1 00:00:12,179 --> 00:00:15,265 Najhladnija žena koju je Alamo poznavao 2 00:00:17,434 --> 00:00:18,560 bila je njegova mama. 3 00:00:18,644 --> 00:00:21,396 Doći će muškarac koji nije kao tvoj tata. 4 00:00:21,522 --> 00:00:25,400 On je dobar čovjek. Bogobojazan čovjek. 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,654 I ja želim da se brine za nas. 6 00:00:29,071 --> 00:00:33,909 Topli obroci. Odjeća. Obuća koja pristaje. 7 00:00:33,992 --> 00:00:36,286 Zvuči li to lijepo? 8 00:00:37,079 --> 00:00:41,083 Nije baš najljepši, ali ne govori ništa o tome, čuješ li? 9 00:00:42,084 --> 00:00:45,712 Rukuj se s njime i pogledaj ga u oči. 10 00:00:46,338 --> 00:00:50,801 On može voljeti mene, ali to ništa ne znači ako ne zavoli i tebe. 11 00:00:51,009 --> 00:00:53,679 Jer ti si mi najvažniji na svijetu. 12 00:00:56,014 --> 00:01:00,060 Prodao sam mu njegovu ideju. Obećao sam štošta. 13 00:01:02,521 --> 00:01:05,482 Hej. -Kako si, ljepotice? 14 00:01:06,024 --> 00:01:07,776 Hvala. -Molim. 15 00:01:09,945 --> 00:01:11,488 Dođi. 16 00:01:13,073 --> 00:01:16,493 Mo, ovo mi je prijatelj o kojem sam ti govorila. 17 00:01:22,666 --> 00:01:26,795 Ja sam Preston. Drago mi je da se konačno upoznajemo. -Alamo. 18 00:01:27,045 --> 00:01:30,465 I meni je drago. -Imaš čvrst stisak. 19 00:01:30,799 --> 00:01:32,134 Hvala. 20 00:01:36,054 --> 00:01:40,183 Činio se drag, no njegovi su ožiljci plašili Alama. 21 00:01:57,283 --> 00:01:59,244 Nemoj me dovesti u nevolju. 22 00:02:06,043 --> 00:02:10,756 Možda je bio ružan izvana, ali iznutra je bio dobar čovjek. 23 00:02:10,964 --> 00:02:14,509 Nebeski Oče, hvala na hrani koju ćemo primiti. 24 00:02:14,843 --> 00:02:20,140 Blagoslovi one koji su pripremili. Neka nas osnaži da činimo tvoj posao. 25 00:02:20,682 --> 00:02:23,560 U ime Isusovo, amen. -Amen. 26 00:02:30,567 --> 00:02:32,361 I volio je njegovu mamu. 27 00:02:32,444 --> 00:02:34,655 Prekrasna si. 28 00:02:37,074 --> 00:02:39,284 Hej! Na spavanje! 29 00:03:23,203 --> 00:03:26,665 Alamo je zahvaljivao Bogu što im je doveo Prestona. 30 00:03:31,169 --> 00:03:34,256 Želim da pogledate Boga i da kažete: "Gospode..." 31 00:03:34,297 --> 00:03:36,841 Pogledajte gore i recite: "Gospode!" -Gospode! 32 00:03:36,883 --> 00:03:39,886 Imaš moju pozornost! -Imaš moju pozornost! 33 00:03:39,970 --> 00:03:42,514 Kako je, brate? -Dobro, brate. 34 00:03:43,180 --> 00:03:47,018 Kakav sladoled želiš? -Od jagode. -Daj mi dva od jagode. 35 00:03:49,353 --> 00:03:51,940 Kad ćeš dobiti onu nagodbu? -Uskoro. 36 00:03:53,608 --> 00:03:56,987 To si rekao prije godinu dana. -Znaš kako to ide. 37 00:03:57,571 --> 00:04:01,074 Mora sve biti savršeno. -Nakon onog što su ti učinili licu, 38 00:04:01,158 --> 00:04:03,410 trebali bi te učiniti bogatim. 39 00:04:08,707 --> 00:04:11,501 Svi su govorili da je Preston bio zgodan. 40 00:04:12,377 --> 00:04:14,087 Alamo ga tad nije poznavao. 41 00:04:14,171 --> 00:04:17,466 Radio je u tvornici kemikalija dok mu nisu eksplodirale u lice. 42 00:04:17,548 --> 00:04:22,012 Kada dobijem novac, poslat ćemo te u školu za bijelce. 43 00:04:23,722 --> 00:04:26,308 Možda ćeš trebati nositi uniformu. 44 00:04:28,018 --> 00:04:30,979 Kvrapcu, možda ćeš čak i naučiti francuski! 45 00:04:34,065 --> 00:04:36,067 Nemoj reći mami da sam ti kupio sladoled. 46 00:04:36,151 --> 00:04:38,987 I jednog se dana Preston vratio s vijestima. 47 00:04:39,070 --> 00:04:40,447 Hej, dušo. 48 00:04:43,700 --> 00:04:45,159 Što je to? 49 00:04:47,621 --> 00:04:52,375 Bogati smo? Bogati smo? -Da! 50 00:04:52,459 --> 00:04:54,461 Napokon smo bogati! 51 00:04:56,755 --> 00:04:57,798 Donio sam ti nešto. 52 00:04:57,881 --> 00:05:01,259 Preston je znao da je sretnik što ima Alamovu mamu. 53 00:05:02,219 --> 00:05:04,179 Pa ju je tretirao kao princezu. 54 00:05:05,305 --> 00:05:06,932 Voliš me. 55 00:05:07,182 --> 00:05:10,018 Nije prošao ni dan, a da nije donio dar doma. 56 00:05:10,143 --> 00:05:11,478 Znaš da te volim. 57 00:05:12,479 --> 00:05:14,481 Stavite ga onamo. 58 00:05:18,944 --> 00:05:20,654 Pokraj stola. 59 00:05:23,406 --> 00:05:25,075 Pazite da ne ogrebete staklo. 60 00:05:25,158 --> 00:05:27,410 Posebno pazite s time. 61 00:05:29,913 --> 00:05:32,582 Oprezno s time. To ide u spavaću sobu. 62 00:05:34,918 --> 00:05:39,589 Nije li ovo nešto najljepše što si vidio, Alamo? -Da. 63 00:05:40,215 --> 00:05:42,259 Mama te danas upisala u školu. 64 00:05:44,719 --> 00:05:47,055 Jedva čekaju upoznati te. 65 00:05:50,392 --> 00:05:52,811 Jesu li spominjali uniformu? 66 00:05:53,812 --> 00:05:56,147 Ne. Ali pitat ću. 67 00:05:57,065 --> 00:05:58,942 Počinje tek u rujnu. 68 00:06:07,367 --> 00:06:11,580 Mo, zadaća, a ne igra. 69 00:06:12,205 --> 00:06:13,707 Hej! 70 00:06:15,000 --> 00:06:17,210 Da... 71 00:06:18,837 --> 00:06:20,422 Uskoro, ljubavi. 72 00:06:20,714 --> 00:06:22,299 Vidjet ćeš. Crvena kutija. 73 00:06:24,384 --> 00:06:25,844 Srednja ladica. 74 00:06:28,722 --> 00:06:32,267 Alamu je to do danas bilo najljepše ljeto u životu. 75 00:06:32,350 --> 00:06:34,895 Čak su išli i na plažu za Dan rada. 76 00:06:34,936 --> 00:06:37,022 Mogu li ti reći istinu? -Možeš. 77 00:06:37,814 --> 00:06:40,525 Obećavaš da nećeš ništa reći? -Da. 78 00:06:41,234 --> 00:06:44,821 Kad se vratimo doma, zaprosit ću tvoju mamu. 79 00:06:47,866 --> 00:06:51,036 Čuj, znam da ti je bilo teško s tvojim tatom. 80 00:06:52,245 --> 00:06:54,205 Ali želim se iskupiti za to. 81 00:06:54,706 --> 00:06:58,168 Dat ću tebi i tvojoj mami dobar život. Što kažeš? 82 00:06:58,251 --> 00:07:00,337 Imam li tvoj blagoslov, maleni? 83 00:07:00,420 --> 00:07:01,880 Da, gospodine. 84 00:07:01,963 --> 00:07:03,590 Moj čovjek. 85 00:07:04,841 --> 00:07:07,052 Vratit će se kući novomu životu. 86 00:07:09,137 --> 00:07:10,931 Što ti je bilo najdraže? 87 00:07:13,183 --> 00:07:15,393 Plaža! 88 00:07:21,232 --> 00:07:23,026 O, Bože! 89 00:07:29,115 --> 00:07:32,494 O, Bože! 90 00:07:34,412 --> 00:07:38,041 Dušo! -O, ne, ne! 91 00:07:39,501 --> 00:07:41,002 Moj nakit! 92 00:07:41,127 --> 00:07:45,382 Ne, dovraga! -Smiri se. -Neću! 93 00:07:46,341 --> 00:07:48,635 Ukrali su im sve što su imali. 94 00:07:49,719 --> 00:07:52,013 Što radiš s torbama? -Alamo! 95 00:07:52,097 --> 00:07:54,349 Mama ga je htjela uzeti i otići. 96 00:07:54,432 --> 00:07:55,976 Moramo ići! 97 00:07:59,396 --> 00:08:05,276 Dušo, molim te, ne čini to! Popravit ću to, obećavam! 98 00:08:05,402 --> 00:08:09,030 Prestone, ovdje nemaš što popraviti. 99 00:08:09,239 --> 00:08:12,701 Ovo je zla sreća i ne mogu to podnijeti. 100 00:08:13,618 --> 00:08:15,328 Idi. 101 00:08:15,870 --> 00:08:17,914 Hajde! -Mogu popraviti ovo! 102 00:08:21,042 --> 00:08:22,669 Mogu popraviti! 103 00:08:31,886 --> 00:08:35,765 Alamo nije shvaćao zašto se nisu mogli vratiti na to kako je bilo prije. 104 00:08:35,932 --> 00:08:37,100 Sranje! 105 00:08:39,352 --> 00:08:42,147 Zašto su se morali preseliti u drugi grad. 106 00:08:42,731 --> 00:08:47,402 Ja donosim najbolje odluke za tebe. Onaj je čovjek donosio lošu sreću. 107 00:08:47,485 --> 00:08:48,945 Pridrži ovo. 108 00:09:10,759 --> 00:09:12,093 Hej, dušo. 109 00:09:15,680 --> 00:09:17,891 Pazi novu gajbu, mala. 110 00:09:22,520 --> 00:09:26,024 Uđi, Alamo! I zatvori vrata! 111 00:09:33,239 --> 00:09:35,033 Dan je bio naporan. 112 00:09:36,076 --> 00:09:38,328 Natočiš mi piće, dragi? 113 00:09:39,454 --> 00:09:42,207 Prekrasno je! -Baš kao i ti, šećeru. 114 00:09:46,211 --> 00:09:49,756 Koji je od tvojih pajaca razbio moju mačku? 115 00:09:50,507 --> 00:09:52,884 Tvoja mi mačka izgleda dobro. 116 00:09:58,473 --> 00:10:01,893 Ne znam tko ju je razbio, ali ja je mogu popraviti. 117 00:10:03,478 --> 00:10:05,271 Mislim ozbiljno! 118 00:10:07,565 --> 00:10:09,692 Ili želiš sebe objesiti na zid? 119 00:10:12,570 --> 00:10:16,449 Alamo je shvatio da je sve igra. Ništa nije bilo stvarno. 120 00:10:19,035 --> 00:10:22,080 Idi... Idi niz hodnik. 121 00:10:22,288 --> 00:10:24,415 Koja soba? -Skroz na kraju. 122 00:10:24,499 --> 00:10:27,085 Ja ću doći poslije. Ona na kraju. 123 00:10:28,044 --> 00:10:30,380 Ne gledaj me tako, Alamo. 124 00:10:31,923 --> 00:10:34,592 Nisi ti morao ljubiti to ružno lice. 125 00:10:37,178 --> 00:10:39,514 To je bila samo jedna duga prevara. 126 00:10:39,973 --> 00:10:44,102 A prava žrtva nije uopće bio Preston, nego Alamo. 127 00:10:45,478 --> 00:10:47,230 On joj je povjerovao. 128 00:11:01,452 --> 00:11:03,663 Te je noći obećao sam sebi 129 00:11:04,330 --> 00:11:09,294 da, dokle god je živ, neće više dopustiti nijednoj kuji da ga nadmudri. 130 00:11:09,878 --> 00:11:13,214 EUFORIJA 131 00:11:33,526 --> 00:11:35,528 Čovječe... Što to radiš? 132 00:11:35,612 --> 00:11:39,157 Ploči se približava veliki Bambino. 133 00:11:39,240 --> 00:11:41,326 Daj nemoj! Što radiš? 134 00:11:41,784 --> 00:11:44,120 Daj... Ne, ne, ne! Nemoj! 135 00:11:44,162 --> 00:11:47,290 Miljenik Jacka Dunna. -Mogu... Ne, ne! 136 00:11:47,498 --> 00:11:50,168 Hej, hej! Ne, ne, ne! Hej! 137 00:11:50,293 --> 00:11:53,379 Hej! Ne, ne! Mogu vam pomoći! Ne! Cura! Cura! 138 00:11:53,546 --> 00:11:56,341 Cura koja je vozila, poznajem je! Zove se Faye. 139 00:11:56,424 --> 00:12:01,304 Babe Ruth! -Ne, mogu je nazvati! Vratit ću ti novac! Molim te! 140 00:12:11,522 --> 00:12:15,902 Faye je navodno probala drogu koju su ukrali u "Silver Slipperu". 141 00:12:18,238 --> 00:12:20,156 I umjesto da je pukne... 142 00:12:20,823 --> 00:12:24,953 Na WC-u sam već dva sata, ne mogu prestati srati. 143 00:12:25,828 --> 00:12:29,457 Čovječe! To je grozno! Mrzim kad imam proljev. 144 00:12:30,959 --> 00:12:32,502 Da... 145 00:12:32,794 --> 00:12:35,213 Čuj, Faye, trebam jednu uslugu. 146 00:12:37,757 --> 00:12:44,555 Možeš li naći Wayneov ključ od sefa i fotkati ga? Uz kovanicu od 25 centi. 147 00:12:45,139 --> 00:12:47,767 Zašto uz kovanicu? -Zbog veličine. 148 00:12:47,850 --> 00:12:52,146 Zvuči komplicirano. -Nije uopće komplicirano. Jednostavno je. 149 00:12:53,189 --> 00:12:58,653 I ako mi to učiniš, mogla bih ti dati da zadržiš nešto novca. 150 00:12:59,529 --> 00:13:02,198 Da ih opljačkamo? Neću ih opljačkati! 151 00:13:02,532 --> 00:13:04,325 Jedini je problem bio... 152 00:13:12,583 --> 00:13:14,752 Faye se ludo zaljubila. 153 00:13:14,877 --> 00:13:18,756 Ti si najljepša djevojka koju sam ikad vidio. 154 00:13:36,149 --> 00:13:39,736 Čuj... Razgovarat ću s Laurie. 155 00:13:40,945 --> 00:13:43,072 Ne bi smjela prenositi drogu. 156 00:13:44,198 --> 00:13:45,950 Dobro? 157 00:13:51,414 --> 00:13:55,543 Jedino što bi trebala nositi u trbuhu jesu djeca bijele puti. 158 00:13:57,378 --> 00:13:58,880 To mi je san. 159 00:13:59,005 --> 00:14:03,259 I, znaš, jedno je vodilo drugome i tetovirao me! 160 00:14:05,053 --> 00:14:08,556 Je li leptir? -Nešto još više seksi. 161 00:14:15,021 --> 00:14:17,482 Čekaj... Sad si i ti nacistica? 162 00:14:17,690 --> 00:14:19,192 Baš i ne. 163 00:14:20,985 --> 00:14:23,696 Djelomično? -Zaboravi da sam ti rekla. 164 00:14:24,155 --> 00:14:26,240 Dobro. 165 00:14:26,407 --> 00:14:30,620 Čuj, samo želim da ga fotkaš. Možeš li? 166 00:14:31,037 --> 00:14:34,165 Plan je bio jednostavan. Fotkati ključ Wayneova sefa 167 00:14:34,248 --> 00:14:36,626 i Alamov će ga tip onda 3D isprintati. 168 00:14:36,793 --> 00:14:40,505 Ne mogu... Wayne je ljubav mog života! 169 00:14:41,589 --> 00:14:47,261 Dobro. Pa, mene će ubiti. A ti samo trebaš fotografirati. 170 00:14:47,887 --> 00:14:50,807 Nadam se da si sretna zbog tog. 171 00:14:51,057 --> 00:14:55,395 Zašto im samo ne slažeš i kažeš da sam ti pomogla? -Znaš li tko... 172 00:14:55,603 --> 00:14:57,814 Znaš tko bi mi pomogao sad? Fez! 173 00:14:57,980 --> 00:15:00,858 Fez bi mi pomogao. Ali znaš gdje je on? U zatvoru! Zašto? 174 00:15:01,025 --> 00:15:03,736 Zbog tvog zadnjeg dečka narkića! 175 00:15:05,988 --> 00:15:07,657 Faye... 176 00:15:08,157 --> 00:15:12,662 On je pomogao tebi, a želim da ti pomogneš meni. Možeš li? Molim te. 177 00:15:14,622 --> 00:15:19,460 On je bio pravi prijatelj. Bio je uz tebe i uz mene, a ja sad trebam tebe. 178 00:15:19,752 --> 00:15:21,629 Možeš li mi pomoći? 179 00:15:23,005 --> 00:15:24,841 Molim te? 180 00:15:32,974 --> 00:15:34,600 Faye? 181 00:15:38,146 --> 00:15:40,523 Obećavaš li da mogu zadržati novac? 182 00:15:46,737 --> 00:15:48,489 Dobro. Da. 183 00:15:49,240 --> 00:15:51,325 Da, moram ići. 184 00:15:53,327 --> 00:15:55,913 Hej! Dragi. 185 00:15:56,414 --> 00:15:58,749 S kime si razgovarala? -S frendom. 186 00:16:14,098 --> 00:16:16,517 S kojim frendom? -Onim iz zatvora. 187 00:16:19,937 --> 00:16:21,731 Tvoj bivši dečko? 188 00:16:21,939 --> 00:16:23,816 Samo je prijatelj. 189 00:16:31,532 --> 00:16:33,618 Šmrkala si koku? 190 00:16:35,536 --> 00:16:38,873 Želim ti napraviti dijete, a ti uzimaš koku? -Ovo nije koka. 191 00:16:38,956 --> 00:16:44,754 Imam ja oči, koka je! -Ne slušaš me, to nije... -Hej, hej... 192 00:16:46,380 --> 00:16:49,258 Da se nisi pokušala izvući iz ovoga. 193 00:16:50,510 --> 00:16:54,805 Posljednje što trebam jest da rodiš neku nakazu. Dobro? 194 00:17:06,067 --> 00:17:10,905 Rekla si da ćeš se dovesti u red, a što nađem? Kokain! -Oprosti! 195 00:17:24,042 --> 00:17:26,963 Piješ li prenatalne vitamine? -Svaki dan! 196 00:17:32,218 --> 00:17:35,096 Uskoro više neće biti droge. 197 00:17:35,179 --> 00:17:37,640 Samo novac. Gomile novca. 198 00:17:39,100 --> 00:17:40,393 Dušo... 199 00:17:40,810 --> 00:17:42,770 Ljepotice! 200 00:17:43,604 --> 00:17:46,065 Hej. Voliš li novac? 201 00:17:46,691 --> 00:17:48,859 Volim novac. -Da, voliš ga. 202 00:17:49,110 --> 00:17:50,903 Voliš ga? 203 00:17:52,738 --> 00:17:54,532 A dizajnersku odjeću? -Da. 204 00:17:55,491 --> 00:17:57,618 Manikuru, pedikuru? -Da. 205 00:17:58,494 --> 00:18:01,706 Što god moja mala treba, to i dobije. Dobro? 206 00:18:02,498 --> 00:18:07,003 Sviđa li ti se to? Sviđa ti se kako to zvuči? -Jako mi se sviđa! 207 00:18:07,461 --> 00:18:09,964 Dobro, jer to dolazi. Dobro? 208 00:18:10,631 --> 00:18:14,802 Jedini koji to ne vidi onaj je jebeni gorila Alamo Brown. 209 00:18:16,887 --> 00:18:18,472 Jebote! 210 00:18:19,098 --> 00:18:21,976 Alamo je pristao naći se s Laurie kod njega. 211 00:18:44,957 --> 00:18:46,667 Predstava počinje. 212 00:21:14,106 --> 00:21:16,066 Alamo Brown. 213 00:21:16,400 --> 00:21:18,194 Hvala što si nas primio. 214 00:21:19,069 --> 00:21:21,238 Sviđa mi se tvoja kuća. 215 00:21:22,907 --> 00:21:26,952 Ne sviđa mi se što je naš odnos postao tako svađalački. 216 00:21:27,453 --> 00:21:32,208 Da si se ispričala, ne bismo bili ovdje. 217 00:21:33,584 --> 00:21:37,671 Meni se sviđa ovdje. -Da, mislim da smo u dobrom položaju. 218 00:22:02,988 --> 00:22:04,532 Što želiš? 219 00:22:05,783 --> 00:22:09,954 Da se spustim na sve četiri i tražim milost? 220 00:22:10,079 --> 00:22:14,041 "Molim vas, gazdarice Laurie! Poštedite me. Ja ne znam bolje!" 221 00:22:14,124 --> 00:22:15,876 Ja bih to volio vidjeti! 222 00:22:19,046 --> 00:22:21,090 Kladim se da bi, bijelče. 223 00:22:21,423 --> 00:22:23,342 Ja imam nešto bolje na umu. 224 00:22:23,425 --> 00:22:27,263 Ti si vlasnik kompanije "Gold rush medical services"? 225 00:22:27,304 --> 00:22:30,891 Vlasnik sam mnogih kompanija. Zašto te zanima? 226 00:22:31,976 --> 00:22:34,562 Možeš li objasniti ovu određenu? 227 00:22:35,688 --> 00:22:40,776 Vodim cure u Mexicali na plastičnu kirurgiju, 228 00:22:41,569 --> 00:22:44,947 rad na zubima, takve stvari. Zašto? 229 00:22:45,698 --> 00:22:49,243 Tvoja gadna njuška treba preuređenje? 230 00:22:50,452 --> 00:22:53,664 Koristiš ambulantna kola? -Nešto slično. 231 00:22:54,540 --> 00:22:58,919 Dobivaš i medicinske propusnice? Pomoću kojih lako prelaziš granicu? 232 00:23:00,421 --> 00:23:02,715 Vidim što smjerate. 233 00:23:03,674 --> 00:23:08,262 Da odeš dolje staviti sise jednoj svojoj kurvi, 234 00:23:08,804 --> 00:23:11,932 ne bi ti bilo teško nešto donijeti natrag? 235 00:23:12,099 --> 00:23:14,810 Govoriš o fentanilu. -Tako nešto. 236 00:23:14,894 --> 00:23:18,022 Nešto ne razumijem kod tvog poslovanja. 237 00:23:18,397 --> 00:23:21,901 Zašto vi idioti želite ubiti kupca? 238 00:23:22,026 --> 00:23:26,530 Pravo je pitanje zašto kupac želi kupiti nešto što ga može ubiti? 239 00:23:27,114 --> 00:23:30,034 To je ponuda i potražnja, ne krivi mene. 240 00:23:30,117 --> 00:23:33,871 A ako odbijem? -Uzet ćemo sve što smo ukrali, 241 00:23:33,996 --> 00:23:38,417 omotati u kutiju s lijepom mašnom i poslati to FBI-ju. 242 00:23:39,960 --> 00:23:43,130 To je onda "da". -Bravo, mali. 243 00:23:44,381 --> 00:23:46,926 Ja bih pazio na gubicu, ljepotane. 244 00:23:48,761 --> 00:23:53,223 Ako to učinim, dobit ću stvari natrag, zar ne? 245 00:23:53,974 --> 00:23:55,392 Da. 246 00:23:55,851 --> 00:23:59,438 Kako znam da me nećeš izigrati? 247 00:24:00,314 --> 00:24:02,399 Zar ne čitaš vijesti? 248 00:24:02,691 --> 00:24:05,027 Kujo, boli me kurac za vijesti. 249 00:24:05,736 --> 00:24:10,699 Zatvorit će granicu. -I spriječiti poslovanje nama marljivim Amerikancima. 250 00:24:11,492 --> 00:24:14,912 To je samo jedan put i svi ćemo živjeti sretno. 251 00:24:18,958 --> 00:24:22,044 Koliko ću prevesti? -Osamdeset kilograma. 252 00:24:23,420 --> 00:24:25,381 Dovraga! 253 00:24:27,424 --> 00:24:29,802 Mama ima novu mulu. 254 00:24:36,725 --> 00:24:38,352 Zgoditak. 255 00:24:41,939 --> 00:24:43,732 Svaka čast, Rue. 256 00:24:44,566 --> 00:24:48,487 Znaš, htjela bih da Mitch i Rue voze. 257 00:24:49,113 --> 00:24:52,366 Rue ne ide nikamo. -Dobro joj to ide. 258 00:24:52,449 --> 00:24:55,285 A ja imam ljude kojima više vjerujem. 259 00:24:55,411 --> 00:25:00,124 Ne vjeruješ Rue? -Ti biraj svoje ljude, a ja ću svoje. 260 00:25:05,254 --> 00:25:06,714 Dogovoreno? 261 00:25:09,216 --> 00:25:10,801 Dogovoreno. 262 00:25:18,475 --> 00:25:22,062 Ako me pokušaš sjebati i trunku, 263 00:25:22,438 --> 00:25:25,482 ako mi staviš makar i mali prst u šupak, 264 00:25:25,566 --> 00:25:30,863 srušit ću se na tebe kao na Hirošimu i Nagasaki. Nitko neće ostati živ. 265 00:25:31,488 --> 00:25:33,198 Jesi li čula? 266 00:25:38,078 --> 00:25:41,081 Sad nosi to svoje bijelo dupe iz moje kuće. 267 00:26:09,276 --> 00:26:13,989 Ako sve prođe prema planu, oni će provesti ostatak života u zatvoru. 268 00:26:14,323 --> 00:26:17,826 Što je sa mnom? -Održala si riječ i obavila svoje. 269 00:26:17,951 --> 00:26:21,580 Tužilaštvo će gledati s naklonošću na tvoj slučaj. 270 00:26:22,247 --> 00:26:24,583 I to je to? -Zasad. 271 00:26:24,833 --> 00:26:26,752 Dobro. -Bila si dobra, mala. 272 00:26:28,087 --> 00:26:29,797 Nisam mislila da ću to čuti! 273 00:26:29,880 --> 00:26:33,050 Još samo malo. Ostani prisebna. 274 00:26:44,561 --> 00:26:45,896 Hvala, Bože! 275 00:26:45,979 --> 00:26:48,273 Pokušala sam upozoriti Maddy na Alama. 276 00:26:48,398 --> 00:26:51,360 Odrasla sam djevojka, Rue. Ne bojim ga se. 277 00:26:53,695 --> 00:26:56,365 Ako je takvo čudovište, zašto ti radiš za njega? 278 00:26:56,448 --> 00:26:59,827 Njezin je cilj bio izmusti te cure za svaki novčić. 279 00:26:59,952 --> 00:27:04,248 I da Alamo podupre njezin posao. Gdje neće morati odgovarati nikome. 280 00:27:06,500 --> 00:27:08,252 Da. 281 00:27:09,503 --> 00:27:11,046 Je li ovo sigurno? 282 00:27:11,213 --> 00:27:13,173 Ovako... Pa... 283 00:27:13,423 --> 00:27:14,800 Boli te! 284 00:27:16,885 --> 00:27:19,388 Okreni se. Da vidim tu guzu. 285 00:27:24,852 --> 00:27:26,728 A protekli je tjedan... 286 00:27:33,527 --> 00:27:35,362 Položen temelj. 287 00:27:40,075 --> 00:27:41,827 Evo je. 288 00:27:42,911 --> 00:27:46,999 Klub je jako fotogeničan, trebaš vidjeti fotke. -Sâm sam ga ukrasio. 289 00:27:47,708 --> 00:27:50,169 Sve do najmanjeg komada tkanine. 290 00:27:50,711 --> 00:27:52,713 Imaš dobar ukus. 291 00:27:53,589 --> 00:27:55,799 Reci mi nešto što ne znam. 292 00:27:55,966 --> 00:27:58,510 Bok, ja sam Maddy. 293 00:28:01,221 --> 00:28:06,059 Znam. -Nemoj se uvrijediti, on nema društvene vještine. 294 00:28:07,811 --> 00:28:11,231 Ova ovdje je dobra, tu je lova. -Jako mi se sviđa. 295 00:28:11,315 --> 00:28:16,528 Mislila sam, bilo bi dobro da daš curama slobodno da ih mogu izvesti, 296 00:28:16,612 --> 00:28:21,283 upoznati ih s ljudima, graditi im profile. -Kakvo slobodno vrijeme? 297 00:28:21,533 --> 00:28:25,412 Rade šest dana na tjedan. -Da. To je moj novac. 298 00:28:25,704 --> 00:28:29,875 Bilo bi lijepo da sam sama s njima, da ih mogu... -Slušaj. 299 00:28:29,958 --> 00:28:33,712 Kad smo se dogovarali, nisi spominjala da ćeš mi uzeti kuje. 300 00:28:33,837 --> 00:28:37,758 Inače se ne bismo dogovorili. -Ne želim ti uzeti cure. 301 00:28:37,883 --> 00:28:42,012 Bishope, sličim li ja na vlažnu pičku? -Ne. 302 00:28:42,304 --> 00:28:45,599 Zašto mi se onda čini da me svi žele jebati? 303 00:28:45,933 --> 00:28:48,810 Nevažno je što se nama čini. -Nevažno? 304 00:28:48,977 --> 00:28:52,272 Pizdo, imaš oči i uši, zar ne? -Imam. 305 00:28:52,356 --> 00:28:54,691 Što si vidio i čuo? 306 00:28:55,817 --> 00:28:58,362 Postoje ljudi koji te žele sjebati. 307 00:28:59,446 --> 00:29:02,449 Ne znam je li Maddy Perez jedna od njih. 308 00:29:22,427 --> 00:29:25,973 Suprotno svim očekivanjima, život je izgledao dobro. 309 00:29:26,556 --> 00:29:30,394 Možda su me ipak sve moje pogreške ipak dovele na pravo mjesto. 310 00:29:52,249 --> 00:29:55,335 Znaš li što ja mislim, koji je moj problem? 311 00:29:55,919 --> 00:29:57,504 Samo je jedan? 312 00:29:59,589 --> 00:30:02,926 Nemam odgovornost ni prema kome osim prema sebi. 313 00:30:04,344 --> 00:30:07,389 Zato sam toliko anksiozna i deprimirana. 314 00:30:09,182 --> 00:30:12,352 Da imam djecu, mislim da bi bilo drukčije. 315 00:30:14,479 --> 00:30:16,898 Želiš djecu? -Da. 316 00:30:18,692 --> 00:30:22,571 Želim početi život. Udati se, osnovati obitelj. 317 00:30:24,948 --> 00:30:30,412 Ne znam jesi li spremna za djecu. -Nitko nije spreman, ali samo to učine. 318 00:30:32,247 --> 00:30:34,791 Tad ti problemi nisu samo o tebi. 319 00:30:39,713 --> 00:30:41,923 Koliko si ovaj put trijezna? 320 00:30:42,549 --> 00:30:44,760 Već neko vrijeme. 321 00:30:45,635 --> 00:30:48,221 Ovaj put ne brojim dane. 322 00:30:50,098 --> 00:30:53,852 Samo želim dobre stare američke probleme. 323 00:30:55,354 --> 00:30:58,023 To o čemu govoriš je fantastika. 324 00:31:01,651 --> 00:31:02,694 Ne. 325 00:31:02,819 --> 00:31:05,155 To što ti radiš je fantastika. 326 00:31:05,405 --> 00:31:09,451 U vezi si s oženjenim tipom koji nikad neće biti uz tebe. 327 00:31:11,453 --> 00:31:15,791 Za razliku od tebe? -Ja se želim probuditi kraj nekog koga volim. 328 00:31:18,251 --> 00:31:23,090 Nekoga tko računa na mene, koji očekuje da budem najbolja verzija sebe. 329 00:31:26,343 --> 00:31:28,428 Mislim da je to rješenje. 330 00:31:31,223 --> 00:31:34,351 Jer moram živjeti za nešto veće od sebe. 331 00:31:40,190 --> 00:31:43,485 I misliš da ćemo mi biti to? 332 00:31:54,287 --> 00:31:55,997 Zašto ne? 333 00:31:58,583 --> 00:32:00,252 Kako romantično. 334 00:32:02,754 --> 00:32:04,297 Želim biti s tobom. 335 00:32:07,259 --> 00:32:09,302 Ne kužim. 336 00:32:11,012 --> 00:32:15,350 Kad smo zadnji put bile zajedno, mislila sam da je to... -Pogreška? 337 00:32:15,892 --> 00:32:17,727 Pogreška? 338 00:32:19,646 --> 00:32:23,692 Dođeš, nestaneš, planiraš, ne pojaviš se... 339 00:32:23,775 --> 00:32:26,361 A sad si ovdje i izjavljuješ ljubav? 340 00:32:26,862 --> 00:32:29,990 Gdje je naša veza? U tvojoj glavi? 341 00:32:31,074 --> 00:32:36,079 Oprosti, nije li nam sad bilo izvrsno? Jesam li ja luda? 342 00:32:37,080 --> 00:32:40,625 Oprosti, mislila sam da je to... -Jebena pogreška! 343 00:32:41,793 --> 00:32:44,212 Zamalo me stajala moje veze. 344 00:32:44,796 --> 00:32:49,384 Ovog stana. Doslovno svega za što sam radila! -Ovo je sad tvoja budućnost? 345 00:32:49,551 --> 00:32:52,220 Biti sakrivena u ovom stanu? 346 00:32:53,805 --> 00:32:57,100 Njegova žena zna za mene. -Što to znači, Jules? 347 00:32:57,517 --> 00:33:00,437 Neće ostaviti ženu zbog tebe, daj! 348 00:33:01,605 --> 00:33:05,317 Samo si igračka koju drži zaključanu u maloj sobi. 349 00:33:05,400 --> 00:33:10,572 "Ne idi nikamo, ne viđaj nikoga, samo slikaj dok te ne dođem pojebati?" 350 00:33:20,874 --> 00:33:25,337 Ellis će doći za 45 minuta. Predlažem da se makneš iz moje slike. 351 00:34:23,353 --> 00:34:28,358 Uđeš, zadobiješ Marcovu pozornost i kažeš svoj tekst. I to je scena. 352 00:34:29,359 --> 00:34:31,735 Snima se! 353 00:34:33,321 --> 00:34:35,282 Prvi si put pred kamerama? 354 00:34:37,409 --> 00:34:38,909 Recimo. 355 00:34:38,994 --> 00:34:40,704 Samo duboko udahni, bit ćeš sjajna. 356 00:34:40,786 --> 00:34:42,246 Cassie je imala samo malo teksta. 357 00:34:42,330 --> 00:34:44,416 Zvuk! 358 00:34:45,958 --> 00:34:46,960 Zvuk ide! 359 00:34:47,002 --> 00:34:48,503 Ali pozorno ga je proučila. 360 00:34:48,587 --> 00:34:51,172 Klapa! -I akcija! 361 00:34:57,053 --> 00:35:01,308 Ima zanimljivu figuru. -Da, jako je ženstvena. 362 00:35:03,059 --> 00:35:05,645 Bok! Tražiš li zaposlenike? 363 00:35:07,022 --> 00:35:08,732 Jesi li dobra? 364 00:35:09,608 --> 00:35:12,652 Pa... Radila sam u "Tableau" više od godinu dana. 365 00:35:12,777 --> 00:35:13,987 Shvaćam. 366 00:35:14,195 --> 00:35:17,282 Jagger ti je bio šef. -Što želiš reći? 367 00:35:18,825 --> 00:35:22,245 Jagger i ja dugo se znamo. Recimo samo... 368 00:35:22,662 --> 00:35:26,333 Nisi prva koja je odjurila nakon što je prošao medeni mjesec. 369 00:35:36,426 --> 00:35:38,011 Medeni mjesec? 370 00:35:40,472 --> 00:35:42,807 Recimo samo da nisi prva koja je odjurila... 371 00:35:42,891 --> 00:35:44,976 Kad je prošao medeni mjesec. 372 00:35:47,020 --> 00:35:49,147 Samo želim preživjeti. 373 00:35:52,275 --> 00:35:53,693 Je li to njezin tekst? 374 00:35:54,110 --> 00:35:55,737 Što to ona govori? 375 00:35:55,820 --> 00:35:59,240 Misliš da znaš nekog nakon pet godina, ali ne znaš. 376 00:35:59,366 --> 00:36:02,077 Jesi li joj dala pogrešni scenarij? -Ne znam što se događa. 377 00:36:02,243 --> 00:36:06,122 Sigurno jesi jer ja to nisam napisala. -Što to ona govori? 378 00:36:06,247 --> 00:36:08,583 Govori tekst koji nije u scenariju. 379 00:36:08,667 --> 00:36:11,127 Samo je lagao, lagao i lagao. 380 00:36:12,754 --> 00:36:16,633 Ja sam sve učinila za njega, a što sam dobila zauzvrat? 381 00:36:17,258 --> 00:36:19,427 Krvavi nos na svom vjenčanju. 382 00:36:21,054 --> 00:36:22,764 Je li te Jagger udario? 383 00:36:22,889 --> 00:36:27,143 Što on radi? -Ne znam, surađuje! -Da prekinemo? 384 00:36:27,560 --> 00:36:31,564 Znaš što? Izgleda mi uvjerljivo. Pusti neka ide. 385 00:36:33,400 --> 00:36:37,320 Možda sam to zaslužila. -Hej! 386 00:36:37,529 --> 00:36:42,826 Nijedna žena ne zaslužuje batine. -Ali ja sam ga ukrala najboljoj frendici! 387 00:36:45,245 --> 00:36:47,288 Mislim da je ovo cijena za to. 388 00:36:47,372 --> 00:36:51,000 Jako je uvjerljivo, ali kako odgovara scenariju? -Ne znam. 389 00:36:51,084 --> 00:36:53,837 Čini se svježe i dotaknulo me. 390 00:36:54,045 --> 00:36:57,632 Mislim da ona ima nešto. -Možda, ali čini se neuravnoteženo! 391 00:36:57,716 --> 00:37:00,719 Oprostite, hoće li mi netko dati znak? -Uđi! 392 00:37:04,431 --> 00:37:06,224 Zdravo, Marc. 393 00:37:08,810 --> 00:37:12,230 Dakle... Hoćeš li me upoznati sa svojom prijateljicom? 394 00:37:12,313 --> 00:37:15,525 Oceana! Ovo nije kako izgleda. 395 00:37:22,240 --> 00:37:25,160 Imam prljavštinu da zatvorim Jaggerov bar! 396 00:37:25,452 --> 00:37:28,455 I... Rez! -Jesi li to improvizirala? 397 00:37:28,538 --> 00:37:29,539 Ona je luda. 398 00:37:29,956 --> 00:37:32,083 Jesi li dobro? -Da. 399 00:37:34,085 --> 00:37:36,045 Želim vidjeti tu curu. 400 00:37:38,131 --> 00:37:39,966 Koliko dugo glumiš? 401 00:37:41,718 --> 00:37:44,304 Praktički čitav život. -Zbilja? 402 00:37:46,055 --> 00:37:47,849 Da, Lexi, glumim. 403 00:37:49,350 --> 00:37:54,397 San mi je glumiti za stalno, pogotovo u seriji poput "Noći u L. A.-u". 404 00:37:54,939 --> 00:37:59,611 Nadam se da si naučila od ovog iskustva i da ćeš nastaviti rasti. 405 00:38:00,403 --> 00:38:03,114 Čime se baviš? -Stvaram sadržaj. 406 00:38:03,281 --> 00:38:05,992 Na "OnlyFansu". -"OnlyFans"! 407 00:38:06,201 --> 00:38:08,203 To je ona stranica. 408 00:38:08,870 --> 00:38:11,915 Poziraš gola. -Ne, ne posve gola. 409 00:38:12,040 --> 00:38:17,587 Poziraš posve gola! -Jako je ukusno pa i ne izgleda kao da sam gola. 410 00:38:17,754 --> 00:38:23,218 A tvoji posebni zahtjevi? Fetiš, JOI... 411 00:38:24,177 --> 00:38:25,929 JOI? Što je to? 412 00:38:28,556 --> 00:38:29,933 To je kad... 413 00:38:30,934 --> 00:38:37,357 Dečki me dodatno plaćaju da... -To znači "upute za drkanje". -Što? 414 00:38:37,482 --> 00:38:40,610 To je suludo! -Ti si seksualna radnica. 415 00:38:41,528 --> 00:38:45,031 Ne, nisam! Nisam seksualna radnica. 416 00:38:45,114 --> 00:38:47,992 Trebaju upute? -Ja sam izvođačica 417 00:38:48,117 --> 00:38:52,330 koja se koristi svojim tijelom za pričanje priča. 418 00:38:53,957 --> 00:38:56,668 Kako to utječe na tebe? 419 00:38:57,335 --> 00:39:01,464 Emocionalno? -Najteži je način na koji me ljudi tretiraju. 420 00:39:01,756 --> 00:39:03,883 Da. Čak i moja vlastita obitelj. 421 00:39:03,967 --> 00:39:08,137 Ali to je i jako osnažujuće. -To je poput nove vrste feminizma. 422 00:39:08,304 --> 00:39:10,765 Tako je. -To je upitno. 423 00:39:11,391 --> 00:39:16,688 Shvaćam. Kako čujem, mnoge se mlade žene time bave. 424 00:39:16,896 --> 00:39:19,566 O, Bože! Čitav je val cura poput mene. 425 00:39:19,858 --> 00:39:23,528 Što je problem. -Zato si je dovela ovamo! 426 00:39:23,653 --> 00:39:27,156 Da je izvučeš iz tog svijeta u bolji svijet. 427 00:39:27,907 --> 00:39:31,870 To je jako zanimljivo putovanje lika. -Jane Fonda, "Klute". 428 00:39:31,995 --> 00:39:37,709 Mlada prevarantica ima tajni život. -Dobra cura, loša cura... Genijalno! 429 00:39:38,001 --> 00:39:41,546 Nažalost, kandidatkinja za posao ima samo jednu scenu. 430 00:39:41,713 --> 00:39:43,923 Ima li? -Da. 431 00:39:44,007 --> 00:39:46,926 I onda je više nikad ne vidimo. 432 00:39:47,343 --> 00:39:49,012 Možda je vidimo. 433 00:39:49,846 --> 00:39:51,556 O, Bože! 434 00:39:52,515 --> 00:39:56,144 Želite reći da ćete me ubaciti u seriju? -Ovisi. 435 00:39:57,478 --> 00:40:00,940 Jesi li spremna napustiti taj svijet? Ne samo zbog nas, 436 00:40:01,024 --> 00:40:02,734 nego i zbog svoje sestre. 437 00:40:02,859 --> 00:40:07,405 Odgovor koji tražiš je: "Da, gospođo, hvala." 438 00:40:09,407 --> 00:40:11,242 Da, gospođo, hvala! 439 00:40:13,786 --> 00:40:17,206 To! -Vidi ti nas! Spajamo obitelji! 440 00:40:19,709 --> 00:40:22,754 Ne mogu vjerovati! Bit ću glavni lik! 441 00:40:22,879 --> 00:40:27,008 Nije specificirala glavni ili sporedni. -A to je moj san! 442 00:40:27,091 --> 00:40:31,054 To sam oduvijek sanjala! Bit ću na televiziji, bit ću poznata! 443 00:40:31,137 --> 00:40:32,972 Stišaj se. 444 00:40:34,515 --> 00:40:37,644 Hvala, Bože! Bit ću slavna! 445 00:40:39,812 --> 00:40:42,690 Ne ako ne izbrišeš "OnlyFans". 446 00:41:24,399 --> 00:41:28,194 IZBRISATI RAČUN 447 00:41:28,945 --> 00:41:31,447 OTKAŽI DA, IZBRIŠI 448 00:41:42,417 --> 00:41:44,460 Pomogni mi, pomogni mi! 449 00:41:47,714 --> 00:41:52,552 Nate, javi se na jebeni mobitel! Trebam tvoj savjet! 450 00:41:53,803 --> 00:41:55,638 Gdje si, jebote? 451 00:42:07,483 --> 00:42:09,360 DA, IZBRIŠI 452 00:42:13,197 --> 00:42:15,616 PRIJAVI SE DANAS 453 00:42:26,210 --> 00:42:30,673 Kad sam je preporučila, znala sam da ćete se zaljubiti u nju. 454 00:42:31,382 --> 00:42:35,261 Sviđa mi se priča. Sviđa mi se što je smiona. 455 00:42:36,846 --> 00:42:38,598 Totalno. 456 00:42:39,348 --> 00:42:42,435 Čini se da dobro poznaješ priču iznutra. 457 00:42:43,644 --> 00:42:45,813 Mogla bi se okušati. 458 00:42:50,109 --> 00:42:52,445 Kako to mislite? -Piši. 459 00:42:52,653 --> 00:42:54,655 Napiši scenarij. -Ja? 460 00:42:55,490 --> 00:42:59,619 Ne glumi iznenađenost. Ponašaj se kao da si to zaslužila. 461 00:43:12,381 --> 00:43:15,093 DEA mi je rekla da nastavim po starom. 462 00:43:16,260 --> 00:43:19,222 Pa sam odnijela fotku ključa Alexanderu. 463 00:43:19,472 --> 00:43:22,975 Potrajat će. Želiš li se vratiti za jedan sat? 464 00:43:24,060 --> 00:43:25,770 Dobro. 465 00:44:15,153 --> 00:44:16,946 DOLAZNI POZIV MAMA 466 00:44:18,739 --> 00:44:20,449 Što je? 467 00:44:22,076 --> 00:44:23,828 Mama? 468 00:44:24,871 --> 00:44:27,790 Oprosti, mislila sam da je netko drugi. 469 00:44:31,544 --> 00:44:33,671 Lijepo je čuti i tvoj glas. 470 00:44:36,507 --> 00:44:38,718 Da, dobro sam. To jest... 471 00:44:39,594 --> 00:44:41,971 Bila sam i bolje, ali dobro sam. 472 00:44:45,433 --> 00:44:47,393 Zapravo sam u crkvi. 473 00:44:49,103 --> 00:44:54,317 Ne, ne na sastanku. Samo sam odlučila ući. 474 00:44:59,280 --> 00:45:01,657 Mislim... 475 00:45:02,116 --> 00:45:04,243 Vjerujem u Boga. 476 00:45:08,206 --> 00:45:09,916 Valjda. 477 00:45:11,042 --> 00:45:13,461 Mislila sam, ako on postoji, 478 00:45:15,338 --> 00:45:17,215 postoji i iskupljenje. 479 00:45:19,550 --> 00:45:22,303 Postoji iskupljenje i spasenje. 480 00:45:32,230 --> 00:45:34,440 Treba mi to. 481 00:45:38,611 --> 00:45:40,529 Samo... 482 00:45:43,032 --> 00:45:46,661 Ne želim ostati sa svim pogreškama koje sam činila. 483 00:45:51,624 --> 00:45:56,420 Teško je promijeniti se. Samo razmišljaš o onom lošem što si činila. 484 00:46:02,760 --> 00:46:05,930 Samo želim biti slobodna da počnem iznova. 485 00:46:11,852 --> 00:46:13,980 Samo želim početi iznova. 486 00:46:19,819 --> 00:46:21,988 Želim da mi bude oprošteno. 487 00:46:26,784 --> 00:46:28,202 Hvala. 488 00:46:36,127 --> 00:46:37,253 Nedostaješ mi. 489 00:46:41,549 --> 00:46:44,343 Jako mi nedostaješ. Nedostaje mi biti doma. 490 00:46:49,682 --> 00:46:51,392 Navratit ću uskoro. 491 00:47:02,111 --> 00:47:03,904 Volim te. 492 00:47:05,990 --> 00:47:09,368 Jako te volim i žao mi je ako sam ti otežala. 493 00:47:13,331 --> 00:47:16,459 Nisam znala koliko je teško biti ovdje sam. 494 00:47:22,465 --> 00:47:24,425 Znam da nisam sama. 495 00:47:26,344 --> 00:47:28,054 Da, znam. 496 00:47:30,473 --> 00:47:34,268 Ali da, uskoro ću doći kući. 497 00:47:39,774 --> 00:47:41,525 Volim te, Rue. 498 00:48:46,257 --> 00:48:51,137 Zašto jednostavno ne ubiješ njezinog lika? -Trebala bih je izgraditi. 499 00:48:52,972 --> 00:48:55,975 Dobro. Izgradi je onda da bi je ubila. 500 00:48:57,852 --> 00:49:02,231 Ako netko povremeno ne umre, ljudima dojadi. 501 00:49:05,025 --> 00:49:09,405 Inače su to samo, znaš... Razgovori i razgovori. 502 00:49:12,450 --> 00:49:14,368 Kako da je ubijem? 503 00:49:16,495 --> 00:49:17,997 Toliko je načina... 504 00:49:27,882 --> 00:49:31,552 Izvolite? -Imam paket za Cassie Jacobs. 505 00:49:32,553 --> 00:49:35,723 Samo ostavite pred vratima! -Trebam potpis! 506 00:49:40,769 --> 00:49:42,521 Evo me! 507 00:49:46,192 --> 00:49:48,611 Hej. -Izvolite. -Hvala! 508 00:50:26,649 --> 00:50:29,735 JAVI SE NA TELEFON 509 00:50:32,863 --> 00:50:34,573 ZAŠTIĆENE BILJKE ZABRANJEN ULAZ 510 00:50:37,201 --> 00:50:39,703 Ugroženi ste? Jebem vam sve! 511 00:50:40,621 --> 00:50:43,207 Želiš li mi zajebati život? 512 00:50:46,043 --> 00:50:49,046 Želiš se zajebavati sa mnom? 513 00:50:49,505 --> 00:50:53,133 Jebi se, napuši se kurca! 514 00:50:53,300 --> 00:50:55,344 Jebena govna! 515 00:50:56,637 --> 00:51:00,432 Želite mi uništiti jebeni život? 516 00:51:00,975 --> 00:51:05,729 Ja ću vama uništiti život, jebena govna! 517 00:51:06,522 --> 00:51:09,316 Jebite se! Jebite se!!! 518 00:51:11,777 --> 00:51:13,487 Jebite se! 519 00:51:24,373 --> 00:51:27,585 Mala nam kuja duguje novac, ha? 520 00:51:28,419 --> 00:51:30,296 Ne! Ne... 521 00:51:33,257 --> 00:51:35,801 Ne... -Dođi, kujo! 522 00:51:36,176 --> 00:51:37,886 Ne! Ne, ne! 523 00:51:39,680 --> 00:51:41,515 Ne! Ne! 524 00:51:41,640 --> 00:51:43,225 Jebemti! 525 00:51:43,392 --> 00:51:44,643 Jebemti! 526 00:52:01,201 --> 00:52:04,079 Ne trebaš ga? -Tebi treba više nego meni. 527 00:52:07,916 --> 00:52:11,128 To je tvoj plan. Ne želiš ga provesti u djelo? 528 00:52:12,588 --> 00:52:15,007 Želiš da ja odem Laurie? 529 00:52:16,634 --> 00:52:19,303 Želim da učiniš što god treba. 530 00:52:27,936 --> 00:52:29,897 Koji je to kurac? 531 00:52:33,192 --> 00:52:35,110 Vrijeme je za večeru. 532 00:52:46,205 --> 00:52:48,666 Znaš li priču o toj zmiji? 533 00:52:49,917 --> 00:52:52,795 Pripadala je Sweet, plesačici. 534 00:52:53,462 --> 00:52:55,839 Imala je nastup s njom. 535 00:52:56,340 --> 00:53:01,387 Noću bi je odvela kući, pustila da se sklupča u krevetu pokraj nje i zaspi. 536 00:53:03,514 --> 00:53:05,224 Obožavala je tu zmiju. 537 00:53:07,267 --> 00:53:10,521 Ali jednog je dana zmija prestala jesti. 538 00:53:11,146 --> 00:53:14,191 Sa smrznutih je štakora prešla na žive. 539 00:53:14,983 --> 00:53:18,696 Ugušila bi ih, ali ne bi jela. 540 00:53:20,656 --> 00:53:24,118 Na kraju ju je odvela veterinaru. 541 00:53:24,952 --> 00:53:27,371 Rekla je da je bolesna ili nešto. 542 00:53:29,957 --> 00:53:33,627 Veterinar je odmahnuo glavom i rekao: "Gospođice... 543 00:53:33,877 --> 00:53:36,296 Ovo je savršeno zdrav piton." 544 00:53:37,631 --> 00:53:41,427 Sweet je odmahnula glavom: "Nešto nije u redu s njom." 545 00:53:42,136 --> 00:53:45,305 Tad ju je veterinar pogledao u oči i rekao: 546 00:53:46,140 --> 00:53:51,311 "Omata se oko vas po noći zato što vas odmjerava. 547 00:53:53,147 --> 00:53:59,027 A ne jede zato što se priprema za mnogo veći obrok." 548 00:54:00,237 --> 00:54:03,657 Sweet je došla na posao i to ispričala Alamu. 549 00:54:04,825 --> 00:54:07,619 Nisam nikad čuo da se tako jako smije. 550 00:54:08,871 --> 00:54:12,708 Dao joj je 10.000 za zmiju koju bi mu dala besplatno. 551 00:54:14,793 --> 00:54:16,420 Zašto? 552 00:54:16,837 --> 00:54:19,089 Zato što je to podsjetnik. 553 00:54:19,757 --> 00:54:22,926 Nikad ne znaš što neka pizda zaista namjerava. 554 00:54:28,348 --> 00:54:29,933 Totalno. 555 00:54:31,894 --> 00:54:33,687 Ući ćeš u onaj sef? 556 00:54:34,271 --> 00:54:37,483 Da. -Dobro. 557 00:54:38,984 --> 00:54:42,196 Bilo bi zaista čudno da moram lagati tvojoj majci. 558 00:54:45,532 --> 00:54:47,451 Mojoj majci? 559 00:54:49,578 --> 00:54:52,456 Leslie. Draga dama. 560 00:54:53,415 --> 00:54:55,834 Rekao sam joj koliko ti dobro ide. 561 00:55:37,292 --> 00:55:41,922 "Vidje Gospodin kako je čovjekova pokvarenost na zemlji velika 562 00:55:42,297 --> 00:55:47,594 i kako je svaka pomisao u njegovoj pameti uvijek samo zloća..." 563 00:55:56,103 --> 00:55:57,646 Daj! 564 00:55:57,771 --> 00:55:59,565 O, sranje! 565 00:56:13,620 --> 00:56:15,581 Glupi auto! 566 00:56:26,884 --> 00:56:29,261 Sranje! Jebeno... 567 00:56:36,476 --> 00:56:40,272 O, sranje! Jebemti! 568 00:56:51,074 --> 00:56:52,701 Jebemti! 569 00:58:02,270 --> 00:58:05,273 MEDIATRANSLATIONS