1
00:00:26,568 --> 00:00:28,654
Мамка му.
2
00:00:38,622 --> 00:00:41,792
Татко, Ру тръгна към хамбара!
3
00:01:42,644 --> 00:01:45,063
По дяволите!
4
00:02:20,265 --> 00:02:22,351
Мамка му!
5
00:03:26,373 --> 00:03:28,458
Тичай!
6
00:03:30,669 --> 00:03:32,879
Тичай бързо!
7
00:03:53,525 --> 00:03:57,112
Помощ! Помощ!
8
00:03:57,195 --> 00:03:59,406
Уейн!
9
00:03:59,489 --> 00:04:02,576
Уейн!
10
00:04:06,079 --> 00:04:08,165
Тичай!
11
00:04:12,043 --> 00:04:15,172
Влизай.
- Благодаря, благодаря.
12
00:04:28,810 --> 00:04:32,063
Нямам равен, кълна се!
13
00:04:32,147 --> 00:04:36,401
Мамка му. Да му се не види!
Сърцето ми...
14
00:04:36,485 --> 00:04:38,320
Внимавай.
15
00:04:38,403 --> 00:04:41,782
По дяволите.
- Видя ли как ме хвана с ласото?
16
00:04:41,865 --> 00:04:44,367
Видя ли как го гръмнах?
17
00:04:44,451 --> 00:04:47,704
{\an8}Бам, шибаняко.
Лягай да спиш!
18
00:04:47,788 --> 00:04:49,873
Е У Ф О Р И Я
19
00:05:07,557 --> 00:05:09,643
Заповядайте!
20
00:05:52,477 --> 00:05:54,563
Какво да правя?
21
00:06:33,602 --> 00:06:35,687
Ще го измислим заедно.
22
00:07:15,393 --> 00:07:19,272
Добра работа.
Гордея се с теб.
23
00:07:19,356 --> 00:07:21,441
Ела тук.
24
00:07:23,735 --> 00:07:25,820
Седни.
25
00:07:27,072 --> 00:07:28,823
Полека.
26
00:07:28,907 --> 00:07:31,242
Мамка му.
27
00:07:31,326 --> 00:07:34,537
Беше права през цялото време.
28
00:07:34,621 --> 00:07:36,706
За какво?
29
00:07:38,333 --> 00:07:41,753
Било ни е писано да се срещнем.
30
00:08:05,902 --> 00:08:08,029
Струва ми се, че изпитваш болка.
31
00:08:10,323 --> 00:08:12,409
Така е.
32
00:08:17,956 --> 00:08:20,041
Перкосет?
33
00:08:26,381 --> 00:08:28,466
Вземам го за болките в гърба.
34
00:08:34,139 --> 00:08:38,101
Лори знае, че съм била аз.
- Да.
35
00:08:38,184 --> 00:08:41,271
Кучката мислеше, че има надмощие.
36
00:08:41,354 --> 00:08:47,068
Не подозираше, че мога да обуча муле
да спечели състезание с коне.
37
00:08:49,320 --> 00:08:52,657
Хубаво можех да я подредя.
38
00:08:54,117 --> 00:08:57,078
Но съм джентълмен.
Не злорадствам.
39
00:08:57,954 --> 00:09:04,627
Предложих да поделим всичко поравно
и да сключим примирие за цял живот.
40
00:09:07,714 --> 00:09:12,552
Операцията продължава в момента?
- Да.
41
00:09:12,635 --> 00:09:17,265
Довечера трябва да се приберат
в Америка.
42
00:09:19,267 --> 00:09:22,270
Много харесвах това хапче.
- По-кротко.
43
00:09:23,146 --> 00:09:28,693
За физическата болка е.
Не за онези неща в главата, ясно?
44
00:09:39,204 --> 00:09:42,791
Говоря сериозно.
Не искам да прекаляваш.
45
00:09:42,874 --> 00:09:45,376
Ти си моят служител на годината.
46
00:09:45,460 --> 00:09:49,255
Даже си вземи една седмица отпуск.
- Добре.
47
00:09:49,339 --> 00:09:53,676
Прибери се вкъщи, почини си.
Вземи вана с английска сол.
48
00:09:53,760 --> 00:09:57,514
Трябва да те зашият.
Ще покрия сумата.
49
00:09:58,389 --> 00:10:01,101
Искам да се излекуваш.
50
00:10:01,184 --> 00:10:03,520
Какво е положението?
51
00:10:03,603 --> 00:10:05,688
Всичко е вътре.
52
00:10:10,902 --> 00:10:12,987
Хвърли един поглед.
53
00:10:25,708 --> 00:10:28,461
Символична сума за благодарност.
54
00:10:34,551 --> 00:10:36,636
Почивай си.
55
00:10:39,430 --> 00:10:43,268
И не се връщай
да искаш още хапчета.
56
00:10:43,351 --> 00:10:45,645
Джи.
- Кажи?
57
00:10:46,521 --> 00:10:48,606
Какво става?
58
00:11:18,344 --> 00:11:20,430
Радвам се, че отново си тук.
59
00:11:22,307 --> 00:11:24,976
Обеща да ми покажеш как се стреля.
60
00:11:44,579 --> 00:11:49,417
Знам, че боли.
- Добре съм.
61
00:11:59,844 --> 00:12:02,639
ХОТЕЛ "ЛОС ГАТОС"
62
00:12:14,234 --> 00:12:19,239
Вземи момичетата.
- Да отидем двамата.
63
00:12:20,448 --> 00:12:22,533
И да оставим микробуса ли?
64
00:12:42,971 --> 00:12:45,139
Идвам да взема едни момичета.
65
00:12:48,393 --> 00:12:50,478
Елате с мен.
66
00:12:57,277 --> 00:12:59,362
Всичко е точно.
67
00:13:29,976 --> 00:13:32,061
Благодаря.
68
00:13:40,445 --> 00:13:42,530
Да тръгваме.
69
00:13:46,284 --> 00:13:48,369
Къде ми е колата?
70
00:13:50,246 --> 00:13:52,332
Мислех, че си приключил.
71
00:13:53,916 --> 00:13:56,002
Не бях приключил.
72
00:13:57,837 --> 00:13:59,922
Извинявай.
73
00:14:01,382 --> 00:14:04,135
Да се омитаме.
