1 00:00:12,179 --> 00:00:15,265 Најладната жена што ја познавал некогаш Аламо 2 00:00:17,434 --> 00:00:18,560 била мајка му. 3 00:00:18,644 --> 00:00:21,396 Човекот што доаѓа не е како татко ти. 4 00:00:21,522 --> 00:00:25,400 Тој е добар човек. Богобојазлив човек. 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,654 И јас сакам тој да се грижи за нас. 6 00:00:29,071 --> 00:00:33,909 Топли оброци. Облека. Обувки што прилегаат. 7 00:00:33,992 --> 00:00:36,286 Дали звучи убаво тоа? 8 00:00:37,079 --> 00:00:41,083 Не е баш најубав, но не кажувај ништо за тоа, слушаш? 9 00:00:42,084 --> 00:00:45,712 Ракувај се со него и погледни го в очи. 10 00:00:46,338 --> 00:00:50,801 Може да ме сака, но тоа не значи ништо ако не те засака и тебе. 11 00:00:51,009 --> 00:00:53,679 Затоа што ти си ми најважната работа на светот. 12 00:00:56,014 --> 00:01:00,060 Му ја продадов неговата идеја. Му ветив сешто. 13 00:01:02,521 --> 00:01:05,482 Еј. -Еј. Како си, малечка? 14 00:01:06,024 --> 00:01:07,776 Благодарам. -Молам. 15 00:01:09,945 --> 00:01:11,488 Дојди. 16 00:01:13,073 --> 00:01:16,493 Мо, ова е мојот пријател за кого ти зборував. 17 00:01:22,666 --> 00:01:26,795 Јас сум Престон. Мило ми е што конечно се запознаваме. -Аламо. 18 00:01:27,045 --> 00:01:30,465 И мене ми е мило. -Имаш цврст стисок. 19 00:01:30,799 --> 00:01:32,134 Благодарам. 20 00:01:36,054 --> 00:01:40,225 Изгледаше мил, но неговите лузни го плашеа Аламо. 21 00:01:57,283 --> 00:01:59,244 Не прави ми проблеми. 22 00:02:06,043 --> 00:02:10,756 Можеби бил грд однадвор, но однатре бил добар човек. 23 00:02:10,964 --> 00:02:14,509 Оче на небото, ти благодариме за храната што ќе ја добиеме. 24 00:02:14,843 --> 00:02:20,140 Сполај им на тие што ја зготвија и дај ни сила да го продолжиме Твоето дело. 25 00:02:20,682 --> 00:02:23,560 Во името на Исус, амин. -Амин. 26 00:02:30,567 --> 00:02:32,361 И ја сакаше неговата мама. 27 00:02:32,444 --> 00:02:34,655 Прекрасна си. 28 00:02:37,074 --> 00:02:39,284 Еј! На спиење! 29 00:03:23,203 --> 00:03:26,665 Аламо му се заблагодарувал на Бога што им го донесе Престон. 30 00:03:31,169 --> 00:03:34,256 Сакам да го погледнете Бога и да кажете: "Господе..." 31 00:03:34,297 --> 00:03:36,841 Погледнете горе и кажете: "Господе!" -Господе! 32 00:03:36,883 --> 00:03:39,886 Го имаш моето внимание! -Го имаш моето внимание! 33 00:03:39,970 --> 00:03:42,514 Како си, брате? -Добро, брате. 34 00:03:43,180 --> 00:03:47,018 Каков сладолед сакаш? -Од јагода. -Дај ми два од јагода. 35 00:03:49,353 --> 00:03:51,940 Кога ќе ја добиеш оtштетата? -Наскоро. 36 00:03:53,608 --> 00:03:56,987 Го кажа тоа пред една година. -Знаеш како оди тоа. 37 00:03:57,571 --> 00:04:01,074 Сè мора да биде совршено. -По она што ти го направија на лицето, 38 00:04:01,158 --> 00:04:03,410 треба да те направат богат. 39 00:04:08,707 --> 00:04:11,501 Сите велеле дека е згоден Престон. 40 00:04:12,377 --> 00:04:14,087 Аламо тогаш не го познавал. 41 00:04:14,171 --> 00:04:17,466 Работел во хемиска фабрика сè додека не му експлодирала в лице. 42 00:04:17,548 --> 00:04:22,012 Кога ќе ги добијам парите, ќе те пратиме во училиште за белци. 43 00:04:23,722 --> 00:04:26,308 Можеби ќе треба да носиш униформа. 44 00:04:28,018 --> 00:04:30,979 По ѓаволите, можеби дури ќе научиш и француски! 45 00:04:34,065 --> 00:04:36,067 Не кажувај ѝ на мајка ти дека ти купив сладолед. 46 00:04:36,151 --> 00:04:38,987 И еден ден Престон се врати со вести. 47 00:04:39,070 --> 00:04:40,447 Еј, душо. 48 00:04:43,700 --> 00:04:45,159 Што е тоа? 49 00:04:49,206 --> 00:04:52,375 Богати сме? Богати сме? -Да! 50 00:04:52,459 --> 00:04:54,461 Конечно сме богати! 51 00:04:56,755 --> 00:04:57,798 Ти донесов нешто. 52 00:04:57,881 --> 00:05:01,259 Престон знаел дека има среќа што ја има мајката на Аламо. 53 00:05:02,219 --> 00:05:04,179 И се однесувал кон неа како со принцеза. 54 00:05:05,305 --> 00:05:06,932 Ме сакаш. 55 00:05:07,182 --> 00:05:10,018 Не поминувал ниту еден ден без да донесе подарок дома. 56 00:05:10,143 --> 00:05:11,478 Да. 57 00:05:12,479 --> 00:05:14,481 Ставете го таму. 58 00:05:18,944 --> 00:05:20,654 Покрај масата. 59 00:05:23,406 --> 00:05:25,075 Внимавајте да не го изгребете стаклото. 60 00:05:25,158 --> 00:05:27,410 Особено внимавајте со тоа. 61 00:05:29,913 --> 00:05:32,582 Внимавајте со тоа. Тоа оди во спалната соба. 62 00:05:34,918 --> 00:05:38,004 Не е ли ова најубавото нешто што си го видел некогаш, Аламо? -Да. 63 00:05:40,215 --> 00:05:42,259 Мама денес те запиша на училиште. 64 00:05:44,719 --> 00:05:46,555 Едвај чекаат да те запознаат. 65 00:05:50,392 --> 00:05:52,811 Ја спомнаа униформата? 66 00:05:53,812 --> 00:05:56,147 Не. Но ќе прашам. 67 00:05:57,065 --> 00:05:58,942 Почнува дури во септември. 68 00:06:07,367 --> 00:06:11,580 Мо, домашната задача, не играј. 69 00:06:12,205 --> 00:06:13,707 Еј! 70 00:06:15,000 --> 00:06:17,210 Да... 71 00:06:18,837 --> 00:06:20,422 Наскоро, љубов. 72 00:06:20,714 --> 00:06:22,299 Ќе видиш. Црвена кутија. 73 00:06:24,384 --> 00:06:25,844 Средната фиока. 74 00:06:28,722 --> 00:06:32,267 За Аламо тоа било најубавото лето во неговиот живот дотогаш. 75 00:06:32,350 --> 00:06:34,895 Отишле дури и на одмор на плажа за Денот на трудот. 76 00:06:34,936 --> 00:06:37,022 Може да ти кажам тајна? -Можеш. 77 00:06:37,814 --> 00:06:40,525 Ветуваш дека нема да кажеш ништо? -Да. 78 00:06:41,234 --> 00:06:44,821 Кога ќе се вратиме дома, ќе ѝ предложам брак на мајка ти. 79 00:06:47,866 --> 00:06:51,036 Слушај, знам дека ти било тешко со татко ти. 80 00:06:52,245 --> 00:06:54,205 Но сакам да се искупам за тоа. 81 00:06:54,706 --> 00:06:58,168 Ќе ви дадам тебе и на мајка ти добар живот. Што велиш? 82 00:06:58,251 --> 00:07:00,337 Имам твој благослов, малечок? 83 00:07:00,420 --> 00:07:01,880 Да, господине. 84 00:07:01,963 --> 00:07:03,590 Мој човек. 85 00:07:04,841 --> 00:07:07,052 Ќе се врати дома на новиот живот. 86 00:07:09,137 --> 00:07:10,931 Што ти беше најубаво? 87 00:07:13,183 --> 00:07:15,393 Плажата! 88 00:07:21,232 --> 00:07:23,026 О, Боже! 89 00:07:29,115 --> 00:07:32,494 О, Боже! 90 00:07:34,412 --> 00:07:36,581 Душо! -О, не, не! 91 00:07:39,501 --> 00:07:41,002 Мојот накит! 92 00:07:42,671 --> 00:07:45,382 Не, по ѓаволите! -Смири се. -Нема! 93 00:07:46,341 --> 00:07:48,635 Им украле сè што имале. 94 00:07:49,719 --> 00:07:52,013 Што правиш со торбите? -Аламо! 95 00:07:52,097 --> 00:07:54,349 Мајка му сакала да го земе и да си замине. 96 00:07:54,432 --> 00:07:55,976 Мора да одиме! 97 00:07:59,396 --> 00:08:05,276 Душо, те молам, немој! Ќе го поправам тоа, ветувам! 98 00:08:05,402 --> 00:08:09,030 Престон, нема што да се поправи тука. 99 00:08:09,239 --> 00:08:12,701 Ова е лоша среќа и не можам да го поднесам тоа. Во ред? 100 00:08:13,618 --> 00:08:15,328 Оди. 101 00:08:15,870 --> 00:08:17,914 Ајде! -Можам да го поправам ова! 102 00:08:21,042 --> 00:08:22,669 Можам да го поправам! 103 00:08:31,886 --> 00:08:35,765 Аламо не разбирал зошто работите не можеле да се вратат како порано. 104 00:08:35,932 --> 00:08:37,100 Срање! 105 00:08:39,352 --> 00:08:42,147 Зошто морале да се преселат во друг град? 106 00:08:42,731 --> 00:08:47,402 Јас ги носам најдобрите одлуки за тебе. Тој човек беше лоша среќа. 107 00:08:47,485 --> 00:08:48,945 Држи го ова. 108 00:09:10,759 --> 00:09:12,093 Еј. 109 00:09:15,680 --> 00:09:17,891 Ѕирни ја новата гајба, малечка. 110 00:09:22,520 --> 00:09:26,024 Влези, Аламо! И затвори ја вратата! 111 00:09:33,239 --> 00:09:35,033 Денот беше напорен. 112 00:09:36,076 --> 00:09:38,328 Ќе ми сипеш пијалак, драги? 113 00:09:39,454 --> 00:09:42,207 Прекрасно е! -Исто како и ти, шеќерче. 114 00:09:46,211 --> 00:09:49,756 Кој од твоите кловнови ми ја скрши мачката? 115 00:09:50,507 --> 00:09:52,884 Твоето маче ми изгледа добро. 116 00:09:58,473 --> 00:10:01,893 Не знам кој ја скршил, но јас можам да ја поправам. 117 00:10:03,478 --> 00:10:05,271 Сериозен сум! 118 00:10:07,565 --> 00:10:09,692 Или сакаш себеси да се обесиш на ѕидот? 119 00:10:12,570 --> 00:10:16,449 Аламо сфатил дека се било глума. Ништо не било вистинско. 120 00:10:19,035 --> 00:10:22,080 Оди... Оди по ходникот. 121 00:10:22,288 --> 00:10:24,415 Која соба? -На самиот крај. 122 00:10:24,499 --> 00:10:27,085 Јас ќе дојдам подоцна. Онаа на крајот. 123 00:10:28,044 --> 00:10:30,380 Не гледај ме така, Аламо. 124 00:10:31,923 --> 00:10:34,592 Не мораше ти да го бакнуваш тоа грдо лице. 125 00:10:37,178 --> 00:10:39,514 Тоа била само една долга измама. 126 00:10:39,973 --> 00:10:44,102 А вистинската жртва воопшто не бил Престон, туку Аламо. 127 00:10:45,478 --> 00:10:47,230 Тој ѝ поверувал. 128 00:11:01,452 --> 00:11:03,663 Таа ноќ си ветил себеси 129 00:11:04,330 --> 00:11:09,294 дека, додека е жив, нема да дозволи ниедна кучка да го надмудри. 130 00:11:09,878 --> 00:11:13,214 ЕУФОРИЈА 131 00:11:33,610 --> 00:11:35,278 Човеку... Што правиш? 132 00:11:35,403 --> 00:11:39,199 Големиот Бамбино влегува во игра. 133 00:11:39,240 --> 00:11:41,326 Ајде, немој! Што правиш? 134 00:11:41,784 --> 00:11:44,120 Ајде... Не, не, не! Немој! 135 00:11:44,162 --> 00:11:47,290 Омилениот на Џек Дан. -За што е тоа? 136 00:11:47,498 --> 00:11:50,168 Еј, еј! Не, не, не! Еј! 137 00:11:50,293 --> 00:11:53,379 Еј! Не, не! Можам да ти помогнам! Не! Девојката! Девојката! 138 00:11:53,546 --> 00:11:56,341 Девојката што возеше, ја познавам! Се вика Феј. 139 00:11:56,424 --> 00:12:00,762 Бејб Рут! -Не, можам да ја повикам! Ќе ти ги вратам парите! Те молам! 140 00:12:11,522 --> 00:12:15,902 Феј наводно ја пробала дрогата што ја украдоа во "Силвер слипер". 141 00:12:18,238 --> 00:12:20,156 И наместо да ја пукне... 142 00:12:20,823 --> 00:12:24,953 Два часа сум во тоалет, не можам да престанам да серам. 143 00:12:25,828 --> 00:12:29,457 Човече! Тоа е ужасно! Мразам да имам пролив. 144 00:12:30,959 --> 00:12:32,502 Да... 145 00:12:32,794 --> 00:12:35,213 Слушај, Феј, ми треба услуга. 146 00:12:37,757 --> 00:12:44,555 Можеш да го најдеш клучот од сефот на Вејн и да го сликаш? До паричка. 147 00:12:45,139 --> 00:12:47,767 Зошто до паричка? -Поради големината. 148 00:12:47,850 --> 00:12:52,146 Звучи комплицирано. -Воопшто не е комплицирано. Едноставно е. 149 00:12:53,189 --> 00:12:58,653 Ако го направиш тоа, може да ти дозволам да задржиш дел од парите. 150 00:12:59,529 --> 00:13:02,198 Да ги ограбиме? Нема да ги ограбам! 151 00:13:02,532 --> 00:13:04,325 Единствениот проблем беше што... 152 00:13:12,583 --> 00:13:14,752 Феј беше вљубена лудо. 153 00:13:14,877 --> 00:13:18,756 Ти си најубавата девојка што некогаш сум ја видел. 154 00:13:36,149 --> 00:13:39,736 Слушај... Ќе разговарам со Лори. 155 00:13:40,945 --> 00:13:43,072 Не треба повеќе да пренесуваш дрога. 156 00:13:44,198 --> 00:13:45,950 Добро? 157 00:13:51,414 --> 00:13:55,543 Единственото што треба да носиш во стомакот се деца со бела кожа. 158 00:13:57,378 --> 00:13:58,880 Тоа ми е сон. 159 00:13:59,005 --> 00:14:03,259 И, знаеш, едно нешто водеше кон друго и тој ме истетовира! 160 00:14:05,053 --> 00:14:08,556 Пеперутка е? -Нешто уште посекси. 161 00:14:15,021 --> 00:14:17,482 Чекај... Сега и ти си нацистка? 162 00:14:17,690 --> 00:14:19,192 Не баш. 163 00:14:20,985 --> 00:14:23,696 Делумно? -Заборави дека ти кажав. 164 00:14:24,155 --> 00:14:26,240 Добро. 165 00:14:26,407 --> 00:14:30,620 Слушај, само сакам да го сликаш. Можеш ли? 166 00:14:31,037 --> 00:14:34,165 Планот беше едноставен. Да се фотографира клучот од сефот на Вејн 167 00:14:34,248 --> 00:14:36,626 и типот на Аламо ќе го отпечати. 168 00:14:36,793 --> 00:14:40,505 Не можам... Вејн е љубовта на мојот живот! 169 00:14:41,589 --> 00:14:47,261 Во ред. Па, мене ќе ме убијат. А ти само треба да сликнеш фотографија. 170 00:14:47,887 --> 00:14:50,807 Се надевам дека си среќна поради тоа. 171 00:14:51,057 --> 00:14:55,395 Зошто не ги излажеш и не им кажеш дека ти помогнав? -Знаеш ли кој... 172 00:14:55,603 --> 00:14:57,814 Знаеш ли кој би можел да ми помогне сега? Фез! 173 00:14:57,980 --> 00:15:00,858 Фез би ми помогнал. Но, знаеш каде е? Во затвор! Зошто? 174 00:15:01,025 --> 00:15:03,736 Поради твојот последен дечко џанак! 175 00:15:05,988 --> 00:15:07,657 Феј... 176 00:15:08,157 --> 00:15:12,662 Тој ти помогна на тебе и сакам ти да ми помогнеш мене. Можеш? Те молам. 177 00:15:14,622 --> 00:15:19,460 Тој беше вистински другар. Беше тука за тебе и за мене, а сега ми требаш. 178 00:15:19,752 --> 00:15:21,629 Можеш ли да ми помогнеш? 179 00:15:23,005 --> 00:15:24,841 Те молам? 180 00:15:32,974 --> 00:15:34,600 Феј? 181 00:15:38,146 --> 00:15:40,523 Ми ветуваш дека можам да ги задржам парите? 182 00:15:46,737 --> 00:15:48,489 Во ред. Да. 183 00:15:49,240 --> 00:15:51,325 Да, морам да спуштам. 184 00:15:53,327 --> 00:15:55,913 Еј! Татенце. 185 00:15:56,414 --> 00:15:58,749 Со кого разговараше? -Со пријател. 186 00:16:14,098 --> 00:16:16,517 Со кој пријател? -Со оној од затворот. 187 00:16:19,937 --> 00:16:21,731 Твоето поранешно момче? 188 00:16:21,939 --> 00:16:23,816 Само пријател ми е. 189 00:16:31,532 --> 00:16:33,618 Си шмркала кока? 190 00:16:35,536 --> 00:16:38,873 Сакам да ти направам бебе, а ти шмркаш? -Ова не е кока. 191 00:16:38,956 --> 00:16:44,754 Имам очи, кока е! -Не ме слушаш, тоа не е... -Еј, еј... 192 00:16:46,380 --> 00:16:49,258 Не обидувај се да се извлечеш од ова. 193 00:16:50,510 --> 00:16:54,805 Последно што ми треба е да родиш некој монструм. Во ред? 194 00:17:06,067 --> 00:17:10,905 Рече дека ќе се средиш, а што најдов? Кокаин! -Извини! 195 00:17:24,042 --> 00:17:26,963 Пиеш пренатални витамини? -Секој ден! 196 00:17:32,218 --> 00:17:35,096 Наскоро нема да има повеќе дрога. 197 00:17:35,179 --> 00:17:37,640 Само пари. Купишта пари. 198 00:17:39,100 --> 00:17:40,393 Душо... 199 00:17:40,810 --> 00:17:42,770 Убава! 200 00:17:43,604 --> 00:17:46,065 Еј. Сакаш пари? 201 00:17:46,691 --> 00:17:48,859 Сакам пари. -Да, ги сакаш. 202 00:17:49,110 --> 00:17:50,903 Ги сакаш? 203 00:17:52,738 --> 00:17:54,532 А дизајнерска облека? -Да. 204 00:17:55,491 --> 00:17:57,618 Маникир, педикир? -Да. 205 00:17:58,494 --> 00:18:01,706 Што и да и треба на мојата малечка, го добива. Во ред? 206 00:18:02,498 --> 00:18:07,003 Ти се допаѓа тоа? Ти се допаѓа како звучи тоа? -Навистина ми се допаѓа! 207 00:18:07,461 --> 00:18:09,964 Добро, бидејќи тоа доаѓа. Добро? 208 00:18:10,631 --> 00:18:14,802 Тоа не го гледа само ебениот сребреногрб горила Аламо Браун. 209 00:18:16,887 --> 00:18:18,472 Да го ебам! 210 00:18:19,098 --> 00:18:21,976 Аламо се согласи да се сретне со Лори кај него. 211 00:18:44,957 --> 00:18:46,667 Претставата започнува. 212 00:21:14,023 --> 00:21:15,983 Аламо Браун. 213 00:21:16,317 --> 00:21:18,110 Фала што нè прими. 214 00:21:18,986 --> 00:21:21,155 Ми се допаѓа твојата куќа. 215 00:21:22,823 --> 00:21:26,869 Не ми се допаѓа што нашата врска стана толку тензична. 216 00:21:27,369 --> 00:21:32,124 Да се извинеше, немаше да бидеме тука. 217 00:21:33,501 --> 00:21:37,588 Мене ми се допаѓа тука. -Да, мислам дека сме во добра позиција. 218 00:22:02,905 --> 00:22:04,448 Што сакаш? 219 00:22:05,699 --> 00:22:09,870 Да клекнам на сите четири и да молам за милост? 220 00:22:09,995 --> 00:22:13,958 Ве молам, газдарице Лори! Поштедете ме. Но не знам подобро! 221 00:22:14,041 --> 00:22:15,793 Јас би сакал да го видам тоа! 222 00:22:18,963 --> 00:22:21,006 Се обложувам дека би сакал, бел човеку. 223 00:22:21,340 --> 00:22:23,259 Јас имам нешто подобро на ум. 224 00:22:23,342 --> 00:22:27,179 Ти си сопственик на компанијата "Златна треска медицински услуги"? 225 00:22:27,221 --> 00:22:30,808 Сопственик сум на многу компании. Зошто те интересира? 226 00:22:31,892 --> 00:22:34,478 Можеш ли да ја објасниш оваа конкретно? 227 00:22:35,604 --> 00:22:40,693 Носам девојки во Мексикали на пластични операции, 228 00:22:41,485 --> 00:22:44,864 кај забари, такви работи. Зошто? 229 00:22:45,614 --> 00:22:49,159 На твоето грдо лице му треба преобразба? 230 00:22:50,369 --> 00:22:53,581 Користиш амбулантни коли? -Нешто слично. 231 00:22:54,456 --> 00:22:58,836 Добиваш и медицински пропуски со кои лесно се преминува границата? 232 00:23:00,337 --> 00:23:02,631 Гледам што планирате. 233 00:23:03,591 --> 00:23:08,178 Значи, ако одиш долу да ставиш цицки на некоја од твоите курви, 234 00:23:08,721 --> 00:23:11,849 не би ти било тешко да донесеш нешто назад? 235 00:23:12,016 --> 00:23:14,727 Зборуваш за фентанил. -Нешто слично. 236 00:23:14,810 --> 00:23:17,938 Нешто не разбирам кај твојата работа. 237 00:23:18,314 --> 00:23:21,817 Зошто вие идиоти сакате да го убиете муштеријата? 238 00:23:21,942 --> 00:23:26,447 Вистинското прашање е зошто тој сака да купи нешто што може да го убие? 239 00:23:27,031 --> 00:23:29,950 Тоа е понуда и побарувачка, не обвинувај ме мене. 240 00:23:30,034 --> 00:23:33,787 А ако одбијам? -Ќе земеме сè што украдовме, 241 00:23:33,913 --> 00:23:38,334 завиткај го во кутија со убав украс и ќе го испратиме тоа во ФБИ. 242 00:23:39,877 --> 00:23:43,047 Тоа е "да" тогаш. -Браво, малечок. 243 00:23:44,298 --> 00:23:46,842 Јас би внимавал на муцката, убавец. 244 00:23:48,677 --> 00:23:53,140 Ако го направам тоа, ќе си ги вратам работите, нели? 245 00:23:53,891 --> 00:23:55,309 Да. 246 00:23:55,768 --> 00:23:59,355 Од каде знам дека нема да ме изиграш? 247 00:24:00,230 --> 00:24:02,316 Не ги читаш вестите? 248 00:24:02,608 --> 00:24:04,944 Кучке, ме боли китка за вестите. 249 00:24:05,653 --> 00:24:10,616 Ќе ја затворат границата. -И ние, вредни Американци, нема да работиме. 250 00:24:11,408 --> 00:24:14,828 Ова е само за еднаш и сите ќе живееме среќно засекогаш. 251 00:24:18,874 --> 00:24:21,961 Колку ќе пренесувам? -Осумдесет килограми. 252 00:24:23,337 --> 00:24:25,297 По ѓаволите! 253 00:24:27,341 --> 00:24:29,718 Мама има чичка нова мазга. 254 00:24:36,642 --> 00:24:38,268 Седмица на лото. 255 00:24:41,855 --> 00:24:43,649 Браво, Ру. 256 00:24:44,483 --> 00:24:48,404 Знаеш, би сакала Мич и Ру да возат. 257 00:24:49,029 --> 00:24:52,282 Ру не оди никаде. -Добра е за тоа. 258 00:24:52,366 --> 00:24:55,202 А јас имам луѓе на кои им верувам повеќе. 259 00:24:55,327 --> 00:25:00,040 Не и веруваш на Ру? -Ти бирај ги своите луѓе, а јас моите. 260 00:25:05,170 --> 00:25:06,630 Договорено? 261 00:25:09,133 --> 00:25:10,718 Договорено. 262 00:25:18,392 --> 00:25:21,979 Ако се обидеш да ме заебеш и за малку, 263 00:25:22,354 --> 00:25:25,399 ако ми го ставиш барем малиот прст во шупак, 264 00:25:25,482 --> 00:25:30,779 ќе се урнам врз тебе како Хирошима и Нагасаки. Никој нема да остане жив. 265 00:25:31,405 --> 00:25:33,115 Слушна? 266 00:25:37,995 --> 00:25:40,998 Сега мавни го твојот бел задник од мојата куќа. 267 00:26:09,193 --> 00:26:13,906 Ако се оди по план, тие ќе го поминат остатокот од животот во затвор. 268 00:26:14,239 --> 00:26:17,743 Што е со мене? -Си го одржа зборот и си ја заврши работата. 269 00:26:17,868 --> 00:26:21,497 Обвинителството ќе гледа со наклоност на твојот случај. 270 00:26:22,164 --> 00:26:24,500 И толку? -Засега. 271 00:26:24,750 --> 00:26:26,668 Добро. -Беше добра, малечка. 272 00:26:28,003 --> 00:26:29,880 Не мислев дека ќе го слушнам тоа! 273 00:26:29,922 --> 00:26:33,092 Уште само малку. Остани присебна. 274 00:26:44,937 --> 00:26:45,938 Ти благодарам, Боже! 275 00:26:46,021 --> 00:26:48,190 Се обидов да ја предупредам Меди за Аламо. 276 00:26:48,315 --> 00:26:51,276 Возрасна девојка сум, Ру. Не се плашам од него. 277 00:26:51,360 --> 00:26:56,240 Не разбираш! Тој е чудовиште! -Тогаш зошто работиш за него? 278 00:26:56,657 --> 00:26:59,743 Нејзината цел беше да ги измолзе овие девојки за секој денар. 279 00:26:59,868 --> 00:27:04,164 И Аламо да ѝ го поддржи бизнисот. И да не мора да одговара никому. 280 00:27:06,416 --> 00:27:08,168 Да. 281 00:27:09,419 --> 00:27:10,963 Дали е безбедно ова? 282 00:27:11,130 --> 00:27:13,090 Вака... Па... 283 00:27:13,340 --> 00:27:14,716 Те боли! 284 00:27:16,802 --> 00:27:19,304 Сврти се. Дај ми да го видам тој задник. 285 00:27:24,768 --> 00:27:26,645 А минатата недела... 286 00:27:33,443 --> 00:27:35,279 Темелот е поставен. 287 00:27:39,992 --> 00:27:41,743 Еве ја. 288 00:27:42,828 --> 00:27:46,915 Клубот е толку фотогеничен, треба да ги видиш фотографиите. -Сам го дизајнирав. 289 00:27:47,624 --> 00:27:50,085 До најмалото парче ткаенина. 290 00:27:50,627 --> 00:27:52,629 Имаш добар вкус. 291 00:27:53,505 --> 00:27:55,716 Кажи ми нешто што не знам. 292 00:27:55,883 --> 00:27:58,427 Здраво, јас сум Меди. 293 00:28:01,138 --> 00:28:05,976 Знам. -Не лути се, црнецот нема социјални вештини. 294 00:28:07,728 --> 00:28:11,148 Оваа тука е добра, има пари тука. -Многу ми се допаѓа. 295 00:28:11,231 --> 00:28:16,445 Мислев, би било добро ако им дадеш на девојките пауза да ги изнесам, 296 00:28:16,528 --> 00:28:21,200 да ги запознаам со луѓе, да им изградам профили. -Каква пауза? 297 00:28:21,450 --> 00:28:25,329 Работат шест дена во неделата. -Да. Тоа се мои пари. 298 00:28:25,621 --> 00:28:29,791 Би било убаво да бидам сама со нив, да можам да ги... -Слушај. 299 00:28:29,875 --> 00:28:33,629 Кога се договаравме, не спомнуваше дека ќе ми ги земеш кучките. 300 00:28:33,754 --> 00:28:37,674 Инаку немаше да имаме договор. -Нејќам да ги земам девојките. 301 00:28:37,799 --> 00:28:41,929 Бишоп, ти личам на влажно пиче? -Не. 302 00:28:42,221 --> 00:28:45,515 Тогаш зошто ми се чини дека сите сакаат да ме ебат? 303 00:28:45,849 --> 00:28:48,727 Не е важно што ни се чини. -Не е важно? 304 00:28:48,894 --> 00:28:52,189 Имаш очи и уши, нели, копиле? -Имам. 305 00:28:52,272 --> 00:28:54,608 Што виде и слушна? 306 00:28:55,734 --> 00:28:58,278 Има луѓе што сакаат да те заебаат. 307 00:28:59,363 --> 00:29:02,366 Не знам дали Меди Перез е една од нив. 308 00:29:22,427 --> 00:29:25,973 Наспроти сите очекување, животот беше добар. 309 00:29:26,556 --> 00:29:30,394 Можеби сепак моите грешки ме донесоа на вистинско место. 310 00:29:52,165 --> 00:29:55,252 Знаеш што мислам јас дека е мојот проблем? 311 00:29:55,836 --> 00:29:57,421 Само еден? 312 00:29:59,506 --> 00:30:02,843 Немам одговорност кон никого освен кон себе. 313 00:30:04,261 --> 00:30:07,306 Затоа сум толку вознемирена и депресивна. 314 00:30:09,099 --> 00:30:12,269 Ако имав деца, мислам дека ќе беше поинаку. 315 00:30:14,396 --> 00:30:16,815 Сакаш да имаш деца? -Да. 316 00:30:18,608 --> 00:30:22,487 Сакам да почнам живот. Да се омажам, да создадам семејство. 317 00:30:24,865 --> 00:30:30,329 Не знам дали си подготвена за деца. -Никој не е, само го прават тоа. 318 00:30:32,164 --> 00:30:34,708 Тогаш тие проблеми не се само за тебе. 319 00:30:39,629 --> 00:30:41,840 Колку време си трезна овој пат? 320 00:30:42,466 --> 00:30:44,676 Веќе некое време. 321 00:30:45,552 --> 00:30:48,138 Овој пат не ги бројам деновите. 322 00:30:50,015 --> 00:30:53,769 Сакам само добри стари американски проблеми. 323 00:30:55,270 --> 00:30:57,939 Тоа за што зборуваш е фантазија. 324 00:31:01,568 --> 00:31:02,611 Не. 325 00:31:02,736 --> 00:31:05,072 Она што ти го правиш е фантазија. 326 00:31:05,322 --> 00:31:09,368 Во врска си со оженет маж што никогаш нема да биде тука за тебе. 327 00:31:11,370 --> 00:31:15,707 За разлика од тебе? -Јас сакам да се будам покрај некој што го сакам. 328 00:31:18,168 --> 00:31:23,006 Некој што зависи од мене, што очекува да бидам најдобрата верзија од себе. 329 00:31:26,259 --> 00:31:28,345 Мислам дека тоа е решението. 330 00:31:31,139 --> 00:31:34,267 Затоа што морам да живеам за нешто поголемо од себе. 331 00:31:40,107 --> 00:31:43,402 И мислиш дека ние ќе бидеме тоа? 332 00:31:54,204 --> 00:31:55,914 Зошто не? 333 00:31:58,500 --> 00:32:00,168 Колку романтично. 334 00:32:02,671 --> 00:32:04,214 Сакам да бидам со тебе. 335 00:32:07,175 --> 00:32:09,219 Не разбирам. 336 00:32:10,929 --> 00:32:15,267 Последниот пат кога бевме заедно, мислев дека е... -Грешка? 337 00:32:15,809 --> 00:32:17,644 Грешка? 338 00:32:19,563 --> 00:32:23,608 Доаѓаш, исчезнуваш, планираш, не се појавуваш... 339 00:32:23,692 --> 00:32:26,278 а сега си тука и изјавуваш љубов? 340 00:32:26,778 --> 00:32:29,906 Каде е нашата врска? Во твојата глава? 341 00:32:30,991 --> 00:32:35,996 Извини, не ни беше одлично? Дали сум луда? 342 00:32:36,997 --> 00:32:40,542 Извини, мислев дека тоа беше... -Грешка! 343 00:32:41,710 --> 00:32:44,129 Речиси ме чинеше мојата врска. 344 00:32:44,713 --> 00:32:49,301 Овој стан. Буквално сè за што работев! -Ова е твојата иднина сега? 345 00:32:49,468 --> 00:32:52,137 Да се криеш во овој стан? 346 00:32:53,722 --> 00:32:57,017 Неговата сопруга знае за мене. -Што значи тоа, Џулс? 347 00:32:57,434 --> 00:33:00,353 Тој нема да ја остави жена си поради тебе, ајде! 348 00:33:01,521 --> 00:33:05,233 Ти си само играчка што ја чува заклучена во мала соба. 349 00:33:05,317 --> 00:33:10,489 "Не оди нигде, не гледај никого, само сликај додека не дојдам да те ебам?" 350 00:33:20,790 --> 00:33:25,253 Елис ќе дојде за 45 мин. Ти предлагам да се мавнеш од мојата слика. 351 00:34:23,270 --> 00:34:28,275 Влегуваш, го добиваш вниманието на Марк и ги кажуваш текстот. И тоа е. 352 00:34:29,275 --> 00:34:31,652 Се снима! 353 00:34:33,237 --> 00:34:35,197 Првпат си пред камера? 354 00:34:37,324 --> 00:34:38,827 Да речеме. 355 00:34:38,909 --> 00:34:40,495 Само вдиши длабоко, ќе бидеш супер. 356 00:34:40,786 --> 00:34:42,163 Каси имаше само малку текст. 357 00:34:42,205 --> 00:34:43,206 Звук! 358 00:34:45,875 --> 00:34:46,960 Звукот оди! 359 00:34:47,043 --> 00:34:48,545 Но внимателно го проучи. 360 00:34:48,587 --> 00:34:51,214 Клапа! -И акција! 361 00:34:56,969 --> 00:35:01,224 Таа има интересна фигура. -Да, многу е женствена. 362 00:35:02,976 --> 00:35:05,562 Здраво! Вработувате? 363 00:35:06,938 --> 00:35:08,648 Дали си добра? 364 00:35:09,524 --> 00:35:12,569 Па... работев во "Табло" повеќе од една година. 365 00:35:12,694 --> 00:35:13,903 Разбирам. 366 00:35:14,112 --> 00:35:17,198 Џегер ти бил шеф. -Што се обидуваш да кажеш? 367 00:35:18,742 --> 00:35:22,162 Џегер и јас се познаваме одамна. Да речеме само... 368 00:35:22,579 --> 00:35:26,249 Не си првата што избегала откако ќе заврши медениот месец. 369 00:35:36,343 --> 00:35:37,927 Меден месец? 370 00:35:40,388 --> 00:35:42,724 Да речеме само дека не си првата што избега... 371 00:35:42,807 --> 00:35:44,893 Медениот месец заврши. 372 00:35:46,936 --> 00:35:49,064 Само сакам да преживеам. 373 00:35:52,192 --> 00:35:53,610 Тоа е нејзиниот текст? 374 00:35:54,027 --> 00:35:55,654 Што зборува таа? 375 00:35:55,737 --> 00:35:59,157 Мислиш дека по пет години познаваш некого, но не е така. 376 00:35:59,282 --> 00:36:01,993 Си ѝ дала погрешното сценарио? -Не знам што се случува. 377 00:36:02,160 --> 00:36:06,122 Мора да знаеш бидејќи јас не сум го напишала тоа. -Што зборува таа? 378 00:36:06,164 --> 00:36:08,500 Кажува текст што не е во сценариото. 379 00:36:08,583 --> 00:36:11,044 Само лажеше, лажеше и лажеше. 380 00:36:12,671 --> 00:36:16,549 Јас направив сè за него, а што добив за возврат? 381 00:36:17,175 --> 00:36:19,344 Крвав нос на мојата свадба. 382 00:36:20,970 --> 00:36:22,681 Џегер те удри? 383 00:36:22,806 --> 00:36:27,060 Што прави тој? -Не знам, соработува! -Да прекинеме? 384 00:36:27,477 --> 00:36:31,481 Знаеш што? Ми се чини уверливо. Нека се снима. 385 00:36:33,316 --> 00:36:37,237 Можеби заслужив. -Еј! 386 00:36:37,445 --> 00:36:42,742 Ниедна жена не заслужува ќотек. -Ама го украдов од најдобрата пријателка! 387 00:36:45,161 --> 00:36:47,205 Мислам дека ова е цената за тоа. 388 00:36:47,288 --> 00:36:50,917 Многу е убедливо, но како се вклопува во сценариото? -Не знам. 389 00:36:51,000 --> 00:36:53,753 Изгледа свежо и ме допре. 390 00:36:53,962 --> 00:36:57,549 Мислам дека таа има нешто. -Можеби, но се чини дека неурамнотежено! 391 00:36:57,632 --> 00:37:00,635 Извинете, дали некој ќе ми даде сигнал? -Влези! 392 00:37:04,347 --> 00:37:06,141 Здраво, Марк. 393 00:37:08,727 --> 00:37:12,147 Значи... Ќе ме запознаеш со новата пријателка? 394 00:37:12,230 --> 00:37:15,442 Океана! Не е како што изгледа. 395 00:37:22,157 --> 00:37:25,076 Имам доволно валканици да го затворам барот на Џегер! 396 00:37:25,368 --> 00:37:28,371 И... Сечи! -Го импровизираше тоа? 397 00:37:28,455 --> 00:37:29,456 Таа е луда. 398 00:37:29,873 --> 00:37:32,000 Добро си? -Да. 399 00:37:34,002 --> 00:37:35,962 Сакам да ја видам таа девојка. 400 00:37:38,047 --> 00:37:39,883 Колку долго глумиш? 401 00:37:41,634 --> 00:37:44,220 Практично целиот мој живот. -Навистина? 402 00:37:45,972 --> 00:37:47,766 Да, Лекси, глумам. 403 00:37:49,267 --> 00:37:54,314 Сон ми е да глумам за стално, особено во серија како "Ноќи во ЛА". 404 00:37:54,856 --> 00:37:59,527 Се надевам дека научи од ова искуство и дека ќе продолжиш да растеш. 405 00:38:00,320 --> 00:38:03,031 Што правиш за живеачка? -Креирам содржина. 406 00:38:03,198 --> 00:38:05,909 За "ОнлиФанс". -"ОнлиФанс"! 407 00:38:06,117 --> 00:38:08,119 Тоа е онаа страница. 408 00:38:08,787 --> 00:38:11,831 Позираш гола. -Не, не сосема гола. 409 00:38:11,956 --> 00:38:17,504 Позираш сосема гола! -Вкусно е што дури и не изгледа како да сум гола. 410 00:38:17,670 --> 00:38:23,134 А твоите посебни барања? Фетиши, ЏОИ... 411 00:38:24,093 --> 00:38:25,845 Џ О И? Што е тоа? 412 00:38:28,473 --> 00:38:29,849 Значи... 413 00:38:30,850 --> 00:38:37,273 Ми плаќаат дополнително... -Тоа значи "упатства за дркање". -Што? 414 00:38:37,398 --> 00:38:40,527 Тоа е лудо! -Ти си сексуална работничка. 415 00:38:41,444 --> 00:38:44,948 Не, не сум! Не сум сексуална работничка. 416 00:38:45,031 --> 00:38:47,909 Им требаат упатства? -Јас сум изведувач 417 00:38:48,034 --> 00:38:52,247 што го користи своето тело за да раскажува приказни. 418 00:38:53,873 --> 00:38:56,584 Како тоа влијае на тебе? 419 00:38:57,252 --> 00:39:01,381 Емоционално? -Најтежок е начинот на кој луѓето се однесуваат кон мене. 420 00:39:01,673 --> 00:39:03,800 Да. Дури и моето сопствено семејство. 421 00:39:03,883 --> 00:39:08,054 Но тоа исто така многу ме зајакнува. -Тоа е како нов вид феминизам. 422 00:39:08,221 --> 00:39:10,682 Точно така. -Тоа е дискутабилно. 423 00:39:11,307 --> 00:39:16,604 Разбирам. Слушнав дека многу млади жени го работат тоа. 424 00:39:16,813 --> 00:39:19,482 О, Боже! Има цел бран девојки како мене. 425 00:39:19,774 --> 00:39:23,444 Што е проблем. -Затоа ја донесе тука! 426 00:39:23,570 --> 00:39:27,073 Да ја извлечеш од тој свет и да ја внесеш во подобар. 427 00:39:27,824 --> 00:39:31,786 Тоа е многу интересно патување на лик. -Џејн Фонда, "Клут". 428 00:39:31,911 --> 00:39:37,625 Млада измамничка има таен живот. -Добра и лоша девојка... Генијално! 429 00:39:37,917 --> 00:39:41,462 За жал, "Кандидатката за работа" има само една сцена. 430 00:39:41,629 --> 00:39:43,840 Да? -Да. 431 00:39:43,923 --> 00:39:46,843 И потоа веќе никогаш не ја гледаме. 432 00:39:47,260 --> 00:39:48,928 Можеби ќе ја видиме. 433 00:39:49,762 --> 00:39:51,472 О, Боже! 434 00:39:52,432 --> 00:39:56,060 Сакате да ме ставите во серијата? -Зависи. 435 00:39:57,395 --> 00:40:00,857 Спремна си да го напуштиш тој свет? Не само за нас, 436 00:40:00,940 --> 00:40:02,650 туку и за сестра ти. 437 00:40:02,775 --> 00:40:07,322 Одговорот што го бараш е: "Да, госпоѓо, ви благодарам." 438 00:40:09,324 --> 00:40:11,159 Да, госпоѓо, ви благодарам! 439 00:40:13,703 --> 00:40:17,123 Да! -Види не ти нас! Обединуваме семејства! 440 00:40:19,626 --> 00:40:22,670 Не ми се верува! Ќе имам главна улога! 441 00:40:22,795 --> 00:40:26,925 Не прецизираше главна или споредна. -А тоа е мојот сон! 442 00:40:27,008 --> 00:40:30,970 Отсекогаш сум сонувала за ова! Ќе бидам на ТВ, ќе бидам позната! 443 00:40:31,054 --> 00:40:32,889 Потивко. 444 00:40:34,432 --> 00:40:37,560 Ти благодарам, Боже! Ќе бидам славна! 445 00:40:39,729 --> 00:40:42,607 Јас сум само среќна што ќе го избришеш "ОнлиФанс". 446 00:41:24,315 --> 00:41:28,111 ИЗБРИШИ ГО ПРОФИЛОТ 447 00:41:28,861 --> 00:41:31,364 ОТКАЖИ / ДА, ИЗБРИШИ 448 00:41:42,333 --> 00:41:44,377 Помогни ми, помогни ми! 449 00:41:47,630 --> 00:41:52,468 Нејт, јави се на ебениот телефон! Ми треба твој совет! 450 00:41:53,720 --> 00:41:55,555 Каде си, да ти го начукам? 451 00:42:07,400 --> 00:42:09,277 ДА, ИЗБРИШИ 452 00:42:13,114 --> 00:42:15,533 ПРИЈАВИ СЕ ДЕНЕС 453 00:42:26,127 --> 00:42:30,590 Кога ја препорачав, знаев дека ќе се вљубите во неа. 454 00:42:31,299 --> 00:42:35,178 Ми се допаѓа приказната. Ми се допаѓа што е смела. 455 00:42:36,763 --> 00:42:38,514 Апсолутно. 456 00:42:39,265 --> 00:42:42,351 Изгледа дека добро ја знаеш приказната однатре. 457 00:42:43,561 --> 00:42:45,730 Зошто ти да не се обидеш? 458 00:42:50,026 --> 00:42:52,361 Што мислите? -Напиши го. 459 00:42:52,570 --> 00:42:54,572 Зошто не го напишеш тоа. -Јас? 460 00:42:55,406 --> 00:42:59,535 Не глуми дека си зачудена. Однесувај се како да го заслужуваш тоа. 461 00:43:12,298 --> 00:43:15,009 ДЕА ми рече да продолжам како и обично. 462 00:43:16,177 --> 00:43:19,138 Па однесов слика од клучот кај Александар. 463 00:43:19,388 --> 00:43:22,892 Ќе трае. Ќе се вратиш по еден час? 464 00:43:23,976 --> 00:43:25,686 Добро. 465 00:44:15,069 --> 00:44:16,863 ДОЈДОВЕН ПОВИК, МАМА 466 00:44:18,656 --> 00:44:20,366 Што е? 467 00:44:21,993 --> 00:44:23,744 Мамо? 468 00:44:24,787 --> 00:44:27,707 Извини, мислев дека е некој друг. 469 00:44:31,460 --> 00:44:33,588 Убаво е да се чуе и твојот глас. 470 00:44:36,424 --> 00:44:38,634 Да, добро сум. Односно... 471 00:44:39,510 --> 00:44:41,888 Сум била и подобро, но добро сум. 472 00:44:45,349 --> 00:44:47,310 Всушност, во црква сум. 473 00:44:49,020 --> 00:44:54,233 Не, не на состанок. Само решив да влезам 474 00:44:59,197 --> 00:45:01,574 Мислам... 475 00:45:02,033 --> 00:45:04,160 Верувам во бога. 476 00:45:08,122 --> 00:45:09,832 Претпоставувам. 477 00:45:10,958 --> 00:45:13,377 Мислев, ако постои, 478 00:45:15,254 --> 00:45:17,131 има и искупување. 479 00:45:19,467 --> 00:45:22,220 Има искупување и спасение. 480 00:45:32,146 --> 00:45:34,357 Ми треба тоа. 481 00:45:38,527 --> 00:45:40,446 Само... 482 00:45:42,949 --> 00:45:46,577 Не сакам да заглавам со сите грешки што ги направив. 483 00:45:51,540 --> 00:45:56,337 Тешко е да се промениш. Размислуваш само за лошото што си го направил. 484 00:46:02,677 --> 00:46:05,846 Само сакам да бидам слободна да почнам одново. 485 00:46:11,769 --> 00:46:13,896 Сакам само да почнам одново. 486 00:46:19,735 --> 00:46:21,904 Сакам да ми биде простено. 487 00:46:26,701 --> 00:46:28,119 Благодарам. 488 00:46:36,043 --> 00:46:37,169 Ми недостигаш. 489 00:46:41,465 --> 00:46:44,260 Многу ми недостигаш. Ми недостига тоа што не сум дома. 490 00:46:49,598 --> 00:46:51,309 Ќе се вратам наскоро. 491 00:47:02,028 --> 00:47:03,821 Те сакам. 492 00:47:05,906 --> 00:47:09,285 Те сакам многу и жал ми е ако ти отежнав. 493 00:47:13,247 --> 00:47:16,375 Не знаев колку е тешко да се биде тука сам. 494 00:47:22,381 --> 00:47:24,342 Знам дека не сум сама. 495 00:47:26,260 --> 00:47:27,970 Да, знам. 496 00:47:30,389 --> 00:47:34,185 Но да, наскоро ќе дојдам дома. 497 00:47:39,690 --> 00:47:41,442 Те сакам, Ру. 498 00:48:46,173 --> 00:48:51,053 Зошто само не го убиеш нејзиниот лик? -Треба да ја изградам. 499 00:48:52,888 --> 00:48:55,891 Во ред. Тогаш изгради ја за да ја убиеш. 500 00:48:57,768 --> 00:49:02,148 Ако некој не умре одвреме-навреме, луѓето се заситуваат. 501 00:49:04,942 --> 00:49:09,321 Инаку, тоа се само, знаеш... разговори и разговори. 502 00:49:12,366 --> 00:49:14,285 Како да ја убијам? 503 00:49:16,412 --> 00:49:17,913 Има толку многу начини... 504 00:49:27,798 --> 00:49:31,469 Повелете? -Имам пакет за Каси Џејкобс. 505 00:49:32,470 --> 00:49:35,639 Само оставете го пред вратата! -Ми треба потпис! 506 00:49:40,686 --> 00:49:42,438 Доаѓам! 507 00:49:46,108 --> 00:49:48,527 Еј. -Повелете. -Благодарам! 508 00:50:26,607 --> 00:50:29,693 ЈАВИ СЕ НА ТЕЛЕФОН 509 00:50:32,780 --> 00:50:34,490 ЗАШТИТЕНИ РАСТЕНИЈА, ВЛЕЗОТ Е ЗАБРАНЕТ 510 00:50:37,117 --> 00:50:39,620 Загрозени сте? Сè да ви ебам! 511 00:50:40,538 --> 00:50:43,123 Сакаш да ми го заебеш животот? 512 00:50:45,960 --> 00:50:48,963 Сакаш да се заебаваш со мене? 513 00:50:49,421 --> 00:50:53,050 Еби се, пуши ми го! 514 00:50:53,217 --> 00:50:55,261 Ебени гомна! 515 00:50:56,554 --> 00:51:00,349 Сакате да ми го уништите ебениот живот? 516 00:51:00,891 --> 00:51:05,646 Јас ќе ви го уништам животот, педери едни! 517 00:51:06,438 --> 00:51:09,233 Ебете се! Ебете се!!! 518 00:51:11,694 --> 00:51:13,404 Ебете се! 519 00:51:24,373 --> 00:51:27,585 Малата кучка ни должи пари, а? 520 00:51:28,335 --> 00:51:30,212 Не! Не... 521 00:51:33,173 --> 00:51:34,633 Не... 522 00:51:36,093 --> 00:51:37,803 Не! Не, не! 523 00:51:39,680 --> 00:51:41,515 Не, не! 524 00:51:41,557 --> 00:51:43,142 Да го ебам! 525 00:51:43,309 --> 00:51:44,560 Да го ебам! 526 00:52:01,118 --> 00:52:03,996 Не ти треба? -Тебе ти треба повеќе од мене. 527 00:52:07,833 --> 00:52:11,045 Планот е твој. Не сакаш да го спроведеш? 528 00:52:12,504 --> 00:52:14,923 Сакаш јас да одам кај Лори? 529 00:52:16,550 --> 00:52:19,219 Сакам да направиш што и да е потребно. 530 00:52:27,853 --> 00:52:29,813 Што е тоа, да го начукам? 531 00:52:33,108 --> 00:52:35,027 Време е за вечера. 532 00:52:46,121 --> 00:52:48,582 Ја знаеш приказната за таа змија? 533 00:52:49,833 --> 00:52:52,711 И припаѓаше на Свит, танчерката. 534 00:52:53,379 --> 00:52:55,756 Имаше настап со неа. 535 00:52:56,256 --> 00:53:01,303 Ноќе ја носеше дома, ја пушташе да се свитка в кревет до неа и да заспие. 536 00:53:03,430 --> 00:53:05,140 Ја обожаваше таа змија. 537 00:53:07,184 --> 00:53:10,437 Но еден ден змијата престана да јаде. 538 00:53:11,063 --> 00:53:14,108 Се префрли од замрзнати стаорци на живи. 539 00:53:14,900 --> 00:53:18,612 Ќе ги задушеше, но не ги јадеше. 540 00:53:20,572 --> 00:53:24,034 Конечно ја однесе на ветеринар. 541 00:53:24,868 --> 00:53:27,287 Рекла дека е болна или нешто слично. 542 00:53:29,873 --> 00:53:33,544 Ветеринарот одмавнал со главата и рекол: "Госпоѓице, 543 00:53:33,794 --> 00:53:36,213 ова е совршено здрав питон." 544 00:53:37,548 --> 00:53:41,343 Свит одмавнала со главата: "Нешто не е во ред со неа." 545 00:53:42,052 --> 00:53:45,222 Тогаш ветеринарот ја погледнал в очи и рекол: 546 00:53:46,056 --> 00:53:51,228 "Се обвиткува околу вас ноќе затоа што ве мери. 547 00:53:53,063 --> 00:53:58,944 А не јаде затоа што се подготвува за многу поголем оброк." 548 00:54:00,154 --> 00:54:03,574 Свит дојде на работа и му го кажа тоа на Аламо. 549 00:54:04,742 --> 00:54:07,536 Никогаш не сум го слушнал толку силно да се смее. 550 00:54:08,787 --> 00:54:12,624 Ѝ даде 10 000 за змијата што таа ќе му ја дадеше бесплатно. 551 00:54:14,710 --> 00:54:16,336 Зошто? 552 00:54:16,754 --> 00:54:19,006 Затоа што е потсетник. 553 00:54:19,673 --> 00:54:22,843 Никогаш не знаеш што всушност планира некоја пичка. 554 00:54:28,265 --> 00:54:29,850 Апсолутно. 555 00:54:31,810 --> 00:54:33,604 Ќе влезеш во оној сеф? 556 00:54:34,188 --> 00:54:37,399 Да. -Добро. 557 00:54:38,901 --> 00:54:42,112 Би било навистина чудно ако морам да ја лажам мајка ти. 558 00:54:45,449 --> 00:54:47,367 Мајка ми? 559 00:54:49,495 --> 00:54:52,372 Лесли. Драга дама. 560 00:54:53,332 --> 00:54:55,751 Ѝ кажав колку добро ти оди. 561 00:55:37,209 --> 00:55:41,839 "Господ виде колку е голема човечката злоба на земјата 562 00:55:42,214 --> 00:55:47,511 и како секоја мисла во неговиот ум е секогаш само зло..." 563 00:55:56,019 --> 00:55:57,563 Ајде! 564 00:55:57,688 --> 00:55:59,481 О, срање! 565 00:56:13,537 --> 00:56:15,497 Глупава кола! 566 00:56:26,800 --> 00:56:29,177 Срање! Ебено... 567 00:56:36,518 --> 00:56:40,314 О, срање! Да го ебам! 568 00:56:50,991 --> 00:56:52,618 Да го ебам! 569 00:58:02,187 --> 00:58:05,190 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС