1 00:00:26,485 --> 00:00:28,111 Да го ебам! 2 00:00:38,455 --> 00:00:41,083 Тато, Ру оди накај амбарот. 3 00:01:42,603 --> 00:01:44,187 Да го ебам! 4 00:02:20,057 --> 00:02:21,767 Да го ебам! 5 00:02:47,542 --> 00:02:49,211 Не, не, не! 6 00:03:26,289 --> 00:03:28,041 Бегај! 7 00:03:30,627 --> 00:03:32,671 Побрзај и бегај! 8 00:03:50,897 --> 00:03:52,149 Да го ебам! 9 00:03:53,608 --> 00:03:54,985 Помош! 10 00:03:55,277 --> 00:03:56,695 Помош! 11 00:03:57,154 --> 00:03:58,155 Вејн! 12 00:03:59,531 --> 00:04:03,034 Вејн! 13 00:04:06,037 --> 00:04:07,789 Трчај! 14 00:04:11,918 --> 00:04:14,379 Еве. -Фала, фала! 15 00:04:28,518 --> 00:04:31,897 Јас сум опасно копиле! Жими мајка! 16 00:04:32,147 --> 00:04:34,858 Да му го начукам! Проклетство! 17 00:04:35,317 --> 00:04:39,237 Срцето ќе ми искочеше! - И моето! -Проклетство! 18 00:04:39,321 --> 00:04:44,242 Виде ли како ме фати? - Ама јас го подбрав! Копиле! 19 00:04:44,409 --> 00:04:47,621 {\an8}Направив само бам! Седи долу! 20 00:04:47,746 --> 00:04:51,875 ЕУФОРИЈА 21 00:05:07,474 --> 00:05:09,017 Повелете. 22 00:05:52,394 --> 00:05:54,229 Што да правам? 23 00:06:33,518 --> 00:06:35,562 Ќе смислиме заедно. 24 00:07:15,393 --> 00:07:16,937 Браво. 25 00:07:17,145 --> 00:07:18,980 Горд сум на тебе. 26 00:07:19,230 --> 00:07:20,732 Дојди... 27 00:07:23,652 --> 00:07:25,236 Ајде, седни. 28 00:07:26,947 --> 00:07:28,615 Само полека. 29 00:07:28,907 --> 00:07:30,450 Да, да го ебам... 30 00:07:31,076 --> 00:07:34,287 Мислам дека цело време имаше право. 31 00:07:34,537 --> 00:07:36,581 За што? 32 00:07:38,291 --> 00:07:40,043 Ти и јас? 33 00:07:40,502 --> 00:07:42,420 Ни беше судено. 34 00:08:05,860 --> 00:08:07,737 Изгледаш како да те боли. 35 00:08:10,365 --> 00:08:11,992 Ме боли. 36 00:08:17,956 --> 00:08:19,624 Перкоцет? 37 00:08:26,339 --> 00:08:28,425 Ги пијам за грбот. 38 00:08:34,097 --> 00:08:36,516 Знаеш, Лори знае дека тоа бев јас. 39 00:08:37,017 --> 00:08:40,812 Да? Таа кучка мислеше дека има предност. 40 00:08:41,312 --> 00:08:46,067 Но не знае дека можам да дресирам магаре да победи на коњска трка. 41 00:08:49,362 --> 00:08:52,365 Да, можев многу гадно да ја заебам таа кучка. 42 00:08:53,992 --> 00:08:56,786 Ама јас сум кавалер. Немам потреба да се фалам. 43 00:08:57,954 --> 00:09:01,291 Затоа предложив поделба на товарот на 50:50. 44 00:09:02,459 --> 00:09:04,419 И доживотно примирје. 45 00:09:07,714 --> 00:09:09,841 Тоа уште оди според планот? 46 00:09:10,759 --> 00:09:12,343 Да. 47 00:09:12,594 --> 00:09:16,931 Всушност, треба вечерва да вплови во Америка. 48 00:09:19,184 --> 00:09:21,269 Порано ги обожавав овие апчиња. 49 00:09:21,519 --> 00:09:24,898 Еј... Тоа е за физичка болка. 50 00:09:25,482 --> 00:09:28,568 Не е за лајната во твојата глава, слушаш? 51 00:09:39,162 --> 00:09:42,916 Го мислев тоа што го кажав, не уништувај се премногу. 52 00:09:42,999 --> 00:09:45,210 Мојата вработена на годината. 53 00:09:45,418 --> 00:09:48,421 Всушност, земи една недела одмор. 54 00:09:48,713 --> 00:09:53,051 Да. -Оди дома, опушти се. Наполни си ја кадата и стави епсомови соли. 55 00:09:53,676 --> 00:09:57,680 Ако ти треба шиење, прати ми ја сметката. Ќе те покријам. 56 00:09:58,348 --> 00:10:00,642 Само сакам да оздравиш. 57 00:10:01,184 --> 00:10:04,771 Како сме? -Сè е тука. 58 00:10:10,777 --> 00:10:12,737 Ајде, ѕирни. 59 00:10:25,625 --> 00:10:28,419 Мој начин да ти се заблагодарам. 60 00:10:34,509 --> 00:10:36,219 Одмори. 61 00:10:39,472 --> 00:10:42,267 Но, немој да доаѓаш да бараш уште од тоа срање. 62 00:10:43,309 --> 00:10:44,811 Џи! 63 00:11:44,495 --> 00:11:46,206 Знам дека боли. 64 00:11:47,457 --> 00:11:49,125 Добро сум. 65 00:12:14,275 --> 00:12:16,361 Во ред, оди по девојките. 66 00:12:17,237 --> 00:12:19,906 Двајцата треба да одиме. 67 00:12:20,323 --> 00:12:22,242 И да го оставиме комбето? 68 00:12:42,887 --> 00:12:45,223 Здраво! Дојдов по овие девојки. 69 00:12:48,309 --> 00:12:49,769 Следете ме. 70 00:12:57,443 --> 00:12:59,237 Добро сме. 71 00:13:29,892 --> 00:13:30,893 Благодарам. 72 00:13:34,564 --> 00:13:35,898 Молам. 73 00:13:40,445 --> 00:13:42,071 Да одиме. 74 00:13:46,200 --> 00:13:48,161 Каде ми е кока-колата? 75 00:13:50,330 --> 00:13:52,248 Мислев дека ја заврши. 76 00:13:53,916 --> 00:13:55,793 Не ја имав завршено. 77 00:13:57,879 --> 00:13:59,505 Извини. 78 00:14:01,382 --> 00:14:03,217 Ајде, само да одиме! 79 00:14:11,893 --> 00:14:14,562 Како толку многу луѓе можат да бидат толку зли? 80 00:14:16,272 --> 00:14:17,815 Тоа е полесно. 81 00:14:17,940 --> 00:14:21,110 Полесно е да правиш нешто лошо отколку добро? 82 00:14:21,986 --> 00:14:24,572 Во човечката природа е да се биде себичен. 83 00:14:25,782 --> 00:14:28,326 Но, зошто Бог не создал вакви? 84 00:14:29,077 --> 00:14:33,581 Не знам, Ру. Еден ден ќе го прашам во твое име, во ред? 85 00:14:37,210 --> 00:14:38,795 А сега губи се! 86 00:14:53,518 --> 00:14:57,021 Може ли да останам малку на твојот кауч? -Секако дека можеш. 87 00:14:57,563 --> 00:15:00,024 Секогаш е твој. -Благодарам. 88 00:15:12,245 --> 00:15:14,205 Исклучи го моторот. 89 00:15:17,458 --> 00:15:20,628 Како сте вечерва? - Секој ден е благослов. 90 00:15:20,962 --> 00:15:22,922 Повелете пасошите. 91 00:15:23,381 --> 00:15:26,300 И нашата медицинска карта. - Каде одите? 92 00:15:26,592 --> 00:15:28,678 Малку надвор од Лос Анџелес. 93 00:15:30,805 --> 00:15:32,557 Што пренесувате? 94 00:15:33,057 --> 00:15:37,562 Две млади дами што не биле задоволни од она што им го дал Бог. 95 00:15:47,780 --> 00:15:49,073 Еј! 96 00:15:56,581 --> 00:15:59,000 Име? -Едвард Волас. 97 00:16:01,836 --> 00:16:04,088 Вие! Името? 98 00:16:04,213 --> 00:16:06,132 Мичел. Билстер. 99 00:16:06,382 --> 00:16:08,217 Останете да седите. 100 00:16:12,221 --> 00:16:13,723 Здраво. 101 00:16:14,098 --> 00:16:16,184 Име? -Кити. 102 00:16:17,143 --> 00:16:18,686 Нема Кити тука. 103 00:16:20,521 --> 00:16:23,608 О, Боже, колку сум глупава. Кетрин. 104 00:16:27,028 --> 00:16:29,071 Кристина. 105 00:16:32,450 --> 00:16:36,579 Имате дрога или оружје во возилото? - Апсолутно не. Не. 106 00:16:50,801 --> 00:16:53,804 Добре дојдовте дома! - Ви благодарам! 107 00:17:14,158 --> 00:17:19,121 На почетокот Бог ги создаде небото и земјата. 108 00:17:19,789 --> 00:17:23,000 Земјата беше пуста и празна 109 00:17:23,042 --> 00:17:26,212 и темнина се ширеше над бездната 110 00:17:26,671 --> 00:17:32,009 и духот Божји лебдеше над водите. 111 00:17:32,593 --> 00:17:37,223 И Бог рече: "Нека биде светлина!'" 112 00:17:42,228 --> 00:17:44,855 И би светлина. 113 00:17:45,481 --> 00:17:49,026 И Бог виде дека светлината е добра 114 00:17:49,402 --> 00:17:53,072 и Бог ја оддели светлината од темнината. 115 00:17:54,198 --> 00:17:58,911 Бог ја нарече светлината ден, а темнината ја нарече ноќ. 116 00:17:59,870 --> 00:18:02,164 Не ја пуштив од таа соба. 117 00:18:02,790 --> 00:18:05,126 А ти, Брус? -Не! 118 00:18:05,543 --> 00:18:07,920 Лори? -Не. 119 00:18:08,004 --> 00:18:10,840 Мич ја пушти? -Мич не е тука. 120 00:18:11,048 --> 00:18:14,385 Ако не си ти, користејќи ги законите на детективскиот резон, 121 00:18:14,468 --> 00:18:17,597 ни остана едно лице. - Феј ме разбуди. 122 00:18:18,180 --> 00:18:20,391 Ние за волкот... 123 00:18:20,766 --> 00:18:22,435 Одиме повторно. 124 00:18:23,436 --> 00:18:28,524 Долга, тенка тенија ти штрчи од задникот. 125 00:18:28,608 --> 00:18:33,362 Одвратен си! -Ајде, издрогирајте се. Тоа е одлична идеја. 126 00:18:34,614 --> 00:18:38,784 Ако не можеш да добиеш правда на еден начин, обиди се на друг. 127 00:18:42,872 --> 00:18:44,206 Мич? 128 00:18:46,417 --> 00:18:48,502 Во ред, чао. 129 00:18:49,879 --> 00:18:53,674 Доаѓаат за 30 минути. - Крајно време беше. 130 00:18:56,802 --> 00:18:59,555 Пакетот е на пат, воздушниот надзор го следи. 131 00:19:00,890 --> 00:19:02,642 Примено. 132 00:19:02,725 --> 00:19:05,895 Едвај чекам да ги заковам тие пички на крст. 133 00:19:21,702 --> 00:19:25,456 Да го ебам! Срање! Да го ебам, мојот стомак... 134 00:19:25,873 --> 00:19:29,377 Ти кажав! -Душо, губи се оттука! 135 00:19:29,460 --> 00:19:34,090 Ако беа аналгетици, ќе имаше запек, немаше да сереш како стока. 136 00:19:34,215 --> 00:19:36,842 Што сакаш да кажеш? - Тоа се лаксативи. 137 00:19:36,926 --> 00:19:39,470 Сами ги спакувавме пакетите. 138 00:19:48,896 --> 00:19:50,773 Ова е местенка? 139 00:20:04,203 --> 00:20:06,455 Ќе бидеш мртов за дваесет минути. 140 00:20:06,539 --> 00:20:10,084 Потоа лесно ќе го најдам човекот што е ранет. 141 00:20:30,980 --> 00:20:33,274 Знаат нешто што ние не знаеме. 142 00:20:33,357 --> 00:20:35,151 Вејн, каде си? 143 00:20:38,362 --> 00:20:40,531 Одговори ми, малечок! Каде си? 144 00:21:32,750 --> 00:21:34,835 Вејн, ако слушаш, еби се! 145 00:23:03,883 --> 00:23:05,384 Проклетство! 