74
00:14:11,934 --> 00:14:14,687
Защо толкова хора са злонамерени?
75
00:14:16,230 --> 00:14:17,899
По-лесно е.
76
00:14:17,982 --> 00:14:21,861
По-лесно е да правиш злини,
отколкото добрини ли?
77
00:14:21,944 --> 00:14:24,364
Хората са егоисти по природа.
78
00:14:25,823 --> 00:14:28,993
Защо Бог ни е сътворил такива?
79
00:14:29,077 --> 00:14:33,456
Не знам, Ру.
Един ден ще го попитам от твое име.
80
00:14:37,168 --> 00:14:39,253
А сега изчезвай!
81
00:14:53,518 --> 00:14:56,104
Може ли да остана
на дивна ти още малко?
82
00:14:56,187 --> 00:15:00,274
Разбира се. Винаги.
- Благодаря.
83
00:15:12,453 --> 00:15:14,539
Спрете двигателя.
84
00:15:17,542 --> 00:15:20,837
Как сте тази вечер?
- Всеки ден е божия благословия.
85
00:15:20,920 --> 00:15:25,258
Паспорти и медицински пропуски.
86
00:15:25,341 --> 00:15:28,344
Накъде пътувате?
- Към покрайнините на Ел Ей.
87
00:15:30,972 --> 00:15:33,015
Какво транспортирате?
88
00:15:33,099 --> 00:15:37,812
Млади дами, недоволни от това,
което Бог им е дал.
89
00:15:48,239 --> 00:15:50,324
Закопчай си ризата.
90
00:15:56,664 --> 00:15:58,749
Име?
- Едуард Уалас.
91
00:16:01,919 --> 00:16:06,215
Ти. Име?
- Мичъл Билстър.
92
00:16:06,299 --> 00:16:08,718
Не излизайте
от превозното средство.
93
00:16:12,305 --> 00:16:14,098
Здравейте.
94
00:16:14,182 --> 00:16:16,267
Име?
- Кити.
95
00:16:17,059 --> 00:16:19,145
Тук не пише Кити.
96
00:16:20,563 --> 00:16:23,483
Колко съм глупава. Катрин.
97
00:16:26,903 --> 00:16:28,988
Кристина.
98
00:16:32,492 --> 00:16:36,829
Превозвате ли наркотици или оръжия?
- Твърдо не.
99
00:16:50,843 --> 00:16:54,096
Добре дошли у дома!
- Благодаря.
100
00:17:14,075 --> 00:17:18,955
"В начало Бог сътвори небето
и земята.
101
00:17:19,830 --> 00:17:26,128
А земята беше безвидна и пуста;
тъмнина се разстилаше над бездната,
102
00:17:26,796 --> 00:17:31,717
и Дух Божий се носеше над водата.
103
00:17:32,593 --> 00:17:37,306
Рече Бог: да бъде светлина.
104
00:17:42,311 --> 00:17:44,397
И биде светлина.
105
00:17:45,565 --> 00:17:48,609
Видя Бог,
че светлината е добро нещо,
106
00:17:49,485 --> 00:17:52,989
и отдели Бог светлината
от тъмнината.
107
00:17:54,282 --> 00:17:58,995
Светлината Бог нарече ден,
а тъмнината - нощ."
108
00:17:59,954 --> 00:18:02,790
Не аз я пуснах да излезе от стаята.
109
00:18:02,873 --> 00:18:05,418
Ти ли я пусна, Брус?
- Как не!
110
00:18:05,501 --> 00:18:08,087
Лори?
- Не.
111
00:18:08,170 --> 00:18:11,132
Да не е бил Мич?
- Мич не е тук.
112
00:18:11,215 --> 00:18:16,137
По метода на изключването
остава само един човек.
113
00:18:16,220 --> 00:18:20,725
Но Фей ме събуди.
- Като говорим за дявола...
114
00:18:20,808 --> 00:18:23,436
Пак се започва.
115
00:18:23,519 --> 00:18:27,481
Дълъг и тънък глист виси
от задника ти.
116
00:18:28,608 --> 00:18:31,319
Отвратителен си.
- Надрусай се.
117
00:18:31,402 --> 00:18:33,654
Каква прекрасна идея.
118
00:18:34,572 --> 00:18:37,825
Постигаме справедливост по един
или друг начин.
119
00:18:42,788 --> 00:18:44,874
Мич?
120
00:18:46,459 --> 00:18:48,544
Добре, чао.
121
00:18:49,545 --> 00:18:52,173
На 30 минути път са.
122
00:18:52,256 --> 00:18:54,342
Време беше.
123
00:18:56,927 --> 00:19:00,014
Пратката е на път,
въздушното звено наблюдава.
124
00:19:00,973 --> 00:19:05,686
Прието. Нямам търпение
да ги разпънем на кръст.
125
00:19:21,702 --> 00:19:24,372
Мамка му. По дяволите!
126
00:19:24,455 --> 00:19:27,792
Коремът ми.
- Казах ти.
127
00:19:27,875 --> 00:19:30,711
Принцесо, махни се оттук!
- Ако бяха болкоуспокояващи,
128
00:19:30,795 --> 00:19:34,298
нямаше сега да си с разстройство.
129
00:19:34,382 --> 00:19:36,926
Какво искаш да кажеш?
- Слабителни са.
130
00:19:37,009 --> 00:19:39,345
Сами ги опаковахме.
131
00:19:48,771 --> 00:19:50,856
Капан ли е?
132
00:20:04,245 --> 00:20:06,622
След 20 минути
трябва да си мъртъв.
133
00:20:06,706 --> 00:20:11,627
След това няма да ми е трудно
да намеря ранен човек...
134
00:20:30,855 --> 00:20:33,357
Предчувстват нещо.
135
00:20:33,441 --> 00:20:35,526
Уейн, къде се намираш?
136
00:20:38,112 --> 00:20:40,698
Отговори, момче, къде си?
137
00:21:32,792 --> 00:21:35,252
Уейн, ако ме чуваш, майната ти!
138
00:23:03,883 --> 00:23:05,968
Мамка му!
139
00:23:07,011 --> 00:23:09,096
Не мога да вляза в затвора.
140
00:23:10,764 --> 00:23:12,099
По дяволите! Харли!
141
00:23:12,182 --> 00:23:14,268
Не мога.
- АБН е тук!
