1
00:00:06,298 --> 00:00:09,301
Всяко начало
трябва да има край.
2
00:00:47,256 --> 00:00:49,966
Обикновено не го правя с чернокожи.
- Нима?
3
00:00:49,967 --> 00:00:54,929
За да не ме убият.
За теб ще направя изключение.
4
00:00:54,930 --> 00:00:58,350
Защо?
- Имаш хубави зъби и си спретнат.
5
00:01:00,018 --> 00:01:02,812
Женен си.
6
00:01:02,813 --> 00:01:05,064
На почивка съм.
7
00:01:05,065 --> 00:01:09,027
Сигурно е приятно.
Аз пък работя в момента.
8
00:01:12,656 --> 00:01:14,741
Имаш ли деца?
9
00:01:23,166 --> 00:01:25,252
Ти?
10
00:01:28,046 --> 00:01:31,215
Дано да не станат като нас.
- Амин.
11
00:01:31,216 --> 00:01:33,885
Ела да си дръпнеш.
12
00:01:34,761 --> 00:01:37,222
Ела при татенцето.
13
00:01:45,105 --> 00:01:47,232
Али невинаги е бил вярващ.
14
00:01:48,108 --> 00:01:53,196
Без Бог краткосрочните желания
се превръщат в дългосрочни навици.
15
00:01:55,282 --> 00:01:57,367
Когато имаш семейство...
16
00:01:59,661 --> 00:02:02,496
... нараняваш не само себе си.
17
00:02:02,497 --> 00:02:04,583
Къде беше?
18
00:02:07,419 --> 00:02:09,963
Не заслужавам ли отговор?
19
00:02:17,012 --> 00:02:19,097
Майната ти!
20
00:02:26,021 --> 00:02:28,106
Така ли ще ми говориш?
21
00:02:30,192 --> 00:02:34,905
Майната ти, кучко!
- Затваряй си устата!
22
00:02:50,796 --> 00:02:55,675
В предградията на слънчев Ел Ей,
в тази прогнила дупка
23
00:02:55,676 --> 00:03:01,263
шампионът тренира всеки ден.
24
00:03:01,264 --> 00:03:05,267
Шампионе,
светът пита каква е диетата ти.
25
00:03:05,268 --> 00:03:08,062
Котенца и крек.
- Вкусно.
26
00:03:08,063 --> 00:03:12,650
Подготви ли те диетата
за грубата сила на Сони Листън?
27
00:03:12,651 --> 00:03:14,985
Така ще го ударя,
че тълпата ще полудее.
28
00:03:14,986 --> 00:03:18,864
Радарите ще го засекат
чак над океана.
29
00:03:18,865 --> 00:03:21,367
Мохамед Али.
30
00:03:21,368 --> 00:03:25,497
Нищо на света не може да го спре.
Той е с лъвско сърце.
31
00:03:26,873 --> 00:03:29,250
Чеп на носорог.
32
00:03:29,251 --> 00:03:31,336
Уши на чихуахуа!
33
00:04:05,579 --> 00:04:08,080
Какво правите?
34
00:04:08,081 --> 00:04:10,833
Слагам морфин.
35
00:04:10,834 --> 00:04:14,795
Не искам.
- Налага се. Ще намали болката.
36
00:04:14,796 --> 00:04:18,883
Не искам този боклук.
Не го слагайте в тялото ми.
37
00:04:18,884 --> 00:04:21,636
Не ми го слагайте.
38
00:04:25,724 --> 00:04:27,809
Не го искам.
39
00:04:31,980 --> 00:04:35,441
Здравейте, казвам се Али.
- Здравей, Али?
40
00:04:35,442 --> 00:04:38,904
Минавам през труден период.
41
00:04:39,946 --> 00:04:45,118
Али искаше да промени навиците си,
за да се освободи от миналото си.
42
00:04:49,623 --> 00:04:55,628
Да превърне грешките в благословия,
стана мисия на живота му.
43
00:04:55,629 --> 00:04:58,298
Къде е надеждата?
- Търсиш надежда?
44
00:04:59,174 --> 00:05:03,804
Бъди надежда за самия себе си.
- Какво означава това?
45
00:05:05,722 --> 00:05:08,641
Надеждата няма просто да се търкулне
при теб.
46
00:05:08,642 --> 00:05:12,019
Или да изпадне от джоба
на някой политик.
47
00:05:12,020 --> 00:05:14,105
Вътре в теб е.
48
00:05:16,024 --> 00:05:19,235
Вътре няма нищо.
- Имануел.
49
00:05:19,236 --> 00:05:22,112
Познаваш ли значението на името си?
50
00:05:22,113 --> 00:05:24,365
"Бог е с нас".
- Правилно.
51
00:05:24,366 --> 00:05:26,909
Всички трудности са те подготвяли
за сегашния момент.
52
00:05:26,910 --> 00:05:33,208
Ако повярваш в това и останеш чист,
бъдещето ти ще бъде светло.
53
00:05:36,670 --> 00:05:38,755
Бъдещето ще бъде светло.
54
00:06:15,250 --> 00:06:20,505
Изгуби някои битки,
но знаеше, че делото му е добро.
55
00:06:26,928 --> 00:06:32,267
По време на пандемията проверяваше
подопечните си всеки ден.
56
00:06:33,518 --> 00:06:37,063
21,15 ч. е. Питам се къде си.
57
00:06:38,148 --> 00:06:40,233
Обади ми се.
58
00:06:59,669 --> 00:07:03,590
За съжаление,
нямаше място за сбирки.
59
00:07:06,718 --> 00:07:08,929
Как си, Шон?
60
00:07:09,804 --> 00:07:12,140
И на мен срещите ми липсват.
61
00:07:13,308 --> 00:07:16,519
Винаги може да ми дойдеш
на гости.
62
00:07:17,812 --> 00:07:22,567
Довери ми се.
Дръж се. Бъдещето е светло.
63
00:07:41,294 --> 00:07:43,380
При всяка загуба на близък
64
00:07:47,425 --> 00:07:50,095
записваше името и датата.
65
00:08:00,981 --> 00:08:04,275
Своеобразна книга на мъртвите.
66
00:08:15,662 --> 00:08:19,124
Напомняне за края,
до който често води зависимостта.
67
00:08:22,127 --> 00:08:27,716
Е У Ф О Р И Я
68
00:08:29,426 --> 00:08:31,511
Истински боен трофей.
69
00:08:35,473 --> 00:08:37,808
Къде е изчезнал пъпът ти?
70
00:08:37,809 --> 00:08:41,979
Наложи се да ме оперират
и да отстранят дебелото черво.
71
00:08:41,980 --> 00:08:44,899
Ще нося торбичка
до края на живота си.
72
00:08:48,361 --> 00:08:51,531
Торба за лайна?
- Да.
73
00:08:54,159 --> 00:08:56,244
Имаш си нов задник.
74
00:08:57,287 --> 00:09:00,832
Скобите приличат
на коловози.
75
00:09:03,084 --> 00:09:05,545
Скрий тази гадост.
76
00:09:06,421 --> 00:09:09,174
Не я показвай на никого.
77
00:09:10,300 --> 00:09:13,969
Трябва да шофираш до Мехикали.
78
00:09:13,970 --> 00:09:15,929
Ще тунинговаме няколко момичета.
79
00:09:15,930 --> 00:09:18,891
Защо не някое от другите момчета?
80
00:09:18,892 --> 00:09:23,062
Не те сгафиха, а ти.
81
00:09:23,063 --> 00:09:25,648
Задачата да оправиш положението,
е твоя.
82
00:09:27,192 --> 00:09:29,277
Това ли е всичко?
83
00:09:31,362 --> 00:09:36,951
Ще вземеш едно от момчетата на Лори.
- Защо, по дяволите?
84
00:09:38,203 --> 00:09:40,747
Считай го за пътя ти
към изкуплението.
85
00:09:47,629 --> 00:09:49,714
Разбрано, капитане.
86
00:09:53,635 --> 00:09:55,720
Шофирай внимателно.
87
00:10:15,949 --> 00:10:18,034
Още си жив и си в играта.
88
00:10:18,910 --> 00:10:22,747
Да. Все още.
89
00:10:26,876 --> 00:10:30,129
С теб ли ще се возя?
- Не. Иска ми се.
90
00:10:30,130 --> 00:10:32,215
Ще се возиш при Мич.
91
00:10:46,396 --> 00:10:49,815
Нека следващия път
всички да имаме пистолети.
92
00:10:49,816 --> 00:10:51,901
Да видим тогава.
93
00:10:53,611 --> 00:10:55,864
Как ти се струваме?
- Дай да видя.
94
00:10:58,741 --> 00:11:01,994
Когато започнах да вярвам в Бог,
95
00:11:01,995 --> 00:11:04,539
животът ми стана по-гаден.
96
00:11:05,874 --> 00:11:08,167
Но после нещата се оправиха.
97
00:11:08,168 --> 00:11:10,295
Нима сега са оправени?
98
00:11:11,379 --> 00:11:15,884
Дори повече от това.
Реших да опитам.
99
00:11:18,344 --> 00:11:21,723
После всичко се влоши,
което пък беше добре.
100
00:11:22,765 --> 00:11:24,851
Ясно.
101
00:11:25,852 --> 00:11:28,771
Звучи налудничаво,
102
00:11:30,565 --> 00:11:33,109
но той се появи пред мен.
103
00:11:36,613 --> 00:11:38,948
Кой?
- Бог.
104
00:11:40,283 --> 00:11:43,035
Не успявам
да проследя мисълта ти.
105
00:11:43,036 --> 00:11:46,205
Повярвай ми, знам. Но с Бог е така.
106
00:11:46,206 --> 00:11:48,457
Трябва да повярваш, за да видиш.
107
00:11:48,458 --> 00:11:52,628
Остани, ако искаш,
но имам да пиша.
108
00:11:52,629 --> 00:11:58,050
Няма да участвам в разговора
за прозрението ти.
109
00:11:58,051 --> 00:12:01,846
Добре, ще си чета Библията.
110
00:12:15,860 --> 00:12:18,153
Бог запали онова дърво "Юка",
111
00:12:18,154 --> 00:12:21,740
понеже усети, че се предавам.
112
00:12:21,741 --> 00:12:25,994
Бях напрегната.
- Каква дърво?
113
00:12:25,995 --> 00:12:31,626
Край пътя,
след бензиностанция "Тексако".
114
00:12:32,877 --> 00:12:38,174
Запалил е застрашен вид дърво,
за да ти каже нещо?
115
00:12:39,050 --> 00:12:44,763
Няма нужда от сарказъм.
Не ми вярвай, но аз говоря с факти.
116
00:12:44,764 --> 00:12:49,393
Аз ще си пиша, ти си чети Библията.
117
00:12:49,394 --> 00:12:51,688
Става ли?
- Да.
118
00:12:59,112 --> 00:13:02,155
Сторих много злини,
но го осъзнах едва сега.
119
00:13:02,156 --> 00:13:04,409
Съвсем ясно е.
120
00:13:06,119 --> 00:13:10,831
Поведението ти е проблематично,
но не бих те нарекла зла.
121
00:13:10,832 --> 00:13:14,126
Ти не, но Бог - да.
122
00:13:14,127 --> 00:13:18,089
"Зло" е силна дума.
123
00:13:25,722 --> 00:13:27,807
Лекси...
124
00:13:31,978 --> 00:13:34,063
Работя с нацисти.
125
00:13:35,606 --> 00:13:40,069
Нацисти ли?
- Да, на практика.
126
00:13:40,945 --> 00:13:44,406
Мислех,
че работиш за чернокож каубой.
127
00:13:44,407 --> 00:13:47,744
Нацистите ме запознаха
с чернокожия каубой.
128
00:13:48,619 --> 00:13:52,039
Нацистите не мразят ли чернокожите?
129
00:13:52,040 --> 00:13:57,377
Не знам. Определено мразят Аламо,
а аз съм между чука и наковалнята.
130
00:13:57,378 --> 00:14:00,506
Полегни си.
- Защо?
131
00:14:01,382 --> 00:14:03,551
Напрегната си.
132
00:14:16,939 --> 00:14:21,360
Ако Аламо не беше убил
папагала Паладин,
133
00:14:21,361 --> 00:14:24,446
нямаше да започна да работя
под прикритие, а това
134
00:14:24,447 --> 00:14:26,532
е най-голямата благословия.
135
00:14:27,408 --> 00:14:29,494
Под прикритие ли?
136
00:14:33,790 --> 00:14:37,335
Работя с Агенцията за борба
с наркотиците.
137
00:14:40,338 --> 00:14:43,048
Не е смешно, говоря сериозно.
138
00:14:43,049 --> 00:14:47,677
Изключително смешно е.
139
00:14:47,678 --> 00:14:50,138
Не трябваше да ти казвам нищо.
140
00:14:50,139 --> 00:14:53,183
Ясно е, че пак употребяваш дрога.
141
00:14:53,184 --> 00:14:57,354
Защо говориш така? Не употребявам.
142
00:14:57,355 --> 00:15:00,732
Де да можех да ти вярвам.
- Майната ти!
143
00:15:00,733 --> 00:15:02,234
Моля?
- Майната ти.
144
00:15:02,235 --> 00:15:05,779
През цялото време ме критикуваш.
145
00:15:05,780 --> 00:15:08,908
Разбирам защо майка ти
не говори с теб.
146
00:15:10,743 --> 00:15:12,829
Говори с мен.
147
00:15:54,454 --> 00:15:56,539
Кас.
148
00:16:01,627 --> 00:16:03,713
Кас, вътре ли си?
149
00:16:07,800 --> 00:16:09,886
Аз съм Ру.
150
00:16:14,265 --> 00:16:16,350
Кас.
151
00:16:19,812 --> 00:16:21,898
Кас, вътре ли си?
152
00:16:30,823 --> 00:16:32,909
Няколко дни по-рано...
153
00:16:46,714 --> 00:16:48,381
Ало?
154
00:16:48,382 --> 00:16:52,386
Здравей, Каси. Надявам се,
че не си звъняла в полицията.
155
00:16:55,223 --> 00:16:57,974
Не.
- Умница.
156
00:16:57,975 --> 00:17:02,230
Не искаш нещата да се влошат
още повече.
157
00:17:06,025 --> 00:17:08,109
Нейт добре ли е?
158
00:17:08,110 --> 00:17:11,279
Леко притеснен е,
но е добре.
159
00:17:11,280 --> 00:17:13,783
Готов е да се прибере у дома.
160
00:17:22,416 --> 00:17:25,210
Липсва ми.
161
00:17:25,211 --> 00:17:28,588
Радвам се, че си го искаш.
162
00:17:28,589 --> 00:17:31,509
Най-после ще си получа парите.
163
00:17:33,302 --> 00:17:36,180
Добре.
- Да поговорим ли по работа?
164
00:17:43,062 --> 00:17:44,980
Да.
165
00:17:44,981 --> 00:17:49,901
За съжаление,
някои действия са необратими.
166
00:17:49,902 --> 00:17:51,361
Мамка му!
167
00:17:51,362 --> 00:17:52,904
Обажда се Просто аз, Каси.
168
00:17:52,905 --> 00:17:56,491
Приятелят ми се ядоса
и изтри профила ми.
169
00:17:56,492 --> 00:17:59,035
Можете ли да го възстановите?
170
00:17:59,036 --> 00:18:03,291
А последователите ми?
171
00:18:05,084 --> 00:18:07,002
Не!
172
00:18:07,003 --> 00:18:08,670
Стана по-лошо.
173
00:18:08,671 --> 00:18:11,881
Разбирам,
че искаш да прекрачиш границите.
174
00:18:11,882 --> 00:18:13,216
Да.
175
00:18:13,217 --> 00:18:15,552
Да се адаптираш
към дигиталната икономика.
176
00:18:15,553 --> 00:18:18,096
Но трябва ли да взимаш
момиче от порното?
177
00:18:18,097 --> 00:18:19,306
Така е по-достоверно.
178
00:18:19,307 --> 00:18:25,020
Нима е нужен сериен убиец,
за да изиграе Ханибал Лектър?
179
00:18:25,021 --> 00:18:28,231
Истинска лудост!
Защо да си навличаме проблеми?
180
00:18:28,232 --> 00:18:33,070
Да наемем актриса.
- Прав си, все едно ми е.
181
00:18:34,780 --> 00:18:35,989
Заповядай.
182
00:18:35,990 --> 00:18:38,783
Телевизията хареса сюжета ти.
183
00:18:38,784 --> 00:18:41,203
Наистина ли?
- Възхитени са.
184
00:18:42,872 --> 00:18:44,789
Боже мой.
185
00:18:44,790 --> 00:18:47,083
Но не искат
да усложняват ситуацията,
186
00:18:47,084 --> 00:18:49,336
като наемат секс работничка.
187
00:18:49,337 --> 00:18:54,008
Добре.
- Би ли съобщила на сестра си?
188
00:18:55,134 --> 00:18:57,720
Разбира се.
- Благодаря.
189
00:18:59,388 --> 00:19:02,182
Благодаря, че повярва в мен.
190
00:19:02,183 --> 00:19:06,312
Мади нямаше същия късмет.
191
00:19:07,188 --> 00:19:11,149
Уронваш репутацията
на мен и фирмата ми.
192
00:19:11,150 --> 00:19:14,569
Пратила си една от порноактрисите си
на прослушване при Пати.
193
00:19:14,570 --> 00:19:17,280
Направили са грешка.
Никога не бих го сторила.
194
00:19:17,281 --> 00:19:20,075
Не вярвам на нито една твоя дума.
195
00:19:20,076 --> 00:19:22,911
Успех, съвременна мадам.
196
00:19:22,912 --> 00:19:25,622
Може ли да обясня защо...
- Не.
197
00:19:25,623 --> 00:19:27,708
Събери си нещата и си тръгвай.
198
00:19:31,379 --> 00:19:33,464
Благодаря за възможността.
199
00:19:36,133 --> 00:19:40,221
Мади разбра,
че Каси е изтрила профила си.
200
00:19:47,728 --> 00:19:50,522
Ще те набия!
201
00:19:50,523 --> 00:19:52,816
Ставай.
202
00:19:52,817 --> 00:19:55,110
Ставай!
203
00:19:55,111 --> 00:19:58,029
Ставай, Каси!
204
00:19:58,030 --> 00:20:00,116
Извинявай.
- Веднага.
205
00:20:01,659 --> 00:20:03,744
Седни.
206
00:20:08,541 --> 00:20:11,751
Не трябваше отново да те допускам
в живота си.
207
00:20:11,752 --> 00:20:13,837
Не говориш сериозно.
208
00:20:13,838 --> 00:20:18,175
Когато един човек ти покаже кой е,
повярвай му.
209
00:20:26,600 --> 00:20:30,521
Струва ми се, че ще ме удариш.
- Много искам да го направя.
210
00:20:34,275 --> 00:20:39,487
Ще работиш, без да се оплакваш,
без да хленчиш.
211
00:20:39,488 --> 00:20:45,034
Ще слушаш всяка думичка,
която изричам.
212
00:20:45,035 --> 00:20:49,999
Няма да мигаш без разрешението ми.
Притежавам живота ти.
213
00:20:50,875 --> 00:20:54,837
Не съм ти мениджър.
Аз съм ти шеф, кучко.
214
00:20:58,007 --> 00:21:00,342
Можеш ли да възстановиш профила ми?
215
00:21:01,469 --> 00:21:03,554
Не.
216
00:21:12,563 --> 00:21:14,981
Ти Ем Зи?
- Ники, обажда се Мади.
217
00:21:14,982 --> 00:21:16,274
Здравей, красавице.
218
00:21:16,275 --> 00:21:19,486
Знаеш ли модела от "ОнлиФенс"
Просто аз, Каси?
219
00:21:19,487 --> 00:21:21,988
Да.
220
00:21:21,989 --> 00:21:24,992
Познай с кого ще вечеря днес.
221
00:21:54,021 --> 00:21:58,399
Дилън Рийд. Как си, приятелю?
Какво ще правиш тази вечер?
222
00:21:58,400 --> 00:22:00,486
На среща ли отивате?
223
00:22:01,445 --> 00:22:03,531
Гнусотия.
224
00:22:05,115 --> 00:22:07,283
Гнусна свиня!
225
00:22:07,284 --> 00:22:10,995
Кое е новото момиче?
Красавице, как се казваш?
226
00:22:10,996 --> 00:22:13,164
Просто аз, Каси.
227
00:22:13,165 --> 00:22:15,251
Да, прати целувка.
228
00:22:22,925 --> 00:22:25,093
Сватбени звънчета ли чувам?
229
00:22:25,094 --> 00:22:29,640
Шегувам се. Как се запознахте,
Дилън? Двойка ли сте?
230
00:22:43,112 --> 00:22:45,197
За всеки случай.
231
00:23:07,970 --> 00:23:10,055
Наздраве.
232
00:23:22,359 --> 00:23:25,905
Съжалявам за "Нощи в Ел Ей".
233
00:23:27,406 --> 00:23:30,575
Искам да знаеш,
че направих каквото можах.
234
00:23:30,576 --> 00:23:32,870
Не се тревожи.
235
00:23:33,746 --> 00:23:35,831
Свикнала съм да ме критикуват.
236
00:23:42,421 --> 00:23:44,506
По какъв начин?
237
00:23:45,716 --> 00:23:48,594
Откакто се сдобих с тези...
238
00:23:53,015 --> 00:23:56,100
... хората започнаха
да ме подценяват.
239
00:23:56,101 --> 00:23:58,603
Със славата е същото.
240
00:23:58,604 --> 00:24:04,276
Виждат само героя ми Марк,
не Дилън.
241
00:24:07,738 --> 00:24:09,823
Аз виждам...
242
00:24:12,242 --> 00:24:14,328
... Дилън.
243
00:24:16,038 --> 00:24:18,123
Да си направим снимка.
244
00:24:20,125 --> 00:24:25,130
Защо?
- Ще поискаш да запомниш момента.
245
00:24:53,867 --> 00:24:58,247
Сладко.
- Излезли сме добре.
246
00:25:03,877 --> 00:25:05,963
Боже мой!
247
00:25:10,175 --> 00:25:12,593
Пие ми се вода!
- Ще свърша отново!
248
00:25:12,594 --> 00:25:14,846
Отново ли?
249
00:25:14,847 --> 00:25:17,516
Свършвам отново. Боже мой!
250
00:25:19,309 --> 00:25:22,520
Стига си свършвала!
- Свършвам, боже!
251
00:25:22,521 --> 00:25:29,193
Моля те! Пие ми се вода.
- Не сега! Ще свърша!
252
00:25:29,194 --> 00:25:31,280
Вода!
253
00:26:16,325 --> 00:26:22,915
Няма по-добра от теб в леглото.
- Това важи и за теб!
254
00:26:32,758 --> 00:26:36,637
НАЙ-ДОБРАТА В ЛЕГЛОТО
ПРОСТО АЗ, КАСИ
255
00:26:49,233 --> 00:26:52,027
Твърде пиян съм, за да шофирам.
- Скъпи.
256
00:26:52,903 --> 00:26:54,988
Сгуши се в мен.
257
00:27:08,085 --> 00:27:10,170
Кас?
258
00:27:12,089 --> 00:27:14,550
Спи.
- Още ли е тук?
259
00:27:25,102 --> 00:27:28,729
Как го накара да публикува това?
- Запомних паролата му.
260
00:27:28,730 --> 00:27:32,525
Чукахме се, излезе от стаята
и аз публикувах.
261
00:27:32,526 --> 00:27:36,404
Няма ли представа?
Гърми навсякъде
262
00:27:36,405 --> 00:27:39,282
от 7 часа.
- Не.
263
00:27:39,283 --> 00:27:42,995
Да. Виж си последователите.
264
00:27:49,251 --> 00:27:51,336
Боже мой!
265
00:27:59,469 --> 00:28:01,555
Това пръст ли е?
266
00:28:03,056 --> 00:28:06,142
О, не.
- На Дилън ли е?
267
00:28:06,143 --> 00:28:08,228
Не, някой го е преместил.
268
00:28:10,314 --> 00:28:12,399
На Нейт ли е?
269
00:28:14,234 --> 00:28:17,945
Ще ти кажа истината.
Обещай да си мълчиш.
270
00:28:17,946 --> 00:28:19,989
Какво става тук?
271
00:28:19,990 --> 00:28:23,744
Знаеш как си изкарвам прехраната.
Слагам хора в ковчези.
272
00:28:25,579 --> 00:28:27,664
Каси ще се справи.
273
00:28:30,000 --> 00:28:32,293
Колко си висок?
274
00:28:32,294 --> 00:28:35,087
Защо?
- Защо ли?!
275
00:28:35,088 --> 00:28:37,424
Трябва ли ми причина да те попитам?
276
00:28:38,425 --> 00:28:41,469
195 см.
- Нали не ме лъжеш?
277
00:28:41,470 --> 00:28:43,555
Не.
278
00:28:48,227 --> 00:28:51,896
Артур, премери височината му.
279
00:28:51,897 --> 00:28:56,525
Каси се пребива от работа.
Правя каквото мога.
280
00:28:56,526 --> 00:28:58,654
Моля те. Не.
281
00:29:13,335 --> 00:29:15,461
195 см.
282
00:29:15,462 --> 00:29:19,006
Не те излъгах.
- Това е неприятно.
283
00:29:19,007 --> 00:29:24,554
Стандартните ковчези са за хора
до 190-193 см.
284
00:29:25,764 --> 00:29:29,601
195 см е за изработка по поръчка.
285
00:29:30,519 --> 00:29:32,604
Каси знае какво да прави.
286
00:29:33,522 --> 00:29:36,899
Може би й трябва още мотивация.
- Недей, човече.
287
00:29:36,900 --> 00:29:40,236
Не ми е изпратила нито пени,
откакто говорих с нея.
288
00:29:40,237 --> 00:29:43,907
Ще ти изпрати, по дяволите!
289
00:29:47,786 --> 00:29:50,454
Нека да ти задам един въпрос.
- Мамка му.
290
00:29:50,455 --> 00:29:57,129
Дали пък в момента не се радва
на свободата си?
291
00:29:59,631 --> 00:30:01,717
Времето ще покаже.
292
00:30:02,467 --> 00:30:04,218
Сложи го в ковчега.
293
00:30:04,219 --> 00:30:06,305
Работи упорито.
294
00:30:13,603 --> 00:30:15,689
Извинявай!
295
00:30:16,440 --> 00:30:18,316
Извинявай!
296
00:30:18,317 --> 00:30:23,238
Ще ти дам парите. Извинявай!
- И още как.
297
00:30:32,706 --> 00:30:35,583
Да ми беше споделила.
298
00:30:35,584 --> 00:30:38,587
Не исках да те товаря.
- И реши да излъжеш.
299
00:30:40,047 --> 00:30:44,968
Какво можеше да направиш?
- За теб - всичко.
300
00:30:46,053 --> 00:30:50,097
Виждаш ли апартамента ми?
Виждаш ли начина ми на живот?
301
00:30:50,098 --> 00:30:54,561
За скъпи вещи ли мислиш, че живея?
302
00:30:55,520 --> 00:30:58,774
Не притежавам нищо,
освен любимите си хора.
303
00:30:59,649 --> 00:31:04,278
Единствената ми мотивация
е да правя добро и да помагам.
304
00:31:04,279 --> 00:31:07,532
Винаги помагам, в дъжд или в пек.
305
00:31:08,533 --> 00:31:11,410
Ако някой те принуждава
да правиш нещо,
306
00:31:11,411 --> 00:31:13,746
имам пушка 12-и калибър,
с която ще се погрижа.
307
00:31:13,747 --> 00:31:17,875
Заплаши да убие майка ми.
- Кажи го на АБН.
308
00:31:17,876 --> 00:31:20,169
Те искат да отида.
- Аз ти казвам да не ходиш.
309
00:31:20,170 --> 00:31:21,462
Само една нощ.
310
00:31:21,463 --> 00:31:23,964
Отиват в Мексико, аз спя у Лори,
правя се, че взимам нещата.
311
00:31:23,965 --> 00:31:25,758
На сутринта са с белезници.
Просто е.
312
00:31:25,759 --> 00:31:30,846
Остани тук, аз ще доведа майка ти.
- Няма да наранят само майка ми!
313
00:31:30,847 --> 00:31:35,601
Следвате ти, Джия, всички.
- С белезниците няма да успее.
314
00:31:35,602 --> 00:31:37,686
Ако не го направя,
може изобщо да не отиде при Лори
315
00:31:37,687 --> 00:31:40,106
и ще прецакам операцията.
316
00:31:40,107 --> 00:31:43,527
Трябва му коз в ръкава.
- Нека да дойда с теб.
317
00:31:46,279 --> 00:31:48,365
Али...
318
00:31:49,825 --> 00:31:51,910
Казвам ти...
319
00:31:52,911 --> 00:31:54,996
... това е последният курс.
320
00:31:59,334 --> 00:32:02,169
Тогава да хапнем палачинки.
321
00:32:02,170 --> 00:32:05,048
Трябва да ти кажа нещо откачено.
322
00:32:07,884 --> 00:32:09,970
Бог ми проговори.
323
00:32:10,762 --> 00:32:13,264
Нима?
- Да.
324
00:32:13,265 --> 00:32:17,018
Чух го съвсем отчетливо.
325
00:32:18,437 --> 00:32:20,522
Какво ти каза?
326
00:32:22,732 --> 00:32:28,195
"Чух риданията ти.
Почувствах болката ти.
327
00:32:28,196 --> 00:32:30,948
Имай вяра.
328
00:32:30,949 --> 00:32:35,328
Ще те взема от Египет и ще те отведа
в Обетованата земя."
329
00:32:37,330 --> 00:32:39,583
После видях запаленото дърво.
330
00:32:45,755 --> 00:32:47,715
Нали това е казал Бог на Мойсей?
331
00:32:47,716 --> 00:32:49,925
Лудост, нали?
332
00:32:49,926 --> 00:32:53,762
Какво означава?
- Че съм на косъм от свободата.
333
00:32:53,763 --> 00:32:55,806
Бях муле. Грозяха ме
334
00:32:55,807 --> 00:32:58,934
от 25 години до доживотна,
а виж ме сега.
335
00:32:58,935 --> 00:33:01,353
Точно затова не прецаквай нещата.
336
00:33:01,354 --> 00:33:03,647
Той няма да го позволи.
- Не ти вярвам.
337
00:33:03,648 --> 00:33:08,027
Преживях 2 години с Лори.
Няма ли да оцелея още една нощ?
338
00:33:08,028 --> 00:33:10,988
Като свърши тази гадост,
се местя в Тексас.
339
00:33:10,989 --> 00:33:14,534
Защо в Тексас?
- Там е земята, дадена от Бог.
340
00:33:16,995 --> 00:33:19,455
Не се шегувам, виж.
341
00:33:19,456 --> 00:33:22,000
Виж колко шантаво. Прочети го.
342
00:33:26,338 --> 00:33:32,093
Ул. "Йерусалим" 613.
- Да, това е знак.
343
00:33:35,138 --> 00:33:39,392
Смяташ, че там е Обетованата земя?
344
00:33:41,394 --> 00:33:43,062
Има ли друго обяснение?
345
00:33:43,063 --> 00:33:45,982
Ще си имам ново дупе.
346
00:33:52,739 --> 00:33:57,076
Най-после.
Удвои размера, утрои паричките.
347
00:33:57,077 --> 00:33:59,662
Толкова си слаба,
как ще го уголемят?
348
00:33:59,663 --> 00:34:02,665
Затова си хапвам сладолед.
- Тъпчи се.
349
00:34:02,666 --> 00:34:06,460
Колко ще го уголемят?
- Възможно най-много.
350
00:34:06,461 --> 00:34:09,463
Всичко или нищо.
- Колко струва?
351
00:34:09,464 --> 00:34:12,883
Аламо ще го плати.
- С каква лихва?
352
00:34:12,884 --> 00:34:15,553
Не знам.
- Как така не знаеш?
353
00:34:15,554 --> 00:34:17,846
Лоша сделка, трябва да си наясно.
354
00:34:17,847 --> 00:34:20,391
Вълнувам се,
понеже отивам в Мексико.
355
00:34:20,392 --> 00:34:24,312
Такосите им са страхотни.
- Само да не умреш, кучко.
356
00:34:25,855 --> 00:34:28,774
Извинявай, не беше смешно.
357
00:34:28,775 --> 00:34:31,402
Няма нищо.
- Нужна си ни тук.
358
00:34:31,403 --> 00:34:35,699
Обичаме те.
- Благодаря.
359
00:34:39,953 --> 00:34:45,750
Относно фентанила... Чудя се
защо дилърите убиват клиентите си?
360
00:34:47,252 --> 00:34:49,337
Не знам.
361
00:34:50,213 --> 00:34:55,050
Случва се само в Америка.
362
00:34:55,051 --> 00:34:57,137
На никого не му дреме.
363
00:35:05,604 --> 00:35:09,482
Тревожи ли те мисълта,
че внесеният фентанил е убил хора?
364
00:35:19,034 --> 00:35:22,287
Още ли смяташ,
че всеки може да изкупи вината си?
365
00:35:23,538 --> 00:35:25,624
Само ако иска.
366
00:35:28,418 --> 00:35:31,546
Да ги тикнем в затвора,
е добро начало.
367
00:35:34,132 --> 00:35:37,385
Искаш ли да поправиш злините,
които си извършила?
368
00:35:40,430 --> 00:35:45,602
Започни с промяна в себе си.
- Ще се постарая.
369
00:35:50,106 --> 00:35:53,108
Обещай ми да не се връщаш там.
370
00:35:53,109 --> 00:35:56,195
Няма да си простя,
ако с майка ми се случи нещо.
371
00:35:56,196 --> 00:35:59,449
Ще я вземем сутринта.
372
00:36:00,575 --> 00:36:02,661
Съгласна ли си?
373
00:36:05,246 --> 00:36:07,332
Да.
374
00:36:12,587 --> 00:36:15,590
Всяко начало има своя край.
375
00:36:22,472 --> 00:36:25,684
Сътворение, изпитание, изкупление.
376
00:36:27,018 --> 00:36:31,606
Живот. Независимо от всичко
вървим към по-светло бъдеще.
377
00:36:35,110 --> 00:36:37,529
Дори да нямаме такова усещане,
378
00:36:39,531 --> 00:36:41,616
настоящият момент е дар.
379
00:36:44,577 --> 00:36:49,123
Ако погледнеш отвъд сегашния миг
и помислиш за живота си досега,
380
00:36:49,124 --> 00:36:54,421
както и за света, ще разбереш,
че всичко е било благословия.
381
00:36:59,759 --> 00:37:01,845
Вярвам, че е така.
382
00:37:06,266 --> 00:37:09,476
Не знам докъде си
със Стария завет,
383
00:37:09,477 --> 00:37:13,982
но ще спомена, че Мойсей
не стига до Обетованата земя.
384
00:37:16,025 --> 00:37:18,445
Ето тук с него се различаваме.
385
00:37:31,249 --> 00:37:33,334
Благодаря ти.
386
00:37:34,127 --> 00:37:36,212
С теб съм.
387
00:37:48,850 --> 00:37:54,688
Ще ни следят по въздух
през целия път.
388
00:37:54,689 --> 00:37:58,734
Ще пренесат 80 кг фентанил
в ниша в пода.
389
00:37:58,735 --> 00:38:02,322
Искам всички да са наясно с това.
390
00:38:05,408 --> 00:38:06,784
Ще ми подадеш ли марлята?
391
00:38:06,785 --> 00:38:11,163
Ще уведомим граничарите
да ги пуснат да минат.
392
00:38:11,164 --> 00:38:15,334
Проблемът е,
че транспортират две жени.
393
00:38:15,335 --> 00:38:18,922
Дано да ми се лепне на дупето.
- Така ще стане.
394
00:38:20,423 --> 00:38:25,303
Бъдете внимателни.
Да действаме по най-добрия начин.
395
00:39:01,756 --> 00:39:03,883
Измисли ли история за пред Лори?
396
00:39:06,219 --> 00:39:08,720
Да,
трябва да ми фраснеш физиономията.
397
00:39:08,721 --> 00:39:12,433
Какво?
- Заради историята ми.
398
00:39:13,852 --> 00:39:19,064
Фрасна ли те, ще те приспя.
399
00:39:19,065 --> 00:39:23,528
Не може да лежиш няколко часа.
400
00:39:35,331 --> 00:39:38,293
Мамка му!
- Какво беше това?
401
00:39:39,168 --> 00:39:41,713
Аламо ме удари.
402
00:39:43,214 --> 00:39:45,674
Разкарай се оттук.
403
00:39:45,675 --> 00:39:49,262
Довлечи си ненормалния задник
преди зазоряване.
404
00:39:54,309 --> 00:39:57,061
Ходиш все едно си се изпуснала
в гащите.
405
00:40:09,574 --> 00:40:12,117
Не изгарях от желание
да се върна при Лори,
406
00:40:12,118 --> 00:40:16,915
но трябваше да заблудя Аламо,
че съм от неговия отбор.
407
00:40:23,713 --> 00:40:29,218
При връщането от Мексико...
щяха да арестуват всички.
408
00:40:47,612 --> 00:40:50,322
Какво е станало с теб?
409
00:40:50,323 --> 00:40:52,408
Аламо се опита да ме убие.
410
00:40:54,953 --> 00:40:58,121
Ще направи същото и с теб.
411
00:40:58,122 --> 00:41:01,834
Сами, честно казано,
не си много надарен.
412
00:41:02,710 --> 00:41:06,464
Може и да става за анален секс.
Оценка 3.
413
00:41:12,387 --> 00:41:14,472
Секунда!
414
00:41:41,457 --> 00:41:45,670
Ще крещиш ли,
ако махна чорапа от устата ти?
415
00:41:57,015 --> 00:41:59,100
Обещаваш ли?
416
00:42:10,278 --> 00:42:13,239
Разполагаш със 72 часа
да оправиш нещата.
417
00:42:16,534 --> 00:42:18,619
Защо само 72 часа?
418
00:42:19,537 --> 00:42:23,207
За толкова време се умира
от дехидратация.
419
00:42:24,584 --> 00:42:27,128
Вода ли няма да ми даваш?
420
00:42:28,337 --> 00:42:30,423
Говоря за Нейт.
421
00:42:33,760 --> 00:42:35,844
Къде е той?
422
00:42:35,845 --> 00:42:37,930
Помощ!
423
00:42:39,223 --> 00:42:41,892
Някой чува ли ме?
424
00:42:41,893 --> 00:42:43,978
Под земята съм!
425
00:42:46,939 --> 00:42:49,357
Тук долу!
426
00:42:49,358 --> 00:42:51,444
Помогнете ми!
427
00:42:55,073 --> 00:42:57,158
Хора!
428
00:42:58,659 --> 00:43:00,660
Помощ!
429
00:43:00,661 --> 00:43:02,954
Татко, тук съм.
Няма и следа от него.
430
00:43:02,955 --> 00:43:05,541
Семейството на Нейт го търсеше.
431
00:43:07,585 --> 00:43:09,670
Да.
432
00:43:10,546 --> 00:43:12,840
Знам, проверих там.
433
00:43:15,134 --> 00:43:18,553
Каси казва,
че не го е виждала от седмици.
434
00:43:18,554 --> 00:43:23,768
Наз забрани на Каси да говори
за Нейт, за да го опази жив.
435
00:43:42,328 --> 00:43:44,413
Тук долу съм!
436
00:44:49,187 --> 00:44:51,272
Кас!
437
00:44:54,942 --> 00:44:57,028
Кас, вътре ли си?
438
00:44:58,821 --> 00:45:01,490
Извикаш ли, ще ти отрежа циците.
439
00:45:04,911 --> 00:45:06,996
Аз съм Ру.
440
00:45:09,498 --> 00:45:11,584
Кас!
441
00:45:25,097 --> 00:45:28,892
Всичко ще бъде наред, не се тревожи.
442
00:45:28,893 --> 00:45:31,312
Всичко ще мине.
443
00:45:47,286 --> 00:45:50,163
Ало?
- Чувала ли си се с Каси?
444
00:45:50,164 --> 00:45:53,625
Не и не ме интересува.
- Ще я потърсиш ли у тях?
445
00:45:53,626 --> 00:45:57,379
Не. Постъпихте ужасно с Дилън.
446
00:45:57,380 --> 00:45:59,673
Не драматизирай.
447
00:45:59,674 --> 00:46:03,969
Не знам къде изчезна съвестта ви.
448
00:46:03,970 --> 00:46:07,764
Ти, Каси, Ру - изгубили сте си ума.
449
00:46:07,765 --> 00:46:10,183
Ру винаги си е била лудичка.
- Не толкова.
450
00:46:10,184 --> 00:46:14,562
Говореше разпалено
за чернокожи каубои и нацисти.
451
00:46:14,563 --> 00:46:18,066
Каза, че работи
с Агенцията за борба с наркотиците.
452
00:46:18,067 --> 00:46:20,193
Лудост.
- Успокой се.
453
00:46:20,194 --> 00:46:22,070
Просто търся сестра ти.
454
00:46:22,071 --> 00:46:25,533
Вероятно снима порно,
благодарение на теб.
455
00:46:27,368 --> 00:46:30,037
Моля ви! Боже, помогни ми!
456
00:46:32,748 --> 00:46:34,749
Помощ!
457
00:46:34,750 --> 00:46:38,129
Моля, помогнете ми,
под земята съм!
458
00:46:39,046 --> 00:46:42,508
Тук долу съм! Помощ!
459
00:46:43,926 --> 00:46:46,554
Боже, моля те, помогни!
460
00:46:52,476 --> 00:46:55,438
Боже, моля те.
461
00:47:12,621 --> 00:47:15,041
Моля те, помогни ми.
462
00:47:26,594 --> 00:47:28,679
Тук долу съм.
463
00:47:29,847 --> 00:47:31,932
Помощ!
464
00:47:33,100 --> 00:47:35,186
Благодаря ти, Боже!
465
00:47:36,395 --> 00:47:38,481
Благодаря!
466
00:47:41,901 --> 00:47:43,986
Благодаря ти, Боже!
467
00:48:14,850 --> 00:48:17,394
Моля те, помогни ми!
468
00:48:17,395 --> 00:48:20,814
Помощ!
469
00:48:20,815 --> 00:48:22,900
Моля...
470
00:48:30,574 --> 00:48:36,956
Боже... Моля те, Боже!
471
00:49:37,808 --> 00:49:40,478
Харли ми каза,
че нямаш мобилен телефон.
472
00:49:42,104 --> 00:49:44,190
Аламо ми го взе.
473
00:49:45,983 --> 00:49:49,402
Стана така, че бях зает.
474
00:49:49,403 --> 00:49:51,696
Знаеш, че работя, скъпа.
- И аз съм заета.
475
00:49:51,697 --> 00:49:56,159
Казах ти,
че искам да ми родиш дете.
476
00:49:56,160 --> 00:49:59,579
Няма да ти раждам дете.
Избий си го от ума.
477
00:49:59,580 --> 00:50:02,625
Ще се получи много сладко бебе.
478
00:50:07,838 --> 00:50:09,924
Ало?
- Мади?
479
00:50:10,841 --> 00:50:13,635
Имам неприятности.
480
00:50:13,636 --> 00:50:16,180
Може ли да говориш с един човек?
481
00:50:17,806 --> 00:50:21,769
Ало? Ало?
482
00:50:22,770 --> 00:50:24,855
Чуй вариантите си.
483
00:50:25,898 --> 00:50:30,694
Носиш 1 млн. долара
или нарязвам лицето на Каси.
484
00:50:31,820 --> 00:50:34,532
Какво, по дяволите, става, Каси?
485
00:50:39,411 --> 00:50:41,497
Здравей!
- Здравей.
486
00:50:42,289 --> 00:50:45,543
Аламо каза да облечеш тази рокля.
487
00:51:06,522 --> 00:51:09,315
Не му мисли много.
488
00:51:09,316 --> 00:51:11,986
Замени нещастния живот с хубав.
489
00:51:20,619 --> 00:51:24,747
Искаш да повярваме,
че Аламо те е набил без причина?
490
00:51:24,748 --> 00:51:26,708
Аламо мисли, че работя за вас.
491
00:51:26,709 --> 00:51:31,380
Надхитрихме големия лош вълк.
- Ние, простите селяни.
492
00:51:35,217 --> 00:51:37,010
Да, наистина.
493
00:51:37,011 --> 00:51:39,638
Мисли, че си лоялна към нас ли?
- Да.
494
00:51:42,308 --> 00:51:44,393
Но не си.
495
00:51:48,731 --> 00:51:51,524
Защо щях да идвам, ако не бях?
- Не знам.
496
00:51:51,525 --> 00:51:55,737
Може би си загазила. Може би
прецакваш Аламо, както прецака нас,
497
00:51:55,738 --> 00:52:01,034
и няма къде да отидеш.
- Исках само да ви се издължа.
498
00:52:01,035 --> 00:52:05,413
Исках да оправя нещата.
- Защо?
499
00:52:05,414 --> 00:52:08,082
Когато ми даде дрогата, нямах план.
500
00:52:08,083 --> 00:52:10,169
Лъжех, за да се надрусам.
501
00:52:11,670 --> 00:52:14,089
Лъжа след лъжа.
502
00:52:16,091 --> 00:52:20,345
Цял живот е така.
Досега ми се разминаваше.
503
00:52:20,346 --> 00:52:23,599
Лъгах майка си и приятелите си.
504
00:52:24,475 --> 00:52:26,684
Излъгах вас.
505
00:52:26,685 --> 00:52:31,482
Вече никой не ми вярва,
когато казвам истината.
506
00:52:34,693 --> 00:52:39,447
Какво наказание получавам?
- Лъжите ти не са нещо лошо.
507
00:52:39,448 --> 00:52:42,784
Ако не беше предала нас
508
00:52:42,785 --> 00:52:44,994
с липсата ти на лоялност,
509
00:52:44,995 --> 00:52:47,789
нямаше да сме толкова затънали,
нали?
510
00:52:47,790 --> 00:52:48,956
Амин!
511
00:52:48,957 --> 00:52:52,543
Доведе Фей само за да смъкнеш
5 бона от дълга си.
512
00:52:52,544 --> 00:52:56,381
Най-хубавото нещо,
което ми се е случвало.
513
00:52:56,382 --> 00:53:01,469
Дори да имаше намерение
да навредиш на нас и бизнеса,
514
00:53:01,470 --> 00:53:06,850
ти благодаря. Лъжите ти
се превърнаха в благословия.
515
00:53:08,936 --> 00:53:11,521
Какво е наказанието?
516
00:53:11,522 --> 00:53:15,733
Но това не означава,
че не си извършила престъпление.
517
00:53:15,734 --> 00:53:19,655
Престъпление ли?
- Измяна.
518
00:53:22,533 --> 00:53:26,120
Не се ли наказва със смърт?
- Ние ще решим.
519
00:53:27,579 --> 00:53:29,998
Да й отрежем клепачите?
520
00:53:32,876 --> 00:53:36,629
Или да я продадем, както прави Аламо
със своите момичета.
521
00:53:36,630 --> 00:53:41,217
Уголемяване на бюста и вана?
- Да парализираме езика й с ботокс?
522
00:53:41,218 --> 00:53:44,637
Така ли прави Аламо?
- Ти какво мислеше, че прави?
523
00:53:44,638 --> 00:53:47,557
Искаш ли да станеш секс кукла
на някой богаташ?
524
00:53:47,558 --> 00:53:51,269
Или да ти дадем
една линийка фентанил.
525
00:53:51,270 --> 00:53:56,275
На ваша страна съм.
- Или лъжеш.
526
00:53:58,485 --> 00:54:01,738
Когато утре Аламо се появи,
ще застана на ваша страна.
527
00:54:01,739 --> 00:54:05,159
Може ти да го застреляш.
528
00:54:06,201 --> 00:54:08,287
Ще се изненада.
529
00:54:10,622 --> 00:54:12,708
Стискаме ли си ръцете?
530
00:54:29,683 --> 00:54:31,769
Сега стана сериозно!
531
00:54:35,105 --> 00:54:37,191
А, така, момчето ми.
532
00:54:45,282 --> 00:54:49,494
Нуждая се от помощта ти.
- Натопи си пръстчетата във водата.
533
00:54:49,495 --> 00:54:51,996
Един човек изнудва Каси.
- Кой?
534
00:54:51,997 --> 00:54:54,499
Един арменец.
535
00:54:54,500 --> 00:54:56,667
Пазя се от арменци.
536
00:54:56,668 --> 00:54:59,796
Помогни ми само с този арменец.
537
00:54:59,797 --> 00:55:02,132
Нима във водата не е приятно?
538
00:55:07,179 --> 00:55:10,306
Досега ми изкарваше пари,
а сега ще ми струваш пари.
539
00:55:10,307 --> 00:55:15,978
Нямам кого да попитам. Само ти
вършиш работата както трябва.
540
00:55:15,979 --> 00:55:20,191
Щом като настояваш да говорим
за бизнес,
541
00:55:20,192 --> 00:55:23,445
трябва да потопиш още нещо.
542
00:55:28,951 --> 00:55:31,370
Ето.
543
00:55:32,746 --> 00:55:34,832
Знаеш ли...
544
00:55:35,749 --> 00:55:40,254
Не само твоят ден е бил дълъг
и гаден.
545
00:55:43,590 --> 00:55:46,051
Мен никой не ме пита
как се чувствам.
546
00:55:47,386 --> 00:55:49,930
Как се чувстваш?
- Напрегнат.
547
00:55:50,806 --> 00:55:53,182
Притиснат в ъгъла.
548
00:55:53,183 --> 00:55:56,436
Наложи се да накарам Ру
да върши задачи.
549
00:55:57,646 --> 00:56:01,107
Затова ли е толкова притеснена?
- Как така?
550
00:56:01,108 --> 00:56:04,319
Скара се с една наша приятелка.
551
00:56:06,822 --> 00:56:10,700
За какво?
- За някакви нацисти.
552
00:56:10,701 --> 00:56:14,496
Нацисти ли?
553
00:56:15,372 --> 00:56:19,793
И нещо за АБН.
554
00:56:26,258 --> 00:56:29,010
Голям образ е.
555
00:56:29,011 --> 00:56:32,264
Дай да ти видя пръстчетата.
556
00:56:38,353 --> 00:56:40,439
Погледни ги само.
557
00:56:41,857 --> 00:56:44,610
Колко са малки.
Харесва ли ти така?
558
00:56:46,904 --> 00:56:50,072
Приятно е, нали?
- Виж, проблемът с Каси е сериозен.
559
00:56:50,073 --> 00:56:52,700
Приближи се още малко.
560
00:56:52,701 --> 00:56:56,663
Разкажи ми за този твой проблем.
561
00:57:55,889 --> 00:57:58,641
Благодаря.
562
00:57:58,642 --> 00:58:00,727
Моля.
563
00:58:09,152 --> 00:58:10,569
Виж я.
564
00:58:10,570 --> 00:58:12,238
Да танцуваме.
- Не.
565
00:58:12,239 --> 00:58:15,783
Танцувай с мен.
- Това, което направи, е ужасно.
566
00:58:15,784 --> 00:58:19,161
Заслужи си го.
567
00:58:19,162 --> 00:58:22,290
Остави ме за малко.
- Скъпа.
568
00:58:39,307 --> 00:58:41,393
Искаш ли питие?
569
00:58:43,270 --> 00:58:45,355
Така...
570
00:59:08,795 --> 00:59:12,716
Сигурна ли си, че Каси го заслужава?
- Тя е златна кокошка.
571
00:59:14,259 --> 00:59:19,473
Има много такива момичета.
- Тя е специална.
572
00:59:34,404 --> 00:59:38,658
Сделката е твоя. Завърши я.
573
01:01:30,937 --> 01:01:33,023
Явно много я обичаш.
574
01:01:36,234 --> 01:01:38,320
Вземи ми парите.
575
01:02:12,729 --> 01:02:14,814
Това шега ли е?
576
01:02:19,653 --> 01:02:22,697
Само ако си много точен, шибаняко.
577
01:02:28,578 --> 01:02:30,872
Свали патлака.
578
01:02:31,748 --> 01:02:37,629
Артур.
Прати го в ада!
579
01:02:43,134 --> 01:02:45,220
Внимавай със спусъка.
580
01:02:57,357 --> 01:02:59,191
Съжалявам.
581
01:02:59,192 --> 01:03:01,194
Артур...
582
01:03:09,244 --> 01:03:11,663
Артур...
583
01:03:43,445 --> 01:03:46,363
Ставаш ужасен, когато пиеш.
584
01:03:46,364 --> 01:03:49,742
Тя е предателка.
- Приятелка ми е.
585
01:03:49,743 --> 01:03:52,120
На чия страна си?
- На твоя.
586
01:03:52,996 --> 01:03:55,414
Не изглежда така.
587
01:03:55,415 --> 01:03:58,125
Нещата са прости - черни или бели.
588
01:03:58,126 --> 01:04:00,461
Ясно?
- Ру не е ли по средата?
589
01:04:00,462 --> 01:04:02,547
Няма среда.
590
01:04:08,928 --> 01:04:12,473
Знаеш ли какво са направили
нацистите с новобранците на СС?
591
01:04:12,474 --> 01:04:16,685
Не.
- Носели им сладки малки кученца
592
01:04:16,686 --> 01:04:19,438
в началото на обучението.
593
01:04:19,439 --> 01:04:22,566
Карали ги да ги отглеждат.
594
01:04:22,567 --> 01:04:25,903
Трябвало да ги обичат
и да полагат грижи за тях.
595
01:04:25,904 --> 01:04:29,990
Да ги хранят и всичко останало.
596
01:04:29,991 --> 01:04:32,576
В края на обучението
597
01:04:32,577 --> 01:04:37,457
им отрязвали главите с ножове.
598
01:04:38,792 --> 01:04:43,880
Осъзнаваш ли, че това е зверско?
- Напълно.
599
01:04:45,090 --> 01:04:47,550
Точно това ще те накарам
да направиш.
600
01:04:49,636 --> 01:04:52,514
Да заколиш Ру като куче.
601
01:04:59,854 --> 01:05:02,524
Надървям се само като си го мисля.
602
01:05:23,044 --> 01:05:27,882
Утре е голям ден. Сладки сънища.
603
01:05:41,938 --> 01:05:44,023
Нейт, идваме да те спасим!
604
01:05:44,983 --> 01:05:48,944
Дръж се, скъпи, тук съм!
605
01:05:48,945 --> 01:05:53,074
Обичам те, Нейт Джейкъбс.
Съжалявам, тук съм.
606
01:06:13,219 --> 01:06:15,846
Дължиш ми милион долара
607
01:06:15,847 --> 01:06:18,641
плюс 20 процента
от бъдещите приходи.
608
01:06:23,188 --> 01:06:25,940
Солена цена за едно приятелство.
609
01:06:27,025 --> 01:06:30,111
Не съм и очаквала
да ми излезе безплатно.
610
01:06:32,197 --> 01:06:35,074
Не искай,
ако не можеш да покриеш дълга си.
611
01:06:39,913 --> 01:06:41,998
Какво стана?
612
01:06:45,460 --> 01:06:51,382
Помислила си, че понеже си ми
слабост, ще го направя безплатно, а?
613
01:06:53,968 --> 01:06:56,054
Знаеш ли?
614
01:06:56,930 --> 01:06:59,224
Време беше да се осъзнаеш.
615
01:07:26,417 --> 01:07:29,003
Тук съм, Нейт. Идвам, скъпи.
616
01:07:35,552 --> 01:07:37,637
Тук съм, скъпи.
617
01:07:43,393 --> 01:07:47,564
Дръж се!
- Вдигни го.
618
01:09:44,055 --> 01:09:46,140
Да вземем парите.
619
01:09:47,934 --> 01:09:50,060
Да почакаме.
620
01:09:50,061 --> 01:09:52,438
Уейн каза, че ще те убие.
621
01:11:55,978 --> 01:12:00,775
Не става.
- Чакай.
622
01:13:51,719 --> 01:13:53,804
Какво е това, по дяволите?
623
01:13:54,805 --> 01:13:56,891
Кои са всички тези момичета?
624
01:14:01,103 --> 01:14:03,897
Къде са парите?
- Няма пари, Фей.
625
01:14:03,898 --> 01:14:08,234
Обеща да си взема от парите.
- Знам, но няма пари.
626
01:14:08,235 --> 01:14:12,656
Трябваше да има пари.
- Ти ми каза, че има пари.
627
01:14:12,657 --> 01:14:16,577
Имаше.
- Може да са за сделката.
628
01:14:18,746 --> 01:14:20,580
Прибери ги.
- Какво?
629
01:14:20,581 --> 01:14:22,916
Прибери нещата.
630
01:14:22,917 --> 01:14:27,420
Ще се сети, че съм ти помогнала.
- Ела се мен.
631
01:14:27,421 --> 01:14:30,715
Излъга ме.
Доверих ти се, а ти ме излъга.
632
01:14:30,716 --> 01:14:32,842
Не те излъгах.
Ще говориш ли по-тихо?
633
01:14:32,843 --> 01:14:38,098
Цял живот всички ме лъжат.
Лъжат ме непрекъснато.
634
01:14:38,099 --> 01:14:43,269
Аламо ще ти плати.
- Защо само аз съм лоялна?
635
01:14:43,270 --> 01:14:47,233
Как можа? Смятах те за приятелка.
- Приятелка съм ти.
636
01:14:50,277 --> 01:14:54,156
Познаваш ме, приятелка съм ти.
Не съм те излъгала.
637
01:14:56,575 --> 01:14:59,911
Говори по-тихо.
638
01:14:59,912 --> 01:15:01,830
Довери ми се.
639
01:15:01,831 --> 01:15:03,916
Фей, недей.
640
01:15:05,126 --> 01:15:07,253
Уейн!
641
01:15:12,633 --> 01:15:17,471
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО