1
00:00:12,262 --> 00:00:15,432
La mujer más fría
que jamás conoció Alamo...
2
00:00:17,601 --> 00:00:18,727
...fue su madre.
3
00:00:18,810 --> 00:00:21,230
El señor que va a venir
no es como tu padre.
4
00:00:21,647 --> 00:00:24,650
Es un buen hombre.
Un hombre como Dios manda.
5
00:00:25,234 --> 00:00:28,529
Y quiero que se ocupe de nosotros.
6
00:00:29,154 --> 00:00:33,951
Comida caliente, ropa,
zapatos de nuestra talla.
7
00:00:34,034 --> 00:00:35,536
¿A que estaría bien?
8
00:00:37,079 --> 00:00:38,705
No es que sea muy guapo,
9
00:00:38,789 --> 00:00:41,041
pero ni se te ocurra decírselo.
10
00:00:42,125 --> 00:00:45,587
Le das la mano y le miras a los ojos.
11
00:00:46,421 --> 00:00:47,798
Porque, por mucho que me quiera,
12
00:00:48,674 --> 00:00:50,676
de nada servirá si no te quiere a ti.
13
00:00:51,051 --> 00:00:54,054
Porque para mí,
tú eres lo más importante del mundo.
14
00:00:55,889 --> 00:00:59,810
Fui yo quien lo convenció.
Le hice muchas promesas.
15
00:01:02,563 --> 00:01:04,690
- ¡Hola!
- Hola. Estás guapísima.
16
00:01:05,774 --> 00:01:08,068
- Gracias.
- Las que tú tienes.
17
00:01:09,987 --> 00:01:10,988
Pasa.
18
00:01:13,115 --> 00:01:14,116
Mo,
19
00:01:14,783 --> 00:01:17,202
este es el amigo del que te hablaba.
20
00:01:22,666 --> 00:01:25,794
Soy Preston. Es un placer conocerte.
21
00:01:25,877 --> 00:01:28,547
Alamo. Un placer, igualmente.
22
00:01:29,047 --> 00:01:31,842
- Ya das la mano como un hombre.
- Gracias.
23
00:01:35,971 --> 00:01:36,972
Parecía un buen hombre.
24
00:01:38,307 --> 00:01:40,726
Pero a Alamo le asustaban
sus cicatrices.
25
00:01:40,892 --> 00:01:43,020
Solo era un crío más.
26
00:01:49,735 --> 00:01:52,321
¡Maldita sea!
Tendré que matarte a ti también.
27
00:01:57,200 --> 00:01:58,827
Pero no me metas en líos.
28
00:02:06,084 --> 00:02:08,253
Por fuera, no era un tipo guapo.
29
00:02:08,337 --> 00:02:10,589
Pero, por dentro era un buen hombre.
30
00:02:10,672 --> 00:02:14,801
Gracias, Señor, por los alimentos
que vamos a recibir.
31
00:02:14,885 --> 00:02:16,303
Bendice a quien los ha preparado.
32
00:02:17,095 --> 00:02:20,599
Que nos den fuerzas
para seguir haciendo Tu voluntad.
33
00:02:20,682 --> 00:02:24,186
- En el nombre de Jesús. Amén.
- Amén.
34
00:02:30,442 --> 00:02:32,444
Y quería a su madre.
35
00:02:32,527 --> 00:02:33,695
Eres preciosa.
36
00:02:37,074 --> 00:02:39,409
¡Eh! A dormir.
37
00:03:23,286 --> 00:03:26,832
Alamo daba gracias a Dios
por haberles traído a Preston.
38
00:03:31,294 --> 00:03:34,256
Quiero que miréis a Dios
y le digáis: Señor...
39
00:03:34,339 --> 00:03:36,883
- Alzad la vista y decid: Señor...
- Señor.
40
00:03:36,967 --> 00:03:39,886
- Tienes toda mi atención.
- Tienes toda mi atención.
41
00:03:39,970 --> 00:03:42,806
- ¿Cómo lo llevas, hermano?
- De fábula.
42
00:03:43,223 --> 00:03:45,225
- ¿De qué quieres el helado?
- De tarta de fresa.
43
00:03:45,308 --> 00:03:47,436
Yo también. Ponnos dos.
44
00:03:49,479 --> 00:03:52,649
- ¿La indemnización, para cuándo?
- Pronto.
45
00:03:53,775 --> 00:03:54,943
Dijiste lo mismo hace un año.
46
00:03:55,026 --> 00:03:57,028
Sí, ya sabes cómo es esto.
47
00:03:57,529 --> 00:04:00,073
Están ultimando los detalles.
48
00:04:00,157 --> 00:04:03,285
Con la cara que te dejaron,
deberían pagarte una fortuna.
49
00:04:08,957 --> 00:04:11,501
Todo el mundo decía
que antes Preston era guapo.
50
00:04:12,419 --> 00:04:14,254
Pero Alamo lo conoció después.
51
00:04:14,337 --> 00:04:15,964
Trabajaba en una planta química
52
00:04:16,047 --> 00:04:17,674
hasta que un tanque le explotó
en la cara.
53
00:04:17,758 --> 00:04:19,676
Cuando me den el dinero
54
00:04:20,260 --> 00:04:22,596
irás a una escuela de blancos.
55
00:04:23,722 --> 00:04:26,099
Igual hasta llevas uniforme.
56
00:04:28,268 --> 00:04:30,729
Oye, incluso aprendes
a hablar francés.
57
00:04:34,191 --> 00:04:36,193
No le cuentes a tu madre
lo del helado, ¿eh?
58
00:04:36,276 --> 00:04:38,904
Un día, Preston llegó a casa
con buenas noticias.
59
00:04:38,987 --> 00:04:39,988
Hola, cariño.
60
00:04:43,825 --> 00:04:45,035
¿Qué? ¿Qué es eso?
61
00:04:47,704 --> 00:04:49,206
¿Somos ricos?
62
00:04:49,289 --> 00:04:50,874
- Somos ricos.
- ¡Sí!
63
00:04:56,797 --> 00:04:57,798
Te he comprado algo.
64
00:04:57,881 --> 00:05:00,801
Preston sabía que tenía suerte
de estar con esa mujer.
65
00:05:02,427 --> 00:05:04,679
Y la trataba como a una reina.
66
00:05:05,347 --> 00:05:07,140
¿Me quieres, cielo?
67
00:05:07,224 --> 00:05:10,060
Raro era el día en que no llegaba
a casa con algún regalo.
68
00:05:10,143 --> 00:05:11,812
Sabes que sí.
69
00:05:12,604 --> 00:05:14,314
Eso va ahí.
70
00:05:18,860 --> 00:05:20,737
Eso, al lado de la mesa.
71
00:05:23,240 --> 00:05:24,783
Procura no rayar el cristal.
72
00:05:24,866 --> 00:05:27,410
Ten mucho cuidado con esto,
por favor.
73
00:05:30,038 --> 00:05:32,457
Cuidado con eso,
para el dormitorio.
74
00:05:34,876 --> 00:05:38,463
¿No es lo más bonito
que has visto en tu vida, Alamo?
75
00:05:38,547 --> 00:05:39,548
Sí.
76
00:05:40,298 --> 00:05:43,176
Tu madre te ha llevado hoy
al cole, ¿no?
77
00:05:44,761 --> 00:05:47,764
Estaban deseando conocerte, Alamo.
78
00:05:50,475 --> 00:05:52,185
¿Han hablado del uniforme?
79
00:05:53,687 --> 00:05:56,982
No. Pero preguntaré.
80
00:05:57,065 --> 00:05:59,234
No empiezan hasta septiembre.
81
00:06:07,450 --> 00:06:08,451
Mo...
82
00:06:09,411 --> 00:06:11,830
Los deberes. Deja de jugar.
83
00:06:12,455 --> 00:06:13,456
Hola.
84
00:06:15,208 --> 00:06:17,419
Sí. Pronto.
85
00:06:18,712 --> 00:06:20,380
Pronto.
86
00:06:20,839 --> 00:06:22,757
Ya veremos, tranquilo.
87
00:06:24,509 --> 00:06:25,677
Claro que no.
88
00:06:28,680 --> 00:06:32,350
Alamo pasó el mejor verano
de toda su vida.
89
00:06:32,434 --> 00:06:34,895
Hasta se escaparon a la playa
el Día del Trabajo.
90
00:06:34,978 --> 00:06:37,230
- ¿Te cuento un secreto?
- Sí.
91
00:06:37,939 --> 00:06:40,942
- ¿Prometes no chivarte?
- Prometido.
92
00:06:41,401 --> 00:06:42,986
Cuando volvamos
93
00:06:43,445 --> 00:06:45,238
le pediré matrimonio a tu madre.
94
00:06:47,991 --> 00:06:51,745
Oye, sé que lo pasasteis mal
con tu padre.
95
00:06:52,537 --> 00:06:54,664
Pero os lo quiero compensar.
96
00:06:54,748 --> 00:06:56,499
Y daros una buena vida a los dos.
97
00:06:56,917 --> 00:06:59,878
¿Qué me dices?
¿Me das tu bendición, chaval?
98
00:07:00,712 --> 00:07:01,755
Claro que sí.
99
00:07:02,172 --> 00:07:03,173
Ese es mi chico.
100
00:07:04,883 --> 00:07:07,427
Regresaban a casa
para empezar una nueva vida.
101
00:07:09,220 --> 00:07:11,264
¿Qué es lo que más te ha gustado?
102
00:07:13,350 --> 00:07:16,269
La playa, la comida...
103
00:07:21,274 --> 00:07:23,068
Dios mío.
104
00:07:29,074 --> 00:07:30,992
Dios mío.
105
00:07:31,493 --> 00:07:33,536
Dios mío.
106
00:07:33,620 --> 00:07:35,455
- Dios mío.
- Nena, nena.
107
00:07:35,538 --> 00:07:38,083
No, no, no.
108
00:07:39,209 --> 00:07:40,335
Mis joyas.
109
00:07:40,418 --> 00:07:43,630
- ¡No! ¡Venga, no me jodas!
- Cariño, cálmate.
110
00:07:43,713 --> 00:07:46,299
¿Cómo voy a calmarme,
si se lo han llevado todo?
111
00:07:46,383 --> 00:07:49,010
Les habían robado
todo lo que tenían.
112
00:07:49,094 --> 00:07:50,261
¿Qué haces?
113
00:07:50,345 --> 00:07:52,013
- ¿Por qué coges las maletas?
- ¡Alamo!
114
00:07:52,097 --> 00:07:54,307
Su madre quería coger a Alamo
y marcharse.
115
00:07:54,391 --> 00:07:56,017
Venga, Alamo, nos vamos.
116
00:07:59,187 --> 00:08:00,689
Cariño...
117
00:08:00,772 --> 00:08:03,108
Nena, por favor, no me hagas esto.
118
00:08:03,191 --> 00:08:04,985
Puedo arreglarlo, te lo prometo.
119
00:08:05,068 --> 00:08:07,028
Preston, no puedes arreglar nada.
120
00:08:07,153 --> 00:08:09,155
- Ya no queda nada que arreglar.
- No me hagas esto.
121
00:08:09,239 --> 00:08:12,117
Lo nuestro está gafado.
Y por ahí no paso.
122
00:08:13,702 --> 00:08:14,703
Vamos, sal.
123
00:08:15,996 --> 00:08:18,498
- Venga.
- Cariño, puedo arreglarlo.
124
00:08:21,126 --> 00:08:23,044
Puedo arreglarlo.
125
00:08:31,886 --> 00:08:35,849
Alamo no entendía por qué las cosas
no podían ser como antes.
126
00:08:35,932 --> 00:08:36,933
Mierda.
127
00:08:39,394 --> 00:08:41,438
Por qué tenían que irse
a otra ciudad.
128
00:08:41,563 --> 00:08:44,149
Ya está. He hecho lo mejor para ti.
129
00:08:44,232 --> 00:08:47,027
Créeme, ese hombre estaba gafado.
130
00:08:47,110 --> 00:08:48,111
Sujeta.
131
00:08:51,364 --> 00:08:52,532
Mierda.
132
00:09:10,759 --> 00:09:11,760
Hola.
133
00:09:15,722 --> 00:09:18,183
Nena, pasa a ver mi piso nuevo.
134
00:09:22,479 --> 00:09:24,397
Pasa, Alamo.
135
00:09:25,065 --> 00:09:26,816
Y cierra la puerta.
136
00:09:33,281 --> 00:09:35,116
Menudo día.
137
00:09:35,950 --> 00:09:37,786
Ponme una copa, cielo.
138
00:09:39,412 --> 00:09:41,164
Joder, es precioso.
139
00:09:41,247 --> 00:09:42,791
Como tú, cariño.
140
00:09:45,960 --> 00:09:49,964
Cuéntame, ¿cuál de tus muchachos
se ha cargado al gato?
141
00:09:50,632 --> 00:09:52,133
Yo lo veo perfectamente.
142
00:09:54,886 --> 00:09:58,389
Me refiero a mi figurita.
Es muy cara.
143
00:09:58,473 --> 00:10:02,018
No sé quién habrá sido,
pero ya te lo arreglo yo.
144
00:10:03,561 --> 00:10:05,188
No me digas.
145
00:10:07,357 --> 00:10:09,192
Y el reloj quedaría genial
en la pared.
146
00:10:09,567 --> 00:10:12,529
Vamos a ser muy felices aquí.
147
00:10:12,612 --> 00:10:14,948
Alamo entendió
que había sido un montaje.
148
00:10:15,031 --> 00:10:16,157
Una farsa.
149
00:10:19,077 --> 00:10:20,078
Sigue...
150
00:10:21,287 --> 00:10:22,413
Por el pasillo.
151
00:10:22,497 --> 00:10:24,541
- ¿Qué cuarto es?
- El que está al fondo del todo.
152
00:10:24,624 --> 00:10:27,544
Yo voy enseguida, cielo.
Tu cuarto es el del fondo.
153
00:10:28,128 --> 00:10:30,463
No me mires así, Alamo.
154
00:10:31,923 --> 00:10:35,051
Tú no tenías que besar
esa cara tan fea.
155
00:10:37,262 --> 00:10:40,014
Una estafa prolongada.
156
00:10:40,431 --> 00:10:43,101
Y la auténtica víctima
no era Preston
157
00:10:43,184 --> 00:10:44,185
sino Alamo.
158
00:10:45,562 --> 00:10:47,272
Porque la creyó.
159
00:11:01,536 --> 00:11:04,330
Aquella noche se hizo una promesa.
160
00:11:04,414 --> 00:11:09,419
Jamás dejaría
que una mujer le volviera a engañar.
161
00:11:33,651 --> 00:11:35,528
Oye... ¿Qué vas a hacer?
162
00:11:35,612 --> 00:11:38,948
Le toca batear al "Gran Bambino".
163
00:11:39,032 --> 00:11:41,743
Venga, hombre, no hace falta.
¿Qué vas a hacer?
164
00:11:41,826 --> 00:11:43,661
No, no, no. Eh, venga.
165
00:11:43,745 --> 00:11:45,622
- Venga, no lo hagas.
- El niño prodigio del béisbol.
166
00:11:45,705 --> 00:11:47,540
¿Para qué es eso? No, no, no.
167
00:11:47,624 --> 00:11:49,083
Eh. No, no, no.
168
00:11:49,167 --> 00:11:51,961
No. Eh, eh, eh.
¡No, no! ¡Puedo ayudarte!
169
00:11:52,045 --> 00:11:55,215
La chica... ¡No, no, no!
La chica que conducía. La conozco.
170
00:11:55,298 --> 00:11:56,341
Se llama Faye. Las dos...
171
00:11:56,424 --> 00:11:58,927
- ¡Babe Ruth!
- ¡No, no, no, no! ¡Puedo llamarla!
172
00:11:59,010 --> 00:12:01,679
Puedo llamarla
y recuperar tu pasta. Por favor.
173
00:12:11,522 --> 00:12:15,944
Al parecer, Faye probó las drogas
que mangaron en el Silver Slipper.
174
00:12:18,321 --> 00:12:20,323
Pero, en vez de colocarse...
175
00:12:20,907 --> 00:12:25,370
Llevo dos horas sentada en el váter.
No puedo parar de cagar.
176
00:12:25,453 --> 00:12:29,749
Qué putada. Joder, yo lo paso fatal
cuando tengo diarrea.
177
00:12:30,750 --> 00:12:32,752
Sí...
178
00:12:32,835 --> 00:12:35,672
Oye, Faye.
Necesito que me hagas un favor.
179
00:12:37,757 --> 00:12:41,135
¿Puedes buscar la llave de Wayne,
180
00:12:41,219 --> 00:12:42,345
la de la caja fuerte,
181
00:12:42,428 --> 00:12:44,555
y hacerle una foto
junto a una moneda?
182
00:12:45,223 --> 00:12:47,767
- ¿Una moneda?
- Sí, para calcular la escala.
183
00:12:47,850 --> 00:12:49,727
- Parece muy complicado.
- Qué va.
184
00:12:49,811 --> 00:12:52,647
No es nada complicado. Está chupado.
185
00:12:53,189 --> 00:12:57,527
Y si me haces el favor,
dejo que te quedes
186
00:12:57,610 --> 00:12:59,028
con parte del dinero.
187
00:12:59,529 --> 00:13:02,532
¿Que les robe? No pienso robarles.
188
00:13:02,615 --> 00:13:04,492
El único problema era...
189
00:13:12,583 --> 00:13:14,794
...que Faye se había pillado
hasta las trancas.
190
00:13:14,877 --> 00:13:18,715
Eres la chica más guapa
que he visto en toda mi vida.
191
00:13:36,149 --> 00:13:37,150
Oye...
192
00:13:38,735 --> 00:13:40,320
Voy a hablar con Laurie.
193
00:13:41,029 --> 00:13:43,031
No harás más de mula.
194
00:13:44,282 --> 00:13:45,283
¿Vale?
195
00:13:51,372 --> 00:13:55,668
Lo único que vas a llevar
en la barriga son bebés blancos.
196
00:13:57,420 --> 00:13:58,921
Es mi sueño.
197
00:13:59,005 --> 00:14:03,843
Y, bueno, una cosa llevó a la otra,
y me hizo un tatuaje.
198
00:14:05,094 --> 00:14:07,347
¿Es una mariposa?
199
00:14:07,889 --> 00:14:08,890
Más sexi.
200
00:14:15,229 --> 00:14:17,398
Entonces, ¿ahora eres nazi?
201
00:14:17,732 --> 00:14:19,859
No exactamente.
202
00:14:20,985 --> 00:14:24,197
- Pero algo así.
- Olvida el tema.
203
00:14:24,280 --> 00:14:25,281
Vale.
204
00:14:26,532 --> 00:14:29,869
Mira, solo necesito
que hagas la foto. ¿Vale?
205
00:14:29,952 --> 00:14:31,037
¿Puedes hacerla?
206
00:14:31,120 --> 00:14:34,207
El plan era sencillo. Hacer una foto
de la llave de la caja de Wayne
207
00:14:34,290 --> 00:14:36,751
y encargarle a un amigo de Alamo
un duplicado en 3D.
208
00:14:36,834 --> 00:14:38,586
Es que no puedo.
209
00:14:38,669 --> 00:14:42,215
- Wayne es el amor de mi vida.
- Muy bien.
210
00:14:42,298 --> 00:14:44,342
Pues están a punto de matarme.
211
00:14:44,425 --> 00:14:47,011
Y yo solo te estoy pidiendo una foto.
212
00:14:47,095 --> 00:14:51,140
En serio, creo que tampoco
te estoy pidiendo demasiado.
213
00:14:51,224 --> 00:14:54,394
¿Por qué no les mientes
y les dices que te ayudaré?
214
00:14:54,477 --> 00:14:58,064
¿Sabes quién me ayudaría
ahora mismo? Fez.
215
00:14:58,147 --> 00:15:01,150
Sí. Pero, ¿sabes dónde está?
En la puta cárcel. ¿Por qué?
216
00:15:01,234 --> 00:15:03,694
¡Por culpa del puto yonqui
de tu novio!
217
00:15:05,988 --> 00:15:06,989
Faye...
218
00:15:08,157 --> 00:15:09,909
Fez te ayudó y ahora soy yo
quien te necesita.
219
00:15:09,992 --> 00:15:11,202
¿Puedes hacerlo?
220
00:15:11,786 --> 00:15:12,787
Por favor.
221
00:15:14,455 --> 00:15:16,916
Él era un amigo de verdad.
Nos cubrió las espaldas
222
00:15:16,999 --> 00:15:19,127
y ahora necesito
que lo hagas tú por mí.
223
00:15:19,877 --> 00:15:22,547
¿Puedes hacerlo? ¿Puedes ayudarme?
224
00:15:23,131 --> 00:15:24,132
¿Por favor?
225
00:15:32,723 --> 00:15:33,724
¿Faye?
226
00:15:38,187 --> 00:15:40,398
¿Me prometes
que me quedaré el dinero?
227
00:15:46,571 --> 00:15:49,240
Vale. Vale, sí.
228
00:15:49,323 --> 00:15:51,367
Sí, venga. Tengo que colgar.
229
00:15:53,369 --> 00:15:56,372
Hola, cari.
230
00:15:56,456 --> 00:15:58,666
- ¿Con quién hablabas?
- Con un amigo.
231
00:16:14,098 --> 00:16:17,018
- ¿Qué amigo?
- El que está en la cárcel.
232
00:16:19,770 --> 00:16:20,771
¿Tu exnovio?
233
00:16:21,981 --> 00:16:23,483
Solo es un amigo.
234
00:16:31,616 --> 00:16:33,201
¿Te has metido coca?
235
00:16:35,620 --> 00:16:37,705
Joder, yo intentando preñarte
y tu colocándote.
236
00:16:37,788 --> 00:16:39,290
Esto de aquí no es coca.
237
00:16:39,373 --> 00:16:41,167
Tengo ojos en la cara.
Eso es puta coca.
238
00:16:41,250 --> 00:16:45,421
- No me estás escuchando. Que no...
- Eh, eh, eh.
239
00:16:46,547 --> 00:16:49,008
No intentes escurrir el bulto, ¿vale?
240
00:16:50,676 --> 00:16:54,222
No quiero que acabes dando a luz
a un puto engendro.
241
00:16:54,305 --> 00:16:55,306
¿Vale?
242
00:17:05,900 --> 00:17:08,528
Dijiste que ibas a cuidarte,
pero llego, ¿y qué me encuentro?
243
00:17:08,611 --> 00:17:11,531
- Cocaína.
- Lo siento.
244
00:17:24,293 --> 00:17:26,963
- ¿Te estás tomando las vitaminas?
- Todos los días.
245
00:17:32,260 --> 00:17:35,263
Pronto no habrá más drogas, ¿vale?
246
00:17:35,346 --> 00:17:37,723
Solo dinero. A montones.
247
00:17:39,308 --> 00:17:40,476
Nena.
248
00:17:41,018 --> 00:17:43,104
Churri. Churri.
249
00:17:43,729 --> 00:17:45,106
Eh.
250
00:17:45,189 --> 00:17:47,733
- ¿No te gusta el dinero?
- Sí que me gusta.
251
00:17:47,817 --> 00:17:50,236
Claro que sí. Te encanta.
252
00:17:52,863 --> 00:17:55,199
- ¿Ropa de marca?
- Sí.
253
00:17:55,658 --> 00:17:58,077
- ¿Mani-pedis?
- Sí.
254
00:17:58,578 --> 00:18:01,998
Lo que pida mi chica, suyo es. ¿Vale?
255
00:18:02,665 --> 00:18:04,917
¿Te gusta? Suena bien, ¿eh?
256
00:18:05,001 --> 00:18:07,169
- Me encanta.
- Ya.
257
00:18:07,712 --> 00:18:10,756
Pues es lo que te espera. ¿Vale?
258
00:18:10,881 --> 00:18:15,303
El único que no sabe nada de nada
es el puto simio ese de Alamo Brown.
259
00:18:17,096 --> 00:18:18,431
Joder.
260
00:18:19,181 --> 00:18:22,518
Alamo aceptó recibir a Laurie
en su casa.
261
00:18:45,124 --> 00:18:46,125
Allá vamos.
262
00:21:14,231 --> 00:21:18,402
Alamo Brown. Gracias por recibirnos.
263
00:21:19,195 --> 00:21:21,614
Me encanta tu casa.
264
00:21:22,990 --> 00:21:26,410
Siento que las cosas se hayan puesto
tan feas entre nosotros.
265
00:21:27,495 --> 00:21:30,164
Bueno, si te hubieras disculpado,
266
00:21:30,873 --> 00:21:32,333
no estaríamos así.
267
00:21:33,667 --> 00:21:34,668
Yo estoy bien así.
268
00:21:34,752 --> 00:21:37,755
Sí, yo creo que estamos
de puta madre.
269
00:22:03,155 --> 00:22:04,949
Dime qué quieres.
270
00:22:05,866 --> 00:22:10,120
¿Que agache mi culo negro, me ponga
de rodillas y te suplique piedad?
271
00:22:10,204 --> 00:22:13,958
"Por favor, señorita Laurie,
perdóneme. Soy un pobre ignorante".
272
00:22:14,041 --> 00:22:15,835
Joder, ya me gustaría verlo.
273
00:22:19,004 --> 00:22:21,465
No lo dudo, carapanceta.
274
00:22:21,549 --> 00:22:23,425
Tengo algo mejor en mente.
275
00:22:23,509 --> 00:22:27,096
¿Tienes una empresa llamada
"Gold Rush Medical Services"?
276
00:22:27,179 --> 00:22:29,557
Tengo un huevo de negocios.
277
00:22:29,640 --> 00:22:31,433
¿Por qué coño lo preguntas?
278
00:22:31,892 --> 00:22:34,270
¿Nos puedes hablar
de ese en concreto?
279
00:22:35,729 --> 00:22:40,901
Llevo a algunas chicas a Mexicali
para operaciones de cirugía estética,
280
00:22:41,569 --> 00:22:44,113
visitas al dentista y esas cosas.
281
00:22:44,196 --> 00:22:49,368
¿Por qué? ¿Necesitas operarte
ese careto feo que tienes?
282
00:22:50,452 --> 00:22:51,871
¿Utilizas ambulancias?
283
00:22:52,746 --> 00:22:54,290
Algo parecido.
284
00:22:54,373 --> 00:22:56,458
¿Y les consigues los pases médicos?
285
00:22:56,917 --> 00:23:00,045
Para que puedan cruzar la frontera.
286
00:23:00,546 --> 00:23:02,756
Ya veo por dónde vais.
287
00:23:03,757 --> 00:23:08,804
Entonces, si bajaras a México
a ponerle tetas a una de tus putas,
288
00:23:08,888 --> 00:23:11,348
no te costaría mucho
volver con mercancía.
289
00:23:12,141 --> 00:23:14,518
- ¿Hablamos de fentanilo?
- Algo así.
290
00:23:14,602 --> 00:23:18,355
Hay algo que no entiendo
de vuestro negocio.
291
00:23:18,439 --> 00:23:21,734
¿Por qué queréis matar
a la clientela, panda de paletos?
292
00:23:21,817 --> 00:23:23,193
La pregunta es
293
00:23:23,277 --> 00:23:27,114
por qué quiere el cliente
comprar algo que puede matarlo.
294
00:23:27,197 --> 00:23:30,159
Es la oferta y la demanda.
No es culpa mía.
295
00:23:30,242 --> 00:23:32,036
¿Y si me niego?
296
00:23:32,119 --> 00:23:33,746
Cogemos todo lo que te robamos,
297
00:23:33,829 --> 00:23:36,790
lo metemos en una caja,
le ponemos un lazo
298
00:23:36,874 --> 00:23:38,876
y se lo mandamos al FBI.
299
00:23:40,002 --> 00:23:41,712
Entonces tendré que aceptar.
300
00:23:42,296 --> 00:23:43,297
Buen chico.
301
00:23:44,381 --> 00:23:46,800
Yo que tú tendría cuidado
con esa lengua, guapito.
302
00:23:48,844 --> 00:23:50,095
Si lo hago,
303
00:23:51,889 --> 00:23:53,641
me devolvéis mis cosas, ¿no?
304
00:23:53,724 --> 00:23:55,851
- Sí.
- Ya.
305
00:23:55,935 --> 00:23:59,396
¿Y cómo sé yo
que no seguirás chantajeándome?
306
00:24:00,439 --> 00:24:02,358
¿No lees las noticias?
307
00:24:02,816 --> 00:24:05,277
Las noticias me sudan la polla.
308
00:24:05,819 --> 00:24:07,905
Van a cerrar la frontera.
309
00:24:07,988 --> 00:24:10,991
Y a dejar sin trabajo
a los currantes como nosotros.
310
00:24:11,533 --> 00:24:15,162
Un viaje más
y viviremos felices para siempre.
311
00:24:18,999 --> 00:24:22,294
- ¿Cuánto hay que traer?
- Ochenta kilos.
312
00:24:23,629 --> 00:24:25,464
Joder.
313
00:24:27,591 --> 00:24:29,969
Mamá tiene una mula nueva.
314
00:24:36,809 --> 00:24:37,810
Premio.
315
00:24:42,064 --> 00:24:43,315
Bien hecho, Rue.
316
00:24:44,650 --> 00:24:48,320
Oye, he pensado que Mitch y Rue
se encarguen de conducir.
317
00:24:49,238 --> 00:24:52,449
- Rue no se mueve de aquí.
- Sabe lo que hace.
318
00:24:52,533 --> 00:24:54,243
Hay otra gente de la que me fío más.
319
00:24:55,494 --> 00:24:57,413
¿No te fías de Rue?
320
00:24:57,496 --> 00:25:00,749
Tú eliges a tu gente y yo, a la mía.
321
00:25:04,920 --> 00:25:05,921
¿Hecho?
322
00:25:09,341 --> 00:25:10,467
Hecho.
323
00:25:18,350 --> 00:25:22,479
Como intentes joderme lo más mínimo,
324
00:25:22,563 --> 00:25:25,607
aunque sea metiéndome
un meñique por el culo,
325
00:25:25,691 --> 00:25:28,986
caeré sobre ti
como una puta bomba atómica
326
00:25:29,069 --> 00:25:31,530
y no quedará vivo ni Dios.
327
00:25:31,613 --> 00:25:33,198
¿Entendido?
328
00:25:38,037 --> 00:25:41,373
Ahora, ya puedes largarte
de mi puta casa.
329
00:26:09,318 --> 00:26:11,070
Si todo sale según lo planeado,
330
00:26:11,153 --> 00:26:13,447
esa gente se pasará
el resto de su vida entre rejas.
331
00:26:14,198 --> 00:26:17,826
- Ya, ¿y qué pasa conmigo?
- Tú has hecho lo tuyo, has cumplido.
332
00:26:17,910 --> 00:26:21,205
Seguro que el fiscal mira tu caso
con buenos ojos.
333
00:26:22,206 --> 00:26:24,666
- ¿Y ya está?
- De momento, sí.
334
00:26:24,750 --> 00:26:27,002
- Vale.
- Buen trabajo, niña.
335
00:26:28,087 --> 00:26:29,838
Eso no me lo esperaba.
336
00:26:29,922 --> 00:26:31,632
Ya falta poco.
337
00:26:31,715 --> 00:26:32,925
No bajes la guardia.
338
00:26:40,599 --> 00:26:42,059
Joder.
339
00:26:44,603 --> 00:26:45,854
Gracias, Dios.
340
00:26:45,938 --> 00:26:47,981
Intenté advertir a Maddy
acerca de Alamo.
341
00:26:48,357 --> 00:26:51,610
Ya soy mayorcita, Rue.
No me da miedo.
342
00:26:53,737 --> 00:26:56,490
Vale, y si es un monstruo,
¿por qué curras para él?
343
00:26:56,573 --> 00:26:59,910
Se había propuesto
exprimir del todo a aquellas chicas,
344
00:26:59,993 --> 00:27:02,287
hacer que Alamo
financiara su negocio
345
00:27:02,371 --> 00:27:05,374
y no tener
que rendir cuentas a nadie.
346
00:27:06,166 --> 00:27:07,167
Sí.
347
00:27:09,086 --> 00:27:10,963
Maddy, ¿seguro que no es peligroso?
348
00:27:11,046 --> 00:27:12,506
Haz así... Como...
349
00:27:12,589 --> 00:27:14,216
Me duele.
350
00:27:16,677 --> 00:27:19,471
Date la vuelta. Enseña bien el culo.
351
00:27:24,726 --> 00:27:26,603
Durante esa semana...
352
00:27:33,360 --> 00:27:35,279
...había preparado el terreno.
353
00:27:39,867 --> 00:27:41,869
Aquí estás.
354
00:27:42,870 --> 00:27:45,455
El club es superfotogénico.
Tienes que ver esto.
355
00:27:45,539 --> 00:27:50,669
Lo diseñé yo mismo.
Elegí hasta el último trozo de tela.
356
00:27:50,752 --> 00:27:53,005
Pues tienes buen gusto.
357
00:27:53,755 --> 00:27:55,591
Dime algo que no sepa.
358
00:27:56,091 --> 00:27:58,260
Hola. Soy Maddy.
359
00:28:00,929 --> 00:28:01,930
Lo sé.
360
00:28:02,723 --> 00:28:06,894
No es personal.
Es que no tiene habilidades sociales.
361
00:28:07,853 --> 00:28:09,688
Oye, esta es muy buena.
Huele a dinero.
362
00:28:09,771 --> 00:28:11,481
Sí, esta me gusta mucho.
363
00:28:11,565 --> 00:28:15,194
Oye, estaba pensando... Estaría bien
que las chicas pudieran librar,
364
00:28:15,277 --> 00:28:17,779
para sacarlas por ahí,
presentarles a gente
365
00:28:17,863 --> 00:28:19,573
y trabajar su marca personal.
366
00:28:19,656 --> 00:28:21,533
¿Para qué cojones van a librar?
367
00:28:21,617 --> 00:28:25,621
- Curran seis días a la semana.
- Sí. Y dan dinero.
368
00:28:25,704 --> 00:28:29,374
Es que estaría bien
pasar tiempo con ellas, para que...
369
00:28:29,458 --> 00:28:31,126
Mira, cuando hicimos el trato,
370
00:28:31,210 --> 00:28:33,754
no me dijiste
que te llevarías a mis zorras.
371
00:28:33,879 --> 00:28:35,631
Porque el trato
se habría ido a la mierda.
372
00:28:35,714 --> 00:28:37,966
No quiero quitarte a tus chicas.
373
00:28:38,050 --> 00:28:40,594
Bishop, ¿tengo pinta
de chocho blanco?
374
00:28:41,303 --> 00:28:42,304
No.
375
00:28:42,387 --> 00:28:45,974
¿Y por qué parece
que todo el mundo intenta joderme?
376
00:28:46,058 --> 00:28:48,894
- Da exactamente igual lo que parezca.
- ¿Que da igual?
377
00:28:48,977 --> 00:28:51,521
Chaval, tienes ojos y oídos, ¿verdad?
378
00:28:51,605 --> 00:28:53,732
- Así es.
- ¿Y qué has visto y oído?
379
00:28:55,943 --> 00:28:58,362
Que hay gente que intenta joderte.
380
00:28:59,571 --> 00:29:01,531
Pero dudo que sea el caso
de Maddy Perez.
381
00:29:22,469 --> 00:29:25,722
Contra todo pronóstico,
las cosas pintaban bien.
382
00:29:26,640 --> 00:29:28,934
Puede que mis errores
me hubieran llevado
383
00:29:29,017 --> 00:29:30,769
al sitio en el que debía estar.
384
00:29:52,082 --> 00:29:53,500
¿Sabes cuál es mi problema?
385
00:29:55,836 --> 00:29:57,254
¿Solo tienes uno?
386
00:29:59,631 --> 00:30:02,426
Que no soy responsable de nadie,
salvo de mí misma.
387
00:30:04,136 --> 00:30:07,180
Creo que de ahí vienen la ansiedad
y la depresión.
388
00:30:09,141 --> 00:30:11,560
Si tuviera críos,
igual sería distinto.
389
00:30:14,438 --> 00:30:17,024
- ¿Quieres tener hijos?
- Sí.
390
00:30:18,650 --> 00:30:20,652
Una vida nueva.
391
00:30:21,028 --> 00:30:23,030
Casarme, formar una familia.
392
00:30:24,906 --> 00:30:27,326
No sé si estás lista
para tener hijos.
393
00:30:27,409 --> 00:30:30,537
Nadie está listo para eso, ¿no?
Los tienes y punto.
394
00:30:32,122 --> 00:30:35,292
Y dejas de ser
el centro de los problemas.
395
00:30:39,713 --> 00:30:43,300
- ¿Cuánto llevas limpia esta vez?
- Un tiempo.
396
00:30:43,383 --> 00:30:45,052
O sea, bastante.
397
00:30:45,635 --> 00:30:48,263
Esta vez no llevo la cuenta.
398
00:30:50,349 --> 00:30:54,269
Solo quiero los típicos problemas
de todo el mundo.
399
00:30:55,062 --> 00:30:57,439
Creo que te estás montando
una película.
400
00:31:01,651 --> 00:31:04,905
No. Tú sí que te estás montando
una película.
401
00:31:05,364 --> 00:31:08,867
Tienes una relación con un tío casado
que nunca va a estar ahí.
402
00:31:11,370 --> 00:31:12,454
¿Al contrario que tú?
403
00:31:12,537 --> 00:31:15,290
Quiero despertarme
con alguien a quien quiera.
404
00:31:18,168 --> 00:31:20,295
Con alguien que dependa de mí.
405
00:31:20,379 --> 00:31:23,882
Alguien que siempre esté esperando
lo mejor de mí.
406
00:31:26,301 --> 00:31:28,512
Creo que es la solución.
407
00:31:31,223 --> 00:31:35,102
Porque necesito aferrarme
a algo más allá de mí.
408
00:31:40,065 --> 00:31:43,193
¿Y crees que tú y yo podemos ser eso?
409
00:31:54,329 --> 00:31:55,330
¿Por qué no?
410
00:31:58,542 --> 00:32:00,335
Qué romántica.
411
00:32:02,754 --> 00:32:03,964
Quiero estar contigo.
412
00:32:07,175 --> 00:32:08,301
No lo entiendo.
413
00:32:10,178 --> 00:32:13,390
Bueno, la última vez
que estuvimos juntas creo que fue...
414
00:32:13,473 --> 00:32:14,474
Un error.
415
00:32:15,851 --> 00:32:17,060
¿Un error?
416
00:32:19,646 --> 00:32:21,606
Apareces, desapareces,
417
00:32:21,690 --> 00:32:23,859
haces planes, los abandonas...
418
00:32:23,942 --> 00:32:26,194
¿Y ahora te plantas aquí
a declararme tu amor?
419
00:32:26,903 --> 00:32:28,780
¿Dónde está nuestra relación?
420
00:32:28,864 --> 00:32:29,865
¿En tu cabeza?
421
00:32:30,991 --> 00:32:35,036
Perdona. ¿Es que no lo pasamos
genial juntas la última vez?
422
00:32:35,120 --> 00:32:36,371
¿Estoy loca?
423
00:32:37,080 --> 00:32:40,417
- No sé, creía que había sido...
- Un puto error, eso fue.
424
00:32:41,626 --> 00:32:44,045
Casi me cuesta mi relación,
425
00:32:44,754 --> 00:32:47,466
mi piso y todo
por lo que he estado trabajando.
426
00:32:47,549 --> 00:32:48,800
¿Sí? ¿Ese es tu futuro?
427
00:32:49,551 --> 00:32:52,596
¿Quedarte en este piso escondida?
428
00:32:53,722 --> 00:32:56,558
- Su mujer sabe lo mío.
- ¿Y eso qué importa, Jules?
429
00:32:57,476 --> 00:33:00,937
Él no va a dejar
a su mujer por ti. Espabila.
430
00:33:01,521 --> 00:33:05,150
Solo eres un juguetito
que tiene encerrado en un cuarto.
431
00:33:05,233 --> 00:33:07,068
No puedes salir a la calle
ni ver a nadie,
432
00:33:07,152 --> 00:33:10,697
solo quedarte aquí a pintar cuadros
hasta que venga a follarte.
433
00:33:20,916 --> 00:33:22,626
Ellis llegará en 45 minutos.
434
00:33:22,709 --> 00:33:25,295
Quiero que salgas
de debajo de mi cuadro.
435
00:34:23,353 --> 00:34:27,274
Entras, llamas la atención de Mark,
dices tus frases
436
00:34:27,357 --> 00:34:29,150
y ya está.
437
00:34:29,234 --> 00:34:30,235
¡A rodar!
438
00:34:30,318 --> 00:34:32,654
- ¡Rodamos!
- ¡Rodamos!
439
00:34:33,238 --> 00:34:34,531
¿Es tu primer rodaje?
440
00:34:37,367 --> 00:34:38,368
Algo así.
441
00:34:39,035 --> 00:34:40,745
Tú tranquila, saldrá genial.
442
00:34:40,829 --> 00:34:42,414
Cassie solo tenía unas pocas frases.
443
00:34:42,539 --> 00:34:43,915
Sonido.
444
00:34:45,917 --> 00:34:47,168
¡Grabando!
445
00:34:47,252 --> 00:34:48,461
Pero se las había preparado
a conciencia.
446
00:34:48,545 --> 00:34:49,546
Claqueta.
447
00:34:49,629 --> 00:34:51,506
¡Y acción!
448
00:34:56,177 --> 00:34:59,347
Madre mía.
Tiene un físico muy interesante.
449
00:34:59,431 --> 00:35:01,808
Sí, es muy femenina.
450
00:35:03,018 --> 00:35:05,604
Hola. ¿Buscáis gente?
451
00:35:06,813 --> 00:35:07,814
¿Eres buena?
452
00:35:09,566 --> 00:35:12,235
A ver, trabajé en el Tableau
más de un año.
453
00:35:12,652 --> 00:35:15,572
Entonces tu jefe era Jagger.
454
00:35:16,031 --> 00:35:17,699
¿Qué estás insinuando?
455
00:35:18,825 --> 00:35:20,702
Somos viejos conocidos.
456
00:35:20,785 --> 00:35:23,872
Muchas chicas venís aquí corriendo
457
00:35:23,955 --> 00:35:25,540
cuando la luna de miel se ha acabado.
458
00:35:36,343 --> 00:35:37,844
¿La luna de miel?
459
00:35:40,388 --> 00:35:42,974
Muchas chicas venís aquí corriendo...
460
00:35:43,058 --> 00:35:44,351
La luna de miel se ha acabado.
461
00:35:46,978 --> 00:35:48,480
Solo intento sobrevivir.
462
00:35:49,439 --> 00:35:50,440
¿Qué?
463
00:35:51,691 --> 00:35:53,568
¿Es la frase?
464
00:35:53,652 --> 00:35:55,695
Pero, ¿qué está diciendo?
465
00:35:55,779 --> 00:35:58,990
Después de cinco años,
crees conocer a alguien, pero no.
466
00:35:59,074 --> 00:36:02,118
- ¿Le has dado otro guion?
- No sé qué está pasando.
467
00:36:02,202 --> 00:36:04,204
Habrá sido eso,
porque esas frases no son mías.
468
00:36:04,287 --> 00:36:06,039
¿Pero qué está diciendo?
469
00:36:06,122 --> 00:36:08,541
Spencer, esa frase no está
en el guion.
470
00:36:08,625 --> 00:36:11,586
Mentía, mentía y mentía.
471
00:36:12,671 --> 00:36:16,174
En serio, yo lo di todo por él,
¿y qué conseguí a cambio?
472
00:36:17,300 --> 00:36:19,094
Un golpe en la nariz
en mi noche de bodas.
473
00:36:21,096 --> 00:36:23,056
¿Jagger te pegó?
474
00:36:23,139 --> 00:36:25,725
- ¿Qué hace Dylan?
- No lo sé, está siguiéndole el rollo.
475
00:36:25,809 --> 00:36:27,435
Oye, ¿cortamos o qué?
476
00:36:27,519 --> 00:36:31,481
Está quedando muy emotivo.
Deja que siga un poco más.
477
00:36:33,316 --> 00:36:35,443
A lo mejor me lo merecía.
478
00:36:35,527 --> 00:36:36,528
Eh.
479
00:36:37,529 --> 00:36:39,364
Ninguna mujer se merece
que le peguen.
480
00:36:39,447 --> 00:36:43,034
Yo sí, porque se lo robé
a mi mejor amiga.
481
00:36:45,120 --> 00:36:46,663
Y por eso tengo
el castigo que merezco.
482
00:36:47,330 --> 00:36:50,208
Muy conmovedor,
pero ¿cómo encaja esto en el guion?
483
00:36:50,291 --> 00:36:53,336
No lo sé. Pero es auténtico
y me está tocando la fibra.
484
00:36:54,003 --> 00:36:55,171
Esa chica tiene algo.
485
00:36:55,255 --> 00:36:57,632
Puede ser,
pero está un poco fuera de sí.
486
00:36:57,716 --> 00:36:59,634
Perdón, ¿nadie va a darme el pie?
487
00:36:59,718 --> 00:37:01,177
¡Entra!
488
00:37:04,389 --> 00:37:05,390
Hola, Mark.
489
00:37:08,810 --> 00:37:12,272
Vaya. ¿No vas a presentarme
a tu amiguita?
490
00:37:12,355 --> 00:37:15,942
Oceana, esto no es lo que parece.
491
00:37:22,198 --> 00:37:25,243
Tengo pruebas suficientes
para cerrarle el bar a Jagger.
492
00:37:25,326 --> 00:37:26,745
¡Y corten!
493
00:37:26,828 --> 00:37:29,330
¿Todo eso lo has improvisado?
494
00:37:29,998 --> 00:37:32,876
- ¿Estás bien?
- Sí.
495
00:37:34,085 --> 00:37:36,087
Quiero hablar con ella.
496
00:37:38,173 --> 00:37:39,424
¿Cuánto llevas actuando?
497
00:37:41,801 --> 00:37:44,804
- Digamos que toda la vida.
- Ah, ¿sí?
498
00:37:46,097 --> 00:37:48,266
Sí, Lexi, claro.
499
00:37:49,434 --> 00:37:52,270
Siempre he soñado
con dedicarme solo a esto.
500
00:37:52,353 --> 00:37:54,814
Sobre todo en una serie
como L.A. Nights.
501
00:37:54,898 --> 00:37:57,859
Bueno, espero que aprendas
de esta experiencia
502
00:37:57,942 --> 00:38:00,111
y que puedas seguir mejorando.
503
00:38:00,195 --> 00:38:03,239
- ¿Y cómo te ganas la vida?
- Soy creadora de contenido.
504
00:38:03,323 --> 00:38:07,535
- Para OnlyFans.
- ¿OnlyFans? Es esa página...
505
00:38:08,828 --> 00:38:11,915
- Entonces, posas desnuda.
- Ah, no, no hago desnudo integral.
506
00:38:11,998 --> 00:38:14,250
- Sí haces desnudo integral.
- No.
507
00:38:14,334 --> 00:38:17,629
A ver, son fotos tan artísticas
que no parecen desnudos.
508
00:38:17,712 --> 00:38:20,715
¿Y qué hay de esas cosas
que te piden?
509
00:38:20,799 --> 00:38:24,052
Los fetiches, las JOI...
510
00:38:24,135 --> 00:38:26,721
¿Las JOI? ¿Qué es eso?
511
00:38:28,640 --> 00:38:34,312
Los chicos me pagan más dinero,
digamos que, para decirles...
512
00:38:34,437 --> 00:38:35,939
Son instrucciones para pajearse.
513
00:38:36,064 --> 00:38:37,273
- ¿Qué?
- Significa eso.
514
00:38:37,398 --> 00:38:39,859
- ¡Qué locura!
- ¿Eres una trabajadora sexual?
515
00:38:41,569 --> 00:38:43,404
¡No!
516
00:38:43,863 --> 00:38:45,198
No soy una trabajadora sexual.
517
00:38:45,281 --> 00:38:46,825
¿Necesitan instrucciones?
518
00:38:46,908 --> 00:38:52,247
Soy una artista que utiliza su cuerpo
para contar historias.
519
00:38:53,665 --> 00:38:56,751
¿Y cómo te afecta eso
520
00:38:57,085 --> 00:38:58,711
a nivel emocional?
521
00:38:58,795 --> 00:39:00,964
Lo más duro es
cómo me trata la gente.
522
00:39:01,589 --> 00:39:02,966
Sí. Hasta mi propia familia.
523
00:39:03,758 --> 00:39:05,718
Pero también es muy empoderador.
524
00:39:05,802 --> 00:39:09,264
- Como un nuevo feminismo.
- Exacto.
525
00:39:09,347 --> 00:39:10,557
Eso es discutible.
526
00:39:11,391 --> 00:39:14,352
A ver, por lo que tengo entendido,
527
00:39:14,435 --> 00:39:16,813
ahora hay un montón de chicas jóvenes
que se dedican a eso.
528
00:39:16,896 --> 00:39:19,274
Ni se imagina.
Hay un montón de chicas como yo.
529
00:39:19,357 --> 00:39:23,528
- Sí. Y eso es un problema.
- Por eso mismo la has traído aquí.
530
00:39:23,611 --> 00:39:26,781
Para sacarla de esa vida
y darle una mejor.
531
00:39:27,907 --> 00:39:30,910
Sí, es un arco de personaje
muy interesante.
532
00:39:30,994 --> 00:39:33,121
- Como Jane Fonda en Klute.
- Una joven prostituta
533
00:39:33,204 --> 00:39:34,414
que lleva una doble vida.
534
00:39:34,497 --> 00:39:35,582
La hermana de Tabitha.
535
00:39:35,665 --> 00:39:37,584
Chica buena, chica mala.
¡Es brillante!
536
00:39:37,667 --> 00:39:41,629
Bueno, por desgracia,
su personaje solo tiene una escena.
537
00:39:41,713 --> 00:39:42,881
¿Seguro?
538
00:39:43,464 --> 00:39:46,676
Sí. Y ya nunca vuelve a aparecer.
539
00:39:47,302 --> 00:39:48,887
O puede que sí.
540
00:39:49,888 --> 00:39:51,222
Ay, madre.
541
00:39:52,557 --> 00:39:54,934
¿Quiere decir
que van a meterme en la serie?
542
00:39:55,018 --> 00:39:56,686
Eso depende.
543
00:39:57,478 --> 00:39:59,022
¿Estás dispuesta a dejar esa vida?
544
00:39:59,105 --> 00:40:01,774
No solo por nosotros,
sino por tu hermana.
545
00:40:03,067 --> 00:40:05,486
La respuesta que buscas es:
546
00:40:06,195 --> 00:40:07,572
"Sí, señora, gracias".
547
00:40:09,407 --> 00:40:11,284
"Sí, señora, gracias".
548
00:40:13,369 --> 00:40:15,288
- ¡Sí!
- Mira qué monas somos.
549
00:40:15,413 --> 00:40:17,832
Recomponiendo familias.
550
00:40:19,709 --> 00:40:22,795
No me lo creo.
¡Un papel protagonista!
551
00:40:22,879 --> 00:40:26,174
No ha concretado si era protagonista
o episódico. Es solo una trama nueva.
552
00:40:26,299 --> 00:40:28,635
Este es mi sueño.
Es lo que siempre había querido.
553
00:40:28,718 --> 00:40:31,054
Saldré por la tele
y la gente se va a saber mi nombre.
554
00:40:31,137 --> 00:40:33,056
No te vengas tan arriba.
555
00:40:34,599 --> 00:40:37,727
¡Gracias, Dios! ¡Voy a ser famosa!
556
00:40:39,771 --> 00:40:42,649
Menos mal que vas a borrar
tu cuenta de OnlyFans.
557
00:41:26,609 --> 00:41:28,945
BORRAR CUENTA
558
00:41:29,028 --> 00:41:31,656
¿SEGURO? SÍ, BORRAR
559
00:41:42,500 --> 00:41:44,669
Por favor,
ayúdame, ayúdame, ayúdame.
560
00:41:47,714 --> 00:41:50,883
¡Nate, coge el puto teléfono!
561
00:41:50,967 --> 00:41:53,136
Necesito tu consejo.
562
00:41:53,803 --> 00:41:56,347
¿Dónde coño estás?
563
00:42:26,210 --> 00:42:27,712
Cuando se la recomendé
a los de casting,
564
00:42:27,795 --> 00:42:30,715
estaba segura
de que os acabaría encantando.
565
00:42:31,382 --> 00:42:35,470
Sí, me gusta la trama.
Me gusta lo arriesgada que es.
566
00:42:36,804 --> 00:42:37,805
Ya te digo.
567
00:42:39,348 --> 00:42:42,852
Parece que tienes información
de primera mano sobre el tema.
568
00:42:43,352 --> 00:42:45,438
¿Qué te parece si haces un intento?
569
00:42:50,026 --> 00:42:53,696
- ¿Qué quieres decir?
- Escribir. ¿Por qué no pruebas?
570
00:42:54,030 --> 00:42:55,364
¿Yo?
571
00:42:55,448 --> 00:42:58,576
No te sorprendas tanto.
Créetelo, te lo has ganado.
572
00:43:12,340 --> 00:43:15,218
La DEA me dijo
que siguiera haciendo vida normal.
573
00:43:16,094 --> 00:43:18,846
Le llevé las fotos de la llave
a Alexander.
574
00:43:19,430 --> 00:43:23,017
Voy a tardar un ratito.
Mejor vuelve en una hora.
575
00:43:23,976 --> 00:43:24,977
Vale.
576
00:44:15,319 --> 00:44:16,571
MAMÁ
577
00:44:18,614 --> 00:44:19,615
Eh, ¿qué pasa?
578
00:44:22,034 --> 00:44:23,035
¿Mamá?
579
00:44:24,787 --> 00:44:27,874
Perdona,
creía que eras otra persona.
580
00:44:31,460 --> 00:44:33,504
También me alegra oír tu voz.
581
00:44:36,465 --> 00:44:37,925
Sí, estoy bien.
582
00:44:38,009 --> 00:44:41,888
He estado mejor, pero sí, bien.
583
00:44:45,308 --> 00:44:47,393
Me pillas en la iglesia.
584
00:44:49,103 --> 00:44:51,272
No, en una reunión no.
585
00:44:51,355 --> 00:44:54,901
Es que me ha dado el punto
y he entrado.
586
00:44:59,113 --> 00:45:00,114
Porque...
587
00:45:02,033 --> 00:45:03,910
Creo en Dios.
588
00:45:08,122 --> 00:45:09,123
Supongo que...
589
00:45:10,958 --> 00:45:13,336
Supongo que pensé que, si Él existía,
590
00:45:15,171 --> 00:45:17,340
la redención también.
591
00:45:19,550 --> 00:45:22,720
Y, si hay redención, hay salvación.
592
00:45:29,352 --> 00:45:30,353
Sí.
593
00:45:32,188 --> 00:45:33,940
Falta me hace.
594
00:45:38,527 --> 00:45:39,528
Es que...
595
00:45:43,032 --> 00:45:46,577
No quiero cargar
con los errores que he cometido.
596
00:45:51,540 --> 00:45:53,292
Cuesta mucho cambiar
597
00:45:53,376 --> 00:45:56,796
cuando solo puedes pensar
en todo lo malo que has hecho.
598
00:46:02,677 --> 00:46:06,180
Quiero ser libre
para empezar de cero.
599
00:46:11,769 --> 00:46:13,980
Solo quiero empezar de cero.
600
00:46:19,735 --> 00:46:21,988
Y que me perdonen.
601
00:46:26,784 --> 00:46:27,785
Gracias, mamá.
602
00:46:35,960 --> 00:46:37,336
Te echo de menos.
603
00:46:41,424 --> 00:46:44,218
Muchísimo.
Y estar en casa también.
604
00:46:49,598 --> 00:46:51,642
Sí, iré a verte pronto.
605
00:47:02,028 --> 00:47:03,654
Te quiero.
606
00:47:05,865 --> 00:47:09,452
Te quiero muchísimo.
Perdona por ponértelo tan difícil.
607
00:47:13,289 --> 00:47:17,043
No sabía lo duro que era
salir adelante por ti misma.
608
00:47:22,465 --> 00:47:24,258
Sé que no estoy sola.
609
00:47:26,344 --> 00:47:27,345
Sí, ya lo sé.
610
00:47:30,473 --> 00:47:34,685
Sí, me pasaré muy pronto por casa.
611
00:47:39,690 --> 00:47:43,235
- Te quiero, Rue.
- Te quiero, mamá.
612
00:48:46,215 --> 00:48:48,634
¿Y por qué no te cargas
a su personaje?
613
00:48:48,717 --> 00:48:51,554
Porque tengo
que desarrollar su trama.
614
00:48:52,888 --> 00:48:56,559
Vale. Pues que acabe
con ella muerta.
615
00:48:57,810 --> 00:49:02,565
Si no muere alguien importante
de vez en cuando, la gente se aburre.
616
00:49:05,025 --> 00:49:06,944
Si no, solamente son...
617
00:49:07,945 --> 00:49:10,156
diálogos y diálogos.
618
00:49:12,408 --> 00:49:14,160
¿Y cómo la mato?
619
00:49:16,412 --> 00:49:18,581
Hay muchas opciones.
620
00:49:27,756 --> 00:49:29,300
¿Hola?
621
00:49:29,383 --> 00:49:32,386
Traigo un paquete
para Cassie Jacobs.
622
00:49:32,470 --> 00:49:34,638
¡Déjemelo en la puerta!
623
00:49:34,722 --> 00:49:36,599
¡Tiene que firmarme!
624
00:49:38,601 --> 00:49:39,602
Vale.
625
00:49:40,561 --> 00:49:42,396
¡Un segundo!
626
00:49:46,192 --> 00:49:47,401
Hola.
627
00:49:47,485 --> 00:49:49,403
- Firme aquí.
- Gracias.
628
00:50:26,649 --> 00:50:29,777
COGE EL TELÉFONO
629
00:50:32,821 --> 00:50:34,490
ESPACIO NATURAL PROTEGIDO.
NO MOLESTAR. NO PASAR
630
00:50:36,992 --> 00:50:39,954
A la mierda.
En peligro, mis cojones.
631
00:50:40,621 --> 00:50:42,665
¿Queréis joderme la vida?
632
00:50:45,876 --> 00:50:47,002
¿Queréis joderme a mí?
633
00:50:47,753 --> 00:50:49,046
¿Queréis joderme a mí?
634
00:50:49,129 --> 00:50:53,217
¡Que os jodan a vosotras,
chupapollas de mierda!
635
00:50:53,300 --> 00:50:56,470
¡Que os den por culo!
636
00:50:56,554 --> 00:51:00,891
¿Queréis joderme la vida?
¿Queréis joderme la puta vida?
637
00:51:00,975 --> 00:51:05,813
¡Pues voy a ser yo el que os la joda
a vosotros, pedazo de gilipollas!
638
00:51:06,397 --> 00:51:09,650
¡Que os den! ¡Que os jodan!
639
00:51:11,694 --> 00:51:13,612
¡Que os jodan!
640
00:51:24,415 --> 00:51:28,335
Hay un mierda que nos debe dinero.
641
00:51:28,419 --> 00:51:30,462
¡No! No.
642
00:51:33,716 --> 00:51:36,135
Ven aquí, mierdecilla.
643
00:51:36,218 --> 00:51:38,596
No. No. No.
644
00:51:38,679 --> 00:51:40,598
¡No! ¡Joder! ¡No!
645
00:51:40,681 --> 00:51:44,518
¡No! ¡Joder! ¡Hijo de puta!
646
00:52:01,201 --> 00:52:03,495
- ¿No la quieres?
- La necesitas tú más que yo.
647
00:52:07,833 --> 00:52:09,251
Es tu plan.
648
00:52:09,335 --> 00:52:11,545
¿Vas a dejarlo a medias?
649
00:52:12,546 --> 00:52:14,173
¿Quieres que vaya yo
a casa de Laurie?
650
00:52:16,634 --> 00:52:19,345
Quiero que hagas
lo que sea necesario, joder.
651
00:52:27,645 --> 00:52:30,356
¿Qué coño...? ¿Qué coño es eso?
652
00:52:33,108 --> 00:52:34,985
Hora de cenar.
653
00:52:46,205 --> 00:52:48,123
¿Te sabes la historia
de esta serpiente?
654
00:52:49,833 --> 00:52:53,337
En su día, era de Sweet,
una bailarina.
655
00:52:53,420 --> 00:52:56,215
Hacía un numerito con ella.
656
00:52:56,298 --> 00:52:58,384
Por la noche, se la llevaba a casa,
657
00:52:58,467 --> 00:53:02,012
se acurrucaba en la cama con ella
y se dormía.
658
00:53:03,472 --> 00:53:05,432
Adoraba a esta serpiente.
659
00:53:07,184 --> 00:53:08,519
Pero un día...
660
00:53:09,228 --> 00:53:10,979
dejó de comer.
661
00:53:11,063 --> 00:53:14,108
Y en vez de ratas muertas,
le dio ratas vivas.
662
00:53:14,983 --> 00:53:16,735
Las asfixiaba,
663
00:53:17,611 --> 00:53:19,113
pero no se las comía.
664
00:53:20,531 --> 00:53:23,826
Al final la llevó al veterinario.
665
00:53:24,952 --> 00:53:27,621
Pensaba que estaba enferma o algo.
666
00:53:29,832 --> 00:53:31,792
Él negó con la cabeza y dijo:
667
00:53:31,875 --> 00:53:36,213
"Señorita, la pitón está sana
como un roble".
668
00:53:37,631 --> 00:53:42,052
Sweet no se lo creía:
"Seguro que le pasa algo".
669
00:53:42,136 --> 00:53:45,139
Y entonces el veterinario
la miró a los ojos y dijo:
670
00:53:46,056 --> 00:53:49,226
"Si se acurruca en la cama
con usted por la noche
671
00:53:49,309 --> 00:53:51,854
es porque la está midiendo.
672
00:53:53,105 --> 00:53:55,524
Y si no está comiendo
673
00:53:55,607 --> 00:53:59,153
es porque está preparándose
para darse un gran festín".
674
00:54:00,279 --> 00:54:04,241
Sweet volvió al trabajo
y le contó la movida a Alamo.
675
00:54:04,783 --> 00:54:06,910
Jamás le he oído reírse tanto.
676
00:54:08,871 --> 00:54:12,916
Pagó 10.000 pavos por una serpiente
que ella le habría dado gratis.
677
00:54:14,835 --> 00:54:15,836
¿Por qué?
678
00:54:16,837 --> 00:54:20,841
Para recordar
que nunca sabes cuáles son
679
00:54:20,924 --> 00:54:23,302
las verdaderas intenciones
de alguien.
680
00:54:28,390 --> 00:54:29,641
Cierto.
681
00:54:31,810 --> 00:54:35,272
- ¿Vas a abrir esa caja fuerte?
- Sí.
682
00:54:36,815 --> 00:54:37,983
Bien.
683
00:54:38,901 --> 00:54:41,487
No me gustaría
tener que mentirle a tu madre.
684
00:54:45,491 --> 00:54:46,784
¿Mi madre?
685
00:54:49,536 --> 00:54:50,537
Leslie.
686
00:54:51,497 --> 00:54:52,581
Encantadora.
687
00:54:53,415 --> 00:54:55,918
Le conté lo bien que te iba.
688
00:55:37,209 --> 00:55:42,256
Cuando el Señor vio el alcance
de la mezquindad del hombre
689
00:55:42,339 --> 00:55:44,258
y su intención
690
00:55:44,341 --> 00:55:48,762
de hacer el mal continuamente...
691
00:55:51,056 --> 00:55:53,517
Se arrepintió de haber creado
al hombre en la Tierra.
692
00:55:54,184 --> 00:55:55,769
Le dolió en el corazón...
693
00:55:55,894 --> 00:55:56,937
Venga.
694
00:55:58,021 --> 00:55:59,273
Oh, joder.
695
00:56:13,495 --> 00:56:14,997
Puta mierda. ¡Vamos!
696
00:56:26,425 --> 00:56:27,509
Qué asco de...
697
00:56:35,893 --> 00:56:38,186
Joder.
698
00:56:39,396 --> 00:56:40,397
¡Hostias!
699
00:56:51,033 --> 00:56:52,034
¡Mierda!
700
00:58:02,980 --> 00:58:04,606
Traducido por: Mario Pérez