142
00:23:20,774 --> 00:23:23,485
Трябваше да те убием,
когато имахме възможност.
143
00:23:23,569 --> 00:23:26,196
Мислиш, че аз съм виновен ли?
- Естествено!
144
00:23:26,280 --> 00:23:28,699
Мислиш, че съм с тях ли? Тъпак!
145
00:23:30,534 --> 00:23:32,620
Харли!
146
00:23:34,496 --> 00:23:38,375
Майната ти!
- Натопи мен и хората ми, подлецо!
147
00:23:38,459 --> 00:23:41,795
Горе ръцете!
- Вдигнати са, майната ти!
148
00:23:41,879 --> 00:23:46,675
Нямам пистолет.
- Вдигнете ръцете!
149
00:23:47,593 --> 00:23:50,137
Ръцете горе!
150
00:23:50,220 --> 00:23:53,557
Обградени сте.
Хвърлете оръжието си.
151
00:23:53,641 --> 00:23:57,186
Изпълнявайте разпорежданията,
излезте през вратата.
152
00:24:01,023 --> 00:24:05,152
Двама заподозрени са задържани.
Качваме ги в бронираната кола.
153
00:24:06,445 --> 00:24:08,530
Какво ще правиш, момче?
154
00:24:10,157 --> 00:24:12,242
Движете се!
155
00:24:13,994 --> 00:24:16,747
Не се връщам в затвора, братле.
Дай ми знак.
156
00:24:16,830 --> 00:24:18,916
Ще избия всички свине.
157
00:24:20,751 --> 00:24:25,297
Агенция за борба с наркотиците!
Горе ръцете! Хвърли оръжието.
158
00:24:25,381 --> 00:24:27,341
На земята!
159
00:24:27,424 --> 00:24:29,510
Хвърли оръжието!
160
00:24:29,593 --> 00:24:33,013
Майната ти, кучко!
161
00:24:33,097 --> 00:24:34,682
Хвърли оръжието!
162
00:24:34,765 --> 00:24:38,018
Ръцете на главата!
Хвърли оръжието!
163
00:24:38,102 --> 00:24:40,813
Действай!
- Падни на колене!
164
00:24:42,314 --> 00:24:44,400
Пази се!
165
00:24:47,194 --> 00:24:49,697
Да не си мръднал!
166
00:24:49,780 --> 00:24:53,367
Горе ръцете!
167
00:24:53,450 --> 00:24:57,079
Вдигни си ръцете!
- Не си позволявай много!
168
00:24:57,162 --> 00:24:59,498
Хайде!
- На земята!
169
00:24:59,581 --> 00:25:02,001
Падни на колене!
- Хвърли оръжието!
170
00:25:10,300 --> 00:25:12,386
Легни!
171
00:25:18,726 --> 00:25:22,187
На покрива има субект.
Опитва се да избяга.
172
00:25:22,271 --> 00:25:25,024
Тичай, тичай! Пази покрива!
173
00:25:25,107 --> 00:25:27,693
На покрива!
174
00:25:27,776 --> 00:25:29,903
Какво прави тя, по дяволите?
175
00:25:29,987 --> 00:25:31,905
Пази се от ръба!
176
00:25:31,989 --> 00:25:34,158
Слез от покрива!
177
00:25:34,241 --> 00:25:36,660
Махни се от покрива!
178
00:26:55,823 --> 00:26:59,076
Свинските пържоли
и курвите са от мен тази вечер.
179
00:27:33,152 --> 00:27:36,822
Предай на Аламо, че нямам търпение
да се запознаем един ден.
180
00:27:36,905 --> 00:27:40,033
Предай му го сам. Аз напускам.
181
00:29:07,788 --> 00:29:10,666
Исторически ден за "Спейс Екс".
182
00:29:10,749 --> 00:29:15,337
Огромната ракета "Старшип"
беше изстреляна днес от Южен Тексас.
183
00:29:15,420 --> 00:29:19,258
За първи път се използва
нов метод за улавяне...
184
00:29:19,341 --> 00:29:23,262
Рано си станала.
- Не успях да заспя.
185
00:29:24,137 --> 00:29:26,056
Как е ръката?
186
00:29:26,139 --> 00:29:28,934
По-добре.
- Браво.
187
00:29:29,017 --> 00:29:30,644
Извънредни новини
от затвора "Коркоран" в Калифорния.
188
00:29:30,727 --> 00:29:36,191
Снощи престъпник е избягал
по напълно необикновен начин.
189
00:29:36,275 --> 00:29:40,279
Патрик О'Нийл - Фезко, излежаващ
доживотна присъда за убийство,
190
00:29:40,362 --> 00:29:43,031
е видян за последно край
източния периметър на затвора.
191
00:29:43,115 --> 00:29:47,661
{\an8}Той се изкачил по стената,
практикувайки паркур, и избягал.
192
00:29:49,246 --> 00:29:52,874
Боже мой, той го направи.
Мамка му. Боже мой!
193
00:29:53,750 --> 00:29:54,793
Направи го.
- Кое?
194
00:29:54,876 --> 00:29:57,504
Али, направи го.
Гледаш ли новините?
195
00:29:57,587 --> 00:30:00,799
Да, какво?
- Боже, трябва да отида да го взема.
196
00:30:00,882 --> 00:30:02,092
Да го вземеш ли?
- Да.
197
00:30:02,175 --> 00:30:03,218
Моля? Не.
198
00:30:03,302 --> 00:30:06,430
Обещах му да го чакам,
ако успее да се измъкне.
199
00:30:06,513 --> 00:30:11,226
Не мислиш трезво.
- Знам къде се е скрил. Отивам.
200
00:30:11,310 --> 00:30:13,770
Ще прибереш избягал престъпник ли?
Стига.
201
00:30:13,854 --> 00:30:16,940
Али, сам го каза - в дъжд и в пек.
202
00:30:17,899 --> 00:30:21,153
Да, но...
- По дяволите! Боже мой!
203
00:30:21,236 --> 00:30:23,030
Ру!
204
00:30:23,113 --> 00:30:25,365
Това е фундаментът
на финалния му аргумент
205
00:30:25,449 --> 00:30:29,036
срещу вицепрезидента Камала Харис.
Последните проучвания показват,
206
00:30:29,119 --> 00:30:31,705
че Харис и Тръмп са
с изравнени сили.
207
00:30:31,788 --> 00:30:35,000
Аризона остава един от най-следените
колебаещи се щати,
208
00:30:35,083 --> 00:30:37,002
като и двата щаба
инвестират мащабно
209
00:30:37,085 --> 00:30:39,421
в седмиците
преди изборите през ноември.
210
00:30:41,131 --> 00:30:42,841
Хайде, Фез.
211
00:30:42,924 --> 00:30:45,010
Хайде, братле.
212
00:30:48,221 --> 00:30:50,307
По дяволите, червено е.
213
00:30:51,683 --> 00:30:54,728
Хайде, хайде. По дяволите!
214
00:30:57,147 --> 00:31:00,734
Хайде! Зелено е. Тръгвайте! Хайде!
215
00:31:06,448 --> 00:31:08,533
Хайде!
216
00:31:23,298 --> 00:31:26,385
МЛЯКО
217
00:33:24,127 --> 00:33:26,171
Трябва да мина.
218
00:33:26,254 --> 00:33:29,299
Съжаляваме, улицата е затворена.
- Разбирам, но това е моята къща.
219
00:33:29,382 --> 00:33:30,967
Улицата е затворена.
- Това е къщата ми.
220
00:33:31,051 --> 00:33:34,054
Достъпът е забранен.
- Успокойте се.
221
00:33:34,137 --> 00:33:36,306
Минах от другата страна.
Казаха, че оттук може.
222
00:33:36,389 --> 00:33:38,517
Трябва да изчакате.
- Не мога ли да се прибера?
223
00:33:38,600 --> 00:33:39,976
Не.
- Добре.
224
00:33:40,060 --> 00:33:42,646
Трябва да изчакате. Опасно е.
225
00:33:45,106 --> 00:33:47,651
Имаме бегълка.
226
00:33:47,734 --> 00:33:49,778
Тичайте.
227
00:33:49,861 --> 00:33:52,447
Фез!
228
00:33:56,201 --> 00:33:58,203
Качва се на покрива.
229
00:36:42,617 --> 00:36:46,496
ПСАЛМ 115
230
00:37:03,930 --> 00:37:06,015
Мамо.
231
00:40:10,825 --> 00:40:12,911
Ру?
232
00:40:21,169 --> 00:40:23,254
Ру?
233
00:40:52,867 --> 00:40:54,953
Нека душата й намери покой.
234
00:40:58,206 --> 00:41:00,291
Боже!
235
00:43:29,357 --> 00:43:32,985
ТЕСТ ЗА НАЛИЧИЕ НА ФЕНТАНИЛ
236
00:43:50,419 --> 00:43:53,005
Ало? Лесли?
237
00:43:53,089 --> 00:43:55,174
Обажда се Али.
238
00:43:58,136 --> 00:44:00,471
Имам лоши новини.
239
00:45:26,307 --> 00:45:28,517
Вярвах,
че светът ще стане по-хубав,
240
00:45:28,601 --> 00:45:31,604
ако хората проявяват емпатия
към зависимите.
241
00:45:34,398 --> 00:45:39,153
Ако разбират, че зависимите
страдат от нелечимо заболяване,
242
00:45:39,237 --> 00:45:41,322
не по-различно от рака.
243
00:45:42,365 --> 00:45:47,161
Зависимият може да е в ремисия,
но болестта не е излекувана.
244
00:45:49,538 --> 00:45:51,874
Смятах, че решението е в емпатията.
245
00:45:54,085 --> 00:45:57,588
Но ако можеш да съчувстваш
на зависим,
246
00:45:57,672 --> 00:46:00,508
значи можеш да съчувстваш
и на дилър.
247
00:46:01,884 --> 00:46:06,681
Продават дрога,
за да изхранят децата си.
248
00:46:08,474 --> 00:46:10,559
Затова може би...
249
00:46:11,978 --> 00:46:14,563
... съчувствието
не е толкова полезно.
250
00:46:16,274 --> 00:46:18,401
Може би истинското заболяване е,
251
00:46:19,694 --> 00:46:24,073
че хората вече не знаят кое е добро
и кое лошо.
252
00:46:24,156 --> 00:46:26,826
Каквито и да са трудностите ти,
253
00:46:27,743 --> 00:46:32,915
щом тровиш хлапета за пари,
си лош.
254
00:46:32,999 --> 00:46:35,084
Просто е.
255
00:46:42,508 --> 00:46:48,097
Фентанилът е водеща причина
за смъртността на хора под 50 г.
256
00:46:49,724 --> 00:46:54,270
Това не е случайност.
Мащабен бизнес е.
257
00:46:55,271 --> 00:46:58,316
Не говоря само за дребното дилърче,
което продава перкосет менте.
258
00:46:58,399 --> 00:47:01,569
Знаете ли колко съучастници има?
259
00:47:01,652 --> 00:47:04,363
Правителството позволява
производство на химикалите.
260
00:47:04,447 --> 00:47:08,326
Спедиторските компании
разнасят тази гадост по света.
261
00:47:08,409 --> 00:47:10,995
Докерите позволяват вноса.
262
00:47:11,078 --> 00:47:15,750
Картелите, химиците,
корумпираните ченгета,
263
00:47:15,833 --> 00:47:18,586
чиновниците на границата.
264
00:47:18,669 --> 00:47:20,963
Неправителствените организации,
адвокатите
265
00:47:21,047 --> 00:47:23,716
и политиците са в схемата.
266
00:47:30,139 --> 00:47:32,224
Преди няколко месеца
267
00:47:34,643 --> 00:47:37,188
изгубих човек, когото много обичах.
268
00:47:39,065 --> 00:47:44,362
За първи път от ужасно дълго време
си сипах питие.
269
00:47:46,655 --> 00:47:49,200
Не знам как да се справя с болката.
270
00:47:50,409 --> 00:47:53,954
Бил съм християнин, мюсюлманин.
271
00:47:55,289 --> 00:47:59,543
Изведнъж спрях да вярвам
в каквото и да било.
272
00:48:02,463 --> 00:48:04,548
Но и това не е в мой стил.
273
00:48:09,678 --> 00:48:11,764
Знам само, че се изморих.
274
00:48:13,891 --> 00:48:16,060
Уморен съм да губя хора.
275
00:48:18,896 --> 00:48:22,441
Изморих се да живея в тези зали,
276
00:48:22,525 --> 00:48:27,780
в закусвални, в дома си
и да говоря с тези хлапета.
277
00:48:28,656 --> 00:48:32,576
Да изливам цялото си сърце и душа
в тяхна помощ.
278
00:48:33,452 --> 00:48:37,998
И да виждам, че не получават
втори шанс. Приключих.
279
00:48:40,167 --> 00:48:41,961
Единственото сигурно е,
280
00:48:42,044 --> 00:48:45,798
че в този живот има добро и зло
и нищо по средата.
281
00:48:45,881 --> 00:48:49,009
Или помагаш светът да стане
по-добър, или да е по-лош.
282
00:48:49,093 --> 00:48:51,554
Толкова е просто.
283
00:48:59,812 --> 00:49:02,231
Това е последната ми среща.
284
00:49:05,401 --> 00:49:08,988
Ще открия друг начин
да помагам по-пълноценно.
285
00:52:07,166 --> 00:52:09,168
Сивото ни кара да пазаруваме онлайн.
286
00:52:09,251 --> 00:52:14,590
Синьото приспива. Жълтото вълнува.
Карамеленият цвят ни възбужда.
287
00:52:14,673 --> 00:52:19,011
Двойките с карамелен цвят в дома си
правят три пъти повече секс.
288
00:52:19,094 --> 00:52:21,597
Кара ума да мисли за удоволствие.
289
00:52:21,680 --> 00:52:24,808
Прави асоциация с апетитни храни.
290
00:52:25,893 --> 00:52:28,395
А защо не продадеш къщата?
291
00:52:28,479 --> 00:52:32,524
Дължа повече пари от стойността й,
но това е хубаво.
292
00:52:32,608 --> 00:52:34,693
Защо да е хубаво?
293
00:52:34,777 --> 00:52:38,572
Принуждава ме да задействам
предприемаческото си мислене.
294
00:52:42,868 --> 00:52:44,912
Предоставяме всичко за момичетата.
295
00:52:44,995 --> 00:52:48,040
Фотосесии, клипове, прически, грим.
296
00:52:48,123 --> 00:52:50,542
Таксуваме ги за настаняване
и изхранване
297
00:52:50,626 --> 00:52:53,462
и вземаме дял от печалбите им.
298
00:52:53,545 --> 00:52:56,840
Липсва ни само разказвач.
299
00:52:57,716 --> 00:52:59,802
Това аз ли съм?
300
00:54:04,158 --> 00:54:06,577
Не ме чакайте довечера.
301
00:54:06,660 --> 00:54:08,912
Ще закъснея.
302
00:54:08,996 --> 00:54:12,416
Ще бъде по-лесно,
ако се престориш, че го харесваш.
303
00:54:49,411 --> 00:54:52,039
Как се казва?
304
00:54:52,122 --> 00:54:54,666
Снежинка.
- Сладко.
305
00:54:55,793 --> 00:54:59,379
Съгласен съм.
- Имаш си гадже.
306
00:55:01,089 --> 00:55:03,175
Момче е.
307
00:55:06,762 --> 00:55:08,847
Ти ли го подстрига?
308
00:55:11,892 --> 00:55:15,103
Никога не бих предположила,
че имаш пудел.
309
00:55:15,187 --> 00:55:17,689
Защо?
310
00:55:17,773 --> 00:55:21,235
Приличаш повече на собственик
на доберман.
311
00:55:22,611 --> 00:55:25,113
Обичам да изненадвам хората.
312
00:55:30,786 --> 00:55:33,330
Знаеш ли какво би изненадало мен?
313
00:55:36,917 --> 00:55:39,378
Малко повече милосърдие
в този свят.
314
00:55:55,435 --> 00:55:58,355
Дали Нейт ще се върне някога?
315
00:56:02,776 --> 00:56:04,862
Ами...
316
00:56:06,238 --> 00:56:08,740
Не знам.
317
00:56:08,824 --> 00:56:10,909
Надявам се.
318
00:56:12,619 --> 00:56:16,748
Липсва ли ти?
- Би било странно да не ми липсва.
319
00:56:20,210 --> 00:56:22,546
Всичко е толкова мистериозно...
320
00:56:23,422 --> 00:56:27,217
Изчезването му
не ти ли пречи да спиш?
321
00:56:28,093 --> 00:56:30,178
Не обичам да мисля за това.
322
00:56:38,979 --> 00:56:41,064
Чела ли си Библията?
323
00:56:43,942 --> 00:56:47,529
Не, защо?
- Ру я остави на дивана.
324
00:56:47,613 --> 00:56:52,492
Събудих се,
направих си кафе преди работа.
325
00:56:53,368 --> 00:56:58,206
А Библията стоеше и ме гледаше.
326
00:56:59,583 --> 00:57:05,005
Как така те гледаше?
- Стоеше си където я остави.
327
00:57:06,173 --> 00:57:09,593
Зловещо.
- Да.
328
00:57:10,969 --> 00:57:15,349
Щях да я изхвърля,
но ми се стори лоша поличба.
329
00:57:15,432 --> 00:57:19,853
Остави ли я?
- След около месец
330
00:57:19,937 --> 00:57:22,856
събрах кураж да я преместя
на рафта с книги.
331
00:57:22,940 --> 00:57:26,568
Сега имам тази зловеща Библия
в апартамента си.
332
00:57:26,652 --> 00:57:29,279
Казах си:
"Майната му, явно ще я прочета".
333
00:57:29,363 --> 00:57:31,865
Какво пише?
334
00:57:31,949 --> 00:57:34,785
Доста неща. Впечатляваща е.
335
00:57:34,868 --> 00:57:39,623
Очаквах да е скучна,
но съдържа насилие и секс.
336
00:57:40,499 --> 00:57:44,670
Нова Библия ли има?
- Не, същата си е.
337
00:57:45,545 --> 00:57:47,631
Старата.
338
00:57:48,966 --> 00:57:51,051
Да.
339
00:57:52,219 --> 00:57:54,805
Интересна ли е?
340
00:57:54,888 --> 00:57:58,016
Има красота в нея.
341
00:57:58,100 --> 00:58:03,063
Объркваща е, но и впечатляваща.
342
00:58:04,231 --> 00:58:07,818
Накара ме да се замисля
за доста неща.
343
00:58:07,901 --> 00:58:10,112
Например?
344
00:58:10,195 --> 00:58:13,407
Че не съм виновна за някои неща.
345
00:58:14,324 --> 00:58:17,995
Не че нямам вина, но...
346
00:58:29,256 --> 00:58:31,758
Ру?
347
00:58:31,842 --> 00:58:37,931
Изпитвам вина
заради последната ни среща.
348
00:58:38,015 --> 00:58:41,059
Трябваше да завършим по-добре.
349
00:58:47,190 --> 00:58:49,276
Беше наркоманка.
350
00:58:50,068 --> 00:58:52,154
Да, знам.
351
00:58:53,071 --> 00:58:55,157
Като случая на баща ни.
352
00:58:55,991 --> 00:58:59,619
Последното, което татко ми каза,
беше, че ме обича.
353
00:58:59,703 --> 00:59:05,000
Не ми стана по-леко.
Последната среща не е толкова важна.
354
00:59:05,083 --> 00:59:10,797
Пак страдаш.
- Там е проблемът.
355
00:59:10,881 --> 00:59:14,301
10 години след татко се тревожех,
356
00:59:14,384 --> 00:59:16,803
че ще се случи отново.
357
00:59:18,138 --> 00:59:20,474
На кого?
358
00:59:20,557 --> 00:59:25,020
Че ще изгубя някого...
359
00:59:28,190 --> 00:59:30,525
Какво общо има това с Библията?
360
00:59:30,609 --> 00:59:34,362
В Библията всички умират
по различни причини,
361
00:59:35,238 --> 00:59:37,824
но останалите продължават.
362
00:59:39,242 --> 00:59:42,287
Мисля, че това е същественото.
363
00:59:42,370 --> 00:59:44,456
Случват се гадни неща.
364
00:59:47,334 --> 00:59:51,588
Защо да се тревожа?
Нима тревогата помага?
365
00:59:51,671 --> 00:59:54,633
Каквото и да става,
продължавай напред.
366
00:59:55,801 --> 00:59:59,304
Според мен това е смисълът.
367
01:00:04,059 --> 01:00:06,144
Имаше хубава усмивка.
368
01:00:09,564 --> 01:00:12,109
Ру ли?
- Да.
369
01:00:13,360 --> 01:00:16,154
Усмивката говори много за човека.
370
01:00:17,072 --> 01:00:21,701
Усмивката на един
кара и другите да се усмихнат.
371
01:00:30,919 --> 01:00:33,004
Искаш ли да работим заедно?
372
01:00:36,007 --> 01:00:38,135
Благодаря за предложението,
373
01:00:38,218 --> 01:00:44,516
но първо трябва да си изясня
някои неща.
374
01:00:44,599 --> 01:00:47,060
Заради Библията ли отказваш?
375
01:00:47,144 --> 01:00:49,729
Не знам.
376
01:00:49,813 --> 01:00:51,940
Трябва да я прочета отново.
377
01:03:01,903 --> 01:03:03,989
Не знам, мой ред е.
378
01:03:22,507 --> 01:03:24,592
По твой вкус.
379
01:03:38,773 --> 01:03:42,444
{\an8}Р Е З Е Р В И Р А Н О
380
01:03:51,119 --> 01:03:54,998
Моята любима
малка изпълнителна директорка.
381
01:04:34,913 --> 01:04:37,040
Наглеждай Снежинка.
382
01:04:39,084 --> 01:04:41,669
Боже мой!
383
01:04:41,753 --> 01:04:43,838
Колко е сладък.
384
01:07:53,486 --> 01:07:56,614
Няма ли да ги преброиш?
- Не.
385
01:07:56,698 --> 01:07:59,117
Може да е тесте с карти.
386
01:08:00,785 --> 01:08:02,870
Получих прозрение.
387
01:08:03,913 --> 01:08:06,624
Моля?
- Получих прозрение.
388
01:08:06,708 --> 01:08:11,421
Седях пред сцената и гледах Кити,
докато танцува.
389
01:08:12,547 --> 01:08:15,049
Висока е, но и много подвижна.
390
01:08:15,133 --> 01:08:20,096
Разтвори крака като марионетка
и се случи.
391
01:08:20,179 --> 01:08:22,974
Какво се случи?
- Получих прозрение.
392
01:08:23,850 --> 01:08:26,394
Посветих живота си на онова
между краката на жените.
393
01:08:26,477 --> 01:08:30,898
Купувах, продавах, чуках,
опитвах всяка форма и размер.
394
01:08:31,774 --> 01:08:34,444
Седях там -
395
01:08:34,527 --> 01:08:37,864
втренчен между краката на Кити.
396
01:08:39,407 --> 01:08:41,492
И ме обзе страх.
397
01:08:43,411 --> 01:08:45,496
Такъв страх...
398
01:08:47,373 --> 01:08:49,876
Аз управлявам клуба.
399
01:08:53,254 --> 01:08:56,174
Но онова между краката ви
още управлява мен.
400
01:08:57,216 --> 01:09:00,887
Какво правих през цялото това време?
401
01:09:00,970 --> 01:09:03,181
Създал си бизнес.
402
01:09:03,264 --> 01:09:08,019
За какво? За кого?
403
01:09:08,102 --> 01:09:10,980
За себе си.
За да бъдеш свободен.
404
01:09:11,856 --> 01:09:13,941
Свободен ли?
405
01:09:17,320 --> 01:09:21,240
И аз съм роб,
само че с повече пари.
406
01:09:41,928 --> 01:09:45,723
Аз съм Кити.
Харесвам мъже в униформи.
407
01:09:46,974 --> 01:09:49,519
Къде е мениджърът?
408
01:09:49,602 --> 01:09:53,189
Приличаш на човек,
който се връща от война.
409
01:09:53,272 --> 01:09:55,358
Искаш ли да изпуснеш парата?
410
01:10:00,113 --> 01:10:02,198
Попитах къде е мениджърът.
411
01:10:20,425 --> 01:10:22,719
Джи?
- Да?
412
01:10:22,802 --> 01:10:27,014
Един мъж иска да говори с теб.
- Кажи му, че съм с пълни шепи.
413
01:10:28,558 --> 01:10:30,643
Ще му го кажеш ли ти?
414
01:10:51,456 --> 01:10:54,041
Като се върна,
да сте все така мокри...
415
01:10:55,251 --> 01:10:58,963
Просто трябва да спреш
да се занимаваш с дрога.
416
01:10:59,046 --> 01:11:01,466
Проблемът е по-дълбок.
417
01:11:10,892 --> 01:11:13,686
Онова между краката ти
418
01:11:15,897 --> 01:11:17,982
е чудо.
419
01:11:18,065 --> 01:11:21,152
Къщичка и бяла ограда отпред.
420
01:11:22,361 --> 01:11:27,074
Идиличен семеен живот.
Момиче в кухнята...
421
01:11:28,618 --> 01:11:32,622
Бременно, с боси крачета.
- Ние с теб ли?
422
01:11:33,873 --> 01:11:36,083
Библейско е.
423
01:11:36,167 --> 01:11:38,252
Сигурен ли си?
424
01:11:39,629 --> 01:11:42,256
Искам да сбъдна американската мечта.
425
01:11:45,843 --> 01:11:48,304
Възрастен съм.
426
01:11:48,387 --> 01:11:50,473
Американската мечта, скъпа.
427
01:11:52,141 --> 01:11:54,435
Искам я.
428
01:11:56,187 --> 01:12:00,858
Четири прекрасни бебета
в какаов цвят.
429
01:12:15,039 --> 01:12:17,458
Какво искаш, войнико?
430
01:12:17,542 --> 01:12:19,877
Ти ли си мениджър?
- Кой пита?
431
01:12:20,753 --> 01:12:23,422
Аз.
432
01:12:23,506 --> 01:12:25,424
Как си?
433
01:12:25,508 --> 01:12:28,886
Не познавам никакъв Аз.
Кой си ти?
434
01:12:30,221 --> 01:12:32,306
Приятел на Ру.
435
01:12:45,903 --> 01:12:48,364
Ру вече не работи тук.
436
01:12:48,447 --> 01:12:50,825
Защо?
- Текучество на персонал.
437
01:12:50,908 --> 01:12:53,244
Клубът на Аламо Браун ли е?
438
01:12:54,287 --> 01:12:56,831
За непознат човек
439
01:12:56,914 --> 01:12:59,917
задаваш твърде много въпроси.
440
01:13:14,724 --> 01:13:16,976
Седни на маймунския си задник.
441
01:13:26,736 --> 01:13:29,071
Да ти виждам ръцете.
442
01:13:41,834 --> 01:13:44,503
Кид.
443
01:13:44,587 --> 01:13:46,213
Хей, Кид.
444
01:13:46,297 --> 01:13:48,382
Приближи се.
445
01:13:49,884 --> 01:13:56,015
Излъжеш ли ме,
ще ти гръмна пишката.
446
01:13:57,183 --> 01:13:59,393
Зададох ти въпрос.
447
01:13:59,477 --> 01:14:02,188
Клубът на Аламо Браун ли е?
448
01:14:05,733 --> 01:14:07,818
Той тук ли е?
449
01:14:09,737 --> 01:14:12,448
Добре, браво.
450
01:14:12,531 --> 01:14:14,617
Какво стана с Ру?
451
01:14:16,702 --> 01:14:19,372
Умря от свръхдоза.
- Как?
452
01:14:19,455 --> 01:14:21,666
Фентанил.
453
01:14:21,749 --> 01:14:23,834
Кой й го даде?
454
01:14:24,669 --> 01:14:26,295
Не знам.
455
01:14:26,379 --> 01:14:28,464
Виж това.
456
01:14:45,439 --> 01:14:47,525
Излъга ме.
457
01:15:03,791 --> 01:15:05,876
Търся Аламо Браун.
458
01:15:08,462 --> 01:15:10,256
Шибания Аламо Браун!
459
01:15:10,339 --> 01:15:12,466
Покажи си страхливия задник.
460
01:15:24,687 --> 01:15:27,148
Аламо Браун!
461
01:15:27,231 --> 01:15:29,859
Аламо, покажи се веднага!
462
01:15:29,942 --> 01:15:32,069
Не се шегувам.
463
01:15:34,321 --> 01:15:37,491
Да ти виждам ръцете.
Да умреш ли искаш?
464
01:15:37,575 --> 01:15:39,660
Ела тук.
465
01:15:41,037 --> 01:15:43,122
Пусни го на земята.
466
01:15:44,040 --> 01:15:46,459
Застани с пишката към стената.
467
01:15:46,542 --> 01:15:49,295
Обърни се с лице към шибаната стена!
468
01:15:51,255 --> 01:15:54,008
Дошъл съм за един човек!
469
01:15:55,468 --> 01:15:57,553
Аламо Браун.
470
01:15:59,013 --> 01:16:01,432
Аламо!
471
01:16:01,515 --> 01:16:03,601
Аламо Браун!
472
01:16:04,810 --> 01:16:06,896
Кучко...
473
01:16:12,735 --> 01:16:15,071
Чух някой да ме вика по име?
474
01:16:15,946 --> 01:16:18,032
Аламо Браун е тук.
475
01:16:29,251 --> 01:16:31,670
Сега какво?
Хайде, стреляй!
476
01:16:34,965 --> 01:16:37,343
Стреляй, хайде!
477
01:16:37,426 --> 01:16:40,679
Търсиш Аламо Браун? Тук съм.
478
01:16:43,766 --> 01:16:47,269
Имаш "Ремингтън 870", а?
- Да, шибаняко.
479
01:16:49,146 --> 01:16:52,983
Може да не съм най-образованият
човек на планетата,
480
01:16:53,067 --> 01:16:55,152
но умея да броя.
481
01:16:56,695 --> 01:16:59,490
Остават ти три изстреля, войнико.
482
01:16:59,573 --> 01:17:03,661
А аз разполагам с повече от трима
въоръжени мъже.
483
01:17:06,122 --> 01:17:10,084
Освен ако нямаш друго оръжие,
за което не знам,
484
01:17:10,167 --> 01:17:15,005
шансовете сочат, че ще умреш.
485
01:17:16,841 --> 01:17:19,218
Подготвен съм за това.
486
01:17:19,301 --> 01:17:24,807
Куршумът щеше да мине през момичето
и да убие и мен.
487
01:17:24,890 --> 01:17:28,727
Поколеба се.
Мъж с принципи ли си?
488
01:17:28,811 --> 01:17:31,689
Покажи страхливия си задник
и разбери.
489
01:17:33,149 --> 01:17:39,405
Дами и господа, тази вечер при нас
е дошъл един алфа-мъжкар.
490
01:17:39,488 --> 01:17:42,158
Какво ще кажеш за това -
491
01:17:42,241 --> 01:17:45,661
давам ти право
да стреляш по мен веднъж,
492
01:17:45,744 --> 01:17:48,956
преди момчетата ми да те надупчат.
493
01:17:49,039 --> 01:17:53,544
Приемам.
- Свали пушката.
494
01:17:55,421 --> 01:17:58,424
Да се разберем по старомодния начин.
495
01:17:59,341 --> 01:18:01,427
По старомодния начин ли?
496
01:18:03,429 --> 01:18:05,931
Да, давам дума.
497
01:18:10,728 --> 01:18:12,813
Давам дума.
498
01:18:14,440 --> 01:18:16,358
Кити!
499
01:18:16,442 --> 01:18:19,653
Да?
- Свали ли пушката?
500
01:18:20,529 --> 01:18:22,823
Да.
- Кучко, не те чувам.
501
01:18:22,907 --> 01:18:25,659
Да.
- Не звучиш убедена.
502
01:18:26,535 --> 01:18:28,621
Убедена съм.
503
01:18:47,848 --> 01:18:49,934
Как се казваш?
504
01:18:54,063 --> 01:18:56,273
Ще ми кажеш ли кой те праща?
505
01:18:58,525 --> 01:19:00,611
Ру.
506
01:19:11,914 --> 01:19:13,999
Значи имаш да уреждаш сметки.
507
01:19:15,876 --> 01:19:17,962
Нещо подобно.
508
01:19:19,838 --> 01:19:22,466
Кити.
509
01:19:22,549 --> 01:19:24,134
Кити?
- Да?
510
01:19:24,218 --> 01:19:26,595
Подай ми бутилка с шампанско.
511
01:19:30,140 --> 01:19:32,643
Взех една.
- Празна ли е?
512
01:19:36,313 --> 01:19:38,399
Не.
513
01:19:39,191 --> 01:19:41,402
Подай ми я, сладко дупе.
514
01:20:04,341 --> 01:20:06,427
Невероятен вкус.
515
01:20:07,511 --> 01:20:09,596
Искаш ли?
- Въздържател съм.
516
01:20:10,389 --> 01:20:13,225
Изобщо не си забавен.
517
01:20:13,309 --> 01:20:15,894
Кити.
518
01:20:15,978 --> 01:20:18,063
Вземи бутилката.
519
01:20:21,483 --> 01:20:24,153
Търкулни я на бара.
520
01:20:27,448 --> 01:20:31,910
Щом падне, се скрийте добре,
521
01:20:33,579 --> 01:20:35,998
започваме да стреляме.
522
01:20:43,756 --> 01:20:45,841
Съгласен ли си?
523
01:20:46,967 --> 01:20:49,928
Да.
- Само да сме наясно.
524
01:20:51,055 --> 01:20:54,099
Вдигаме оръжията, щом чуем падането.
525
01:20:56,518 --> 01:20:58,604
Без хитрости.
526
01:20:59,605 --> 01:21:01,690
Без хитрости.
527
01:21:11,367 --> 01:21:13,452
Давай, Кити Кат.
528
01:21:15,621 --> 01:21:18,290
Търкулни бутилката.
529
01:21:19,708 --> 01:21:22,044
Едно...
530
01:21:22,127 --> 01:21:24,213
Две...
531
01:21:25,047 --> 01:21:27,132
Три...
532
01:22:11,635 --> 01:22:15,556
Ще се видим в ада, копеле!
533
01:22:57,055 --> 01:22:59,141
За всеки случай.
534
01:24:00,661 --> 01:24:03,163
Дано Бог да се смили над нас.
535
01:24:20,472 --> 01:24:22,724
Да те закарам ли до вкъщи?
536
01:25:34,921 --> 01:25:37,007
Как мога да ви помогна?
537
01:25:40,552 --> 01:25:44,056
Дъщеря ми ви гостува
преди известно време.
538
01:25:44,139 --> 01:25:47,851
Домът ви е най-спокойното място,
на което е била.
539
01:25:47,934 --> 01:25:50,020
Руби?
540
01:25:51,188 --> 01:25:53,607
Да.
- Как е тя?
541
01:25:59,571 --> 01:26:01,657
Отиде на едно по-добро място.
542
01:26:05,369 --> 01:26:07,829
Съжалявам да го чуя.
543
01:26:12,042 --> 01:26:14,127
Как се казвате?
544
01:26:16,171 --> 01:26:18,507
Мартин Маккуин.
545
01:26:19,841 --> 01:26:21,927
Приятно ми е, Мартин.
546
01:26:23,345 --> 01:26:28,350
Влез.
Ще пием кафе и ще поговорим.
547
01:27:41,631 --> 01:27:44,426
Роди телето си преди три месеца.
548
01:27:47,429 --> 01:27:49,514
Това е чудо.
549
01:27:54,269 --> 01:27:56,354
Гладен ли си?
550
01:27:57,564 --> 01:27:59,649
Ела.
551
01:28:05,489 --> 01:28:08,283
Мартин, ще кажеш ли молитвата?
552
01:28:22,214 --> 01:28:24,299
Отче.
553
01:28:25,550 --> 01:28:29,846
Моля се за потъналите в тъга очи.
554
01:28:29,930 --> 01:28:33,016
За душите и телата,
натежали от мъка.
555
01:28:34,017 --> 01:28:36,353
И за онези,
които са останали без вяра.
556
01:28:36,436 --> 01:28:39,523
Господи, дари ги с милост.
557
01:28:40,982 --> 01:28:45,320
Нека светлината Ти
да засияе над тях, спаси ги
558
01:28:46,655 --> 01:28:48,740
с Твоята неизменна любов.
559
01:28:59,918 --> 01:29:02,003
Благодаря ти, Ру.
560
01:29:11,930 --> 01:29:14,015
Нека паметта й да бъде благослов.
561
01:29:22,357 --> 01:29:24,442
Амин.
562
01:29:27,112 --> 01:29:29,197
Амин.
563
01:29:35,078 --> 01:29:37,163
Амин.
564
01:30:11,072 --> 01:30:13,158
Бог да благослови всички нас.
565
01:30:22,626 --> 01:30:25,629
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО