1 00:00:26,485 --> 00:00:28,111 O, jebemti! 2 00:00:38,455 --> 00:00:41,083 Tata, Rue ide prema štaglju! 3 00:01:42,603 --> 00:01:44,187 Koji kurac? 4 00:02:20,057 --> 00:02:21,767 Jebemti! 5 00:02:47,542 --> 00:02:49,211 Ne, ne, ne! 6 00:03:26,289 --> 00:03:28,041 Bježi! 7 00:03:30,627 --> 00:03:32,671 Požuri se i bježi! 8 00:03:50,897 --> 00:03:52,149 Jebemti! 9 00:03:53,608 --> 00:03:54,985 Upomoć! 10 00:03:55,277 --> 00:03:56,695 Upomoć! 11 00:03:57,154 --> 00:03:58,155 Wayne! 12 00:03:59,531 --> 00:04:03,034 Wayne!!! 13 00:04:06,037 --> 00:04:07,789 Trči! 14 00:04:11,918 --> 00:04:14,379 Evo ga. -Hvala, hvala! 15 00:04:28,518 --> 00:04:31,897 Ja sam hladna pizda! Majke mi! 16 00:04:32,147 --> 00:04:34,858 Čovječe! Dovraga! 17 00:04:35,317 --> 00:04:39,237 Srce mi je lupalo kao da će jebeno iskočiti! -I meni! -Dovraga! 18 00:04:39,321 --> 00:04:44,242 Jesi li vidio kako me uhvatio? -Ali ja sam njega! Pizda jedna! 19 00:04:44,409 --> 00:04:47,621 Bio sam kao, bam! Sjedi dolje! 20 00:04:47,746 --> 00:04:51,875 EUFORIJA 21 00:05:07,474 --> 00:05:09,017 Izvolite. 22 00:05:52,394 --> 00:05:54,229 Što da radim? 23 00:06:33,518 --> 00:06:35,562 Smislit ćemo zajedno. 24 00:07:15,393 --> 00:07:16,937 Dobro obavljeno. 25 00:07:17,145 --> 00:07:18,980 Ponosim se tobom. 26 00:07:19,230 --> 00:07:20,732 Dođi... 27 00:07:23,652 --> 00:07:25,236 Hajde, sjedni. 28 00:07:26,947 --> 00:07:28,615 Samo polako. 29 00:07:28,907 --> 00:07:30,450 Da, jebote... 30 00:07:31,076 --> 00:07:34,287 Mislim da si cijelo vrijeme imala pravo. 31 00:07:34,537 --> 00:07:36,581 O čemu? 32 00:07:38,291 --> 00:07:40,043 Ti i ja? 33 00:07:40,502 --> 00:07:42,420 Trebali smo se upoznati. 34 00:08:05,860 --> 00:08:07,737 Izgledaš kao da te boli. 35 00:08:10,365 --> 00:08:11,992 Boli me. 36 00:08:17,956 --> 00:08:19,624 "Percocet"? 37 00:08:26,339 --> 00:08:28,425 Ja ih pijem za leđa. 38 00:08:34,097 --> 00:08:36,515 Znaš, Laurie zna da sam to bila ja. 39 00:08:37,017 --> 00:08:40,812 Da? Ta je kuja mislila da je u prednosti. 40 00:08:41,312 --> 00:08:46,067 Ali nije znala da ja mogu uvježbati mulu da osvoji konjsku utrku. 41 00:08:49,362 --> 00:08:52,365 Da, mogao sam tu kuju gadno sjebati. 42 00:08:53,992 --> 00:08:56,786 Ali ja sam kavalir. Ne moram se hvalisati. 43 00:08:57,954 --> 00:09:01,291 Pa sam predložio podjelu tereta 50 : 50. 44 00:09:02,459 --> 00:09:04,419 I doživotno primirje. 45 00:09:07,714 --> 00:09:09,841 To još ide prema planu? 46 00:09:10,759 --> 00:09:12,343 Da. 47 00:09:12,594 --> 00:09:16,931 Zapravo, trebao bi večeras uploviti u Ameriku. 48 00:09:19,184 --> 00:09:21,269 Nekoć sam voljela ove tablete. 49 00:09:21,519 --> 00:09:24,898 Hej... To je za tjelesnu bol. 50 00:09:25,482 --> 00:09:28,568 A ne za sranja u tvojoj glavi, čuješ? 51 00:09:39,162 --> 00:09:42,915 Mislio sam što sam rekao, nemoj se previše uništiti. 52 00:09:42,999 --> 00:09:45,210 Moja zaposlenica godine. 53 00:09:45,418 --> 00:09:48,421 Zapravo, uzmi slobodan tjedan. 54 00:09:48,713 --> 00:09:53,051 Da. -Idi doma, opusti se. Složi si kupku s Epsomovom soli. 55 00:09:53,676 --> 00:09:57,680 Ako trebaš šivanje, pošalji meni račun. Pokrit ću te. 56 00:09:58,348 --> 00:10:00,642 Samo želim da se izliječiš. 57 00:10:01,184 --> 00:10:04,771 Kako stojimo? -Sve je ovdje. 58 00:10:10,777 --> 00:10:12,737 Hajde, zaviri. 59 00:10:25,625 --> 00:10:28,419 Moj način da ti zahvalim. 60 00:10:34,509 --> 00:10:36,219 Odmori se. 61 00:10:39,472 --> 00:10:42,267 Ali nemoj doći k meni tražiti još tog sranja. 62 00:10:43,309 --> 00:10:44,811 G.! 63 00:11:44,495 --> 00:11:46,206 Znam da boli. 64 00:11:47,457 --> 00:11:49,125 Dobro sam. 65 00:12:14,275 --> 00:12:16,361 Dobro, idi po cure. 66 00:12:17,237 --> 00:12:19,906 Trebali bismo obojica ići. 67 00:12:20,323 --> 00:12:22,242 I da ostavimo kombi? 68 00:12:42,887 --> 00:12:45,223 Hola! Došao sam po cure. 69 00:12:48,309 --> 00:12:49,769 Slijedite me. 70 00:12:57,443 --> 00:12:59,237 Dobro smo. 71 00:13:29,892 --> 00:13:30,893 Hvala. 72 00:13:34,564 --> 00:13:35,898 Nema na čemu. 73 00:13:40,445 --> 00:13:42,071 Idemo. 74 00:13:46,200 --> 00:13:48,161 Gdje mi je Cola? 75 00:13:50,330 --> 00:13:52,248 Mislio sam da si popio. 76 00:13:53,915 --> 00:13:55,793 Nisam bio popio. 77 00:13:57,879 --> 00:13:59,505 Oprosti. 78 00:14:01,382 --> 00:14:03,217 Daj, samo idemo! 79 00:14:11,893 --> 00:14:14,562 Kako toliko ljudi može biti zlo? 80 00:14:16,272 --> 00:14:17,815 To je lakše. 81 00:14:17,940 --> 00:14:21,110 Lakše je činiti pogrešno nego pravilno? 82 00:14:21,986 --> 00:14:24,572 U ljudskoj je prirodi biti sebičan. 83 00:14:25,782 --> 00:14:28,326 Ali zašto nas je Bog učinio takvima? 84 00:14:29,077 --> 00:14:33,581 Ne znam, Rue. Jednog ću ga dana pitati u tvoje ime, dobro? 85 00:14:37,210 --> 00:14:38,795 A sad se gubi! 86 00:14:53,518 --> 00:14:57,021 Mogu li ostati malo na tvome kauču? -Naravno da možeš. 87 00:14:57,563 --> 00:15:00,024 Uvijek je tvoj. -Hvala. 88 00:15:12,245 --> 00:15:14,205 Ugasi motor. 89 00:15:17,458 --> 00:15:20,628 Kako ste večeras? -Svaki je dan blagoslov. 90 00:15:20,962 --> 00:15:22,922 Izvolite putovnice. 91 00:15:23,381 --> 00:15:26,300 I našu medicinsku propusnicu. -Kamo idete? 92 00:15:26,592 --> 00:15:28,678 Malo izvan Los Angelesa. 93 00:15:30,805 --> 00:15:32,557 Što prevozite? 94 00:15:33,057 --> 00:15:37,562 Dvije mlade dame koje nisu bile zadovoljne onime što im je Bog dao. 95 00:15:47,780 --> 00:15:49,073 Hej! 96 00:15:56,581 --> 00:15:59,000 Ime? -Edward Wallace. 97 00:16:01,836 --> 00:16:04,088 Vi! Ime? 98 00:16:04,213 --> 00:16:06,132 Mitchel. Bilster. 99 00:16:06,382 --> 00:16:08,217 Ostanite sjediti. 100 00:16:12,221 --> 00:16:13,723 Bok. 101 00:16:14,098 --> 00:16:16,184 Ime? -Kitty. 102 00:16:17,143 --> 00:16:18,686 Ovdje nema Kitty. 103 00:16:20,521 --> 00:16:23,608 O, Bože, baš sam glupa. Katherine. 104 00:16:27,028 --> 00:16:29,071 Christina. 105 00:16:32,450 --> 00:16:36,579 Imate li droge ili oružja u vozilu? -Nipošto. Ne. 106 00:16:50,801 --> 00:16:53,804 Dobro došli natrag doma! -Hvala! 107 00:17:14,157 --> 00:17:19,121 "U početku stvori Bog nebo i zemlju. 108 00:17:19,747 --> 00:17:22,959 Zemlja bijaše pusta i prazna; 109 00:17:23,041 --> 00:17:26,212 tama se prostirala nad bezdanom 110 00:17:26,671 --> 00:17:32,009 i duh Božji lebdio je nad vodama. 111 00:17:32,593 --> 00:17:37,223 I reče Bog: "Neka bude svjetlost!" 112 00:17:42,228 --> 00:17:44,855 I bi svjetlost. 113 00:17:45,481 --> 00:17:49,026 I vidje Bog da je svjetlost dobra; 114 00:17:49,402 --> 00:17:53,072 i rastavi Bog svjetlost od tame. 115 00:17:54,198 --> 00:17:58,911 Svjetlost prozva Bog dan, a tamu prozva noć." 116 00:17:59,870 --> 00:18:02,164 Ja je nisam pustio iz one sobe. 117 00:18:02,790 --> 00:18:05,126 Jesi li ti, Bruce? -Nisam! 118 00:18:05,543 --> 00:18:07,920 Laurie? -Ne. 119 00:18:08,004 --> 00:18:10,840 Je li je Mitch pustio? -Mitch nije ovdje. 120 00:18:11,048 --> 00:18:14,385 Ako nisi ti, upotrebljavajući detektivsko zaključivanje, 121 00:18:14,468 --> 00:18:17,597 ostaje nam jedna osoba. -Faye me probudila. 122 00:18:18,180 --> 00:18:20,391 Mi o vuku... 123 00:18:20,766 --> 00:18:22,435 Idemo opet. 124 00:18:23,436 --> 00:18:28,524 Duga, tanka trakavica viri ti iz guzice. 125 00:18:28,608 --> 00:18:33,362 Odvratan si! -Hajde, nadrogirajte se. To je sjajna ideja. 126 00:18:34,614 --> 00:18:38,784 Ako ne možeš dobiti pravdu na jedan način, pokušaj na drugi. 127 00:18:42,872 --> 00:18:44,206 Mitch? 128 00:18:46,417 --> 00:18:48,502 Dobro, bok. 129 00:18:49,879 --> 00:18:53,674 Dolaze za 30 minuta. -Bilo je i vrijeme. 130 00:18:56,802 --> 00:18:59,555 Paket je na putu, zračni nadzor ga prati. 131 00:19:00,890 --> 00:19:02,642 Primljeno. 132 00:19:02,725 --> 00:19:05,895 Jedva čekam da pribijem te pizde na križ. 133 00:19:21,702 --> 00:19:25,456 Jebemti! Sranje! Jebote, moj želudac... 134 00:19:25,873 --> 00:19:29,377 Rekla sam ti! -Dušo, gubi se odavde! 135 00:19:29,460 --> 00:19:34,090 Da su analgetici, bio bi zatvoren, a ne srao kao grlica. 136 00:19:34,215 --> 00:19:36,842 Što želiš reći? -To su laksativi. 137 00:19:36,926 --> 00:19:39,470 Sami smo spakirali paketiće. 138 00:19:48,896 --> 00:19:50,773 Ovo je namještaljka? 139 00:20:04,203 --> 00:20:06,455 Za dvadeset minuta trebao bi umrijeti. 140 00:20:06,539 --> 00:20:10,084 Nakon toga ću lako naći čovjeka koji je ranjen. 141 00:20:30,980 --> 00:20:33,274 Znaju nešto što mi ne znamo. 142 00:20:33,357 --> 00:20:35,151 Wayne, gdje si? 143 00:20:38,362 --> 00:20:40,531 Odgovori mi, mali! Gdje si? 144 00:21:32,750 --> 00:21:34,835 Wayne, ako slušaš, jebi se! 145 00:23:03,883 --> 00:23:05,384 Jebemti! 146 00:23:07,052 --> 00:23:09,263 Ne mogu u zatvor. 147 00:23:10,681 --> 00:23:14,393 Jebemti... Harley! -Ne mogu... -Jebena DEA! 148 00:23:20,733 --> 00:23:25,362 Jebi se! Trebali smo te ubiti kad smo imali priliku. -Misliš da sam ja? 149 00:23:25,613 --> 00:23:28,991 Da, ti si! -Ovo su moji prijatelji? Jebeni idiote! 150 00:23:30,618 --> 00:23:32,119 Harley! 151 00:23:34,371 --> 00:23:37,791 Jebi se! -Smjestio si meni i mojima? 152 00:23:38,417 --> 00:23:40,085 Ruke uvis! 153 00:23:40,252 --> 00:23:43,756 Ruke! -Jebi se! -Nemam oružje! 154 00:23:47,509 --> 00:23:49,470 Ruke uvis! 155 00:23:51,722 --> 00:23:56,268 Predajte oružje, slušajte pozornike i izađite na prednja vrata. 156 00:24:06,403 --> 00:24:08,364 Što ćeš, mali? 157 00:24:10,157 --> 00:24:12,534 Policija! -Kreni, kreni! 158 00:24:13,827 --> 00:24:16,664 Ne vraćam se u zatvor! Samo reci! 159 00:24:16,830 --> 00:24:18,457 Sredit ću sve te drotove! 160 00:24:20,793 --> 00:24:23,629 DEA! DEA! -Ruke uvis! 161 00:24:24,755 --> 00:24:27,549 Ruke! Odmah! -Poslušaj! 162 00:24:27,800 --> 00:24:30,511 Baci oružje! Na tlo! 163 00:24:49,738 --> 00:24:52,950 Ruke uvis! -Ruke! 164 00:24:55,327 --> 00:24:58,664 Hajde bez značke, pizdo! -Hajde! 165 00:25:10,342 --> 00:25:12,177 Dolje! 166 00:25:18,851 --> 00:25:21,770 Jedna osoba na krovu pokušava pobjeći. 167 00:25:22,438 --> 00:25:24,898 Kreni, kreni! -Pazi na krov! 168 00:25:25,232 --> 00:25:27,526 Na krovu! -Na krovu! 169 00:25:27,818 --> 00:25:29,778 Koji to kurac ona radi? 170 00:25:29,862 --> 00:25:32,114 Pazi na krov! -Siđi s ruba! 171 00:25:32,197 --> 00:25:33,657 Siđi s krova! 172 00:25:33,866 --> 00:25:36,326 Odstupi od ruba krova! 173 00:26:55,781 --> 00:26:58,951 Večeras ja častim svinjećim odrescima i picama. 174 00:27:33,068 --> 00:27:36,655 Reci Alamu da jedva čekam da ga jednog dana upoznam. 175 00:27:36,738 --> 00:27:39,741 Reci mu sam. Ja dajem otkaz. 176 00:29:19,299 --> 00:29:21,093 Rano si ustala. 177 00:29:21,468 --> 00:29:23,553 Nisam mogla spavati. 178 00:29:24,096 --> 00:29:27,641 Kako je ruka? -Bolje je. 179 00:29:28,267 --> 00:29:29,643 Cool. 180 00:29:29,768 --> 00:29:33,188 Iz zatvora gdje je sinoć pobjegao zatvorenik s pomoću metode 181 00:29:33,272 --> 00:29:35,983 koju su vlasti nazvale nekonvencionalnom. 182 00:29:36,191 --> 00:29:40,153 Patrick Fezco O'Neil služio je doživotnu kaznu zbog ubojstva. 183 00:29:40,237 --> 00:29:42,990 Posljednji je put viđen na istočnoj strani 184 00:29:43,073 --> 00:29:47,494 kako upotrebljava, čini se, parkur da bi se uspeo preko zida i pobjegao. 185 00:29:47,619 --> 00:29:50,664 Vlasti su pokrenule potragu... -Bože, uspio je. 186 00:29:50,747 --> 00:29:53,458 O, Bože! Čovječe! 187 00:29:53,750 --> 00:29:57,337 Uspio je! -Što? -Ali, uspio je! Vidiš li ti ovo? 188 00:29:57,462 --> 00:30:00,966 Da, što? -O, Bože! Moram po njega. 189 00:30:01,049 --> 00:30:02,926 Po njega? -Da! -Što? Ne. 190 00:30:03,010 --> 00:30:06,555 Obećala sam mu, ako kad izađe, da ću doći po njega! Moram ići! 191 00:30:06,638 --> 00:30:11,143 Ne razmišljaš razborito. -Ne, znam gdje se skriva! Moram ići! 192 00:30:11,226 --> 00:30:13,562 Pokupit ćeš odbjeglog zatvorenika? Daj! 193 00:30:13,729 --> 00:30:17,024 Ali sam si rekao. U dobru i u zlu. 194 00:30:17,774 --> 00:30:20,819 Da, ali nisam mislio... -Sranje! O, Bože! 195 00:30:21,194 --> 00:30:22,404 Rue! 196 00:30:40,756 --> 00:30:42,674 Hajde, Fez. Hajde... 197 00:30:43,008 --> 00:30:44,718 Hajde, buraz... 198 00:30:48,055 --> 00:30:50,057 Jebeno crveno! 199 00:30:52,100 --> 00:30:54,561 Jebemti. Hadje, hajde... Jebemti! 200 00:30:57,189 --> 00:31:00,942 Hajde, zeleno je! Idemo! 201 00:31:06,365 --> 00:31:08,241 Hajde, hajde! 202 00:31:23,507 --> 00:31:26,009 MLIJEKO 203 00:33:24,586 --> 00:33:27,631 Moram onamo! -Žalim, uličica je zatvorena. 204 00:33:27,714 --> 00:33:32,469 Shvaćam, ali ono je moja kuća. -Uličica je zatvorena. -Ali ono je moja kuća! 205 00:33:32,552 --> 00:33:36,473 Morate se smiriti. -Već sam išla s druge strane pa sam došla ovamo. 206 00:33:36,556 --> 00:33:39,518 Morate čekati da se otvori. -Ne mogu doma? -Tako je. 207 00:33:39,601 --> 00:33:42,270 Dobro. -Morate pričekati. -Dobro! 