 --> 00:31:54,467
Lalu ayahku dengan painkiller
dan heroin dan sebagainya.
314
00:32:06,646 --> 00:32:09,398
Bagaimana perasaanm berada
di sini hari ini?
315
00:32:13,277 --> 00:32:14,820
Gugup, kurasa.
316
00:32:16,072 --> 00:32:20,618
Ada keberatan dengan prosedur?
Berubah pikiran?
317
00:32:25,915 --> 00:32:27,458
Tidak.
318
00:32:28,709 --> 00:32:30,169
Ikut aku.
319
00:32:35,925 --> 00:32:38,759
Selamat datang kembali. Kuarter keempat.
Waktu semakin berkurang.
320
00:32:38,761 --> 00:32:41,554
Hawks mengikuti 23 ke 27...
321
00:32:41,556 --> 00:32:44,890
Ini dia pertama dan sepuluh
pada dua puluh.
322
00:32:44,892 --> 00:32:48,686
Satu setengah menit tersisa
di pertandingan yang nyaris.
323
00:32:48,688 --> 00:32:51,814
Hijau 13. Hut!
324
00:32:51,816 --> 00:32:56,610
Ini dia. Jacob mundur.
Dia mengamati. He melihat...
325
00:32:56,612 --> 00:32:59,031
Dia melihat kawan! Dia melempar.
326
00:33:01,784 --> 00:33:05,995
Bola sempurna dari Jacobs jatuh
tepat ke tangan reciever.
327
00:33:05,997 --> 00:33:08,749
Jacobs melempa bola sempurna.
328
00:33:12,753 --> 00:33:16,171
Astaga. Lagi! Tepat
ke melewati reciever.
329
00:33:16,173 --> 00:33:18,382
Ayo mulai!
330
00:33:18,384 --> 00:33:22,054
The wide receivers have got
to give their QB some help tonight.
331
00:33:39,280 --> 00:33:42,323
Kenapa aku merasa kau adalah penyebab
rumah Fez digeledah?
332
00:33:42,325 --> 00:33:49,580
Terkadang kalau kau melakukan hal ilegal,
hal buruk terjadi padamu.
333
00:33:49,582 --> 00:33:52,291
Pernah melakukan hal ilegal?
334
00:33:52,293 --> 00:33:56,505
- Maksudmu temanmu Jules?
- Maksudku ayahmu.
335
00:34:01,093 --> 00:34:04,053
Aku hanya ingin yakin
kau benar-benar sudah berpikir.
336
00:34:04,055 --> 00:34:06,805
Aku tahu beberapa tahun ini
kau kehilangan sel otakmu.
337
00:34:06,807 --> 00:34:09,308
Aku tak mau kau mengatakan hal
yang mungkin kau sesali.
338
00:34:09,310 --> 00:34:14,563
Kau akan menghancurkan hidupku?
Aku bisa lebih daripada itu.
339
00:34:14,565 --> 00:34:17,691
- Apa maumu, Rue?
- Aku ingin kau meninggalkan Fez.
340
00:34:17,693 --> 00:34:22,615
Dan Jules. Dan kalau kau main-main
dengan mereka lagi, akan kuhancurkan hidupmu.
341
00:34:23,741 --> 00:34:26,742
Akan kuhancurkan hidup ayahmu.
Aku akan membakar semua milikmu ke tanah.
342
00:34:26,744 --> 00:34:29,995
Karena secara pribadi aku tak masalah
pergi ke stasiun polisi
343
00:34:29,997 --> 00:34:35,503
dan melaporkan bahwa ayah Nate Jacobs
suka berhubungan dengan anak kecil.
344
00:34:39,131 --> 00:34:41,715
Kau sangat cantik malam ini.
345
00:34:41,717 --> 00:34:46,053
Kau yakin Jules sudah bilang semuanya?
346
00:34:46,055 --> 00:34:49,890
Kau tahu apa yang kusuka darinya?
Dia memiliki mimpi yang sangat nyata.
347
00:34:49,892 --> 00:34:53,938
Dan aku sangat yakin
dia akan mendapatkannya.
348
00:34:56,065 --> 00:35:00,192
Kalau kau lihat orang-orang di dalam,
kebanyakan mereka akan pergi
349
00:35:00,194 --> 00:35:04,323
dan menjalani kehidupan yang
bahkan tak pantas disebut.
350
00:35:05,408 --> 00:35:07,825
Tidak dengan Jules.
351
00:35:07,827 --> 00:35:09,952
Bagaimana denganmu?
352
00:35:09,954 --> 00:35:15,418
- Sejujurnya aku tidak peduli..
- Ya aku tahu.
353
00:35:16,586 --> 00:35:19,503
Makanya kau menghabiskan waktumu
dengan orang yang akan meninggalkanmu
354
00:35:19,505 --> 00:35:23,384
dan bahkan takkan mengingat
siapa kau sepuluh tahun lagi.
355
00:35:26,888 --> 00:35:31,350
Aku jujur dengan ucapanku.
Kau terlihat sangat cantik.
356
00:35:37,690 --> 00:35:40,484
Baiklah ini dial
Sepuluh detik tersisa.
357
00:35:42,278 --> 00:35:44,361
Bisakah Nate Jacobs melakukannya?
358
00:35:44,363 --> 00:35:48,490
Ini bisa jadi permainan terakhir di pertandingan,
permainan terakhir di karirnya.
359
00:35:48,492 --> 00:35:50,328
Set!
360
00:35:51,412 --> 00:35:56,373
Biru 36. Hut!
361
00:35:56,375 --> 00:36:00,127
Nate Jacobs.
Dia mundur. Dia melihat.
362
00:36:00,129 --> 00:36:03,839
Dia berlari.
Dia mengambil alih pertandingan.
363
00:36:03,841 --> 00:36:06,967
Itu dia.
Dia di titik 30.
364
00:36:06,969 --> 00:36:10,471
Di titik 20. Dia akan berhasil!
Di titik 10. Di titik 5!
365
00:36:10,473 --> 00:36:11,891
Dia berhasil!
366
00:36:18,231 --> 00:36:22,443
Ayo! Ayo!
Ayo! Ayo!
367
00:36:24,111 --> 00:36:27,112
Dan pendukung East Highland
menggila.
369
00:36:41,045 --> 00:36:45,130
Kau mungkin menang pertandingan.
Tapi kau kehilangan kendali tim.
370
00:36:45,132 --> 00:36:48,469
Dan di jangka panjang kalau kau tak memimpin,
kau akan kalah.
371
00:37:09,156 --> 00:37:14,120
Kau harus ambil langkah ke belakang, Nate.
Aku bilang ke belakang.
372
00:37:17,707 --> 00:37:20,374
Menyingkir dariku.
373
00:37:20,376 --> 00:37:23,377
Menyingkir dariku dasar banci!
Menyingkir!
374
00:37:23,379 --> 00:37:25,421
- Berhenti melawan!
- Menyingkir!
375
00:37:25,423 --> 00:37:30,092
- Stop fighting!
- Sialan kau! Sialan kau!
376
00:37:30,094 --> 00:37:33,014
- Sudah cukup?
- MEnyingkir dariku!
377
00:37:35,099 --> 00:37:38,561
- Lanjutkan!
- Minggir!
378
00:37:40,980 --> 00:37:45,443
Kau mau terus melawan?
Kau pikir kau kuat? Hah?
379
00:37:46,694 --> 00:37:48,529
Ayo, Nate!
380
00:39:50,067 --> 00:39:54,947
- Apa?
- Aku benci kota ini.
381
00:39:56,407 --> 00:39:59,450
Kalau bisa aku akan bakar habis.
382
00:39:59,452 --> 00:40:01,829
Dan menandai bumi di belakangmu.
383
00:40:08,252 --> 00:40:10,504
Jules, kau jatuh cinta dengan Anna?
384
00:40:15,843 --> 00:40:18,262
Ya.
385
00:40:23,226 --> 00:40:24,977
Apa kau...
386
00:40:26,771 --> 00:40:28,981
jatuh cinta denganku?
387
00:40:32,860 --> 00:40:35,196
Ya.
388
00:40:36,656 --> 00:40:39,158
Kau ingin aku berbeda?
389
00:40:44,705 --> 00:40:47,375
Ini akan mengurangi ketidaknyamananmu.
390
00:40:53,089 --> 00:40:56,175
Beberapa pasien senang mendengarkan musik.
391
00:41:06,435 --> 00:41:09,230
Dan sedikit suntikan.
392
00:42:10,917 --> 00:42:13,211
SERTIFIKAT PENGAKUAN
DR. PHILLIP REDMOND, MD
393
00:42:39,904 --> 00:42:46,075
Bagaimana kalau kita pergi saja?
Kita tinggalkan tarian ii?
394
00:42:46,077 --> 00:42:49,705
Kita pulang, ambil barang,
dan pergi ke kota?
395
00:42:50,873 --> 00:42:52,750
Itu gila!
396
00:43:21,904 --> 00:43:27,199
Aku tak mau menyakitimu. Kalau kau
berbalik, demi Tuhan aku akan membunuhmu.
397
00:43:27,201 --> 00:43:30,913
- Di mana uangnya?
- Di meja.
398
00:43:42,133 --> 00:43:44,343
Hampir selsai.
399
00:44:10,953 --> 00:44:12,663
Pelan-pelan.
400
00:44:31,891 --> 00:44:38,105
Demi Yesus Kristus!
Kau dokter?
401
00:44:44,946 --> 00:44:47,281
Buruan, man!
402
00:45:12,932 --> 00:45:16,267
Apa yang kau lakukan?
Jatuhkan senjatamu.
403
00:45:16,269 --> 00:45:21,148
Brengsek kurang ajar!
Brengsek! Kau akan mati!
404
00:45:38,791 --> 00:45:43,210
Stop! Lepaskan pistolku!
Brengsek!
405
00:45:43,212 --> 00:45:46,716
Sudah kubilang tenang!
Bitch! Buat apa?
406
00:45:48,926 --> 00:45:52,471
Ayo keluar dari sini
Ayo.
407
00:45:58,561 --> 00:46:00,185
Tapi kita tidak naik sepeda ke sini.
408
00:46:00,187 --> 00:46:03,357
- Ayo!
- Astaga!
409
00:46:15,953 --> 00:46:17,663
Tunggu!
410
00:46:20,708 --> 00:46:22,710
Buat apa kau melakukan itu?
411
00:46:23,836 --> 00:46:25,920
Fuck!
412
00:46:25,922 --> 00:46:30,509
Fuck! Shit! Sial!
413
00:47:50,756 --> 00:47:53,215
Jules...
414
00:47:53,217 --> 00:47:55,303
Apa ini ide buruk?
415
00:48:00,349 --> 00:48:02,143
Tidak.
416
00:48:12,278 --> 00:48:13,696
Apa-apaan?
417
00:48:15,364 --> 00:48:17,783
Bagaimana perasaanmu?
418
00:48:21,954 --> 00:48:24,415
Lebih baik.
419
00:48:54,654 --> 00:48:57,613
- Maddy bangun.
- Tidak. Kenapa?
420
00:48:57,615 --> 00:49:00,449
Bisakah berhenti mengeluh dan
berdansalah denganku, kumohon?
421
00:49:00,451 --> 00:49:04,078
- Kau bahkan tak tahu caranya.
- Ini lagu pelan. Ayo. Bangun,
422
00:49:04,080 --> 00:49:06,791
Pertama, kau hina. Baiklah.
423
00:49:17,635 --> 00:49:20,930
- Aku sangat membencimu.
- Aku tahu
424
00:49:22,265 --> 00:49:25,933
Kau abusif. Kau psychopathic.
425
00:49:25,935 --> 00:49:30,062
Dan aku sering benci perasaan
yang kau buat padaku.
426
00:49:30,064 --> 00:49:34,569
- Aku tahu.
- Ini tak baik untuk kita.
427
00:49:37,738 --> 00:49:40,281
Aku tahu.
428
00:49:40,283 --> 00:49:43,202
Tidak. Tapi, kita tak seharusnya bersama.
429
00:49:49,959 --> 00:49:51,836
Aku tahu.
430
00:50:08,185 --> 00:50:09,604
Hai!
431
00:50:11,314 --> 00:50:13,065
Hai.
432
00:50:15,651 --> 00:50:21,530
Kupikir ini akan jadi malam
yang akan kuingat selamanya.
433
00:50:21,532 --> 00:50:27,411
Kupikir kau akan mengingat selamanya.
Bukan hal-hal buruknya.
434
00:50:27,413 --> 00:50:31,834
Tapi hal-hal yang kau ingat.
435
00:50:36,172 --> 00:50:37,840
Ya.
436
00:50:46,474 --> 00:50:48,724
Kau terlambat.
437
00:50:48,726 --> 00:50:51,687
Aku harus mengurusi sesuatu.
438
00:50:53,648 --> 00:50:56,526
Kudengar kau digeledah.
439
00:50:59,862 --> 00:51:04,408
Tapi mereka tidak menemukan apapun.
Tak ada apa-apa di aku.
440
00:51:06,827 --> 00:51:08,746
Kuharap tidak.
441
00:51:34,021 --> 00:51:36,232
Jadi, kita akur?
442
00:51:48,494 --> 00:51:51,829
Ini dia. Dek tujuh,
berangkat 2 menit lagi.
443
00:51:51,831 --> 00:51:53,875
Terima kasih.
444
00:52:07,555 --> 00:52:11,265
Jules, aku baru sadar
aku tidak bawa obatku.
445
00:52:11,267 --> 00:52:13,809
Kita bisa ambil obat di mana-mana.
446
00:52:13,811 --> 00:52:18,147
Ya, tapi kurasa...
Aku tidak bisa kelewatan sehari.
447
00:52:18,149 --> 00:52:21,944
Rue, kita akan cari jalan keluar.
Aku janji.
448
00:52:31,245 --> 00:52:34,079
Jules, kurasa ini bukan ide baik.
449
00:52:34,081 --> 00:52:36,624
- Rue, ini idemu.
- Aku tahu ini ideku.
450
00:52:36,626 --> 00:52:39,501
Tapi kurasa ini bukan ide bagus lagi.
451
00:52:39,503 --> 00:52:41,670
Ini ide yang hebat.
452
00:52:41,672 --> 00:52:44,340
Bisa pelan-pelan karena aku sedang memikirkan
kau tahu, ibuku.
453
00:52:44,342 --> 00:52:46,717
Aku tidak ingin membuatnya panik.
454
00:52:46,719 --> 00:52:51,597
Rue, kota tidak jauh.
Kita bisa telepon.
455
00:52:51,599 --> 00:52:56,270
Bagaimana kubilang ke Gia?
Dia akan berpikir aku menghilang.
456
00:52:58,147 --> 00:53:01,609
Kita tak apa. Ayo!
Ini akan hebat.
457
00:53:04,111 --> 00:53:05,947
Rue!
458
00:53:18,167 --> 00:53:20,044
Ayo!
459
00:53:25,591 --> 00:53:29,637
Kumohon. Aku mencintaimu.
460
00:53:46,320 --> 00:53:51,991
Dan akan ada momen kelegaan.
Di dirinya dan dirimu.
461
00:53:51,993 --> 00:53:56,078
Momen yang terasa normal
dan tenang dan memuaskan
462
00:53:56,080 --> 00:53:59,709
dan membuatmu berdoa
agar awet selamanya.
463
00:54:01,210 --> 00:54:04,712
walaupun dia hanya anak-anak.
464
00:54:04,714 --> 00:54:08,050
Dan semua saat-saat yang sulit
belumlah datang.
465
00:54:09,635 --> 00:54:15,097
Dan di umur 16 tahun,
dia akan overdosis,
466
00:54:15,099 --> 00:54:19,645
menghabiskan 4 hari coma dan
kau tidak tahu dia akan hidup atau mati.
467
00:54:20,980 --> 00:54:25,985
Tapi saat dia bangun, dia akan
diberikan kesempatan untuk bersih
468
00:54:27,236 --> 00:54:31,282
...untuk menjadi orang berbeda.
Orang lebih baik.
469
00:54:32,909 --> 00:54:35,242
Ini bagian terberatnya.
470
00:54:35,244 --> 00:54:41,624
Apapun yang kaku katakan, lakukan, atau harapkan,
keputusan ada di tangannya
471
00:54:41,626 --> 00:54:47,089
dan yang bisa kau lakukan hanya berharap
dia memberinya diri sendiri kesempatan.
472
00:57:04,143 --> 00:57:06,185
Apa kau ambil uang dari dompetku
473
00:57:06,187 --> 00:57:08,520
Tidak, Bu.
474
00:57:08,522 --> 00:57:10,606
- Rue?
- Apa?
475
00:57:10,608 --> 00:57:13,943
- Aku bertanya sederhana.
- Kau membuat segalanya memburuk.
476
00:57:13,945 --> 00:57:16,489
Itu 40 dolar!
477
00:57:18,866 --> 00:57:21,827
- Apa yang kau mau?
- Menyingkir dari hadapanku!
478
00:58:17,967 --> 00:58:21,802
- Ibu, kau sangat brengsek.
- Aku brengsek?
479
00:58:21,804 --> 00:58:24,263
Ya, ibu orang brengsek karena
ibu tidak bisa---
480
00:58:24,265 --> 00:58:26,015
Kumohon hentikan! Hentikan!
481
00:58:26,017 --> 00:58:30,477
Ada yang salah dengannya.
Dia berusaha untuk lebih baik.
482
00:58:30,479 --> 00:58:33,981
Dia gila. Dan aku lelah
kau menggunakannya sebagai alasan.
483
00:58:33,983 --> 00:58:37,486
- Kau pikir ini membantu?
- Tak penting. Aku selesai.
484
00:59:07,600 --> 00:59:12,313
Pergi! Aku tak peduli! Pergi!
485
00:59:16,442 --> 00:59:19,779
Dasar jalang psycho!
Kau ingin aku pergi.
486
00:59:21,030 --> 00:59:22,865
Dasar gila.
487
00:59:25,243 --> 00:59:31,121
- Kau bangga?
- Susul saudarimu.
488
00:59:31,123 --> 00:59:35,461
- Kau ingin sepertinya. Ok?
- Aku tak ingin sepertimu.
489
01:03:56,390 --> 01:04:01,390
Subtitles by explosiveskull
roughly translated by the_mean_kitty