1 00:01:30,769 --> 00:01:33,664 Cassies far var virkelig flot. 2 00:01:33,730 --> 00:01:36,458 Folk behandlede ham anderledes på grund af det. 3 00:01:43,031 --> 00:01:46,009 Hendes mor blev altid vred, fordi han flirtede. 4 00:01:47,953 --> 00:01:52,641 Det var ikke retfærdigt, for det var ikke hans skyld. Han elskede hende. 5 00:01:54,126 --> 00:01:56,311 Han elskede dem alle højt. 6 00:02:02,301 --> 00:02:05,404 Hendes far ønskede, at hun blev kunstskøjteløber. 7 00:02:05,471 --> 00:02:09,616 - Hold da op! Tak. - Tillykke med dagen, min pige. 8 00:02:09,683 --> 00:02:13,871 Og for en stund troede hun på det. Hun var et naturtalent. 9 00:02:17,691 --> 00:02:21,962 Men hendes far havde ikke råd, så han holdt op med at anspore hende. 10 00:02:22,905 --> 00:02:25,841 I puberteten blev hun bedste veninder med sin mor. 11 00:02:25,908 --> 00:02:28,302 Du er jo en engel. 12 00:02:29,328 --> 00:02:32,681 Jeg føler mig som et stort pattebarn. 13 00:02:32,748 --> 00:02:39,730 Cassie, kvinde til kvinde, du er perfekt. 14 00:02:44,343 --> 00:02:48,197 - Milde makrel, se lige dig. - Hvad er der? 15 00:02:48,263 --> 00:02:52,701 Du kommer til at knuse hjerter. Tro mig. 16 00:02:52,768 --> 00:02:56,288 Det var ikke kun hendes krop. Hele verden ændrede sig. 17 00:02:56,355 --> 00:02:59,708 - Du husker onkel Ted. - Sikke stor du er blevet. 18 00:02:59,775 --> 00:03:02,878 Giv mig et kram. Du har virkelig taget form. 19 00:03:02,945 --> 00:03:05,881 Kække Cassie, kom her. 20 00:03:05,948 --> 00:03:09,343 Du snor garanteret alle drengene om din lillefinger. 21 00:03:12,371 --> 00:03:14,723 Deres familie var ikke perfekt. 22 00:03:16,250 --> 00:03:19,228 Hendes mor havde... visse problemer. 23 00:03:19,294 --> 00:03:22,231 Du godeste... 24 00:03:22,297 --> 00:03:27,027 Og hendes far havde svært ved at opretholde en fast indkomst. 25 00:03:34,768 --> 00:03:37,788 - Hvad? Rend mig. - Det er min familie. 26 00:03:37,855 --> 00:03:44,002 Og de skændtes. På samme måde, som alle forældre skændes. 27 00:03:46,572 --> 00:03:50,509 Bortset fra aftenen før, hun skulle begynde i niende klasse. 28 00:03:57,249 --> 00:04:02,521 - Jeg dræber dig kraftedeme! - Gør mig endelig den tjeneste! 29 00:04:06,091 --> 00:04:09,570 Hendes mor fortalte hende, at hendes far var irrationel. 30 00:04:09,636 --> 00:04:14,700 Jeres far havde problemer med jalousi. Det kan jeg godt sige jer. 31 00:04:14,767 --> 00:04:17,536 Han kunne heller ikke holde på et arbejde. 32 00:04:17,603 --> 00:04:22,249 Jeg tror ikke, han gad det ansvar, der følger med at være far. 33 00:04:23,609 --> 00:04:26,545 Det var for stort et arbejde. 34 00:04:26,612 --> 00:04:28,839 Men Cassie havde hørt noget andet. 35 00:04:28,906 --> 00:04:33,093 Min mor siger, din mor var utro. Det var derfor, din far skred. 36 00:04:33,160 --> 00:04:34,636 Hvad? 37 00:04:42,294 --> 00:04:48,275 Først var hun vred på sin mor. Hun afskyede, at hun var en hykler. 38 00:04:53,806 --> 00:04:57,659 Men så indså hun, at hendes far ikke var perfekt. 39 00:04:57,726 --> 00:05:00,829 Jeg ved ikke, om jeg vil associeres med herpes... 40 00:05:00,896 --> 00:05:05,709 Og det var hendes mor heller ikke. Måske skulle det bare ikke være dem. 41 00:05:09,988 --> 00:05:12,507 Han besøgte dem i weekenderne. 42 00:05:12,574 --> 00:05:14,760 Farvel, far. 43 00:05:17,830 --> 00:05:21,934 Men efterhånden gik der nogle uger imellem. 44 00:05:23,460 --> 00:05:25,354 Han sagde, han ville komme. 45 00:05:25,421 --> 00:05:28,565 Og sommetider gik der over en måned. 46 00:05:33,762 --> 00:05:38,367 Og så en aften, hvor han kørte hjem fra arbejde... 47 00:05:43,272 --> 00:05:45,415 Han lå på intensiv i 23 dage. 48 00:05:47,067 --> 00:05:50,546 Lægerne frygtede, at han aldrig kom til at gå igen. 49 00:05:52,614 --> 00:05:56,468 Men Cassie vidste, at han var stærk og ville få det bedre. 50 00:05:59,997 --> 00:06:03,559 Han fik ordineret fentanyl mod smerterne - 51 00:06:03,625 --> 00:06:06,353 - promethazin for at dæmpe kvalmen - 52 00:06:06,420 --> 00:06:10,858 - flydende lorazepam at sove på og sumitriptan mod migræne. 53 00:06:17,681 --> 00:06:20,826 Cassie skrev sms'er og talte med ham. 54 00:06:24,229 --> 00:06:27,124 Men med tiden svarede han sjældnere. 55 00:06:28,650 --> 00:06:33,547 Og til sidst gik der måneder, hvor hun ikke hørte fra ham. 56 00:06:33,614 --> 00:06:36,508 Men en uge efter hendes 15-års - 57 00:06:36,575 --> 00:06:39,970 - fik hun en sms fra ukendt nummer. 58 00:06:40,037 --> 00:06:42,097 Sig ikke, at jeg er udenfor. 59 00:06:42,164 --> 00:06:44,516 Kan du åbne garagedøren? 60 00:06:46,460 --> 00:06:49,730 Væk ikke din mor. 61 00:06:55,803 --> 00:07:00,449 Og selv om hun var glad for at se ham og ville kramme ham - 62 00:07:00,516 --> 00:07:03,202 - var der noget, der skræmte hende. 63 00:07:03,268 --> 00:07:08,123 Du skal vide, at der ikke går en dag, hvor jeg ikke tænker på dig. 64 00:07:08,190 --> 00:07:12,920 Kan jeg ringe til dig på det nummer, du skrev til mig fra? 65 00:07:16,073 --> 00:07:21,720 Det er min vens mobil, men jeg lover, at du får mit nye nummer. 66 00:07:23,372 --> 00:07:25,807 Du må ikke græde, skat. 67 00:07:27,292 --> 00:07:29,937 Jeg har det fint. Du må ikke... 68 00:07:32,047 --> 00:07:34,900 Jeg savner dig bare, far. 69 00:07:36,635 --> 00:07:39,696 Jeg savner også dig. Jeg elsker dig. 70 00:07:45,853 --> 00:07:49,706 Han ville hente nogle ting, og hun måtte love ikke at sige noget. 71 00:08:13,589 --> 00:08:18,068 Cassie holdt sit løfte og fortalte aldrig om den aften. 72 00:08:18,135 --> 00:08:21,154 Hun så heller aldrig sin far igen. 73 00:08:22,347 --> 00:08:26,451 Hun forelskede sig i alle fyre, hun gik ud med. 74 00:08:26,518 --> 00:08:31,164 Om de var kloge, dumme, søde eller lede, var ligegyldigt. 75 00:08:47,414 --> 00:08:50,225 Hun brød sig ikke om at være alene. 76 00:08:50,292 --> 00:08:55,772 - Hvad laver du? - Jeg filmer dig bare. 77 00:08:55,839 --> 00:08:59,443 Og alle fyre, hun gik ud med, spurgte om det samme. 78 00:08:59,510 --> 00:09:02,821 - Må jeg filme dig sutte min pik? - Hvad? Nej! 79 00:09:02,888 --> 00:09:05,741 - Lad os lave en sexvideo. - Hold op. 80 00:09:06,767 --> 00:09:09,328 Hvad? Gå ud herfra. 81 00:09:09,394 --> 00:09:12,122 - Det er ikke noget særligt. - Jo, jeg vil ikke. 82 00:09:12,189 --> 00:09:16,084 Og hun sagde næsten altid ja, selv om hun fik det skidt. 83 00:09:19,863 --> 00:09:26,303 Hun vidste, at de fleste fyre ville dele optagelserne, når hun slog op. 84 00:09:26,370 --> 00:09:29,097 Første gang det skete, gik hun i panik - 85 00:09:29,164 --> 00:09:32,184 - og ville bare sluge et helt glas smertestillende. 86 00:09:33,919 --> 00:09:37,189 Men hun lod være. Hvad var det værste, folk kunne sige? 87 00:09:37,256 --> 00:09:40,150 At hun gav en fyr en ufortjent sutter? 88 00:09:40,217 --> 00:09:43,278 Hun tænkte, at når hun søgte job efter college - 89 00:09:43,345 --> 00:09:47,699 - havde 99 procent af befolkningen fået lækket nøgenbilleder. 90 00:09:49,768 --> 00:09:54,540 Og først på året mødte hun så McKay og blev forelsket i ham. 91 00:09:54,606 --> 00:09:57,501 - Og han blev forelsket i hende. - Jeg elsker dig. 92 00:09:57,568 --> 00:10:01,713 Og selv om alt ikke var perfekt, elskede han hende, som hun var. 93 00:10:01,780 --> 00:10:05,259 Og selv om hun havde begået fejl, var de ikke store. 94 00:10:05,325 --> 00:10:08,971 Det var ikke den slags, man ikke kunne rejse sig fra. 95 00:10:45,407 --> 00:10:49,177 Tidligere i "Love Island"... 96 00:10:49,244 --> 00:10:54,141 Hold godt fast i det fantastiske forhold, du har til Josh. 97 00:10:54,208 --> 00:10:59,229 Folk fortæller altid om gode serier, som jeg bare må se. 98 00:10:59,296 --> 00:11:02,733 Men sandheden er, at jeg ikke gider godt tv. 99 00:11:02,800 --> 00:11:07,112 Jeg gider ikke romaner eller noget, der føles som arbejde. 100 00:11:07,179 --> 00:11:12,409 Derfor elsker jeg reality-tv. Det er sjovt, dramatisk og let at følge med. 101 00:11:12,476 --> 00:11:16,538 Det er ren, ubesværet underholdning. 102 00:11:16,605 --> 00:11:20,292 Romantikken ryger i kulkælderen... 103 00:11:20,359 --> 00:11:24,338 Hun har ikke talt til mig. Det er et spil for hende. 104 00:11:24,404 --> 00:11:27,591 Jeg vil lægge mig ned for så at indse - 105 00:11:27,658 --> 00:11:31,887 - at jeg har set 22 timers "Love Island" på to dage - 106 00:11:31,954 --> 00:11:34,598 - og stadig længes efter mere. 107 00:11:36,166 --> 00:11:40,979 Nogle finder det måske deprimerende, men ikke mig. 108 00:11:43,590 --> 00:11:46,527 Det er dog en god målestok for depression. 109 00:11:46,593 --> 00:11:49,571 For når reality-tv begynder at føles som arbejde - 110 00:11:49,638 --> 00:11:52,074 - ligesom sidste sæson af "Mad Men" - 111 00:11:52,141 --> 00:11:54,660 - ved man, at man er deprimeret. 112 00:11:54,726 --> 00:11:59,873 På den måde, at man ikke har forladt sengen for at tisse i 24 timer. 113 00:12:07,990 --> 00:12:12,719 - Synes du, jeg ser anderledes ud? - Du ser helt normal ud. 114 00:12:12,786 --> 00:12:17,599 - Jeg har det anderledes. - Det ser ikke sådan ud. 115 00:12:17,666 --> 00:12:20,018 Jeg tror ikke, jeg tager i skole i dag. 116 00:12:20,085 --> 00:12:24,356 - På grund af Daniel? - Nej, ikke på grund af Daniel, Lexi! 117 00:12:24,423 --> 00:12:28,527 - Han er det sidste, jeg tænker på. - Han er det eneste, du snakker om. 118 00:12:28,594 --> 00:12:32,114 Det passer ikke. Jeg spurgte, hvordan jeg så ud. 119 00:12:32,181 --> 00:12:35,367 Du er smuk, Cassie. Du ser skidegodt ud! 120 00:12:35,434 --> 00:12:41,999 Det har du fået at vide hele livet. Hør på dig selv. Det er udmattende. 121 00:13:09,134 --> 00:13:15,991 Tanken om at rejse sig og bruge 172 muskler per skridt over ti meter - 122 00:13:16,058 --> 00:13:21,413 - for at sidde på porcelæn og pisse affaldsstoffer ud igen og igen - 123 00:13:21,480 --> 00:13:27,252 - får hele konceptet "at leve" til at føles som én lang, sadistisk spøg. 124 00:13:28,487 --> 00:13:31,924 Men det absolut værste ved depression? 125 00:13:31,990 --> 00:13:34,718 Selv om man ved, at man er deprimeret - 126 00:13:34,785 --> 00:13:38,472 - kan man ikke forhindre sig selv i at få det værre. 127 00:13:39,540 --> 00:13:43,101 Men jeg var ikke den eneste, der var nedtrykt. 128 00:13:44,795 --> 00:13:48,106 Jules, hvad er der galt? 129 00:13:48,173 --> 00:13:50,651 - Jeg er syg. - Okay. 130 00:13:50,717 --> 00:13:53,779 Sig til, hvis du har brug for noget. 131 00:13:54,721 --> 00:13:58,784 Efter halloween blev Jules væk fra skole i en hel uge. 132 00:14:01,812 --> 00:14:05,958 Og selv om jeg sendte hende 50 sms'er, svarede hun ikke. 133 00:14:06,024 --> 00:14:07,834 God halloween. 134 00:14:07,901 --> 00:14:12,631 Jeg kunne mærke, at der var sket noget slemt omhandlende Nate. 135 00:14:14,366 --> 00:14:18,887 EAST HIGHLANDS POLITIAFDELING LØRDAG DEN 31. OKTOBER, KLOKKEN 8.41 136 00:14:22,416 --> 00:14:25,352 Tyler Clarkson blev anholdt for overfald. 137 00:14:27,171 --> 00:14:29,648 Men der var noget, der ikke stemte. 138 00:14:31,675 --> 00:14:35,070 Og jeg var ved at stykke brikkerne sammen. 139 00:14:35,137 --> 00:14:37,406 Howard, lad os køre. 140 00:14:37,473 --> 00:14:40,450 Jeg helmede ikke, før jeg fandt frem til sandheden. 141 00:14:42,352 --> 00:14:46,707 Falske anklager kan i disse tider medføre alvorlig skade - 142 00:14:46,774 --> 00:14:50,794 - på ens karriere, ry og psykiske helbred. 143 00:14:52,738 --> 00:14:55,507 Vi skylder alle Nate Jacobs en undskyldning - 144 00:14:55,574 --> 00:15:00,262 - og er begejstrede for at have ham tilbage på East Highland. 145 00:15:00,329 --> 00:15:04,016 - Hvorfor løj Jules for Nate? - Jeg ved det ikke. 146 00:15:04,082 --> 00:15:05,976 - Har du spurgt hende? - Nej. 147 00:15:06,043 --> 00:15:08,604 - Har du ikke spurgt hende? - Nej. 148 00:15:08,670 --> 00:15:10,647 Kig du bare, din taber. 149 00:15:10,714 --> 00:15:14,985 Jeg er fandeme Morgan Freeman, og det er begyndelsen af tredje akt. 150 00:15:15,052 --> 00:15:16,945 Ville det ikke være logisk? 151 00:15:18,806 --> 00:15:22,117 Ærlig talt, Howard. Intet af det her er logisk. 152 00:15:23,268 --> 00:15:25,662 Medmindre... 153 00:15:27,773 --> 00:15:29,583 ...Jules er forelsket i Nate. 154 00:15:29,650 --> 00:15:32,502 Hvorfor skulle Jules være forelsket i Nate? 155 00:15:32,569 --> 00:15:35,505 - Cigaretterne tager livet af mig. - Hør nu efter. 156 00:15:35,572 --> 00:15:38,217 Jules skulle mødes med en fyr fra nettet. 157 00:15:38,283 --> 00:15:41,261 En sportsidiot fra en konservativ familie. 158 00:15:41,328 --> 00:15:45,224 De havde skrevet sammen i flere uger. 159 00:15:45,290 --> 00:15:49,853 Og jeg mener ikke almindelige sms'er, men sexbeskeder. 160 00:15:51,672 --> 00:15:54,024 - Altså nøgenbilleder? - Ja. 161 00:15:54,091 --> 00:15:57,778 Sidebemærkning: Flot pik. Rent værelse. 162 00:15:59,221 --> 00:16:03,575 - Hun så aldrig hans ansigt. - Så Jules blev udsat for catfishing? 163 00:16:03,642 --> 00:16:07,538 Nej, hør her. Hun skulle mødes med ham ved søen. 164 00:16:07,604 --> 00:16:12,292 Jeg tog hjem, og før jeg ved af det, banker hun sgu på mit vindue. 165 00:16:12,359 --> 00:16:16,797 Hun er oprørt og har tårer i øjnene. Jeg spørger: "Hvad fanden skete der?" 166 00:16:16,864 --> 00:16:21,718 Hun ser på mig og siger: "Han så anderledes ud på billederne." 167 00:16:22,911 --> 00:16:25,305 Det er definitionen på catfishing. 168 00:16:25,372 --> 00:16:27,432 Men ved du, hvad han hed? 169 00:16:28,417 --> 00:16:31,937 - Nate Jacobs? - Tyler. 170 00:16:33,630 --> 00:16:35,816 Ligesom Tyler Clarkson? 171 00:16:37,760 --> 00:16:39,653 Det har du sgu ret i. 172 00:16:40,637 --> 00:16:44,366 Maddy er 17 år, Tyler er 22, og de dyrkede sex. 173 00:16:44,433 --> 00:16:47,911 - Det er sex med en mindreårig. - Ja, og alle så det. 174 00:16:47,978 --> 00:16:49,621 Inklusive Nate. 175 00:16:49,688 --> 00:16:53,625 - Og hvad er en mildere forbrydelse? - Overfald. 176 00:16:53,692 --> 00:16:55,168 Bingo! 177 00:16:59,072 --> 00:17:02,175 - Hælder du kaffe i vandfilteret? - Ja, jeg gør. 178 00:17:02,242 --> 00:17:03,802 - I stedet for vand? - Ja. 179 00:17:03,869 --> 00:17:07,556 Lad være med det. Og klokken er for mange til koffein. 180 00:17:07,623 --> 00:17:11,143 Mor, vær nu sød. Jeg skal lave lektier. 181 00:17:11,210 --> 00:17:14,438 Den sætning havde jeg aldrig troet, jeg skulle høre. 182 00:17:15,714 --> 00:17:18,317 Siger du til, når den er klar? 183 00:17:20,761 --> 00:17:22,738 - Hallo? - Howard, det er Bennett. 184 00:17:22,805 --> 00:17:25,490 Klokken er 2.45. Sover du aldrig? 185 00:17:25,557 --> 00:17:29,286 Hør her. Hvorfor udvalgte Nate Jules? 186 00:17:29,353 --> 00:17:32,831 Han var tydeligvis seksuelt tiltrukket af hende. 187 00:17:33,982 --> 00:17:37,169 Og da Jules er overvejende hetero - 188 00:17:37,236 --> 00:17:40,547 - forførte han hende med sin klamme sportsidiotmagi. 189 00:17:40,614 --> 00:17:43,008 Hun er pissefølsom, yderst tilgivende - 190 00:17:43,075 --> 00:17:47,512 - og så er hun sgu Jordens mest fantastiske menneske. 191 00:17:47,579 --> 00:17:50,098 Hun faldt for ham. Derfor vidnede hun. 192 00:17:51,708 --> 00:17:53,936 Jeg er sgu et geni. 193 00:17:54,002 --> 00:17:56,188 Mor! Jeg er et sgu et geni! 194 00:17:58,090 --> 00:18:02,569 Jeg er ikke engang træt. Det er skørt. Jeg har det fantastisk. 195 00:18:02,636 --> 00:18:07,908 Må jeg være ærlig, Bennett? Du er for tæt på den her sag. 196 00:18:18,152 --> 00:18:22,339 - Hvem var det? - Rue. 197 00:18:22,406 --> 00:18:25,509 Jeg tror, hun er i en manisk tilstand. 198 00:18:25,576 --> 00:18:30,055 - Har hun det godt? - Det tror jeg ikke. 199 00:18:31,206 --> 00:18:38,355 Ved bipolare personer, at de er bipolare? 200 00:18:56,273 --> 00:19:00,794 Jeg ved ikke, hvad du vil sige, men det her føles ret dramatisk. 201 00:19:00,861 --> 00:19:06,341 - Ja, det er uhyggeligt. - Det er ikke uhyggeligt, BB. 202 00:19:06,408 --> 00:19:10,512 Jeg har bare brug for råd om to ting. 203 00:19:10,579 --> 00:19:14,766 Og I skal love mig, at I ikke siger et ord til nogen. 204 00:19:17,669 --> 00:19:23,025 Den aften, hvor Daniel holdt halloweenfest, skete der noget. 205 00:19:34,353 --> 00:19:37,748 Jeg plejer ikke at komme så hurtigt. 206 00:19:39,066 --> 00:19:41,251 Det var fantastisk. 207 00:19:42,694 --> 00:19:47,382 Det er sjovt. Jeg regnede med, at du ville tage min mødom. 208 00:19:49,868 --> 00:19:53,722 - Er du jomfru? - Nej, da vi var yngre. 209 00:19:53,789 --> 00:19:57,893 - Da vi var kærester. - Har vi været kærester? 210 00:19:59,586 --> 00:20:02,189 Ja, i sjette klasse. 211 00:20:03,257 --> 00:20:05,901 Dig og mig? 212 00:20:05,968 --> 00:20:09,029 Ja, i fem måneder. 213 00:20:12,266 --> 00:20:15,202 Det kan jeg slet ikke huske. 214 00:20:20,482 --> 00:20:22,459 Vent, hører jeg rigtigt? 215 00:20:22,526 --> 00:20:26,755 Vil du fortælle McKay, du var sammen med Daniel i tivoli og til halloween? 216 00:20:26,822 --> 00:20:29,132 Jeg behøver ikke sige, det var Daniel. 217 00:20:29,199 --> 00:20:32,886 - Det er den skøreste idé nogensinde. - Helt sikkert. 218 00:20:32,953 --> 00:20:35,138 Jeg vil være ærlig over for ham. 219 00:20:37,541 --> 00:20:41,061 - Du kan ikke sige det til McKay. - Jeg var ikke rigtigt utro. 220 00:20:41,128 --> 00:20:44,147 Det er værre at kysse. Det er mere intimt. 221 00:20:44,214 --> 00:20:47,568 Hvis nogen nævner det, skal du benægte alt. 222 00:20:47,634 --> 00:20:50,696 Der skal ikke være noget skidt mellem os for evigt. 223 00:20:50,763 --> 00:20:54,700 Tænk ikke på det, Cassie. I skal ikke være sammen for evigt. 224 00:20:54,767 --> 00:20:58,161 Hvad fanden er dit problem? Du er en dårlig veninde. 225 00:20:58,228 --> 00:21:03,584 Det var du også over for mig, og din nye personlighed er ikke rar. 226 00:21:03,650 --> 00:21:07,462 Fordi jeg ikke vil høre dig tude over din psykopatkæreste - 227 00:21:07,529 --> 00:21:09,840 - som du har slået op med 117 gange? 228 00:21:09,907 --> 00:21:15,137 Det var mit livs nedtur, så ja. Og så er du pisseled. 229 00:21:15,204 --> 00:21:21,602 Du taler kun om dig selv, dit tøj, din kæreste og andet overfladisk pis. 230 00:21:21,668 --> 00:21:23,896 Beklager, jeg har mistet interessen. 231 00:21:23,962 --> 00:21:29,860 Jeg savner den gamle Kat, som havde humor og ikke var en møgfisse. 232 00:21:29,927 --> 00:21:31,528 Hold da kæft... 233 00:22:06,004 --> 00:22:09,942 - Hvad var den anden ting? - Hvilken anden ting? 234 00:22:10,008 --> 00:22:12,569 Du sagde, du havde brug for råd om to ting. 235 00:22:14,805 --> 00:22:19,952 Jeg kan ikke huske det. Hvad ville du gøre? 236 00:22:21,937 --> 00:22:27,626 Jeg ved det ikke. Jeg har aldrig prøvet, at to fyre var interesserede. 237 00:22:27,693 --> 00:22:30,629 Det er, fordi du er genert. 238 00:22:30,696 --> 00:22:35,968 Sikkert. Men jeg har heller aldrig været interesseret i to fyre. 239 00:22:36,034 --> 00:22:41,014 - Det er også, fordi du er genert. - Måske. 240 00:22:41,081 --> 00:22:44,184 Hvad ville du gøre i mit sted? 241 00:22:46,420 --> 00:22:49,231 Jeg tror ikke, jeg ville sige noget. 242 00:22:52,551 --> 00:22:56,321 Og hvis du havde det rigtig skidt med ikke at sige noget? 243 00:22:57,473 --> 00:23:01,869 - Værre end at sige det? - Ja. 244 00:23:03,979 --> 00:23:07,624 Så har du vel ikke andre muligheder. 245 00:23:23,290 --> 00:23:25,559 Hvordan har du det? 246 00:23:25,626 --> 00:23:28,979 Jeg tror, jeg er blevet forkølet. 247 00:23:29,046 --> 00:23:32,774 Skal jeg hente noget til dig? Noget at drikke eller... 248 00:23:32,841 --> 00:23:34,526 Ellers tak. 249 00:23:39,598 --> 00:23:42,034 Er du sikker på, du er forkølet? 250 00:23:44,019 --> 00:23:47,289 Gia, jeg har bare brug for, at du lader mig være i fred. 251 00:24:00,160 --> 00:24:01,762 Tidligere... 252 00:24:10,087 --> 00:24:13,982 Hør her, Nate. Alle begår fejl her i livet. 253 00:24:14,049 --> 00:24:18,946 Vi sårer dem, vi elsker, og svigter vores venner og familie. 254 00:24:19,012 --> 00:24:23,659 Nogle gange skyldes det uvidenhed, og andre gange er det egoisme. 255 00:24:25,519 --> 00:24:30,916 Jeg er ikke perfekt. Det ved du godt. 256 00:24:30,983 --> 00:24:35,504 Men jeg har brugt mit liv på at forbedre mig. Det har du ikke. 257 00:24:36,822 --> 00:24:39,341 Men det er mit ønske for dig. 258 00:24:40,284 --> 00:24:43,178 Jeg ved ikke, hvordan du rodede dig ud af det her. 259 00:24:43,245 --> 00:24:47,099 Jeg ved, du ikke fortjente det, men det lykkedes dig. 260 00:24:47,166 --> 00:24:50,352 Og jeg beundrer, hvad det end krævede. 261 00:24:50,419 --> 00:24:53,230 Jeg håber bare, at du ikke lærte det forkerte. 262 00:25:09,772 --> 00:25:15,252 Jeg har været i vennezonen længe, og endelig kommer Sam herind og... 263 00:25:15,319 --> 00:25:19,506 Det her vil lyde sygt, for jeg har virkelig ondt - 264 00:25:19,573 --> 00:25:22,801 - på grund af det enorme pres på min blære - 265 00:25:22,868 --> 00:25:26,054 - men jeg savner godt nok opiater. 266 00:25:28,499 --> 00:25:32,936 Da ens blære tidligt lærer ikke at tisse, når den vil - 267 00:25:33,003 --> 00:25:34,730 - skal hjernen tillade det - 268 00:25:34,797 --> 00:25:39,276 - og når man er rigtig høj, bliver ens hjerne lidt doven. 269 00:25:39,343 --> 00:25:41,612 For doven til at sige noget. 270 00:25:41,678 --> 00:25:45,574 Kom nu, hjerne. Kom nu. 271 00:25:45,641 --> 00:25:49,703 Det er sikkert derfor, mange narkomaner dør på toilettet. 272 00:25:55,150 --> 00:25:58,212 Sandheden er, at sidst jeg forlod værelset - 273 00:25:58,278 --> 00:26:01,048 - var det ikke en god oplevelse. 274 00:26:22,970 --> 00:26:27,991 At sove hele dagen... Det er søreme livet. 275 00:26:28,058 --> 00:26:32,287 Det her er Rick. Min mors nye kæreste. 276 00:26:32,354 --> 00:26:36,583 Hvis man bad Rick beskrive sig selv, ville han sige, han var: 277 00:26:36,650 --> 00:26:39,586 "En sand romantiker. Jeg er eventyrlysten." 278 00:26:39,653 --> 00:26:43,590 "Jeg elsker at rejse og at være udendørs - 279 00:26:43,657 --> 00:26:48,595 - god kunst, gode film, god vin. Ung af sind." 280 00:26:55,627 --> 00:26:58,480 Undskyld. Det må du undskylde. 281 00:27:00,048 --> 00:27:03,527 - Jeg savner jeres far. - Det gør jeg også. 282 00:27:03,594 --> 00:27:06,238 Og så kom Rick på banen. 283 00:27:06,305 --> 00:27:08,365 Nå... 284 00:27:09,933 --> 00:27:15,622 Din mor fortæller mig, at du har fået en ny "bedste veninde". 285 00:27:16,857 --> 00:27:19,418 Hvad skal det betyde? 286 00:27:19,485 --> 00:27:25,424 At... du ved. Du har fået en ny "bedste veninde". 287 00:27:28,911 --> 00:27:30,929 Ved du hvad, Rick? 288 00:27:31,955 --> 00:27:34,433 Du kan rende mig i røven. 289 00:27:34,500 --> 00:27:37,936 - Hvor vover du tale sådan til folk? - Hvem? Rick? 290 00:27:38,003 --> 00:27:41,481 Vær ikke næsvis. Sig straks undskyld. 291 00:27:41,548 --> 00:27:44,026 Når jeg ser tilbage, var jeg lidt en mær - 292 00:27:44,093 --> 00:27:49,072 - men Rick er nederen, og jeg var vred. Af mange grunde. 293 00:27:49,139 --> 00:27:52,868 Rick, du må undskylde, at jeg bad dig rende mig i røven. 294 00:27:55,437 --> 00:27:57,873 Jeg mente, at min mor kan finde bedre - 295 00:27:57,940 --> 00:28:01,001 - og jeg hader at se dig sidde på min fars stol. 296 00:28:10,410 --> 00:28:11,887 Jules: Hej. 297 00:28:11,954 --> 00:28:14,973 Jules: Undskyld, jeg har været væk. 298 00:28:15,040 --> 00:28:17,935 Jules: Jeg var forkølet. 299 00:28:18,001 --> 00:28:20,562 Det var jeg også. 300 00:28:20,629 --> 00:28:23,565 Det er fint. Jeg var bare bekymret. 301 00:28:23,632 --> 00:28:25,192 Jules: Undskyld. 302 00:28:47,406 --> 00:28:49,049 Hvis jeg er bipolar... 303 00:28:50,951 --> 00:28:54,721 ...foretrækker jeg klart mani frem for depression. 304 00:28:56,248 --> 00:28:59,476 Du, Fez. Du ved, at i alle thrillere fra 90'erne - 305 00:28:59,543 --> 00:29:02,771 - spiller Morgan Freeman en semisynsk, sort strisser. 306 00:29:02,838 --> 00:29:05,315 - Ja. - Det er lidt racistisk. 307 00:29:05,382 --> 00:29:10,445 Men pointen er, at han altid stykker brikkerne sammen helt roligt. 308 00:29:10,512 --> 00:29:14,491 Og imens går alle amok og siger: "Du ved ikke, hvad du snakker om." 309 00:29:14,558 --> 00:29:17,995 "Du er en dårlig ægtemand. Du bør gå på pension." 310 00:29:18,061 --> 00:29:22,040 Men nej, Morgan er hyperfokuseret. 311 00:29:22,107 --> 00:29:26,712 For han kan se ud over detaljerne. Han er ude efter det større billede. 312 00:29:26,779 --> 00:29:30,465 Alt det her lort hænger sammen, Fez. 313 00:29:30,532 --> 00:29:34,803 Og det er meget større, end nogen af os kan se. 314 00:29:37,247 --> 00:29:42,102 Pointen er, at det er mig lige nu. Det er fandeme mig. 315 00:29:42,169 --> 00:29:46,148 Jeg kan se alt krystalklart. 316 00:29:46,215 --> 00:29:51,069 Jeg ved, hvad der skete, hvorfor det skete, og hvad jeg skal gøre ved det. 317 00:29:53,180 --> 00:29:55,365 - Fedest. - Fedest. 318 00:29:56,558 --> 00:30:00,370 - Hun kan ikke høre mig, vel? - Hun kan heller ikke se dig. 319 00:30:00,437 --> 00:30:03,665 Godt, for det her er tophemmeligt. 320 00:30:03,732 --> 00:30:10,047 - Tro mig, Rue. Hun siger intet. - Okay. 321 00:30:11,198 --> 00:30:15,135 - Har du stadig den der pistol? - Hvilken pistol? 322 00:30:15,202 --> 00:30:16,720 Den fra sofaen. 323 00:30:18,080 --> 00:30:21,683 Jeg har et par stykker. 324 00:30:21,750 --> 00:30:23,352 Hvorfor har du så mange? 325 00:30:23,418 --> 00:30:25,646 Min bedstemor... 326 00:30:27,923 --> 00:30:29,399 Fedt nok. 327 00:30:29,466 --> 00:30:31,652 Hvorfor spørger du til mine pistoler? 328 00:30:34,054 --> 00:30:37,783 Okay, jeg tænkte på - 329 00:30:37,850 --> 00:30:42,496 - at du måske kan bruge en til at skræmme Nate Jacobs. 330 00:30:44,857 --> 00:30:47,042 Mener du det? 331 00:30:47,109 --> 00:30:50,045 Det er ikke, fordi jeg ikke mener det. 332 00:30:50,112 --> 00:30:53,840 Rue, det er nok det dummeste, du har sagt hele dagen. 333 00:30:53,907 --> 00:31:00,430 Du behøver ikke rette den mod ham. Du kan bare... vifte med den. 334 00:31:00,497 --> 00:31:03,308 Du har sgu mistet forstanden, Rue. 335 00:31:03,375 --> 00:31:08,564 Jeg ved sgu godt, det er en dum idé. Jeg kommer bare med nogle forslag. 336 00:31:10,174 --> 00:31:14,570 Han pissede på mig og Jules. Jeg vil fandeme have hævn. 337 00:31:14,636 --> 00:31:16,822 Beklager. 338 00:31:20,684 --> 00:31:22,661 Pis. Mouse er her. 339 00:31:22,728 --> 00:31:26,665 - Ham fyren med ...? - Bliv herinde og vær stille. 340 00:31:26,732 --> 00:31:30,878 - Fez, jeg kan ikke blive herinde. - Jo, du kan sgu. 341 00:31:30,944 --> 00:31:35,799 Vær stille. Jeg mener det sgu. Slå din maniske røv i sædet - 342 00:31:35,866 --> 00:31:40,220 - og vær stille i fem minutter, Rue. Jeg mener det fandeme. 343 00:31:40,287 --> 00:31:42,764 Sæt dig ned og luk røven. 344 00:32:00,015 --> 00:32:03,577 Okay. Det her er pissemærkeligt. 345 00:32:25,040 --> 00:32:26,516 Du, Rue. 346 00:32:28,794 --> 00:32:32,397 Rue! Jeg er så ensom. 347 00:32:32,464 --> 00:32:34,983 Det er jeg også. Glem mig ikke. 348 00:32:35,050 --> 00:32:38,570 Den gamle dame ved ikke engang, at vi eksisterer. 349 00:32:38,637 --> 00:32:40,822 Rue. 350 00:32:40,889 --> 00:32:43,909 Spis os alle sammen. 351 00:32:43,976 --> 00:32:49,456 Spis os alle sammen. Spis os alle sammen... 352 00:32:55,112 --> 00:32:57,965 Du må til at sælge lidt mere. 353 00:32:59,199 --> 00:33:02,511 Jeg prøver bare at tage den med ro, mand. 354 00:33:02,578 --> 00:33:04,346 Og jeg prøver at tjene penge. 355 00:33:04,413 --> 00:33:09,101 Selv hvis jeg ville have alt det her, så har jeg ikke råd. 356 00:33:09,168 --> 00:33:11,979 Du er heldig, at jeg lægger ud. 357 00:33:12,045 --> 00:33:15,440 Ti procent på Vic. Jeg får pengene om en måned. 358 00:33:17,092 --> 00:33:21,029 Jeg er ikke med på at sælge så meget, mand. 359 00:33:21,096 --> 00:33:25,158 Jeg spørger dig ikke. Du kommer bare i gang. 360 00:33:29,354 --> 00:33:32,416 En, to, tre, fire, fem, seks, syv. 361 00:33:32,483 --> 00:33:36,461 En, to, tre, fire, fem, seks, syv... 362 00:34:13,065 --> 00:34:17,211 Depression har det med at få tiden til at bryde sammen. 363 00:34:17,277 --> 00:34:19,630 Rue, hører du efter? 364 00:34:21,073 --> 00:34:27,429 Pludselig flyder alle ens dage sammen i ét uendeligt og kvælende kredsløb. 365 00:34:36,171 --> 00:34:39,983 Man prøver at mindes de ting, der gjorde en glad. 366 00:34:44,972 --> 00:34:47,741 - Kan vi tage et nærbillede? - Ja. 367 00:34:47,808 --> 00:34:53,080 Men langsomt begynder ens hjerne at slette alle de lykkelige minder. 368 00:34:59,236 --> 00:35:05,133 Og til sidst kan man kun tænke på, at livet altid har været sådan her. 369 00:35:08,787 --> 00:35:12,641 Og at det vil fortsætte med at være sådan. 370 00:35:16,712 --> 00:35:20,732 Tidligere i "Love Island"... 371 00:35:20,799 --> 00:35:24,695 Hold godt fast i det fantastiske forhold, du har til Josh. 372 00:35:24,762 --> 00:35:27,823 Gad vide om Jules har det sjovt. 373 00:35:58,754 --> 00:36:01,732 Jeg har savnet dig. 374 00:36:01,799 --> 00:36:05,777 - Er forstadslivet godt ved dig? - Det er klaustrofobisk. 375 00:36:05,844 --> 00:36:08,655 Hvad synes du om det? Hvordan går det? 376 00:36:08,722 --> 00:36:13,577 Jeg ved det ikke helt. Det har været et virkelig sært år. 377 00:36:13,644 --> 00:36:17,831 - Sært på hvilken måde? - Sært på alle måder. 378 00:36:17,898 --> 00:36:20,834 Sygt nok. Har du i det mindste fået nogle venner? 379 00:36:20,901 --> 00:36:25,589 Jeg har fået en, men det er kompliceret. 380 00:36:25,656 --> 00:36:27,799 Nå ...? 381 00:36:27,866 --> 00:36:31,970 Er I venner eller mere end det? 382 00:36:32,037 --> 00:36:34,973 Begge dele, vil jeg tro. 383 00:36:35,040 --> 00:36:38,310 - Er du forelsket i ham? - Hende. 384 00:36:38,377 --> 00:36:41,813 Nå, et lille tvist i plottet. Okay. 385 00:36:41,880 --> 00:36:45,025 Heteronormativitet hører ikke til her. 386 00:36:45,092 --> 00:36:47,611 Men hvad så? 387 00:36:47,678 --> 00:36:50,822 Jeg ved ikke, hvad det er. 388 00:36:50,889 --> 00:36:53,784 Det er ikke fantastisk lige nu. 389 00:36:57,020 --> 00:37:00,457 Jeg har det ikke supergodt. 390 00:37:02,568 --> 00:37:05,128 Hvad er der galt? 391 00:37:07,948 --> 00:37:11,009 Jeg kom herind for ikke at tænke på det. 392 00:37:13,162 --> 00:37:15,180 Forstået. 393 00:37:51,450 --> 00:37:54,761 - Den her? - Nej, en etage længere oppe. 394 00:38:11,386 --> 00:38:14,198 - Hej. - Anna, der er en, du skal møde. 395 00:38:15,224 --> 00:38:17,784 Hej. Jeg hedder Jules. 396 00:38:18,977 --> 00:38:21,413 Det ved jeg godt. 397 00:38:21,480 --> 00:38:24,124 - Kan du lide det? - Har I lavet de her? 398 00:38:24,191 --> 00:38:28,670 - Det har en af vores venner. - Skal I i byen? 399 00:38:28,737 --> 00:38:33,300 Anna vil altid give mig makeup på. Det er så akavet. 400 00:38:40,040 --> 00:38:45,979 Jeg kan huske, at jeg gik ud af Sears med mine første stiletter i tasken - 401 00:38:46,046 --> 00:38:50,067 - og mit hjerte bankede derudaf. 402 00:38:50,134 --> 00:38:53,278 Jeg kom hjem og gik direkte ind på mit værelse - 403 00:38:53,345 --> 00:38:56,740 - låste døren, tog dem på, og... 404 00:38:58,225 --> 00:39:03,664 Jeg følte bare, at jeg samlede urter - 405 00:39:03,730 --> 00:39:08,877 - eller bryggede drikke for at forbedre min manna, du ved. 406 00:39:10,487 --> 00:39:15,425 Det begyndte med dem, og så kom tøjet og makeuppen - 407 00:39:15,492 --> 00:39:17,886 - og til sidst hormoner. 408 00:39:20,080 --> 00:39:23,850 Og så blev jeg ved med at stige i niveauerne. 409 00:39:23,917 --> 00:39:27,104 Hvilket niveau er du så på nu? 410 00:39:27,171 --> 00:39:29,439 Det ved jeg ikke. 411 00:39:29,506 --> 00:39:34,278 Men jeg har i hvert fald ikke opnået min fulde styrke. 412 00:39:37,181 --> 00:39:39,992 Men du dater fyre, ikke? 413 00:39:40,058 --> 00:39:42,911 "Dater" er ikke det rigtige ord. 414 00:39:42,978 --> 00:39:46,415 - Hun mener, hun er en tøjte. - Rend mig. 415 00:39:46,482 --> 00:39:49,293 - Det er da ikke en fornærmelse. - Altså... 416 00:39:49,359 --> 00:39:52,671 Men plejer du at være sammen med fyre? 417 00:39:52,738 --> 00:39:58,051 Ja, men mit forhold til mænd er underligt. 418 00:39:58,118 --> 00:40:01,430 - Hvordan? - I mit hoved er det sådan... 419 00:40:04,208 --> 00:40:09,062 Hvis jeg kan erobre mænd, så kan jeg erobre femininitet. 420 00:40:11,590 --> 00:40:15,444 Hvorfor har du brug for en fyr for at føle dig mere feminin? 421 00:40:20,891 --> 00:40:22,659 Det vender vi tilbage til. 422 00:40:27,022 --> 00:40:29,958 - Har du så det? - Har jeg hvad? 423 00:40:30,025 --> 00:40:31,627 Erobret femininitet? 424 00:40:33,403 --> 00:40:35,505 Det ved jeg ikke. 425 00:40:35,572 --> 00:40:41,511 Jeg vil egentlig ikke erobre den, jeg vil udslette den - 426 00:40:41,578 --> 00:40:45,474 - og så rykke videre til næste niveau. 427 00:40:45,541 --> 00:40:48,560 Og så det næste og det næste... 428 00:40:48,627 --> 00:40:51,605 Næste niveau, næste niveau. 429 00:40:51,672 --> 00:40:55,567 Jeg ved ikke, hvad det betyder, eller hvordan det ser ud, men... 430 00:40:57,010 --> 00:41:01,406 - Jeg vil have det. - Queerheden er uendelig. 431 00:41:01,473 --> 00:41:03,534 Okay. Se på mig. 432 00:41:05,352 --> 00:41:07,996 Ja, du ser bedårende ud. 433 00:41:09,273 --> 00:41:11,875 Hold op... 434 00:41:17,698 --> 00:41:20,968 Jeg er gravid. 435 00:41:21,034 --> 00:41:23,053 Hvad? 436 00:41:24,455 --> 00:41:27,558 Er du 100 procent sikker på, du er gravid? 437 00:41:29,042 --> 00:41:30,936 Ja. 438 00:41:42,639 --> 00:41:44,867 Det må du undskylde... 439 00:41:45,893 --> 00:41:48,078 Er du okay? 440 00:41:50,731 --> 00:41:53,584 Ja, jeg er bare lidt nervøs. 441 00:41:55,694 --> 00:41:58,171 Nervøs for hvad? 442 00:41:59,364 --> 00:42:01,133 For, hvad du vil sige. 443 00:42:07,414 --> 00:42:10,142 Du overvejer vel ikke at få barnet? 444 00:42:14,296 --> 00:42:16,481 Jeg elsker dig virkelig, McKay. 445 00:42:16,548 --> 00:42:20,277 Jeg elsker også dig, men jeg har gang i en masse. 446 00:42:21,428 --> 00:42:23,822 Jeg går i skole. 447 00:42:23,889 --> 00:42:26,783 Det er sgu et stort ansvar, Cassie. 448 00:42:29,103 --> 00:42:31,496 Sæt det er formålet med mit liv? 449 00:42:36,985 --> 00:42:41,590 Hvad fanden ...? Mine forældre slår mig ihjel. 450 00:42:41,657 --> 00:42:45,886 Min træner slår... Mine forældre slår mig sgu ihjel. 451 00:42:49,289 --> 00:42:52,226 Cass, jeg tror ikke, du vil have barnet. 452 00:42:52,292 --> 00:42:54,853 Det er sgu ikke et eventyr. 453 00:42:54,920 --> 00:42:58,649 De virker måske små og nuttede, men det er sgu ikke for sjov. 454 00:42:58,715 --> 00:43:02,986 Jeg er ikke klar til at blive far. Jeg ved ikke, om det er egoistisk - 455 00:43:03,053 --> 00:43:05,906 - men børn er fandeme skræmmende. 456 00:43:08,934 --> 00:43:13,622 Du ville tale om det, så det gør vi, men jeg synes, vi skal lade være. 457 00:43:14,815 --> 00:43:18,961 Jeg siger ikke, at jeg vil have et barn. 458 00:43:22,656 --> 00:43:25,509 Jeg ville bare drømme lidt om det. 459 00:43:51,518 --> 00:43:54,580 Du bliver verdens bedste mor en dag. 460 00:43:57,524 --> 00:43:59,960 Det siger jeg uden at tvivle. 461 00:44:07,868 --> 00:44:10,178 Hallo? 462 00:44:12,623 --> 00:44:15,517 Din skærm er sort, skal jeg ringe op igen? 463 00:44:15,584 --> 00:44:18,270 Jeg foretrækker det sådan. 464 00:44:18,337 --> 00:44:20,522 Nå, okay. 465 00:44:20,589 --> 00:44:24,776 - Du er hård at forhandle med. - Jeg skal have brød på bordet. 466 00:44:24,843 --> 00:44:28,906 300 for 30 minutter. Du skulle have bedt om mere. 467 00:44:28,972 --> 00:44:31,325 Virkelig? 468 00:44:31,391 --> 00:44:35,454 Lad mig se hele din krop. Rejs dig op. 469 00:44:42,611 --> 00:44:44,504 Længere. 470 00:44:45,447 --> 00:44:47,257 Fortsæt. 471 00:44:48,575 --> 00:44:53,055 Sådan. Klæd dig af. 472 00:45:04,925 --> 00:45:07,110 Er du nervøs? 473 00:45:07,177 --> 00:45:12,533 Altså... jeg plejer ikke at klæde mig af. 474 00:45:12,599 --> 00:45:17,079 Men jeg er noget særligt. Ikke? 475 00:45:19,064 --> 00:45:23,418 - Jo. - Så sig det. 476 00:45:25,946 --> 00:45:28,048 Du er noget særligt. 477 00:45:28,115 --> 00:45:31,385 Så klæd dig af. 478 00:45:48,469 --> 00:45:51,154 Hold da op... 479 00:45:58,771 --> 00:46:01,748 Du er smuk. 480 00:46:20,918 --> 00:46:23,937 Køber du en mangovand til mig? 481 00:46:24,004 --> 00:46:28,066 - Og cigaretpapir med kirsebærsmag. - Ellers andet? 482 00:46:37,684 --> 00:46:40,412 - Hvad så, Fez? - Hvad så? 483 00:46:40,479 --> 00:46:44,291 Må jeg bede om to pakker cigaretpapir? 484 00:46:45,984 --> 00:46:52,216 Du, jeg ved ikke, hvad der foregår mellem dig, Rue og Jules - 485 00:46:52,282 --> 00:46:56,553 - men du skal bare vide, at jeg virkelig holder af hende. 486 00:47:00,916 --> 00:47:04,978 - Er du ikke hendes pusher? - Nej, mand. 487 00:47:06,880 --> 00:47:09,066 Er I kærester? 488 00:47:10,717 --> 00:47:15,113 - Nej, vi er nærmest familie. - Så det er platonisk? 489 00:47:15,180 --> 00:47:20,285 Jeg siger bare, at du skal lade hende og hendes venner være i fred. 490 00:47:21,937 --> 00:47:24,122 Er det en trussel? 491 00:47:25,649 --> 00:47:29,461 - Nej, jeg siger det bare. - Ellers hvad? 492 00:47:30,946 --> 00:47:34,299 Vi kommer ikke til at føre den her samtale. 493 00:47:43,750 --> 00:47:46,645 Fezco, lad os få noget på det rene. 494 00:47:46,712 --> 00:47:48,438 Du er halvt retarderet. 495 00:47:48,505 --> 00:47:52,776 Du droppede ud af skolen som 20-årig, og nu er du gangster. 496 00:47:53,719 --> 00:47:57,239 Er du Tony Montana? Hvad er planen? 497 00:47:57,306 --> 00:48:01,034 Skal du bo i et palæ med tamme tigre og den slags pis? 498 00:48:02,436 --> 00:48:05,205 Du kan fandeme rende mig. 499 00:48:05,272 --> 00:48:08,667 Hør her, makker... 500 00:48:08,734 --> 00:48:12,921 Jeg siger bare, at hvis du skaber problemer for Rue og hendes venner - 501 00:48:12,988 --> 00:48:15,257 - så slår jeg dig ihjel. 502 00:48:17,951 --> 00:48:20,220 Det bliver $5,75, playboy. 503 00:48:40,057 --> 00:48:43,285 En voksens blære kan indeholde 450 ml. 504 00:48:44,269 --> 00:48:49,875 Men beder man sin blære holde sig, fordi man er røvdeprimeret - 505 00:48:49,942 --> 00:48:52,294 - bliver blæren til sidst fyldt op. 506 00:48:54,446 --> 00:48:56,965 Og det, der så sker, er - 507 00:48:57,032 --> 00:49:02,846 - at alle affaldsstofferne begynder at bevæge sig tilbage til nyrerne. 508 00:49:08,544 --> 00:49:11,188 Jeg ved, I tænker, at det er vanvittigt. 509 00:49:11,255 --> 00:49:15,108 "Få dog ikke en nyreinfektion. Gå på toilettet." 510 00:49:15,175 --> 00:49:18,737 Tro mig. Jeg tænker sgu det samme. 511 00:50:33,045 --> 00:50:36,315 - Du minder mig om hende. - Hvem? 512 00:50:37,257 --> 00:50:40,903 - Min bedste veninde. - Hvordan er hun? 513 00:50:42,513 --> 00:50:47,242 - Ærlig talt lidt af en katastrofe. - Er jeg en katastrofe? 514 00:50:48,352 --> 00:50:51,038 - Ja. - På hvilken måde? 515 00:50:52,731 --> 00:50:55,167 Det ved jeg ikke endnu. 516 00:51:01,740 --> 00:51:04,384 Jeg er vist virkelig høj. 517 00:51:08,205 --> 00:51:11,183 - Burde jeg skrive til hende? - Nej. 518 00:51:31,854 --> 00:51:33,413 Du får kun et til. 519 00:51:35,566 --> 00:51:37,751 Satans. 520 00:52:26,658 --> 00:52:30,178 - Jules. - Hvad laver du her? 521 00:52:30,245 --> 00:52:33,390 - Du skrev til mig. - Gjorde jeg? 522 00:52:33,457 --> 00:52:37,394 Ville du ikke have, at jeg skulle komme? 523 00:52:37,461 --> 00:52:39,646 Er du her alene? 524 00:52:45,135 --> 00:52:47,321 Nej, nej, nej... 525 00:52:52,976 --> 00:52:57,456 - Jeg er bange for dig, Nate. - Jeg er ked af det hele. 526 00:52:58,982 --> 00:53:01,543 Jeg er ked af, at jeg sårede dig. 527 00:53:03,195 --> 00:53:08,050 Du er det smukkeste menneske, jeg nogensinde har kendt. 528 00:53:08,117 --> 00:53:12,804 Jeg er Tyler. Jeg er ham, du blev forelsket i. 529 00:53:15,457 --> 00:53:18,936 - Jeg slår dig ihjel. - Jeg er din. Kun din. 530 00:53:33,308 --> 00:53:36,912 Du er en svans. Du er en so. 531 00:53:39,481 --> 00:53:43,752 Jeg ville ønske, at hele verden vidste det. 532 00:54:08,552 --> 00:54:10,988 Du ved, det her ikke ender godt. 533 00:54:31,658 --> 00:54:33,510 Hallo? 534 00:54:35,120 --> 00:54:38,056 Jeg vil gerne anmelde en forbrydelse. 535 00:54:52,096 --> 00:54:54,031 Mor. 536 00:54:57,184 --> 00:54:59,995 Jeg tror, jeg har brug for din hjælp. 537 00:55:15,327 --> 00:55:17,596 Kom her. 538 00:55:17,663 --> 00:55:21,725 Kom her. Det skal nok gå. Jeg elsker dig uendelig højt. 539 00:55:21,792 --> 00:55:24,394 Jeg elsker dig, min smukke pige. 540 00:55:39,685 --> 00:55:43,038 - Pis! - Det er politiet! Luk op! 541 00:55:43,105 --> 00:55:47,793 Skynd dig nu, mand! Pis! 542 00:55:47,860 --> 00:55:49,586 For fanden! 543 00:55:50,529 --> 00:55:52,881 - Pis også. - Hvad fanden, mand? 544 00:55:52,948 --> 00:55:56,843 Skynd dig nu, mand. Jeg mener det. 545 00:55:59,663 --> 00:56:01,223 For fanden! 546 00:56:10,424 --> 00:56:12,985 Rue, hvad er der galt? 547 00:56:19,183 --> 00:56:23,078 Okay, skat. Kom her. 548 00:56:25,397 --> 00:56:29,376 Jeg havde engang en psykolog, der sagde, stadierne kom og gik. 549 00:56:29,443 --> 00:56:34,882 Det beroligede min mor, at der i de dårlige stunder var gode stunder. 550 00:56:38,243 --> 00:56:43,599 Men det gjorde hende også ængstelig, at der er i gode stunder var dårlige. 551 00:56:44,583 --> 00:56:48,687 Det forvirrede mig altid, for jeg vidste ikke, hvad det betød. 552 00:56:48,754 --> 00:56:52,608 Det skal nok gå, skat. Det skal nok gå. 553 00:56:54,426 --> 00:56:58,322 Men det lød meget roligere, end hvordan jeg beskrev det. 554 00:57:07,856 --> 00:57:12,002 Jeg tror, jeg er nødt til at komme på medicin igen. 555 00:57:19,118 --> 00:57:23,847 Sådan der. Hvordan har du det? Er du okay? 556 00:57:29,878 --> 00:57:32,898 Jeg ved, du har det skidt lige nu - 557 00:57:32,965 --> 00:57:37,402 - men du faldt ikke i. Det betyder, at du er ved at få det bedre. 558 00:57:39,346 --> 00:57:41,573 Det gør det. 559 00:57:42,766 --> 00:57:44,743 Det gør det. 560 00:57:48,439 --> 00:57:52,793 Jeg fandt først senere ud af, hvad "kommer og går" indebar. 561 00:57:53,777 --> 00:57:59,716 At følelserne var der konstant og ville være der resten af mit liv. 562 00:58:51,168 --> 00:58:55,439 Tekster: Cecilie Hassenkam www.sdimedia.com