208 00:33:45,482 --> 00:33:47,776 Žena trči niz ulicu! 209 00:33:47,943 --> 00:33:49,653 Kreni, kreni! 210 00:33:49,778 --> 00:33:52,239 Fez! Fez! 211 00:33:53,365 --> 00:33:54,866 Fez! 212 00:33:55,992 --> 00:33:57,827 Ide na krov! 213 00:36:42,367 --> 00:36:44,911 PSALAM 115 214 00:37:03,972 --> 00:37:05,682 Mama? 215 00:40:10,742 --> 00:40:12,452 Rue? 216 00:40:21,044 --> 00:40:22,503 Rue! 217 00:40:52,951 --> 00:40:55,078 Daj joj mir. 218 00:40:58,039 --> 00:40:59,874 Bože. 219 00:41:45,294 --> 00:41:47,880 VREĆICA ZA DROBLJENJE 220 00:41:55,263 --> 00:41:57,682 TESTIRANJE NA FENTANIL 221 00:43:50,294 --> 00:43:52,547 Hej, Leslie... 222 00:43:53,005 --> 00:43:55,133 Ja sam, Ali. 223 00:43:58,094 --> 00:44:00,304 Imam loše vijesti. 224 00:45:26,307 --> 00:45:31,145 Vjerovao sam da bi svijet bio bolji kad bi ljudi suosjećali s ovisnošću. 225 00:45:34,398 --> 00:45:38,402 Kad bi shvatili da ovisnici boluju od neizlječive bolesti. 226 00:45:39,278 --> 00:45:41,113 Ne drukčije od raka. 227 00:45:42,365 --> 00:45:46,827 Ovisnik je možda u remisiji, ali bolest nije nestala. 228 00:45:49,538 --> 00:45:52,166 Mislio sam da je suosjećanje ključ. 229 00:45:54,126 --> 00:45:59,590 Da ako možeš suosjećati s ovisnikom, možeš suosjećati i s dilerom. 230 00:46:01,842 --> 00:46:06,806 Oni prodaju drogu da bi prehranili svoju djecu. Tko to ne može razumjeti? 231 00:46:08,516 --> 00:46:10,184 Možda... 232 00:46:11,936 --> 00:46:14,647 Suosjećanje i nije od velike pomoći. 233 00:46:16,274 --> 00:46:18,317 I možda je prava bolest 234 00:46:19,610 --> 00:46:23,364 što ljudi više ne znaju razliku između dobrog i lošeg. 235 00:46:24,156 --> 00:46:26,325 Ma koje tvoje muke bile. 236 00:46:27,618 --> 00:46:30,079 Ako truješ djecu za novac. 237 00:46:30,579 --> 00:46:32,290 Zao si. 238 00:46:32,873 --> 00:46:34,583 Jednostavno je. 239 00:46:42,508 --> 00:46:47,888 Najveći uzročnik smrti mlađih od 50 je fentanil. 240 00:46:49,682 --> 00:46:51,434 To nije nesreća. 241 00:46:52,310 --> 00:46:54,061 To je velik posao. 242 00:46:55,438 --> 00:46:58,232 I ne mislim na klince koji na uglu prodaju lažni "Percocet". 243 00:46:58,316 --> 00:47:01,360 Znate li koliko pizda mora biti umiješano? 244 00:47:01,444 --> 00:47:04,155 Od vlasti koja dopušta ljudima da rade kemikalije, 245 00:47:04,238 --> 00:47:08,159 do prijevozničkih tvrtki koje to sranje dovoze iz inozemstva, 246 00:47:08,242 --> 00:47:10,911 do lučkih radnika koji puštaju to sranje u zemlju, 247 00:47:10,995 --> 00:47:15,333 do kartela, kemičara, korumpiranih murjaka, 248 00:47:15,416 --> 00:47:20,338 birokrata na granici, udruga koje to opravdavaju 249 00:47:20,421 --> 00:47:23,966 i odvjetnika i političara koji sve to štite. 250 00:47:30,056 --> 00:47:31,891 Prije dva mjeseca... 251 00:47:34,602 --> 00:47:38,105 Izgubio sam nekoga do koga mi je bilo jako stalo. 252 00:47:39,106 --> 00:47:41,442 I prvi put u dugo vremena 253 00:47:42,485 --> 00:47:44,362 uzeo sam piće. 254 00:47:46,614 --> 00:47:48,949 Nisam znao što bih s boli. 255 00:47:50,326 --> 00:47:53,788 Bio sam kršćanin, musliman... 256 00:47:55,247 --> 00:47:59,001 Najednom sam se uhvatio kako ne vjerujem ni u što. 257 00:48:02,421 --> 00:48:04,256 Ali ni to nije bilo to. 258 00:48:09,637 --> 00:48:11,806 Pomislio sam da sam umoran. 259 00:48:13,849 --> 00:48:16,185 Umoran od toga da gubim ljude. 260 00:48:18,854 --> 00:48:23,484 Umoran od toga da provodim život u prostorijama, zalogajnicama 261 00:48:24,610 --> 00:48:27,947 i u svojoj kući kako razgovaram s klincima, 262 00:48:28,614 --> 00:48:32,118 da im pomažem, da unosim čitavog sebe za njih. 263 00:48:33,369 --> 00:48:36,288 Samo da bih vidio da ne dobiju drugu priliku. 264 00:48:36,622 --> 00:48:38,332 Gotov sam. 265 00:48:40,126 --> 00:48:44,547 Jedino što sigurno znam jest da u ovom svijetu postoji dobro i loše. 266 00:48:44,672 --> 00:48:49,051 Nema ničega između. Ili činiš svijet boljim mjestom ili gorim. 267 00:48:49,135 --> 00:48:51,887 Na kraju je tako jebeno jednostavno. 268 00:48:59,854 --> 00:49:02,523 Ovo će mi biti posljednji sastanak. 269 00:49:05,401 --> 00:49:08,946 Naći ću drugi način kako biti od veće pomoći. 270 00:52:07,082 --> 00:52:10,753 Od sive poželiš kupovati na internetu, od plave ti se spava. 271 00:52:10,836 --> 00:52:14,590 Od žute se uzbudiš. A od boje karamela napaljen si. 272 00:52:14,673 --> 00:52:18,969 Za parove s bojom karamela u domu triput je veća šansa da će se seksati. 273 00:52:19,053 --> 00:52:21,513 Navodno ti prevari mozak da misli o zadovoljstvu 274 00:52:21,597 --> 00:52:24,642 zbog povezanosti s hranom za uživanje. 275 00:52:25,768 --> 00:52:28,479 Jesi li sigurna da ne želiš prodati kuću? 276 00:52:28,562 --> 00:52:32,441 Dugujem više nego što vijedi, ali mislim da je to dobro. 277 00:52:32,566 --> 00:52:34,401 Kako? 278 00:52:34,610 --> 00:52:37,905 Jer me tjera da razmišljam poduzetnički. 279 00:52:42,910 --> 00:52:47,665 Sve prilagođavamo curama. Snimanja, frizuru, šminku... 280 00:52:47,998 --> 00:52:52,836 Zauzvrat im naplaćujemo smještaj i uzimamo postotak zarade. 281 00:52:53,504 --> 00:52:56,715 Nedostaje nam jedino pripovjedač. 282 00:52:57,675 --> 00:52:59,593 A to sam ja? 283 00:54:04,074 --> 00:54:06,118 Nemoj me čekati. 284 00:54:06,660 --> 00:54:08,454 Doći ću kasno. 285 00:54:08,954 --> 00:54:12,207 Bit će lakše ako se praviš da ti se sviđa. 286 00:54:49,328 --> 00:54:50,954 Kako se zove? 287 00:54:52,122 --> 00:54:54,708 Pahuljica. -Baš slatko. 288 00:54:55,834 --> 00:54:59,338 Slažem se. -Našao si si curu? 289 00:55:01,048 --> 00:55:02,800 On je dečko. 290 00:55:06,762 --> 00:55:08,931 Ti si ga ovako ošišao? 291 00:55:11,850 --> 00:55:15,062 Ne bih te smatrala ljubiteljem pudlova. 292 00:55:15,145 --> 00:55:16,355 Zašto ne? 293 00:55:17,564 --> 00:55:20,984 Ne znam, odaješ dobermansku vibru. 294 00:55:22,528 --> 00:55:24,446 Volim iznenaditi ljude. 295 00:55:30,744 --> 00:55:33,205 Znaš li što bi mene iznenadilo? 296 00:55:36,917 --> 00:55:39,503 Malo otmjenosti u svijetu. 297 00:55:55,394 --> 00:55:58,063 Misliš li da će se Nate kad vratiti? 298 00:56:06,196 --> 00:56:07,906 Ne znam. 299 00:56:08,782 --> 00:56:10,576 Nadam se. 300 00:56:12,661 --> 00:56:15,038 Nedostaje li ti? -Naravno. 301 00:56:15,372 --> 00:56:17,291 Bilo bi čudno da ne. 302 00:56:20,127 --> 00:56:25,048 Ali misterij toga... Da je samo nestao... 303 00:56:25,215 --> 00:56:29,595 Zbog toga možeš normalno spavati? -Ne volim razmišljati o tome. 304 00:56:38,979 --> 00:56:40,522 Čitaš li kad Bibliju? 305 00:56:43,942 --> 00:56:47,362 Ne. Zašto? -Rue ju je ostavila na kauču. 306 00:56:47,738 --> 00:56:50,908 Probudila sam se ujutro da idem na posao, 307 00:56:50,991 --> 00:56:55,746 skuhala sam si kavu, a ona je stajala ondje, samo... 308 00:56:56,872 --> 00:56:58,874 Gledala me. 309 00:56:59,625 --> 00:57:04,880 Kako to misliš? -Samo stoji ondje točno gdje ju je ostavila. 310 00:57:06,131 --> 00:57:08,300 To je zaista jezivo. 311 00:57:08,467 --> 00:57:10,010 Da. 312 00:57:10,969 --> 00:57:15,015 Gotovo sam je izbacila, ali to bi bio najgori znak. 313 00:57:15,599 --> 00:57:17,726 Pa si je samo ostavila ondje? 314 00:57:18,435 --> 00:57:22,773 Nakon mjesec danas smogla sam hrabrosti da je stavim na policu. 315 00:57:22,856 --> 00:57:26,443 Ali nisam ništa učinila, i dalje mi je jeziva Biblija u stanu. 316 00:57:26,526 --> 00:57:30,530 Pa sam odlučila pročitati je. -I što piše? 317 00:57:31,949 --> 00:57:36,036 Mnogo toga. Zapravo je nevjerojatno. Očekuješ da bude dosadna, 318 00:57:36,119 --> 00:57:39,206 ali ondje je mnogo nasilja i seksa. 319 00:57:40,374 --> 00:57:42,417 Postoji nova Biblija? 320 00:57:42,876 --> 00:57:47,422 Ne, ista Biblija. -Dakle, stara. 321 00:57:48,924 --> 00:57:50,676 Da. 322 00:57:52,260 --> 00:57:54,179 Je li bila dobra? 323 00:57:54,888 --> 00:57:57,391 Nekako je prekrasna. 324 00:57:58,100 --> 00:58:02,854 Malo zbunjujuća, ali zapanjujuća i... 325 00:58:04,272 --> 00:58:07,818 Ne znam, natjerala me da razmislim o mnogočemu. 326 00:58:07,901 --> 00:58:09,611 Na primjer? 327 00:58:10,112 --> 00:58:13,365 Samo da... Za neke stvari nisam ja kriva. 328 00:58:14,282 --> 00:58:16,702 Nije da nisam kriva... 329 00:58:17,035 --> 00:58:18,745 Ali... 330 00:58:29,381 --> 00:58:31,049 Rue? 331 00:58:31,842 --> 00:58:33,635 Mislim... 332 00:58:34,177 --> 00:58:37,806 Osjećala sam mnogo krivnje zbog toga kako sam ostavila stvari. 333 00:58:37,889 --> 00:58:40,642 Mogla sam bolje ostaviti stvari. 334 00:58:47,232 --> 00:58:49,568 Bila je ovisnica o drogi. 335 00:58:50,027 --> 00:58:51,611 Da, znam. 336 00:58:53,030 --> 00:58:55,657 To je kao i s tatom. 337 00:58:56,116 --> 00:58:59,327 Posljednje što mi je rekao bilo je da me voli. 338 00:58:59,703 --> 00:59:01,788 Nije da je bilo lakše. 339 00:59:02,039 --> 00:59:04,791 Stvar je u tome kako ostaviš stvari. 340 00:59:05,083 --> 00:59:07,794 Svejedno je koma. -Da, ali... 341 00:59:08,503 --> 00:59:14,176 U tome je stvar. Nakon tate provela sam deset godina brinući se 342 00:59:14,426 --> 00:59:16,762 da će se to opet dogoditi. 343 00:59:18,055 --> 00:59:19,931 Komu? 344 00:59:20,557 --> 00:59:24,478 Meni, da ću izgubiti nekoga i... 345 00:59:28,190 --> 00:59:30,442 Kakve ovo ima veze s Biblijom? 346 00:59:30,525 --> 00:59:34,988 U Bibliji svi umiru od različitih stvari. 347 00:59:35,197 --> 00:59:37,365 I samo idu dalje. 348 00:59:39,242 --> 00:59:41,495 I mislim da je to ono teško. 349 00:59:42,454 --> 00:59:44,456 Loše se stvari događaju. 350 00:59:47,542 --> 00:59:51,296 Zašto onda biti tjeskoban zbog toga? Kakve koristi od tog? 351 00:59:51,588 --> 00:59:55,008 Ma što bilo, moraš nastaviti i... 352 00:59:55,801 --> 00:59:58,929 To je poanta, mislim. 353 01:00:04,017 --> 01:00:06,353 Imala je jako lijep osmijeh. 354 01:00:09,523 --> 01:00:12,150 Rue? -Da. 355 01:00:13,443 --> 01:00:16,196 Mislim da osmijeh govori mnogo o osobi. 356 01:00:16,988 --> 01:00:19,449 Kad se smiješiš, i drugi se smiješe. 357 01:00:20,242 --> 01:00:21,451 Zarazno je. 358 01:00:30,961 --> 01:00:32,838 Želiš li raditi s nama? 359 01:00:36,007 --> 01:00:39,302 Hvala na ponudi, ali... 360 01:00:40,053 --> 01:00:44,182 Mislim da moram prvo razmisliti o nekim stvarima. 361 01:00:44,683 --> 01:00:48,103 Zar odbijaš zbog Biblije? -Ne znam. 362 01:00:49,729 --> 01:00:51,690 Mislim da je moram opet pročitati. 363 01:03:22,424 --> 01:03:24,259 Baš kao što voliš. 364 01:03:51,161 --> 01:03:55,081 Evo je... Moja omiljena izvršna direktorica. 365 01:04:34,954 --> 01:04:36,915 Pazi na Pahuljicu. 366 01:04:41,795 --> 01:04:43,046 Presladak je! 367 01:07:53,444 --> 01:07:55,196 Ne želiš prebrojiti? 368 01:07:55,989 --> 01:07:59,075 Ne. -Možda je špil karata. 369 01:08:00,868 --> 01:08:03,329 Imao sam prosvjetljenje. 370 01:08:03,913 --> 01:08:06,541 Što? -Imao sam prosvjetljenje. 371 01:08:06,624 --> 01:08:11,462 Sjedio sam na rubu pozornice gledajući Kitty kako pleše. 372 01:08:12,672 --> 01:08:14,507 Visoka je, ali gipka. 373 01:08:14,924 --> 01:08:18,136 I kako je raširila noge poput male marionete, 374 01:08:18,761 --> 01:08:21,096 tad se to dogodilo. -Što to? 375 01:08:22,015 --> 01:08:23,640 Prosvjetljenje. 376 01:08:23,808 --> 01:08:26,019 Posvetio sam život pički. 377 01:08:26,394 --> 01:08:31,107 Kupovao sam, prodavao, jebao i proždirao sve oblike i veličine. 378 01:08:31,691 --> 01:08:37,863 Ali stajao sam ondje i zurio u Kittyn procijep 379 01:08:39,573 --> 01:08:41,242 kad me obuzeo. 380 01:08:43,453 --> 01:08:45,955 Taj strah... 381 01:08:47,497 --> 01:08:50,376 Možda ja upravljam klubom... 382 01:08:53,004 --> 01:08:55,465 Ali pička i dalje upravlja mnome. 383 01:08:57,133 --> 01:09:00,720 Koji sam kurac radio čitavo vrijeme? 384 01:09:01,136 --> 01:09:03,389 Gradio si posao. 385 01:09:03,473 --> 01:09:05,265 Zašto? 386 01:09:06,434 --> 01:09:08,060 Za koga? 387 01:09:08,144 --> 01:09:11,189 Za sebe. Da bi bio slobodan. 388 01:09:11,773 --> 01:09:13,649 Slobodan? 389 01:09:17,236 --> 01:09:20,657 Ja sam samo još jedan rob koji ima malo više novca. 390 01:09:42,011 --> 01:09:45,598 Ja sam Kitty. I volim muškarca u uniformi. 391 01:09:47,058 --> 01:09:48,975 Gdje ti je šef? 392 01:09:49,519 --> 01:09:52,772 Izgledaš kao da si upravo došao doma s posla. 393 01:09:53,189 --> 01:09:55,441 Želiš li se malo ispuhati? 394 01:10:00,071 --> 01:10:01,823 Tražio sam šefa. 395 01:10:20,299 --> 01:10:22,385 G.? -Da? 396 01:10:22,802 --> 01:10:27,014 Vani je čovjek koji te treba. -Reci mu da imam pune ruke posla. 397 01:10:28,391 --> 01:10:30,560 Možeš li mu ti reći? 398 01:10:51,456 --> 01:10:53,458 Držite ih vlažnima. 399 01:10:55,251 --> 01:10:58,880 Mislim da samo trebaš prestati upotrebljavati robu. 400 01:10:59,213 --> 01:11:01,340 Ja mislim da je dublje od tog. 401 01:11:10,933 --> 01:11:13,853 Ta stvar koju imaš između nogu... 402 01:11:15,813 --> 01:11:17,440 To je čudo. 403 01:11:17,899 --> 01:11:21,819 Govorim o životu u predgrađu. 404 01:11:22,361 --> 01:11:27,241 Život u stilu Normana Rockwella, slatka cura u kuhinji... 405 01:11:28,534 --> 01:11:30,661 Bosonoga i trudna. 406 01:11:31,037 --> 01:11:32,622 Mi? 407 01:11:33,915 --> 01:11:35,875 To je biblijski. 408 01:11:36,250 --> 01:11:38,294 Jesi li siguran? 409 01:11:39,587 --> 01:11:41,798 Ja želim američki san. 410 01:11:46,010 --> 01:11:50,139 Meni duguju američki san. 411 01:11:52,225 --> 01:11:53,935 I želim ga. 412 01:11:56,229 --> 01:12:00,149 Želim ga i za naše četvero prekrasne djece boje kakaa. 413 01:12:14,997 --> 01:12:18,543 Što ima, naredniče? Što želiš? -Jesi li ti šef? 414 01:12:19,043 --> 01:12:21,254 Tko pita? -Ja. 415 01:12:23,631 --> 01:12:24,966 Kako si? 416 01:12:25,341 --> 01:12:28,761 Ne poznajem tebe. Tko si? 417 01:12:30,137 --> 01:12:31,597 Ruein prijatelj. 418 01:12:45,903 --> 01:12:48,030 Rue više ne radi ovdje. 419 01:12:48,406 --> 01:12:52,618 Zašto? -Ljudi dolaze i odlaze. -Je li vlasnik Alamo Brown? 420 01:12:54,287 --> 01:12:59,208 Znaš, za stranca... Postavljaš jebeno puno pitanja. 421 01:13:14,807 --> 01:13:17,059 Sjedaj dolje, majmune! 422 01:13:26,903 --> 01:13:29,071 Stavi ruke da ih mogu vidjeti. 423 01:13:42,001 --> 01:13:43,961 Kidd! Hej, Kidd! 424 01:13:44,795 --> 01:13:46,088 Hej, Kidd! 425 01:13:46,213 --> 01:13:47,882 Približi se. 426 01:13:49,759 --> 01:13:52,845 Dakle... Ako mi slažeš, 427 01:13:53,971 --> 01:13:56,307 raznijet ću ti jebeni kurac. 428 01:13:57,224 --> 01:13:59,268 Postavio sam ti pitanje. 429 01:13:59,769 --> 01:14:02,980 Je li vlasnik ovoga mjesta Alamo Brown? 430 01:14:05,775 --> 01:14:07,443 Je li on ovdje? 431 01:14:09,779 --> 01:14:11,656 Dobro, dobro... 432 01:14:12,573 --> 01:14:14,325 Što se dogodilo Rue? 433 01:14:16,911 --> 01:14:19,163 Predozirala se. -Kako? 434 01:14:19,580 --> 01:14:21,332 Fentanilom. 435 01:14:21,707 --> 01:14:23,751 Tko joj ga je dao? 436 01:14:24,543 --> 01:14:28,047 Ne znam. -Kmico, pogledaj ovo. 437 01:14:45,356 --> 01:14:47,900 Slagao si mi. 438 01:15:03,958 --> 01:15:06,002 Došao sam po Alama Browna! 439 01:15:08,504 --> 01:15:10,256 Jebeni Alamo Brown! 440 01:15:10,381 --> 01:15:12,466 Da si se nacrtao ovdje, pizdo! 441 01:15:21,809 --> 01:15:23,310 Otvori! 442 01:15:24,603 --> 01:15:26,313 Alamo Brown! 443 01:15:27,189 --> 01:15:29,275 Želim da dođeš ovamo! 444 01:15:30,067 --> 01:15:31,944 Ne zajebavam se! 445 01:15:34,238 --> 01:15:38,200 Ruke da ih mogu vidjeti! Želiš li umrijeti večeras? Hajde! 446 01:15:40,953 --> 01:15:42,705 Baci ga. 447 01:15:44,040 --> 01:15:46,083 Stavi kitu uza zid! 448 01:15:46,792 --> 01:15:49,045 Kitu uz jebeni zid! 449 01:15:51,255 --> 01:15:54,008 Došao sam po jednu pizdu! 450 01:15:55,509 --> 01:15:57,553 Po Alama Browna! 451 01:15:59,055 --> 01:16:00,806 Alamo! 452 01:16:01,557 --> 01:16:03,684 Alamo Brown! 453 01:16:04,852 --> 01:16:06,228 Pizdo... 454 01:16:12,693 --> 01:16:15,571 Je li tko pitao za mene? 455 01:16:15,780 --> 01:16:18,157 Ovo je jebeni Alamo Brown! 456 01:16:29,168 --> 01:16:31,670 Da... Hajde, pucaj. 457 01:16:34,924 --> 01:16:36,759 Pucaj. Pucaj! 458 01:16:37,343 --> 01:16:40,930 Želiš li Alama Browna? Odmah dolazi! 459 01:16:43,682 --> 01:16:47,103 To je "Remington 870", ha? -Da, pizdo! 460 01:16:48,979 --> 01:16:51,982 Nisam baš najobrazovaniji na planetu, 461 01:16:53,067 --> 01:16:54,485 ali znam brojiti. 462 01:16:56,695 --> 01:16:59,281 Tebi su preostala tri metka, vojniče. 463 01:16:59,490 --> 01:17:03,327 A ja imam više od tri naoružane pizde ovdje. 464 01:17:06,205 --> 01:17:09,291 Osim ako imaš još koje oružje za koje ne znam, 465 01:17:10,084 --> 01:17:11,794 omjer je... 466 01:17:13,462 --> 01:17:15,631 Da ćeš umrijeti večeras. 467 01:17:16,757 --> 01:17:18,759 Pripremio sam se za to. 468 01:17:19,176 --> 01:17:24,265 Znaš, mogao si pucati kroz tu curu i ubiti me. 469 01:17:24,765 --> 01:17:28,269 Ali oklijevao si. Imaš načela? 470 01:17:28,727 --> 01:17:31,147 Izađi i saznaj. 471 01:17:33,274 --> 01:17:38,821 Dame i gospodo, s nama je večeras tip s kitom golemom poput Mandingove! 472 01:17:39,321 --> 01:17:41,448 Što kažeš na ovo, Mandingo? 473 01:17:42,199 --> 01:17:45,077 Dat ću ti jednu poštenu priliku. 474 01:17:45,619 --> 01:17:48,330 Prije nego što te moji dečki raznesu. 475 01:17:49,081 --> 01:17:50,499 Uzet ću je. 476 01:17:50,583 --> 01:17:53,961 Hajde, spusti tu sačmaricu. 477 01:17:55,379 --> 01:17:58,549 I možemo ovo riješiti na staromodan način. 478 01:17:59,300 --> 01:18:01,719 Staromodan? 479 01:18:03,512 --> 01:18:06,223 Da... Riječ je zakon. 480 01:18:10,769 --> 01:18:12,396 Riječ je zakon. 481 01:18:14,398 --> 01:18:17,067 Kitty! -Da? 482 01:18:17,276 --> 01:18:19,945 Je li spustio sačmaricu? 483 01:18:20,446 --> 01:18:22,573 Da. -Kujo, ne čujem te! 484 01:18:22,865 --> 01:18:25,492 Da? -Ne zvučiš baš sigurno! 485 01:18:26,619 --> 01:18:28,370 Sigurna sam. 486 01:18:47,806 --> 01:18:49,433 Kako se zoveš? 487 01:18:54,146 --> 01:18:56,482 Možeš li mi reći tko te poslao? 488 01:18:58,442 --> 01:19:00,110 Rue. 489 01:19:11,830 --> 01:19:14,124 Moraš poravnati račune. 490 01:19:15,918 --> 01:19:17,419 Tako nekako. 491 01:19:19,922 --> 01:19:21,632 Kitty! 492 01:19:22,508 --> 01:19:23,842 Kitty! -Da? 493 01:19:24,218 --> 01:19:26,679 Donesi mi bocu pjenušca. 494 01:19:30,182 --> 01:19:31,558 Imam je! 495 01:19:31,684 --> 01:19:33,102 Je li prazna? 496 01:19:36,438 --> 01:19:38,065 Ne. 497 01:19:39,149 --> 01:19:41,402 Donesi je ovamo, slatkice. 498 01:20:04,425 --> 01:20:06,260 Dobro je! 499 01:20:07,511 --> 01:20:09,972 Želiš li? -Ne pijem. 500 01:20:10,389 --> 01:20:13,100 Pizdo, nisi uopće zabavan. 501 01:20:13,225 --> 01:20:17,521 Kitty! Uzmi ovu bocu 502 01:20:21,567 --> 01:20:24,028 I otkotrljaj je po šanku. 503 01:20:27,573 --> 01:20:29,325 A kad padne, 504 01:20:29,992 --> 01:20:32,411 najbolje vam je svima da se sagnete. 505 01:20:33,829 --> 01:20:35,748 Jer tad ćemo potegnuti. 506 01:20:43,881 --> 01:20:45,674 Kako ti to zvuči? 507 01:20:46,800 --> 01:20:49,928 Meni odgovara. -Samo da bude jasno... 508 01:20:50,971 --> 01:20:53,766 Ne potežemo dok se boca ne razbije. 509 01:20:56,602 --> 01:20:58,270 Nema varanja. 510 01:20:59,521 --> 01:21:01,440 Nema varanja. 511 01:21:11,533 --> 01:21:13,786 Dobro, Kitty... 512 01:21:15,704 --> 01:21:18,165 Pusti je neka se kotrlja. 513 01:21:19,750 --> 01:21:21,377 Jedan... 514 01:21:22,252 --> 01:21:24,213 Dva... 515 01:21:24,922 --> 01:21:26,882 Tri. 516 01:22:11,718 --> 01:22:14,471 Vidimo se u paklu, piz... 517 01:22:57,014 --> 01:22:58,765 Za svaki slučaj. 518 01:24:00,702 --> 01:24:02,829 Neka se Bog smiluje. 519 01:24:20,389 --> 01:24:22,307 Mogu li te povesti doma? 520 01:25:34,921 --> 01:25:36,673 Mogu li vam kako pomoći? 521 01:25:40,510 --> 01:25:43,847 Kći mi je odsjela ovdje prije nekog vremena. 522 01:25:43,972 --> 01:25:47,684 Rekla je da je to najmirnije mjesto na kojem je bila. 523 01:25:47,851 --> 01:25:49,102 Ruby? 524 01:25:51,104 --> 01:25:53,273 Da. -Kako je ona? 525 01:25:59,488 --> 01:26:01,365 Na boljem je mjestu. 526 01:26:05,369 --> 01:26:07,454 Primite moju sućut. 527 01:26:12,042 --> 01:26:13,669 Kako se zovete? 528 01:26:16,088 --> 01:26:19,216 Martin. Martin McQueen. 529 01:26:19,716 --> 01:26:21,301 Drago mi je, Martine. 530 01:26:23,303 --> 01:26:27,891 Uđite, popit ćemo kavu i malo porazgovarati. 531 01:27:41,548 --> 01:27:44,509 Upravo je dobila mlado prije tri mjeseca. 532 01:27:47,387 --> 01:27:48,722 To je čudo. 533 01:27:54,186 --> 01:27:55,687 Jeste li gladni? 534 01:27:57,481 --> 01:27:59,024 Slijedite me. 535 01:28:05,489 --> 01:28:08,033 Martine, možete li predmoliti? 536 01:28:22,172 --> 01:28:23,924 Oče... 537 01:28:25,467 --> 01:28:29,221 Danas se molim za one čije su oči postale slabe od žalosti. 538 01:28:29,930 --> 01:28:32,307 Čiji su duša i tijelo otežani tugom. 539 01:28:33,850 --> 01:28:35,435 I čija snaga jenjava. 540 01:28:36,561 --> 01:28:39,523 Gospodine, napuni ih svojom milosti. 541 01:28:40,982 --> 01:28:43,401 Neka ih Tvoje lice obasja 542 01:28:44,069 --> 01:28:48,114 i spasi ih svojom neiscrpnom ljubavlju. 543 01:28:59,918 --> 01:29:01,419 Hvala, Rue. 544 01:29:11,847 --> 01:29:14,391 Neka sjećanje na nju bude blagoslov. 545 01:29:22,482 --> 01:29:24,109 Amen. 546 01:29:27,112 --> 01:29:28,697 Amen. 547 01:29:34,953 --> 01:29:36,454 Amen. 548 01:29:37,122 --> 01:29:38,415 Amen. 549 01:30:11,031 --> 01:30:13,408 Neka nas Bog sve blagoslovi. 550 01:32:08,857 --> 01:32:11,860 MEDIATRANSLATIONS