146 00:23:07,052 --> 00:23:09,263 Не можам да одам во затвор. 147 00:23:10,681 --> 00:23:14,393 Да го ебам... Харли! -Не можам... - Ебена ДЕА! 148 00:23:20,733 --> 00:23:25,362 Еби се! Требаше да те убиеме кога имавме шанса. -Мислиш дека сум јас? 149 00:23:25,613 --> 00:23:28,991 Да, ти си! -Ова се мои пријатели? Проклет идиот! 150 00:23:30,618 --> 00:23:32,119 Харли! 151 00:23:34,371 --> 00:23:37,791 Еби се! -Ме намести мене и моите? 152 00:23:38,417 --> 00:23:40,085 Рацете горе! 153 00:23:40,252 --> 00:23:43,756 Рацете! -Еби се! -Немам оружје! 154 00:23:47,509 --> 00:23:49,470 Рацете горе! 155 00:23:51,722 --> 00:23:56,268 Предајте го оружјето, слушајте ги офицерите и излезете од предна врата. 156 00:24:06,403 --> 00:24:08,364 Што ќе правиш, малечок? 157 00:24:10,157 --> 00:24:12,534 Полиција! -Оди, оди! 158 00:24:13,827 --> 00:24:16,664 Не се враќам во затвор! Само кажи! 159 00:24:16,830 --> 00:24:18,457 Ќе ги убијам сите тие џандари! 160 00:24:20,793 --> 00:24:23,629 ДЕА! ДЕА! -Рацете горе! 161 00:24:24,755 --> 00:24:27,549 Рацете! Веднаш! -Слушај! 162 00:24:27,800 --> 00:24:30,511 Фрли го оружјето! На земја! 163 00:24:49,738 --> 00:24:52,950 Рацете горе! -Рацете горе! 164 00:24:55,327 --> 00:24:58,664 Ајде, без значката, пичко! -Ајде! 165 00:25:10,342 --> 00:25:12,177 Долу! 166 00:25:18,851 --> 00:25:21,770 Едно лице на покривот се обидува да избега. 167 00:25:22,438 --> 00:25:24,898 Оди, оди! -Внимавај на покривот! 168 00:25:25,232 --> 00:25:27,526 На покривот! -На покривот! 169 00:25:27,818 --> 00:25:29,778 Што кур прави таа? 170 00:25:29,862 --> 00:25:32,114 Внимавај на покривот! - Тргни се од работ! 171 00:25:32,197 --> 00:25:33,657 Симни се од покривот! 172 00:25:33,866 --> 00:25:36,326 Отстапи од работ на покривот! 173 00:26:55,781 --> 00:26:58,951 Вечерва честам свински котлети и пичиња, дечки. 174 00:27:33,068 --> 00:27:36,655 Кажи му на Аламо дека едвај чекам да го запознаам еден ден. 175 00:27:36,738 --> 00:27:39,741 Кажи му сам. Јас давам отказ. 176 00:29:19,299 --> 00:29:21,093 Си станала рано. 177 00:29:21,468 --> 00:29:23,553 Не можев да спијам. 178 00:29:24,096 --> 00:29:27,641 Како ти е раката? -Подобро е. 179 00:29:28,267 --> 00:29:29,643 Супер. 180 00:29:29,768 --> 00:29:33,188 Од затворот каде што синоќа избега затвореник користејќи го методот 181 00:29:33,272 --> 00:29:35,983 што властите го нарекоа неконвенционален. 182 00:29:36,191 --> 00:29:40,153 Патрик Феско О'Нил лежел доживотна казна затвор за убиство. 183 00:29:40,237 --> 00:29:42,990 Последен пат е виден на источната страна 184 00:29:43,073 --> 00:29:47,494 {\an8}како користи, се чини, паркур, за да се качи преку ѕидот и да избега. 185 00:29:47,619 --> 00:29:50,664 Властите започнаа потрага... - О, Боже, успеал. 186 00:29:50,747 --> 00:29:53,458 О, Боже! Човече! 187 00:29:53,750 --> 00:29:57,337 Успеал! -Што? -Али, успеал! Го гледаш ли ова? 188 00:29:57,462 --> 00:30:00,966 Да, што? -О, Боже! Морам да одам по него. 189 00:30:01,049 --> 00:30:02,926 По него? -Да! -Што? Не. 190 00:30:03,010 --> 00:30:06,555 Му ветив дека ако некогаш избега, ќе го соберам! Морам да одам! 191 00:30:06,638 --> 00:30:11,143 Не размислуваш чисто. -Не, знам каде се крие! Морам да одам! 192 00:30:11,226 --> 00:30:13,562 Ќе земеш избеган затвореник? Ајде! 193 00:30:13,729 --> 00:30:17,024 Али, самиот кажа. Во добро или во лошо. 194 00:30:17,774 --> 00:30:20,819 Да, но не мислев... -Срање! О, Боже! 195 00:30:21,194 --> 00:30:22,404 Ру! 196 00:30:40,756 --> 00:30:42,674 Ајде, Фез, ајде... 197 00:30:43,008 --> 00:30:44,718 Ајде, брат... 198 00:30:48,055 --> 00:30:50,057 Проклето црвено! 199 00:30:52,100 --> 00:30:54,561 Да го ебам. Ајде, ајде... Да го ебам! 200 00:30:57,189 --> 00:31:00,942 Ајде, зелено е! Одиме! 201 00:31:06,365 --> 00:31:08,241 Ајде, ајде! 202 00:31:23,507 --> 00:31:26,009 МЛЕКО 203 00:33:24,586 --> 00:33:27,631 Морам да одам таму! -Жалам, уличето е затворено. 204 00:33:27,714 --> 00:33:32,469 Разбирам, но она е мојата куќа. - Затворено е. -Но тоа е мојата куќа! 205 00:33:32,552 --> 00:33:36,473 Мора да се смирите. -Веќе одев од другата страна и дојдов тука. 206 00:33:36,556 --> 00:33:39,518 Мора да чекате да се отвори. -Не можам да си одам дома? -Точно. 207 00:33:39,601 --> 00:33:42,270 Во ред. -Мора да почекате. - Во ред! 208 00:33:45,482 --> 00:33:47,776 Жена трча по улицата! 209 00:33:47,943 --> 00:33:49,653 Оди, оди! 210 00:33:49,778 --> 00:33:52,239 Фез! Фез! 211 00:33:53,365 --> 00:33:54,866 Фез! 212 00:33:55,992 --> 00:33:57,827 Оди на покривот! 213 00:36:42,367 --> 00:36:44,911 ПСАЛМ 115 214 00:37:03,972 --> 00:37:05,682 Мамо? 215 00:40:10,742 --> 00:40:12,452 Ру? 216 00:40:21,044 --> 00:40:22,503 Ру! 217 00:40:52,951 --> 00:40:55,078 Дај ѝ мир. 218 00:40:58,039 --> 00:40:59,874 Боже. 219 00:41:45,294 --> 00:41:47,880 ВРЕЌИЧКА ЗА ДРОБЕЊЕ 220 00:41:55,263 --> 00:41:57,682 ТЕСТИРАЊЕ НА ФЕНТАНИЛ 221 00:43:50,294 --> 00:43:52,547 Еј, Лесли... 222 00:43:53,005 --> 00:43:55,133 Јас сум, Али. 223 00:43:58,094 --> 00:44:00,304 Имам лоши вести. 224 00:45:26,307 --> 00:45:31,145 Верував дека светот ќе е подобар ако луѓето сочувствуваат со зависноста. 225 00:45:34,398 --> 00:45:38,402 Ако разберат дека зависниците страдаат од неизлечива болест. 226 00:45:39,278 --> 00:45:41,113 Не поразлична од ракот. 227 00:45:42,365 --> 00:45:46,827 Зависникот може да е во ремисија, но болеста не е исчезната. 228 00:45:49,538 --> 00:45:52,166 Мислев дека клучот е во сочувството. 229 00:45:54,126 --> 00:45:59,590 Дека ако можеш да сочувствуваш со зависник, можеш и со дилер. 230 00:46:01,842 --> 00:46:06,806 Продаваат дрога за храна за нивните деца. Кој не може да го сфати тоа? 231 00:46:08,516 --> 00:46:10,184 Можеби... 232 00:46:11,936 --> 00:46:14,647 сочувството и не е од голема помош. 233 00:46:16,274 --> 00:46:18,317 И можеби вистинската болест е 234 00:46:19,610 --> 00:46:23,364 тоа што луѓето повеќе не ја знаат разликата помеѓу доброто и лошото. 235 00:46:24,156 --> 00:46:26,325 Без разлика какви се твоите маки, 236 00:46:27,618 --> 00:46:30,079 ако труеш деца за пари, 237 00:46:30,579 --> 00:46:32,290 зол си. 238 00:46:32,873 --> 00:46:34,583 Едноставно е така. 239 00:46:42,508 --> 00:46:47,888 Најголема причина за смрт кај луѓе под 50 години е фентанилот. 240 00:46:49,682 --> 00:46:51,434 Тоа не е несреќа. 241 00:46:52,310 --> 00:46:54,061 Тоа е голем бизнис. 242 00:46:55,438 --> 00:46:58,232 И не мислам на децата на аголот што продаваат лажен перкосет. 243 00:46:58,316 --> 00:47:01,360 Знаете ли колку копилиња мора да бидат вмешани? 244 00:47:01,485 --> 00:47:04,196 Од власта што им дозволува на луѓето да произведуваат хемикалии 245 00:47:04,280 --> 00:47:08,200 до шпедитерските фирми што го носат ова ѓубре од странство, 246 00:47:08,242 --> 00:47:10,911 до пристанишните работници што го пуштаат тоа срање во земја. 247 00:47:10,995 --> 00:47:15,333 До картелите, хемичарите, корумпираните џандари, 248 00:47:15,416 --> 00:47:20,338 бирократите на границата, здруженијата што го оправдуваат тоа 249 00:47:20,421 --> 00:47:23,966 и адвокатите и политичарите што го штитат сето тоа. 250 00:47:30,056 --> 00:47:31,891 Пред два месеци... 251 00:47:34,602 --> 00:47:38,105 изгубив некого за кого многу се грижев. 252 00:47:39,106 --> 00:47:41,442 И првпат по долго време 253 00:47:42,485 --> 00:47:44,362 зедов пијачка. 254 00:47:46,614 --> 00:47:48,949 Не знаев што да правам со болката. 255 00:47:50,326 --> 00:47:53,788 Бев христијанин, муслиман... 256 00:47:55,247 --> 00:47:59,001 Одеднаш сфатив дека не верувам во ништо. 257 00:48:02,421 --> 00:48:04,256 Но ни тоа не беше тоа. 258 00:48:09,637 --> 00:48:11,806 Помислив дека сум уморен. 259 00:48:13,849 --> 00:48:16,185 Уморен од губење луѓе. 260 00:48:18,854 --> 00:48:23,484 Уморен од трошење на животот во соби, ресторани 261 00:48:24,610 --> 00:48:27,947 и од мојата куќа, од разговори со децата, 262 00:48:28,614 --> 00:48:32,118 помаѓање на деца, од тоа да им ги давам срцето и душата. 263 00:48:33,369 --> 00:48:36,288 Само за да видам дека немаат втора шанса. 264 00:48:36,622 --> 00:48:38,332 Готов сам. 265 00:48:40,126 --> 00:48:44,547 Единствено нешто што го знам сигурно е дека на овој свет има добро и лошо. 266 00:48:44,672 --> 00:48:49,051 Нема нешто помеѓу. Или го правиш светот подобро место или полошо. 267 00:48:49,135 --> 00:48:51,887 На крајот на краиштата е толку проклето едноставно. 268 00:48:59,854 --> 00:49:02,523 Ова ќе биде мој последен состанок. 269 00:49:05,401 --> 00:49:08,946 Ќе најдам друг начин да бидам покорисен. 270 00:52:07,082 --> 00:52:10,753 Сивата те тера да купуваш преку интернет, сината те прави поспан. 271 00:52:10,836 --> 00:52:14,590 Жолтата боја те возбудува. Но карамелот те возбудува сексуално. 272 00:52:14,673 --> 00:52:18,969 Парови со дом во боја на карамела имаат трипати поголема веројатност за секс. 273 00:52:19,053 --> 00:52:21,513 Наводно ти го лаже мозокот да мисли на задоволство 274 00:52:21,597 --> 00:52:24,642 поради поврзаноста со храна за уживање. 275 00:52:25,809 --> 00:52:28,520 Сигурна си дека не сакаш да ја продадеш куќата? 276 00:52:28,562 --> 00:52:32,441 Должам повеќе отколку што вреди, но мислам дека тоа е добра работа. 277 00:52:32,566 --> 00:52:34,401 Како долгот е добар? 278 00:52:34,610 --> 00:52:37,905 Затоа што ме тера да размислувам претприемачки. 279 00:52:42,910 --> 00:52:47,665 Се прилагодуваме на девојките. Снимањето, фризурата, шминката... 280 00:52:47,998 --> 00:52:52,836 За возврат, им наплаќаме за сместување и земаме процент од профитот. 281 00:52:53,504 --> 00:52:56,715 Единственото нешто што ни фали е сценарист. 282 00:52:57,675 --> 00:52:59,593 А тоа сум јас? 283 00:54:04,074 --> 00:54:06,118 Не чекај ме. 284 00:54:06,660 --> 00:54:08,454 Ќе дојдам доцна. 285 00:54:08,954 --> 00:54:12,207 Ќе биде полесно ако се правиш дека ти се допаѓа. 286 00:54:49,328 --> 00:54:50,954 Како се вика? 287 00:54:52,122 --> 00:54:54,708 Снегулка. -Слатко. 288 00:54:55,834 --> 00:54:59,338 Се согласувам. - Си си нашол девојка? 289 00:55:01,048 --> 00:55:02,800 Момче е. 290 00:55:06,762 --> 00:55:08,931 Ти си го истрижал вака? 291 00:55:11,850 --> 00:55:15,062 Не би те сметала за љубител на пудлички. 292 00:55:15,145 --> 00:55:16,355 Не? 293 00:55:17,564 --> 00:55:20,984 Не знам, ми личиш на тип за доберман. 294 00:55:22,528 --> 00:55:24,446 Сакам да ги изненадувам луѓето. 295 00:55:30,744 --> 00:55:33,205 Знаеш што би ме изненадило мене? 296 00:55:36,917 --> 00:55:39,503 Малку милост во светот. 297 00:55:55,394 --> 00:55:58,063 Мислиш ли дека Нејт некогаш ќе се врати? 298 00:56:06,196 --> 00:56:07,906 Не знам. 299 00:56:08,782 --> 00:56:10,576 Се надевам. 300 00:56:12,661 --> 00:56:15,038 Ти недостига? -Секако. 301 00:56:15,372 --> 00:56:17,291 Би било чудно да не е така. 302 00:56:20,127 --> 00:56:25,048 Но, мистеријата во врска со тоа... Дека само исчезна... 303 00:56:25,215 --> 00:56:29,595 Можеш нормално да спиеш? - Не сакам да мислам на тоа. 304 00:56:38,979 --> 00:56:40,522 Дали некогаш ја читаш Библијата? 305 00:56:43,942 --> 00:56:47,362 Не. Зошто? - Ру ја остави на каучот. 306 00:56:47,738 --> 00:56:50,908 Се разбудив едно утро за да одам на работа, 307 00:56:50,991 --> 00:56:55,746 си направив кафе, а таа стоеше таму, само... 308 00:56:56,872 --> 00:56:58,874 Ме гледаше. 309 00:56:59,625 --> 00:57:04,880 Како тоа мислиш? -Само седеше таму точно каде што ја оставила. 310 00:57:06,131 --> 00:57:08,300 Тоа е навистина морничаво. 311 00:57:08,467 --> 00:57:10,010 Да. 312 00:57:10,969 --> 00:57:15,015 Ќе ја фрлев, но тоа би бил најлош предзнак. 313 00:57:15,599 --> 00:57:17,726 Значи, само ја остави таму? 314 00:57:18,435 --> 00:57:22,773 По еден месец, денес собрав храброст да ја ставам на полица. 315 00:57:22,856 --> 00:57:26,443 Но, тоа не не помогна, се уште ја имам морничавата Библија во станот. 316 00:57:26,526 --> 00:57:30,530 И решив да ја прочитам. - И што пишува? 317 00:57:31,949 --> 00:57:36,036 Многу нешта. Всушност, неверојатно е. Очекуваш да биде здодевна, 318 00:57:36,119 --> 00:57:39,206 но таму има многу насилство и секс. 319 00:57:40,374 --> 00:57:42,417 Има нова Библија? 320 00:57:42,876 --> 00:57:47,422 Не, истата Библија. - Значи, старата. 321 00:57:48,924 --> 00:57:50,676 Да. 322 00:57:52,260 --> 00:57:54,179 Добра беше? 323 00:57:54,888 --> 00:57:57,391 Некако е преубава. 324 00:57:58,100 --> 00:58:02,854 Малку збунувачка, но неверојатна и... 325 00:58:04,272 --> 00:58:07,818 Не знам, ме натера да размислувам на многу работи. 326 00:58:07,901 --> 00:58:09,611 На пример? 327 00:58:10,112 --> 00:58:13,365 Само дека... за некои работи не сум јас виновна. 328 00:58:14,282 --> 00:58:16,702 Не е дека сум без вина... 329 00:58:17,035 --> 00:58:18,745 но... 330 00:58:29,381 --> 00:58:31,049 Ру? 331 00:58:31,842 --> 00:58:33,635 Мислам... 332 00:58:34,177 --> 00:58:37,806 Чувствував голема вина за тоа како ги оставив работите. 333 00:58:37,889 --> 00:58:40,642 Можев да ги оставам работите подобро. 334 00:58:47,232 --> 00:58:49,568 Таа беше зависничка од дрога. 335 00:58:50,027 --> 00:58:51,611 Да, знам. 336 00:58:53,030 --> 00:58:55,657 Тоа е како со тато. 337 00:58:56,116 --> 00:58:59,327 Последното нешто што ми го кажа беше дека ме сака. 338 00:58:59,703 --> 00:59:01,788 Не е дека затоа е полесно. 339 00:59:02,039 --> 00:59:04,791 Не е важно во тоа како ги оставаш работите. 340 00:59:05,083 --> 00:59:07,794 Во секој случај е ужас. -Да, но... 341 00:59:08,503 --> 00:59:14,176 Тоа е работата. После тато, поминав десет години грижејќи се 342 00:59:14,426 --> 00:59:16,762 дека тоа ќе се случи повторно. 343 00:59:18,055 --> 00:59:19,931 Кому? 344 00:59:20,557 --> 00:59:24,478 На мене, дека ќе изгубам некого и... 345 00:59:28,190 --> 00:59:30,442 Каква врска има ова со Библијата? 346 00:59:30,525 --> 00:59:34,988 Во Библијата, сите умираат од различни работи. 347 00:59:35,197 --> 00:59:37,365 И само продолжуваат. 348 00:59:39,242 --> 00:59:41,495 И мислам дека тоа е тешкиот дел. 349 00:59:42,454 --> 00:59:44,456 Лоши работи се случуваат. 350 00:59:47,542 --> 00:59:51,296 Па зошто да се грижиме за тоа? Која е користа од тоа? 351 00:59:51,588 --> 00:59:55,008 Без разлика на се, мора да продолжиш и... 352 00:59:55,801 --> 00:59:58,929 Тоа е поентата, мислам. 353 01:00:04,017 --> 01:00:06,353 Имаше многу убава насмевка. 354 01:00:09,523 --> 01:00:12,150 Ру? -Да. 355 01:00:13,443 --> 01:00:16,196 Мислам дека насмевката многу кажува за личноста. 356 01:00:16,988 --> 01:00:19,449 Кога се смееш, и другите се смеат. 357 01:00:20,242 --> 01:00:21,451 Заразно е. 358 01:00:30,961 --> 01:00:32,838 Сакаш да работиш со нас? 359 01:00:36,007 --> 01:00:39,302 Благодарам за понудата, но... 360 01:00:40,053 --> 01:00:44,182 мислам дека прво треба да размислам за некои работи. 361 01:00:44,683 --> 01:00:48,103 Одбиваш поради Библијата? -Не знам. 362 01:00:49,729 --> 01:00:51,690 Мислам дека треба повторно да ја прочитам. 363 01:03:22,424 --> 01:03:24,259 Како што сакаш. 364 01:03:51,161 --> 01:03:55,081 Еве ја... Мојата омилена извршна директорка. 365 01:04:34,954 --> 01:04:36,915 Внимавај на Снегулка. 366 01:04:41,795 --> 01:04:43,046 Пресладок е! 367 01:07:53,444 --> 01:07:55,196 Не сакаш да ги изброиш? 368 01:07:55,989 --> 01:07:59,075 Не. -Можеби е шпил карти. 369 01:08:00,868 --> 01:08:03,329 Имав просветлување. 370 01:08:03,913 --> 01:08:06,541 Што? -Имав просветлување. 371 01:08:06,624 --> 01:08:11,462 Седев на работ од сцената гледајќи ја Кити како танцува. 372 01:08:12,672 --> 01:08:14,507 Таа е висока, но еластична. 373 01:08:14,924 --> 01:08:18,136 И додека ги ширеше нозете како мала марионета, 374 01:08:18,761 --> 01:08:21,097 тогаш се случи. -Што? 375 01:08:22,015 --> 01:08:23,641 Просветлувањето. 376 01:08:23,808 --> 01:08:26,019 Го посветив мојот живот на пичињата. 377 01:08:26,394 --> 01:08:31,107 Купував, продавав, ебев и ги голтав во сите облици и големини. 378 01:08:31,691 --> 01:08:37,864 Но стоев таму и зјапав во цепутката на Кити 379 01:08:39,574 --> 01:08:41,242 кога ме обзеде. 380 01:08:43,453 --> 01:08:45,955 Тој страв... 381 01:08:47,498 --> 01:08:50,376 Можеби јас го водам клубот... 382 01:08:53,004 --> 01:08:55,465 но пичката сè уште управува со мене. 383 01:08:57,133 --> 01:09:00,720 Што по ѓаволите правев цело ова време? 384 01:09:01,137 --> 01:09:03,389 Градеше бизнис. 385 01:09:03,473 --> 01:09:05,266 Зошто? 386 01:09:06,434 --> 01:09:08,061 За кого? 387 01:09:08,144 --> 01:09:11,189 За себе. За да бидеш слободен. 388 01:09:11,773 --> 01:09:13,650 Слободен? 389 01:09:17,236 --> 01:09:20,657 Јас сум само уште еден роб што има малку повеќе пари. 390 01:09:42,011 --> 01:09:45,598 Јас сум Кити. И сакам мажи во униформа. 391 01:09:47,058 --> 01:09:48,976 Кај ти е менаџерот? 392 01:09:49,519 --> 01:09:52,772 Изгледаш како штотуку да си се вратил дома од работа. 393 01:09:53,189 --> 01:09:55,441 Сакаш да се издуваш малку? 394 01:10:00,071 --> 01:10:01,823 Го барав менаџерот. 395 01:10:20,299 --> 01:10:22,385 Џи? -Да? 396 01:10:22,802 --> 01:10:27,014 Надвор има човек на кого му требаш. - Кажи му дека сум зафатен. 397 01:10:28,391 --> 01:10:30,560 Можеш ли ти да му кажеш? 398 01:10:51,456 --> 01:10:53,458 Држете ги влажни. 399 01:10:55,251 --> 01:10:58,880 Мислам дека само треба да престанеш да ја користиш робата. 400 01:10:59,213 --> 01:11:01,340 Јас мислам дека е подлабоко од тоа. 401 01:11:10,933 --> 01:11:13,853 Она што го имаш меѓу нозете... 402 01:11:15,813 --> 01:11:17,440 е чудо. 403 01:11:17,899 --> 01:11:21,819 Зборувам за живот во предградието. 404 01:11:22,361 --> 01:11:27,241 Живот во стил на Норман Роквел, слатко девојче во кујната... 405 01:11:28,534 --> 01:11:30,661 Босонога и бремена. 406 01:11:31,037 --> 01:11:32,622 Ние? 407 01:11:33,915 --> 01:11:35,875 Тоа е библиски. 408 01:11:36,250 --> 01:11:38,294 Сигурен си? 409 01:11:39,587 --> 01:11:41,798 Јас го сакам американскиот сон. 410 01:11:46,010 --> 01:11:50,139 Ми го должат американскиот сон. 411 01:11:52,225 --> 01:11:53,935 И го сакам. 412 01:11:56,229 --> 01:12:00,149 Го сакам и за нашите четири прекрасни деца со боја на какао. 413 01:12:14,997 --> 01:12:18,543 Како е, нареднику? Што сакаш? - Ти си менаџерот? 414 01:12:19,043 --> 01:12:21,254 Кој прашува? -Јас. 415 01:12:23,631 --> 01:12:24,966 Како си? 416 01:12:25,341 --> 01:12:28,761 Не те познавам. Кој си ти? 417 01:12:30,137 --> 01:12:31,597 Пријател на Ру. 418 01:12:45,903 --> 01:12:48,030 Ру веќе не работи тука. 419 01:12:48,406 --> 01:12:52,618 Зошто? -Луѓето доаѓаат и си одат. - Сопственикот е Аламо Браун? 420 01:12:54,287 --> 01:12:59,208 Знаеш, како за странец... поставуваш многу ебани прашања. 421 01:13:14,807 --> 01:13:17,059 Седни долу, мајмуне! 422 01:13:26,903 --> 01:13:29,071 Стави ги рацете за да можам да ги гледам. 423 01:13:42,001 --> 01:13:43,961 Кид! Еј, Кид! 424 01:13:44,795 --> 01:13:46,088 Еј, Кид! 425 01:13:46,213 --> 01:13:47,882 Дојди поблиску. 426 01:13:49,759 --> 01:13:52,845 Сега... Ако ме лажеш, 427 01:13:53,971 --> 01:13:56,307 ќе ти го разнесам ебениот патлак. 428 01:13:57,224 --> 01:13:59,268 Ти поставив прашање. 429 01:13:59,769 --> 01:14:02,980 Дали Аламо Браун е сопственик на ова место? 430 01:14:05,775 --> 01:14:07,443 Дали е тука? 431 01:14:09,779 --> 01:14:11,656 Добро, добро... 432 01:14:12,573 --> 01:14:14,325 Што се случи со Ру? 433 01:14:16,911 --> 01:14:19,163 Се предозирала. -Како? 434 01:14:19,580 --> 01:14:21,332 Со фентанил. 435 01:14:21,707 --> 01:14:23,751 Кој и го даде? 436 01:14:24,543 --> 01:14:28,047 Не знам. -Нигер, види го ова. 437 01:14:45,356 --> 01:14:47,900 Ме лажеше. 438 01:15:03,958 --> 01:15:06,002 Дојдов по Аламо Браун! 439 01:15:08,504 --> 01:15:10,256 Ебениот Аламо Браун! 440 01:15:10,381 --> 01:15:12,466 Да си се нацртал овде, копиле! 441 01:15:21,809 --> 01:15:23,310 Отвори! 442 01:15:24,603 --> 01:15:26,313 Аламо Браун! 443 01:15:27,189 --> 01:15:29,275 Сакам да дојдеш тука! 444 01:15:30,067 --> 01:15:31,944 Не се шегувам! 445 01:15:34,238 --> 01:15:38,200 Рацете за да можам да ги гледам! Сакаш да умреш вечерва? Ајде! 446 01:15:40,953 --> 01:15:42,705 Фрли го. 447 01:15:44,040 --> 01:15:46,083 Потпри го патлакот на ѕидот! 448 01:15:46,792 --> 01:15:49,045 Патлакот на ебениот ѕид! 449 01:15:51,255 --> 01:15:54,008 Дојдов тука по едно копиле! 450 01:15:55,509 --> 01:15:57,553 По Аламо Браун! 451 01:15:59,055 --> 01:16:00,806 Аламо! 452 01:16:01,557 --> 01:16:03,684 Аламо Браун! 453 01:16:04,852 --> 01:16:06,228 Копиле... 454 01:16:12,693 --> 01:16:15,571 Дали некој ме бараше? 455 01:16:15,780 --> 01:16:18,157 Ова е проклетиот Аламо Браун! 456 01:16:29,168 --> 01:16:31,670 Да... Ајде, пукај. 457 01:16:34,924 --> 01:16:36,759 Пукај. Пукај! 458 01:16:37,343 --> 01:16:40,930 Го сакаш Аламо Браун? Доаѓа веднаш! 459 01:16:43,682 --> 01:16:47,103 Тоа е "ремингтон 870", а? -Да, копиле! 460 01:16:48,979 --> 01:16:51,982 Не сум баш најобразованиот црнец на планетата, 461 01:16:53,067 --> 01:16:54,485 но знам да бројам. 462 01:16:56,695 --> 01:16:59,281 А тебе ти останаа три куршуми, војнику. 463 01:16:59,490 --> 01:17:03,327 А јас имам повеќе од три вооружени копилиња тука. 464 01:17:06,205 --> 01:17:09,291 Освен ако немаш некое друго оружје за кое не знам, 465 01:17:10,084 --> 01:17:11,794 шансите се... 466 01:17:13,462 --> 01:17:15,631 дека ќе умреш вечерва. 467 01:17:16,757 --> 01:17:18,759 Се подготвив за тоа. 468 01:17:19,176 --> 01:17:24,265 Знаеш, можеше да пукаш низ девојката и да ме убиеш. 469 01:17:24,765 --> 01:17:28,269 Но се двоумеше. Имаш принципи? 470 01:17:28,727 --> 01:17:31,147 Излези и дознај. 471 01:17:33,274 --> 01:17:38,821 Дами и господа, вечерва имаме тип со патлак голем колку на Мандинго! 472 01:17:39,321 --> 01:17:41,448 Што велиш за ова, Мандинго? 473 01:17:42,199 --> 01:17:45,077 Ќе ти дадам една фер шанса. 474 01:17:45,619 --> 01:17:48,330 Пред моите момци да ти го разнесат задникот. 475 01:17:49,081 --> 01:17:50,499 Ќе ја прифатам. 476 01:17:50,583 --> 01:17:53,961 Ајде, спушти ја пушката. 477 01:17:55,379 --> 01:17:58,549 И можеме да го решиме ова на старомоден начин. 478 01:17:59,300 --> 01:18:01,719 Старомоден? 479 01:18:03,512 --> 01:18:06,223 Да... Зборот е закон. 480 01:18:10,769 --> 01:18:12,396 Зборот е закон. 481 01:18:14,398 --> 01:18:17,067 Кити! -Да? 482 01:18:17,276 --> 01:18:19,945 Ја спушти пушката? 483 01:18:20,446 --> 01:18:22,573 Да. -Кучке, не те слушам! 484 01:18:22,865 --> 01:18:25,492 Да? -Не звучиш многу сигурна! 485 01:18:26,619 --> 01:18:28,370 Сигурна сум. 486 01:18:47,806 --> 01:18:49,433 Како се викаш? 487 01:18:54,146 --> 01:18:56,482 Ќе ми кажеш кој те прати? 488 01:18:58,442 --> 01:19:00,110 Ру. 489 01:19:11,830 --> 01:19:14,124 Значи имаш нерешени сметки. 490 01:19:15,918 --> 01:19:17,419 Така некако. 491 01:19:19,922 --> 01:19:21,632 Кити! 492 01:19:22,508 --> 01:19:23,842 Кити! -Да? 493 01:19:24,218 --> 01:19:26,679 Донеси ми шише шампањ. 494 01:19:30,182 --> 01:19:31,558 Го имам! 495 01:19:31,684 --> 01:19:33,102 Празно е? 496 01:19:36,438 --> 01:19:38,065 Не. 497 01:19:39,149 --> 01:19:41,402 Донеси го тука, убава. 498 01:20:04,425 --> 01:20:06,260 Добар е! 499 01:20:07,511 --> 01:20:09,972 Сакаш? -Не пијам. 500 01:20:10,389 --> 01:20:13,100 Копиле, воопшто не си забавен. 501 01:20:13,225 --> 01:20:17,521 Кити! Земи го ова шише. 502 01:20:21,567 --> 01:20:24,028 И затркалај го преку шанкот. 503 01:20:27,573 --> 01:20:29,325 И кога ќе падне, 504 01:20:29,992 --> 01:20:32,411 најдобро е сите да се наведнете. 505 01:20:33,829 --> 01:20:35,748 Затоа што тогаш ќе повлечеме. 506 01:20:43,881 --> 01:20:45,674 Како ти звучи тоа? 507 01:20:46,800 --> 01:20:49,928 Ми одговара. -Само да биде јасно... 508 01:20:50,971 --> 01:20:53,766 Не повлекуваме додека не се скрши шишето. 509 01:20:56,602 --> 01:20:58,270 Без мамење. 510 01:20:59,521 --> 01:21:01,440 Без мамење. 511 01:21:11,533 --> 01:21:13,786 Добро, Кити... 512 01:21:15,704 --> 01:21:18,165 Пушти го да се тркала. 513 01:21:19,750 --> 01:21:21,377 Еден... 514 01:21:22,252 --> 01:21:24,213 Два... 515 01:21:24,922 --> 01:21:26,882 Три. 516 01:22:11,718 --> 01:22:14,471 Се гледаме во пеколот, копи... 517 01:22:57,014 --> 01:22:58,765 За секој случај. 518 01:24:00,702 --> 01:24:02,829 Бог нека се смилува. 519 01:24:20,389 --> 01:24:22,307 Може ли да те однесам дома? 520 01:25:34,921 --> 01:25:36,673 Можам ли да помогнам некако? 521 01:25:40,510 --> 01:25:43,847 Ќерка ми престојуваше тука пред некое време. 522 01:25:43,972 --> 01:25:47,684 Рече дека ова е најмирното место каде што некогаш била. 523 01:25:47,851 --> 01:25:49,102 Руби? 524 01:25:51,104 --> 01:25:53,273 Да. -Како е таа? 525 01:25:59,488 --> 01:26:01,365 Таа е на подобро место. 526 01:26:05,369 --> 01:26:07,454 Жалам што го слушам тоа. 527 01:26:12,042 --> 01:26:13,669 Како се викате? 528 01:26:16,088 --> 01:26:19,216 Мартин. Мартин Меквин. 529 01:26:19,716 --> 01:26:21,301 Мило ми е, Мартин. 530 01:26:23,303 --> 01:26:27,891 Влезете, ќе се напиеме кафе и ќе поразговараме малку. 531 01:27:41,548 --> 01:27:44,509 Тукушто доби малечко, само пред три месеца. 532 01:27:47,387 --> 01:27:48,722 Тоа е чудо. 533 01:27:54,186 --> 01:27:55,687 Гладен сте? 534 01:27:57,481 --> 01:27:59,024 Следете ме. 535 01:28:05,489 --> 01:28:08,033 Мартин, ќе ја почнеш молитвата? 536 01:28:22,172 --> 01:28:23,924 Оче... 537 01:28:25,467 --> 01:28:29,221 Денес се молам за оние чии очи ослабнале од тага. 538 01:28:29,930 --> 01:28:32,307 Чија душа и тело отежнале од тага. 539 01:28:33,850 --> 01:28:35,435 И чија сила се намалува. 540 01:28:36,561 --> 01:28:39,523 Господи, исполни ги со Твојата благодат. 541 01:28:40,982 --> 01:28:43,401 Твоето лице нека ги осветли 542 01:28:44,069 --> 01:28:48,114 и спаси ги со твојата неисцрпна љубов. 543 01:28:59,918 --> 01:29:01,419 Ти благодарам, Ру. 544 01:29:11,847 --> 01:29:14,391 Сеќавање на неа нека биде благослов. 545 01:29:22,482 --> 01:29:24,109 Амин. 546 01:29:27,112 --> 01:29:28,697 Амин. 547 01:29:34,953 --> 01:29:36,454 Амин. 548 01:29:37,122 --> 01:29:38,415 Амин. 549 01:30:11,031 --> 01:30:13,408 Бог нека нè благослови сите нас. 550 01:32:08,857 --> 01:32:11,860 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС