1 00:00:12,262 --> 00:00:15,432 La mujer más fría que jamás conoció Alamo... 2 00:00:17,601 --> 00:00:18,727 ...fue su madre. 3 00:00:18,810 --> 00:00:21,230 El señor que va a venir no es como tu padre. 4 00:00:21,647 --> 00:00:24,650 Es un buen hombre. Un hombre como Dios manda. 5 00:00:25,234 --> 00:00:28,529 Y quiero que se ocupe de nosotros. 6 00:00:29,154 --> 00:00:33,951 Comida caliente, ropa, zapatos de nuestra talla. 7 00:00:34,034 --> 00:00:35,536 ¿A que estaría bien? 8 00:00:37,079 --> 00:00:38,705 No es que sea muy guapo, 9 00:00:38,789 --> 00:00:41,041 pero ni se te ocurra decírselo. 10 00:00:42,125 --> 00:00:45,587 Le das la mano y le miras a los ojos. 11 00:00:46,421 --> 00:00:47,798 Porque, por mucho que me quiera, 12 00:00:48,674 --> 00:00:50,676 de nada servirá si no te quiere a ti. 13 00:00:51,051 --> 00:00:54,054 Porque para mí, tú eres lo más importante del mundo. 14 00:00:55,889 --> 00:00:59,810 Fui yo quien lo convenció. Le hice muchas promesas. 15 00:01:02,563 --> 00:01:04,690 -¡Hola! -Hola. Estás guapísima. 16 00:01:05,774 --> 00:01:08,068 -Gracias. -Las que tú tienes. 17 00:01:09,987 --> 00:01:10,988 Pasa. 18 00:01:13,115 --> 00:01:14,116 Mo, 19 00:01:14,783 --> 00:01:17,202 este es el amigo del que te hablaba. 20 00:01:22,666 --> 00:01:25,794 Soy Preston. Es un placer conocerte. 21 00:01:25,877 --> 00:01:28,547 Alamo. Un placer, igualmente. 22 00:01:29,047 --> 00:01:31,842 -Ya das la mano como un hombre. -Gracias. 23 00:01:35,971 --> 00:01:36,972 Parecía un buen hombre. 24 00:01:38,307 --> 00:01:40,726 Pero a Alamo le asustaban sus cicatrices. 25 00:01:40,892 --> 00:01:43,020 Solo era un crío más. 26 00:01:49,735 --> 00:01:52,321 ¡Maldita sea! Tendré que matarte a ti también. 27 00:01:57,200 --> 00:01:58,827 Pero no me metas en líos. 28 00:02:06,084 --> 00:02:08,252 Por fuera, no era un tipo guapo. 29 00:02:08,336 --> 00:02:10,589 Pero, por dentro era un buen hombre. 30 00:02:10,672 --> 00:02:14,801 Gracias, Señor, por los alimentos que vamos a recibir. 31 00:02:14,885 --> 00:02:16,303 Bendice a quien los ha preparado. 32 00:02:17,095 --> 00:02:20,599 Que nos den fuerzas para seguir haciendo Tu voluntad. 33 00:02:20,682 --> 00:02:24,186 -En el nombre de Jesús. Amén. -Amén. 34 00:02:30,442 --> 00:02:32,444 Y quería a su madre. 35 00:02:32,527 --> 00:02:33,695 Eres preciosa. 36 00:02:37,074 --> 00:02:39,409 ¡Eh! A dormir. 37 00:03:23,286 --> 00:03:26,832 Alamo daba gracias a Dios por haberles traído a Preston. 38 00:03:31,294 --> 00:03:34,256 Quiero que miréis a Dios y le digáis: Señor... 39 00:03:34,339 --> 00:03:36,883 -Alzad la vista y decid: Señor... -Señor. 40 00:03:36,966 --> 00:03:39,886 -Tienes toda mi atención. -Tienes toda mi atención. 41 00:03:39,970 --> 00:03:42,805 -¿Cómo lo llevas, hermano? -De fábula. 42 00:03:43,223 --> 00:03:45,225 -¿De qué quieres el helado? -De tarta de fresa. 43 00:03:45,308 --> 00:03:47,436 Yo también. Ponnos dos. 44 00:03:49,478 --> 00:03:52,649 -¿La indemnización, para cuándo? -Pronto. 45 00:03:53,775 --> 00:03:54,942 Dijiste lo mismo hace un año. 46 00:03:55,026 --> 00:03:57,028 Sí, ya sabes cómo es esto. 47 00:03:57,529 --> 00:04:00,073 Están ultimando los detalles. 48 00:04:00,157 --> 00:04:03,285 Con la cara que te dejaron, deberían pagarte una fortuna. 49 00:04:08,957 --> 00:04:11,501 Todo el mundo decía que antes Preston era guapo. 50 00:04:12,419 --> 00:04:14,254 Pero Alamo lo conoció después. 51 00:04:14,337 --> 00:04:15,964 Trabajaba en una planta química 52 00:04:16,047 --> 00:04:17,673 hasta que un tanque le explotó en la cara. 53 00:04:17,757 --> 00:04:19,676 Cuando me den el dinero 54 00:04:20,260 --> 00:04:22,596 irás a una escuela de blancos. 55 00:04:23,722 --> 00:04:26,099 Igual hasta llevas uniforme. 56 00:04:28,268 --> 00:04:30,729 Oye, incluso aprendes a hablar francés. 57 00:04:34,191 --> 00:04:36,193 No le cuentes a tu madre lo del helado, ¿eh? 58 00:04:36,276 --> 00:04:38,904 Un día, Preston llegó a casa con buenas noticias. 59 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 Hola, cariño. 60 00:04:43,825 --> 00:04:45,034 ¿Qué? ¿Qué es eso? 61 00:04:47,704 --> 00:04:49,206 ¿Somos ricos? 62 00:04:49,289 --> 00:04:50,874 -Somos ricos. -¡Sí! 63 00:04:56,797 --> 00:04:57,798 Te he comprado algo. 64 00:04:57,881 --> 00:05:00,801 Preston sabía que tenía suerte de estar con esa mujer. 65 00:05:02,427 --> 00:05:04,679 Y la trataba como a una reina. 66 00:05:05,347 --> 00:05:07,140 ¿Me quieres, cielo? 67 00:05:07,224 --> 00:05:10,060 Raro era el día en que no llegaba a casa con algún regalo. 68 00:05:10,143 --> 00:05:11,812 Sabes que sí. 69 00:05:12,604 --> 00:05:14,314 Eso va ahí. 70 00:05:18,860 --> 00:05:20,737 Eso, al lado de la mesa. 71 00:05:23,240 --> 00:05:24,783 Procura no rayar el cristal. 72 00:05:24,866 --> 00:05:27,410 Ten mucho cuidado con esto, por favor. 73 00:05:30,038 --> 00:05:32,457 Cuidado con eso, para el dormitorio. 74 00:05:34,876 --> 00:05:38,463 ¿No es lo más bonito que has visto en tu vida, Alamo? 75 00:05:38,547 --> 00:05:39,548 Sí. 76 00:05:40,298 --> 00:05:43,176 Tu madre te ha llevado hoy al cole, ¿no? 77 00:05:44,761 --> 00:05:47,764 Estaban deseando conocerte, Alamo. 78 00:05:50,475 --> 00:05:52,185 ¿Han hablado del uniforme? 79 00:05:53,687 --> 00:05:56,982 No. Pero preguntaré. 80 00:05:57,065 --> 00:05:59,234 No empiezan hasta septiembre. 81 00:06:07,450 --> 00:06:08,451 Mo... 82 00:06:09,411 --> 00:06:11,830 Los deberes. Deja de jugar. 83 00:06:12,455 --> 00:06:13,456 Hola. 84 00:06:15,208 --> 00:06:17,419 Sí. Pronto. 85 00:06:18,712 --> 00:06:20,380 Pronto. 86 00:06:20,839 --> 00:06:22,757 Ya veremos, tranquilo. 87 00:06:24,509 --> 00:06:25,677 Claro que no. 88 00:06:28,680 --> 00:06:32,350 Alamo pasó el mejor verano de toda su vida. 89 00:06:32,433 --> 00:06:34,895 Hasta se escaparon a la playa el Día del Trabajo. 90 00:06:34,978 --> 00:06:37,230 -¿Te cuento un secreto? -Sí. 91 00:06:37,939 --> 00:06:40,942 -¿Prometes no chivarte? -Prometido. 92 00:06:41,401 --> 00:06:42,986 Cuando volvamos 93 00:06:43,445 --> 00:06:45,238 le pediré matrimonio a tu madre. 94 00:06:47,991 --> 00:06:51,745 Oye, sé que lo pasasteis mal con tu padre. 95 00:06:52,537 --> 00:06:54,664 Pero os lo quiero compensar. 96 00:06:54,748 --> 00:06:56,499 Y daros una buena vida a los dos. 97 00:06:56,917 --> 00:06:59,878 ¿Qué me dices? ¿Me das tu bendición, chaval? 98 00:07:00,712 --> 00:07:01,755 Claro que sí. 99 00:07:02,172 --> 00:07:03,173 Ese es mi chico. 100 00:07:04,883 --> 00:07:07,427 Regresaban a casa para empezar una nueva vida. 101 00:07:09,220 --> 00:07:11,264 ¿Qué es lo que más te ha gustado? 102 00:07:13,350 --> 00:07:16,269 La playa, la comida... 103 00:07:21,274 --> 00:07:23,068 Dios mío. 104 00:07:29,074 --> 00:07:30,992 Dios mío. 105 00:07:31,493 --> 00:07:33,536 Dios mío. 106 00:07:33,620 --> 00:07:35,455 -Dios mío. -Nena, nena. 107 00:07:35,538 --> 00:07:38,082 No, no, no. 108 00:07:39,209 --> 00:07:40,335 Mis joyas. 109 00:07:40,418 --> 00:07:43,630 -¡No! ¡Venga, no me jodas! -Cariño, cálmate. 110 00:07:43,713 --> 00:07:46,299 ¿Cómo voy a calmarme, si se lo han llevado todo? 111 00:07:46,383 --> 00:07:49,010 Les habían robado todo lo que tenían. 112 00:07:49,094 --> 00:07:50,261 ¿Qué haces? 113 00:07:50,345 --> 00:07:52,013 -¿Por qué coges las maletas? -¡Alamo! 114 00:07:52,097 --> 00:07:54,307 Su madre quería coger a Alamo y marcharse. 115 00:07:54,391 --> 00:07:56,017 Venga, Alamo, nos vamos. 116 00:07:59,187 --> 00:08:00,689 Cariño... 117 00:08:00,772 --> 00:08:03,108 Nena, por favor, no me hagas esto. 118 00:08:03,191 --> 00:08:04,985 Puedo arreglarlo, te lo prometo. 119 00:08:05,068 --> 00:08:07,028 Preston, no puedes arreglar nada. 120 00:08:07,153 --> 00:08:09,155 -Ya no queda nada que arreglar. -No me hagas esto. 121 00:08:09,239 --> 00:08:12,117 Lo nuestro está gafado. Y por ahí no paso. 122 00:08:13,702 --> 00:08:14,703 Vamos, sal. 123 00:08:15,996 --> 00:08:18,498 -Venga. -Cariño, puedo arreglarlo. 124 00:08:21,126 --> 00:08:23,044 Puedo arreglarlo. 125 00:08:31,886 --> 00:08:35,849 Alamo no entendía por qué las cosas no podían ser como antes. 126 00:08:35,932 --> 00:08:36,933 Mierda. 127 00:08:39,394 --> 00:08:41,438 Por qué tenían que irse a otra ciudad. 128 00:08:41,563 --> 00:08:44,149 Ya está. He hecho lo mejor para ti. 129 00:08:44,232 --> 00:08:47,027 Créeme, ese hombre estaba gafado. 130 00:08:47,110 --> 00:08:48,111 Sujeta. 131 00:08:51,364 --> 00:08:52,532 Mierda. 132 00:09:10,759 --> 00:09:11,760 Hola. 133 00:09:15,722 --> 00:09:18,183 Nena, pasa a ver mi piso nuevo. 134 00:09:22,479 --> 00:09:24,397 Pasa, Alamo. 135 00:09:25,065 --> 00:09:26,816 Y cierra la puerta. 136 00:09:33,281 --> 00:09:35,116 Menudo día. 137 00:09:35,950 --> 00:09:37,786 Ponme una copa, cielo. 138 00:09:39,412 --> 00:09:41,164 Joder, es precioso. 139 00:09:41,247 --> 00:09:42,790 Como tú, cariño. 140 00:09:45,960 --> 00:09:49,964 Cuéntame, ¿cuál de tus muchachos se ha cargado al gato? 141 00:09:50,632 --> 00:09:52,133 Yo lo veo perfectamente. 142 00:09:54,886 --> 00:09:58,389 Me refiero a mi figurita. Es muy cara. 143 00:09:58,473 --> 00:10:02,018 No sé quién habrá sido, pero ya te lo arreglo yo. 144 00:10:03,561 --> 00:10:05,188 No me digas. 145 00:10:07,357 --> 00:10:09,192 Y el reloj quedaría genial en la pared. 146 00:10:09,567 --> 00:10:12,529 Vamos a ser muy felices aquí. 147 00:10:12,612 --> 00:10:14,948 Alamo entendió que había sido un montaje. 148 00:10:15,031 --> 00:10:16,157 Una farsa. 149 00:10:19,077 --> 00:10:20,078 Sigue... 150 00:10:21,287 --> 00:10:22,413 Por el pasillo. 151 00:10:22,497 --> 00:10:24,541 -¿Qué cuarto es? -El que está al fondo del todo. 152 00:10:24,624 --> 00:10:27,544 Yo voy enseguida, cielo. Tu cuarto es el del fondo. 153 00:10:28,128 --> 00:10:30,463 No me mires así, Alamo. 154 00:10:31,923 --> 00:10:35,051 Tú no tenías que besar esa cara tan fea. 155 00:10:37,262 --> 00:10:40,014 Una estafa prolongada. 156 00:10:40,431 --> 00:10:43,101 Y la auténtica víctima no era Preston 157 00:10:43,184 --> 00:10:44,185 sino Alamo. 158 00:10:45,562 --> 00:10:47,272 Porque la creyó. 159 00:11:01,536 --> 00:11:04,330 Aquella noche se hizo una promesa. 160 00:11:04,414 --> 00:11:09,419 Jamás dejaría que una mujer le volviera a engañar. 161 00:11:33,651 --> 00:11:35,528 Oye... ¿Qué vas a hacer? 162 00:11:35,612 --> 00:11:38,948 Le toca batear al "Gran Bambino". 163 00:11:39,032 --> 00:11:41,743 Venga, hombre, no hace falta. ¿Qué vas a hacer? 164 00:11:41,826 --> 00:11:43,661 No, no, no. Eh, venga. 165 00:11:43,745 --> 00:11:45,622 -Venga, no lo hagas. -El niño prodigio del béisbol. 166 00:11:45,705 --> 00:11:47,540 ¿Para qué es eso? No, no, no. 167 00:11:47,624 --> 00:11:49,083 Eh. No, no, no. 168 00:11:49,167 --> 00:11:51,961 No. Eh, eh, eh. ¡No, no! ¡Puedo ayudarte! 169 00:11:52,045 --> 00:11:55,215 La chica... ¡No, no, no! La chica que conducía. La conozco. 170 00:11:55,298 --> 00:11:56,341 Se llama Faye. Las dos... 171 00:11:56,424 --> 00:11:58,927 -¡Babe Ruth! -¡No, no, no, no! ¡Puedo llamarla! 172 00:11:59,010 --> 00:12:01,679 Puedo llamarla y recuperar tu pasta. Por favor. 173 00:12:11,522 --> 00:12:15,944 Al parecer, Faye probó las drogas que mangaron en el Silver Slipper. 174 00:12:18,321 --> 00:12:20,323 Pero, en vez de colocarse... 175 00:12:20,907 --> 00:12:25,370 Llevo dos horas sentada en el váter. No puedo parar de cagar. 176 00:12:25,453 --> 00:12:29,749 Qué putada. Joder, yo lo paso fatal cuando tengo diarrea. 177 00:12:30,750 --> 00:12:32,752 Sí... 178 00:12:32,835 --> 00:12:35,672 Oye, Faye. Necesito que me hagas un favor. 179 00:12:37,757 --> 00:12:41,135 ¿Puedes buscar la llave de Wayne, 180 00:12:41,219 --> 00:12:42,345 la de la caja fuerte, 181 00:12:42,428 --> 00:12:44,555 y hacerle una foto junto a una moneda? 182 00:12:45,223 --> 00:12:47,767 -¿Una moneda? -Sí, para calcular la escala. 183 00:12:47,850 --> 00:12:49,727 -Parece muy complicado. -Qué va. 184 00:12:49,811 --> 00:12:52,647 No es nada complicado. Está chupado. 185 00:12:53,189 --> 00:12:57,527 Y si me haces el favor, dejo que te quedes 186 00:12:57,610 --> 00:12:59,028 con parte del dinero. 187 00:12:59,529 --> 00:13:02,532 ¿Que les robe? No pienso robarles. 188 00:13:02,615 --> 00:13:04,492 El único problema era... 189 00:13:12,583 --> 00:13:14,794 ...que Faye se había pillado hasta las trancas. 190 00:13:14,877 --> 00:13:18,715 Eres la chica más guapa que he visto en toda mi vida. 191 00:13:36,149 --> 00:13:37,150 Oye... 192 00:13:38,735 --> 00:13:40,320 Voy a hablar con Laurie. 193 00:13:41,029 --> 00:13:43,031 No harás más de mula. 194 00:13:44,282 --> 00:13:45,283 ¿Vale? 195 00:13:51,372 --> 00:13:55,668 Lo único que vas a llevar en la barriga son bebés blancos. 196 00:13:57,420 --> 00:13:58,921 Es mi sueño. 197 00:13:59,005 --> 00:14:03,843 Y, bueno, una cosa llevó a la otra, y me hizo un tatuaje. 198 00:14:05,094 --> 00:14:07,347 ¿Es una mariposa? 199 00:14:07,889 --> 00:14:08,890 Más sexi. 200 00:14:15,229 --> 00:14:17,398 Entonces, ¿ahora eres nazi? 201 00:14:17,732 --> 00:14:19,859 No exactamente. 202 00:14:20,985 --> 00:14:24,197 -Pero algo así. -Olvida el tema. 203 00:14:24,280 --> 00:14:25,281 Vale. 204 00:14:26,532 --> 00:14:29,869 Mira, solo necesito que hagas la foto. ¿Vale? 205 00:14:29,952 --> 00:14:31,037 ¿Puedes hacerla? 206 00:14:31,120 --> 00:14:34,207 El plan era sencillo. Hacer una foto de la llave de la caja de Wayne 207 00:14:34,290 --> 00:14:36,751 y encargarle a un amigo de Alamo un duplicado en 3D. 208 00:14:36,834 --> 00:14:38,586 Es que no puedo. 209 00:14:38,669 --> 00:14:42,215 -Wayne es el amor de mi vida. -Muy bien. 210 00:14:42,298 --> 00:14:44,342 Pues están a punto de matarme. 211 00:14:44,425 --> 00:14:47,011 Y yo solo te estoy pidiendo una foto. 212 00:14:47,095 --> 00:14:51,140 En serio, creo que tampoco te estoy pidiendo demasiado. 213 00:14:51,224 --> 00:14:54,394 ¿Por qué no les mientes y les dices que te ayudaré? 214 00:14:54,477 --> 00:14:58,064 ¿Sabes quién me ayudaría ahora mismo? Fez. 215 00:14:58,147 --> 00:15:01,150 Sí. Pero, ¿sabes dónde está? En la puta cárcel. ¿Por qué? 216 00:15:01,234 --> 00:15:03,694 ¡Por culpa del puto yonqui de tu novio! 217 00:15:05,988 --> 00:15:06,989 Faye... 218 00:15:08,157 --> 00:15:09,909 Fez te ayudó y ahora soy yo quien te necesita. 219 00:15:09,992 --> 00:15:11,202 ¿Puedes hacerlo? 220 00:15:11,786 --> 00:15:12,787 Por favor. 221 00:15:14,455 --> 00:15:16,916 Él era un amigo de verdad. Nos cubrió las espaldas 222 00:15:16,999 --> 00:15:19,127 y ahora necesito que lo hagas tú por mí. 223 00:15:19,877 --> 00:15:22,547 ¿Puedes hacerlo? ¿Puedes ayudarme? 224 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 ¿Por favor? 225 00:15:32,723 --> 00:15:33,724 ¿Faye? 226 00:15:38,187 --> 00:15:40,398 ¿Me prometes que me quedaré el dinero? 227 00:15:46,571 --> 00:15:49,240 Vale. Vale, sí. 228 00:15:49,323 --> 00:15:51,367 Sí, venga. Tengo que colgar. 229 00:15:53,369 --> 00:15:56,372 Hola, cari. 230 00:15:56,456 --> 00:15:58,665 -¿Con quién hablabas? -Con un amigo. 231 00:16:14,098 --> 00:16:17,018 -¿Qué amigo? -El que está en la cárcel. 232 00:16:19,770 --> 00:16:20,771 ¿Tu exnovio? 233 00:16:21,981 --> 00:16:23,483 Solo es un amigo. 234 00:16:31,616 --> 00:16:33,201 ¿Te has metido coca? 235 00:16:35,620 --> 00:16:37,705 Joder, yo intentando preñarte y tu colocándote. 236 00:16:37,788 --> 00:16:39,290 Esto de aquí no es coca. 237 00:16:39,373 --> 00:16:41,167 Tengo ojos en la cara. Eso es puta coca. 238 00:16:41,250 --> 00:16:45,421 -No me estás escuchando. Que no... -Eh, eh, eh. 239 00:16:46,547 --> 00:16:49,008 No intentes escurrir el bulto, ¿vale? 240 00:16:50,676 --> 00:16:54,222 No quiero que acabes dando a luz a un puto engendro. 241 00:16:54,305 --> 00:16:55,306 ¿Vale? 242 00:17:05,900 --> 00:17:08,528 Dijiste que ibas a cuidarte, pero llego, ¿y qué me encuentro? 243 00:17:08,611 --> 00:17:11,531 -Cocaína. -Lo siento. 244 00:17:24,292 --> 00:17:26,963 -¿Te estás tomando las vitaminas? -Todos los días. 245 00:17:32,260 --> 00:17:35,263 Pronto no habrá más drogas, ¿vale? 246 00:17:35,346 --> 00:17:37,723 Solo dinero. A montones. 247 00:17:39,308 --> 00:17:40,476 Nena. 248 00:17:41,018 --> 00:17:43,104 Churri. Churri. 249 00:17:43,729 --> 00:17:45,106 Eh. 250 00:17:45,189 --> 00:17:47,733 -¿No te gusta el dinero? -Sí que me gusta. 251 00:17:47,817 --> 00:17:50,236 Claro que sí. Te encanta. 252 00:17:52,863 --> 00:17:55,199 -¿Ropa de marca? -Sí. 253 00:17:55,658 --> 00:17:58,077 -¿Mani-pedis? -Sí. 254 00:17:58,578 --> 00:18:01,998 Lo que pida mi chica, suyo es. ¿Vale? 255 00:18:02,665 --> 00:18:04,917 ¿Te gusta? Suena bien, ¿eh? 256 00:18:05,001 --> 00:18:07,169 -Me encanta. -Ya. 257 00:18:07,712 --> 00:18:10,756 Pues es lo que te espera. ¿Vale? 258 00:18:10,881 --> 00:18:15,303 El único que no sabe nada de nada es el puto simio ese de Alamo Brown. 259 00:18:17,096 --> 00:18:18,431 Joder. 260 00:18:19,181 --> 00:18:22,518 Alamo aceptó recibir a Laurie en su casa. 261 00:18:45,124 --> 00:18:46,125 Allá vamos. 262 00:21:14,231 --> 00:21:18,402 Alamo Brown. Gracias por recibirnos. 263 00:21:19,195 --> 00:21:21,614 Me encanta tu casa. 264 00:21:22,990 --> 00:21:26,410 Siento que las cosas se hayan puesto tan feas entre nosotros. 265 00:21:27,495 --> 00:21:30,164 Bueno, si te hubieras disculpado, 266 00:21:30,873 --> 00:21:32,333 no estaríamos así. 267 00:21:33,667 --> 00:21:34,668 Yo estoy bien así. 268 00:21:34,752 --> 00:21:37,755 Sí, yo creo que estamos de puta madre. 269 00:22:03,155 --> 00:22:04,949 Dime qué quieres. 270 00:22:05,866 --> 00:22:10,120 ¿Que agache mi culo negro, me ponga de rodillas y te suplique piedad? 271 00:22:10,204 --> 00:22:13,958 "Por favor, señorita Laurie, perdóneme. Soy un pobre ignorante". 272 00:22:14,041 --> 00:22:15,835 Joder, ya me gustaría verlo. 273 00:22:19,004 --> 00:22:21,465 No lo dudo, carapanceta. 274 00:22:21,549 --> 00:22:23,425 Tengo algo mejor en mente. 275 00:22:23,509 --> 00:22:27,096 ¿Tienes una empresa llamada "Gold Rush Medical Services"? 276 00:22:27,179 --> 00:22:29,557 Tengo un huevo de negocios. 277 00:22:29,640 --> 00:22:31,433 ¿Por qué coño lo preguntas? 278 00:22:31,892 --> 00:22:34,270 ¿Nos puedes hablar de ese en concreto? 279 00:22:35,729 --> 00:22:40,901 Llevo a algunas chicas a Mexicali para operaciones de cirugía estética, 280 00:22:41,569 --> 00:22:44,113 visitas al dentista y esas cosas. 281 00:22:44,196 --> 00:22:49,368 ¿Por qué? ¿Necesitas operarte ese careto feo que tienes? 282 00:22:50,452 --> 00:22:51,871 ¿Utilizas ambulancias? 283 00:22:52,746 --> 00:22:54,290 Algo parecido. 284 00:22:54,373 --> 00:22:56,458 ¿Y les consigues los pases médicos? 285 00:22:56,917 --> 00:23:00,045 Para que puedan cruzar la frontera. 286 00:23:00,546 --> 00:23:02,756 Ya veo por dónde vais. 287 00:23:03,757 --> 00:23:08,804 Entonces, si bajaras a México a ponerle tetas a una de tus putas, 288 00:23:08,888 --> 00:23:11,348 no te costaría mucho volver con mercancía. 289 00:23:12,141 --> 00:23:14,518 -¿Hablamos de fentanilo? -Algo así. 290 00:23:14,602 --> 00:23:18,355 Hay algo que no entiendo de vuestro negocio. 291 00:23:18,439 --> 00:23:21,734 ¿Por qué queréis matar a la clientela, panda de paletos? 292 00:23:21,817 --> 00:23:23,193 La pregunta es 293 00:23:23,277 --> 00:23:27,114 por qué quiere el cliente comprar algo que puede matarlo. 294 00:23:27,197 --> 00:23:30,159 Es la oferta y la demanda. No es culpa mía. 295 00:23:30,242 --> 00:23:32,036 ¿Y si me niego? 296 00:23:32,119 --> 00:23:33,746 Cogemos todo lo que te robamos, 297 00:23:33,829 --> 00:23:36,790 lo metemos en una caja, le ponemos un lazo 298 00:23:36,874 --> 00:23:38,876 y se lo mandamos al FBI. 299 00:23:40,002 --> 00:23:41,712 Entonces tendré que aceptar. 300 00:23:42,296 --> 00:23:43,297 Buen chico. 301 00:23:44,381 --> 00:23:46,800 Yo que tú tendría cuidado con esa lengua, guapito. 302 00:23:48,844 --> 00:23:50,095 Si lo hago, 303 00:23:51,889 --> 00:23:53,641 me devolvéis mis cosas, ¿no? 304 00:23:53,724 --> 00:23:55,851 -Sí. -Ya. 305 00:23:55,935 --> 00:23:59,396 ¿Y cómo sé yo que no seguirás chantajeándome? 306 00:24:00,439 --> 00:24:02,358 ¿No lees las noticias? 307 00:24:02,816 --> 00:24:05,277 Las noticias me sudan la polla. 308 00:24:05,819 --> 00:24:07,905 Van a cerrar la frontera. 309 00:24:07,988 --> 00:24:10,991 Y a dejar sin trabajo a los currantes como nosotros. 310 00:24:11,533 --> 00:24:15,162 Un viaje más y viviremos felices para siempre. 311 00:24:18,999 --> 00:24:22,294 -¿Cuánto hay que traer? -Ochenta kilos. 312 00:24:23,629 --> 00:24:25,464 Joder. 313 00:24:27,591 --> 00:24:29,969 Mamá tiene una mula nueva. 314 00:24:36,809 --> 00:24:37,810 Premio. 315 00:24:42,064 --> 00:24:43,315 Bien hecho, Rue. 316 00:24:44,650 --> 00:24:48,320 Oye, he pensado que Mitch y Rue se encarguen de conducir. 317 00:24:49,238 --> 00:24:52,449 -Rue no se mueve de aquí. -Sabe lo que hace. 318 00:24:52,533 --> 00:24:54,243 Hay otra gente de la que me fío más. 319 00:24:55,494 --> 00:24:57,413 ¿No te fías de Rue? 320 00:24:57,496 --> 00:25:00,749 Tú eliges a tu gente y yo, a la mía. 321 00:25:04,920 --> 00:25:05,921 ¿Hecho? 322 00:25:09,341 --> 00:25:10,467 Hecho. 323 00:25:18,350 --> 00:25:22,479 Como intentes joderme lo más mínimo, 324 00:25:22,563 --> 00:25:25,607 aunque sea metiéndome un meñique por el culo, 325 00:25:25,691 --> 00:25:28,986 caeré sobre ti como una puta bomba atómica 326 00:25:29,069 --> 00:25:31,530 y no quedará vivo ni Dios. 327 00:25:31,613 --> 00:25:33,198 ¿Entendido? 328 00:25:38,037 --> 00:25:41,373 Ahora, ya puedes largarte de mi puta casa. 329 00:26:09,318 --> 00:26:11,070 Si todo sale según lo planeado, 330 00:26:11,153 --> 00:26:13,447 esa gente se pasará el resto de su vida entre rejas. 331 00:26:14,198 --> 00:26:17,826 -Ya, ¿y qué pasa conmigo? -Tú has hecho lo tuyo, has cumplido. 332 00:26:17,910 --> 00:26:21,205 Seguro que el fiscal mira tu caso con buenos ojos. 333 00:26:22,206 --> 00:26:24,666 -¿Y ya está? -De momento, sí. 334 00:26:24,750 --> 00:26:27,002 -Vale. -Buen trabajo, niña. 335 00:26:28,087 --> 00:26:29,838 Eso no me lo esperaba. 336 00:26:29,922 --> 00:26:31,632 Ya falta poco. 337 00:26:31,715 --> 00:26:32,925 No bajes la guardia. 338 00:26:40,599 --> 00:26:42,059 Joder. 339 00:26:44,603 --> 00:26:45,854 Gracias, Dios. 340 00:26:45,938 --> 00:26:47,981 Intenté advertir a Maddy acerca de Alamo. 341 00:26:48,357 --> 00:26:51,610 Ya soy mayorcita, Rue. No me da miedo. 342 00:26:53,737 --> 00:26:56,490 Vale, y si es un monstruo, ¿por qué curras para él? 343 00:26:56,573 --> 00:26:59,910 Se había propuesto exprimir del todo a aquellas chicas, 344 00:26:59,993 --> 00:27:02,287 hacer que Alamo financiara su negocio 345 00:27:02,371 --> 00:27:05,374 y no tener que rendir cuentas a nadie. 346 00:27:06,166 --> 00:27:07,167 Sí. 347 00:27:09,086 --> 00:27:10,963 Maddy, ¿seguro que no es peligroso? 348 00:27:11,046 --> 00:27:12,506 Haz así... Como... 349 00:27:12,589 --> 00:27:14,216 Me duele. 350 00:27:16,677 --> 00:27:19,471 Date la vuelta. Enseña bien el culo. 351 00:27:24,726 --> 00:27:26,603 Durante esa semana... 352 00:27:33,360 --> 00:27:35,279 ...había preparado el terreno. 353 00:27:39,867 --> 00:27:41,869 Aquí estás. 354 00:27:42,870 --> 00:27:45,455 El club es superfotogénico. Tienes que ver esto. 355 00:27:45,539 --> 00:27:50,669 Lo diseñé yo mismo. Elegí hasta el último trozo de tela. 356 00:27:50,752 --> 00:27:53,005 Pues tienes buen gusto. 357 00:27:53,755 --> 00:27:55,591 Dime algo que no sepa. 358 00:27:56,091 --> 00:27:58,260 Hola. Soy Maddy. 359 00:28:00,929 --> 00:28:01,930 Lo sé. 360 00:28:02,723 --> 00:28:06,894 No es personal. Es que no tiene habilidades sociales. 361 00:28:07,853 --> 00:28:09,688 Oye, esta es muy buena. Huele a dinero. 362 00:28:09,771 --> 00:28:11,481 Sí, esta me gusta mucho. 363 00:28:11,565 --> 00:28:15,194 Oye, estaba pensando... Estaría bien que las chicas pudieran librar, 364 00:28:15,277 --> 00:28:17,779 para sacarlas por ahí, presentarles a gente 365 00:28:17,863 --> 00:28:19,573 y trabajar su marca personal. 366 00:28:19,656 --> 00:28:21,533 ¿Para qué cojones van a librar? 367 00:28:21,617 --> 00:28:25,621 -Curran seis días a la semana. -Sí. Y dan dinero. 368 00:28:25,704 --> 00:28:29,374 Es que estaría bien pasar tiempo con ellas, para que... 369 00:28:29,458 --> 00:28:31,126 Mira, cuando hicimos el trato, 370 00:28:31,210 --> 00:28:33,754 no me dijiste que te llevarías a mis zorras. 371 00:28:33,879 --> 00:28:35,631 Porque el trato se habría ido a la mierda. 372 00:28:35,714 --> 00:28:37,966 No quiero quitarte a tus chicas. 373 00:28:38,050 --> 00:28:40,594 Bishop, ¿tengo pinta de chocho blanco? 374 00:28:41,303 --> 00:28:42,304 No. 375 00:28:42,387 --> 00:28:45,974 ¿Y por qué parece que todo el mundo intenta joderme? 376 00:28:46,058 --> 00:28:48,894 -Da exactamente igual lo que parezca. -¿Que da igual? 377 00:28:48,977 --> 00:28:51,521 Chaval, tienes ojos y oídos, ¿verdad? 378 00:28:51,605 --> 00:28:53,732 -Así es. -¿Y qué has visto y oído? 379 00:28:55,943 --> 00:28:58,362 Que hay gente que intenta joderte. 380 00:28:59,571 --> 00:29:01,531 Pero dudo que sea el caso de Maddy Perez. 381 00:29:22,469 --> 00:29:25,722 Contra todo pronóstico, las cosas pintaban bien. 382 00:29:26,640 --> 00:29:28,934 Puede que mis errores me hubieran llevado 383 00:29:29,017 --> 00:29:30,769 al sitio en el que debía estar. 384 00:29:52,082 --> 00:29:53,500 ¿Sabes cuál es mi problema? 385 00:29:55,836 --> 00:29:57,254 ¿Solo tienes uno? 386 00:29:59,631 --> 00:30:02,426 Que no soy responsable de nadie, salvo de mí misma. 387 00:30:04,136 --> 00:30:07,180 Creo que de ahí vienen la ansiedad y la depresión. 388 00:30:09,141 --> 00:30:11,560 Si tuviera críos, igual sería distinto. 389 00:30:14,438 --> 00:30:17,024 -¿Quieres tener hijos? -Sí. 390 00:30:18,650 --> 00:30:20,652 Una vida nueva. 391 00:30:21,028 --> 00:30:23,030 Casarme, formar una familia. 392 00:30:24,906 --> 00:30:27,326 No sé si estás lista para tener hijos. 393 00:30:27,409 --> 00:30:30,537 Nadie está listo para eso, ¿no? Los tienes y punto. 394 00:30:32,122 --> 00:30:35,292 Y dejas de ser el centro de los problemas. 395 00:30:39,713 --> 00:30:43,300 -¿Cuánto llevas limpia esta vez? -Un tiempo. 396 00:30:43,383 --> 00:30:45,052 O sea, bastante. 397 00:30:45,635 --> 00:30:48,263 Esta vez no llevo la cuenta. 398 00:30:50,349 --> 00:30:54,269 Solo quiero los típicos problemas de todo el mundo. 399 00:30:55,062 --> 00:30:57,439 Creo que te estás montando una película. 400 00:31:01,651 --> 00:31:04,905 No. Tú sí que te estás montando una película. 401 00:31:05,364 --> 00:31:08,867 Tienes una relación con un tío casado que nunca va a estar ahí. 402 00:31:11,370 --> 00:31:12,454 ¿Al contrario que tú? 403 00:31:12,537 --> 00:31:15,290 Quiero despertarme con alguien a quien quiera. 404 00:31:18,168 --> 00:31:20,295 Con alguien que dependa de mí. 405 00:31:20,379 --> 00:31:23,882 Alguien que siempre esté esperando lo mejor de mí. 406 00:31:26,301 --> 00:31:28,512 Creo que es la solución. 407 00:31:31,223 --> 00:31:35,102 Porque necesito aferrarme a algo más allá de mí. 408 00:31:40,065 --> 00:31:43,193 ¿Y crees que tú y yo podemos ser eso? 409 00:31:54,329 --> 00:31:55,330 ¿Por qué no? 410 00:31:58,542 --> 00:32:00,335 Qué romántica. 411 00:32:02,754 --> 00:32:03,964 Quiero estar contigo. 412 00:32:07,175 --> 00:32:08,301 No lo entiendo. 413 00:32:10,178 --> 00:32:13,390 Bueno, la última vez que estuvimos juntas creo que fue... 414 00:32:13,473 --> 00:32:14,474 Un error. 415 00:32:15,851 --> 00:32:17,060 ¿Un error? 416 00:32:19,646 --> 00:32:21,606 Apareces, desapareces, 417 00:32:21,690 --> 00:32:23,859 haces planes, los abandonas... 418 00:32:23,942 --> 00:32:26,194 ¿Y ahora te plantas aquí a declararme tu amor? 419 00:32:26,903 --> 00:32:28,780 ¿Dónde está nuestra relación? 420 00:32:28,864 --> 00:32:29,865 ¿En tu cabeza? 421 00:32:30,991 --> 00:32:35,036 Perdona. ¿Es que no lo pasamos genial juntas la última vez? 422 00:32:35,120 --> 00:32:36,371 ¿Estoy loca? 423 00:32:37,080 --> 00:32:40,417 -No sé, creía que había sido... -Un puto error, eso fue. 424 00:32:41,626 --> 00:32:44,045 Casi me cuesta mi relación, 425 00:32:44,754 --> 00:32:47,466 mi piso y todo por lo que he estado trabajando. 426 00:32:47,549 --> 00:32:48,800 ¿Sí? ¿Ese es tu futuro? 427 00:32:49,551 --> 00:32:52,596 ¿Quedarte en este piso escondida? 428 00:32:53,722 --> 00:32:56,558 -Su mujer sabe lo mío. -¿Y eso qué importa, Jules? 429 00:32:57,476 --> 00:33:00,937 Él no va a dejar a su mujer por ti. Espabila. 430 00:33:01,521 --> 00:33:05,150 Solo eres un juguetito que tiene encerrado en un cuarto. 431 00:33:05,233 --> 00:33:07,068 No puedes salir a la calle ni ver a nadie, 432 00:33:07,152 --> 00:33:10,697 solo quedarte aquí a pintar cuadros hasta que venga a follarte. 433 00:33:20,916 --> 00:33:22,626 Ellis llegará en 45 minutos. 434 00:33:22,709 --> 00:33:25,295 Quiero que salgas de debajo de mi cuadro. 435 00:34:23,353 --> 00:34:27,274 Entras, llamas la atención de Mark, dices tus frases 436 00:34:27,357 --> 00:34:29,150 y ya está. 437 00:34:29,234 --> 00:34:30,235 ¡A rodar! 438 00:34:30,318 --> 00:34:32,654 -¡Rodamos! -¡Rodamos! 439 00:34:33,237 --> 00:34:34,531 ¿Es tu primer rodaje? 440 00:34:37,367 --> 00:34:38,368 Algo así. 441 00:34:39,034 --> 00:34:40,745 Tú tranquila, saldrá genial. 442 00:34:40,829 --> 00:34:42,414 Cassie solo tenía unas pocas frases. 443 00:34:42,539 --> 00:34:43,915 Sonido. 444 00:34:45,917 --> 00:34:47,168 ¡Grabando! 445 00:34:47,252 --> 00:34:48,460 Pero se las había preparado a conciencia. 446 00:34:48,545 --> 00:34:49,545 Claqueta. 447 00:34:49,629 --> 00:34:51,505 ¡Y acción! 448 00:34:56,177 --> 00:34:59,347 Madre mía. Tiene un físico muy interesante. 449 00:34:59,431 --> 00:35:01,808 Sí, es muy femenina. 450 00:35:03,018 --> 00:35:05,604 Hola. ¿Buscáis gente? 451 00:35:06,813 --> 00:35:07,814 ¿Eres buena? 452 00:35:09,566 --> 00:35:12,235 A ver, trabajé en el Tableau más de un año. 453 00:35:12,652 --> 00:35:15,572 Entonces tu jefe era Jagger. 454 00:35:16,031 --> 00:35:17,699 ¿Qué estás insinuando? 455 00:35:18,825 --> 00:35:20,702 Somos viejos conocidos. 456 00:35:20,785 --> 00:35:23,872 Muchas chicas venís aquí corriendo 457 00:35:23,955 --> 00:35:25,540 cuando la luna de miel se ha acabado. 458 00:35:36,343 --> 00:35:37,844 ¿La luna de miel? 459 00:35:40,388 --> 00:35:42,974 Muchas chicas venís aquí corriendo... 460 00:35:43,058 --> 00:35:44,351 La luna de miel se ha acabado. 461 00:35:46,978 --> 00:35:48,480 Solo intento sobrevivir. 462 00:35:49,439 --> 00:35:50,440 ¿Qué? 463 00:35:51,691 --> 00:35:53,568 ¿Es la frase? 464 00:35:53,652 --> 00:35:55,695 Pero, ¿qué está diciendo? 465 00:35:55,779 --> 00:35:58,990 Después de cinco años, crees conocer a alguien, pero no. 466 00:35:59,074 --> 00:36:02,118 -¿Le has dado otro guion? -No sé qué está pasando. 467 00:36:02,202 --> 00:36:04,204 Habrá sido eso, porque esas frases no son mías. 468 00:36:04,287 --> 00:36:06,039 ¿Pero qué está diciendo? 469 00:36:06,122 --> 00:36:08,541 Spencer, esa frase no está en el guion. 470 00:36:08,625 --> 00:36:11,586 Mentía, mentía y mentía. 471 00:36:12,671 --> 00:36:16,174 En serio, yo lo di todo por él, ¿y qué conseguí a cambio? 472 00:36:17,300 --> 00:36:19,094 Un golpe en la nariz en mi noche de bodas. 473 00:36:21,096 --> 00:36:23,056 ¿Jagger te pegó? 474 00:36:23,139 --> 00:36:25,725 -¿Qué hace Dylan? -No lo sé, está siguiéndole el rollo. 475 00:36:25,809 --> 00:36:27,435 Oye, ¿cortamos o qué? 476 00:36:27,519 --> 00:36:31,481 Está quedando muy emotivo. Deja que siga un poco más. 477 00:36:33,316 --> 00:36:35,443 A lo mejor me lo merecía. 478 00:36:35,527 --> 00:36:36,528 Eh. 479 00:36:37,529 --> 00:36:39,364 Ninguna mujer se merece que le peguen. 480 00:36:39,447 --> 00:36:43,034 Yo sí, porque se lo robé a mi mejor amiga. 481 00:36:45,120 --> 00:36:46,663 Y por eso tengo el castigo que merezco. 482 00:36:47,330 --> 00:36:50,208 Muy conmovedor, pero ¿cómo encaja esto en el guion? 483 00:36:50,291 --> 00:36:53,336 No lo sé. Pero es auténtico y me está tocando la fibra. 484 00:36:54,003 --> 00:36:55,171 Esa chica tiene algo. 485 00:36:55,255 --> 00:36:57,632 Puede ser, pero está un poco fuera de sí. 486 00:36:57,716 --> 00:36:59,634 Perdón, ¿nadie va a darme el pie? 487 00:36:59,718 --> 00:37:01,177 ¡Entra! 488 00:37:04,389 --> 00:37:05,390 Hola, Mark. 489 00:37:08,810 --> 00:37:12,272 Vaya. ¿No vas a presentarme a tu amiguita? 490 00:37:12,355 --> 00:37:15,942 Oceana, esto no es lo que parece. 491 00:37:22,198 --> 00:37:25,243 Tengo pruebas suficientes para cerrarle el bar a Jagger. 492 00:37:25,326 --> 00:37:26,745 ¡Y corten! 493 00:37:26,828 --> 00:37:29,330 ¿Todo eso lo has improvisado? 494 00:37:29,998 --> 00:37:32,876 -¿Estás bien? -Sí. 495 00:37:34,085 --> 00:37:36,087 Quiero hablar con ella. 496 00:37:38,173 --> 00:37:39,424 ¿Cuánto llevas actuando? 497 00:37:41,801 --> 00:37:44,804 -Digamos que toda la vida. -Ah, ¿sí? 498 00:37:46,097 --> 00:37:48,266 Sí, Lexi, claro. 499 00:37:49,434 --> 00:37:52,270 Siempre he soñado con dedicarme solo a esto. 500 00:37:52,353 --> 00:37:54,814 Sobre todo en una serie como L.A. Nights. 501 00:37:54,898 --> 00:37:57,859 Bueno, espero que aprendas de esta experiencia 502 00:37:57,942 --> 00:38:00,111 y que puedas seguir mejorando. 503 00:38:00,195 --> 00:38:03,239 -¿Y cómo te ganas la vida? -Soy creadora de contenido. 504 00:38:03,323 --> 00:38:07,535 -Para OnlyFans. -¿OnlyFans? Es esa página... 505 00:38:08,828 --> 00:38:11,915 -Entonces, posas desnuda. -Ah, no, no hago desnudo integral. 506 00:38:11,998 --> 00:38:14,250 -Sí haces desnudo integral. -No. 507 00:38:14,334 --> 00:38:17,629 A ver, son fotos tan artísticas que no parecen desnudos. 508 00:38:17,712 --> 00:38:20,715 ¿Y qué hay de esas cosas que te piden? 509 00:38:20,799 --> 00:38:24,052 Los fetiches, las JOI... 510 00:38:24,135 --> 00:38:26,721 ¿Las JOI? ¿Qué es eso? 511 00:38:28,640 --> 00:38:34,312 Los chicos me pagan más dinero, digamos que, para decirles... 512 00:38:34,437 --> 00:38:35,939 Son instrucciones para pajearse. 513 00:38:36,064 --> 00:38:37,273 -¿Qué? -Significa eso. 514 00:38:37,398 --> 00:38:39,859 -¡Qué locura! -¿Eres una trabajadora sexual? 515 00:38:41,569 --> 00:38:43,404 ¡No! 516 00:38:43,863 --> 00:38:45,198 No soy una trabajadora sexual. 517 00:38:45,281 --> 00:38:46,825 ¿Necesitan instrucciones? 518 00:38:46,908 --> 00:38:52,247 Soy una artista que utiliza su cuerpo para contar historias. 519 00:38:53,665 --> 00:38:56,751 ¿Y cómo te afecta eso 520 00:38:57,085 --> 00:38:58,711 a nivel emocional? 521 00:38:58,795 --> 00:39:00,964 Lo más duro es cómo me trata la gente. 522 00:39:01,589 --> 00:39:02,966 Sí. Hasta mi propia familia. 523 00:39:03,758 --> 00:39:05,718 Pero también es muy empoderador. 524 00:39:05,802 --> 00:39:09,264 -Como un nuevo feminismo. -Exacto. 525 00:39:09,347 --> 00:39:10,557 Eso es discutible. 526 00:39:11,391 --> 00:39:14,352 A ver, por lo que tengo entendido, 527 00:39:14,435 --> 00:39:16,813 ahora hay un montón de chicas jóvenes que se dedican a eso. 528 00:39:16,896 --> 00:39:19,274 Ni se imagina. Hay un montón de chicas como yo. 529 00:39:19,357 --> 00:39:23,528 -Sí. Y eso es un problema. -Por eso mismo la has traído aquí. 530 00:39:23,611 --> 00:39:26,781 Para sacarla de esa vida y darle una mejor. 531 00:39:27,907 --> 00:39:30,910 Sí, es un arco de personaje muy interesante. 532 00:39:30,994 --> 00:39:33,121 -Como Jane Fonda en Klute. -Una joven prostituta 533 00:39:33,204 --> 00:39:34,414 que lleva una doble vida. 534 00:39:34,497 --> 00:39:35,582 La hermana de Tabitha. 535 00:39:35,665 --> 00:39:37,584 Chica buena, chica mala. ¡Es brillante! 536 00:39:37,667 --> 00:39:41,629 Bueno, por desgracia, su personaje solo tiene una escena. 537 00:39:41,713 --> 00:39:42,881 ¿Seguro? 538 00:39:43,464 --> 00:39:46,676 Sí. Y ya nunca vuelve a aparecer. 539 00:39:47,302 --> 00:39:48,887 O puede que sí. 540 00:39:49,888 --> 00:39:51,222 Ay, madre. 541 00:39:52,557 --> 00:39:54,934 ¿Quiere decir que van a meterme en la serie? 542 00:39:55,018 --> 00:39:56,686 Eso depende. 543 00:39:57,478 --> 00:39:59,022 ¿Estás dispuesta a dejar esa vida? 544 00:39:59,105 --> 00:40:01,774 No solo por nosotros, sino por tu hermana. 545 00:40:03,067 --> 00:40:05,486 La respuesta que buscas es: 546 00:40:06,195 --> 00:40:07,572 "Sí, señora, gracias". 547 00:40:09,407 --> 00:40:11,284 "Sí, señora, gracias". 548 00:40:13,369 --> 00:40:15,288 -¡Sí! -Mira qué monas somos. 549 00:40:15,413 --> 00:40:17,832 Recomponiendo familias. 550 00:40:19,709 --> 00:40:22,795 No me lo creo. ¡Un papel protagonista! 551 00:40:22,879 --> 00:40:26,174 No ha concretado si era protagonista o episódico. Es solo una trama nueva. 552 00:40:26,299 --> 00:40:28,635 Este es mi sueño. Es lo que siempre había querido. 553 00:40:28,718 --> 00:40:31,054 Saldré por la tele y la gente se va a saber mi nombre. 554 00:40:31,137 --> 00:40:33,056 No te vengas tan arriba. 555 00:40:34,599 --> 00:40:37,727 ¡Gracias, Dios! ¡Voy a ser famosa! 556 00:40:39,771 --> 00:40:42,649 Menos mal que vas a borrar tu cuenta de OnlyFans. 557 00:41:26,609 --> 00:41:28,945 BORRAR CUENTA 558 00:41:29,028 --> 00:41:31,656 ¿SEGURO? SÍ, BORRAR 559 00:41:42,500 --> 00:41:44,669 Por favor, ayúdame, ayúdame, ayúdame. 560 00:41:47,714 --> 00:41:50,883 ¡Nate, coge el puto teléfono! 561 00:41:50,967 --> 00:41:53,136 Necesito tu consejo. 562 00:41:53,803 --> 00:41:56,347 ¿Dónde coño estás? 563 00:42:26,210 --> 00:42:27,712 Cuando se la recomendé a los de casting, 564 00:42:27,795 --> 00:42:30,715 estaba segura de que os acabaría encantando. 565 00:42:31,382 --> 00:42:35,470 Sí, me gusta la trama. Me gusta lo arriesgada que es. 566 00:42:36,804 --> 00:42:37,805 Ya te digo. 567 00:42:39,348 --> 00:42:42,852 Parece que tienes información de primera mano sobre el tema. 568 00:42:43,352 --> 00:42:45,438 ¿Qué te parece si haces un intento? 569 00:42:50,026 --> 00:42:53,696 -¿Qué quieres decir? -Escribir. ¿Por qué no pruebas? 570 00:42:54,030 --> 00:42:55,364 ¿Yo? 571 00:42:55,448 --> 00:42:58,576 No te sorprendas tanto. Créetelo, te lo has ganado. 572 00:43:12,340 --> 00:43:15,218 La DEA me dijo que siguiera haciendo vida normal. 573 00:43:16,094 --> 00:43:18,846 Le llevé las fotos de la llave a Alexander. 574 00:43:19,430 --> 00:43:23,017 Voy a tardar un ratito. Mejor vuelve en una hora. 575 00:43:23,976 --> 00:43:24,977 Vale. 576 00:44:15,319 --> 00:44:16,571 MAMÁ 577 00:44:18,614 --> 00:44:19,615 Eh, ¿qué pasa? 578 00:44:22,034 --> 00:44:23,035 ¿Mamá? 579 00:44:24,787 --> 00:44:27,874 Perdona, creía que eras otra persona. 580 00:44:31,460 --> 00:44:33,504 También me alegra oír tu voz. 581 00:44:36,465 --> 00:44:37,925 Sí, estoy bien. 582 00:44:38,009 --> 00:44:41,888 He estado mejor, pero sí, bien. 583 00:44:45,308 --> 00:44:47,393 Me pillas en la iglesia. 584 00:44:49,103 --> 00:44:51,272 No, en una reunión no. 585 00:44:51,355 --> 00:44:54,901 Es que me ha dado el punto y he entrado. 586 00:44:59,113 --> 00:45:00,114 Porque... 587 00:45:02,033 --> 00:45:03,910 Creo en Dios. 588 00:45:08,122 --> 00:45:09,123 Supongo que... 589 00:45:10,958 --> 00:45:13,336 Supongo que pensé que, si Él existía, 590 00:45:15,171 --> 00:45:17,340 la redención también. 591 00:45:19,550 --> 00:45:22,720 Y, si hay redención, hay salvación. 592 00:45:29,352 --> 00:45:30,353 Sí. 593 00:45:32,188 --> 00:45:33,940 Falta me hace. 594 00:45:38,527 --> 00:45:39,528 Es que... 595 00:45:43,032 --> 00:45:46,577 No quiero cargar con los errores que he cometido. 596 00:45:51,540 --> 00:45:53,292 Cuesta mucho cambiar 597 00:45:53,376 --> 00:45:56,796 cuando solo puedes pensar en todo lo malo que has hecho. 598 00:46:02,677 --> 00:46:06,180 Quiero ser libre para empezar de cero. 599 00:46:11,769 --> 00:46:13,980 Solo quiero empezar de cero. 600 00:46:19,735 --> 00:46:21,988 Y que me perdonen. 601 00:46:26,784 --> 00:46:27,785 Gracias, mamá. 602 00:46:35,960 --> 00:46:37,336 Te echo de menos. 603 00:46:41,424 --> 00:46:44,218 Muchísimo. Y estar en casa también. 604 00:46:49,598 --> 00:46:51,642 Sí, iré a verte pronto. 605 00:47:02,028 --> 00:47:03,654 Te quiero. 606 00:47:05,865 --> 00:47:09,452 Te quiero muchísimo. Perdona por ponértelo tan difícil. 607 00:47:13,289 --> 00:47:17,043 No sabía lo duro que era salir adelante por ti misma. 608 00:47:22,465 --> 00:47:24,258 Sé que no estoy sola. 609 00:47:26,344 --> 00:47:27,345 Sí, ya lo sé. 610 00:47:30,473 --> 00:47:34,685 Sí, me pasaré muy pronto por casa. 611 00:47:39,690 --> 00:47:43,235 -Te quiero, Rue. -Te quiero, mamá. 612 00:48:46,215 --> 00:48:48,634 ¿Y por qué no te cargas a su personaje? 613 00:48:48,717 --> 00:48:51,554 Porque tengo que desarrollar su trama. 614 00:48:52,888 --> 00:48:56,559 Vale. Pues que acabe con ella muerta. 615 00:48:57,810 --> 00:49:02,565 Si no muere alguien importante de vez en cuando, la gente se aburre. 616 00:49:05,025 --> 00:49:06,944 Si no, solamente son... 617 00:49:07,945 --> 00:49:10,156 diálogos y diálogos. 618 00:49:12,408 --> 00:49:14,160 ¿Y cómo la mato? 619 00:49:16,412 --> 00:49:18,581 Hay muchas opciones. 620 00:49:27,756 --> 00:49:29,300 ¿Hola? 621 00:49:29,383 --> 00:49:32,386 Traigo un paquete para Cassie Jacobs. 622 00:49:32,470 --> 00:49:34,638 ¡Déjemelo en la puerta! 623 00:49:34,722 --> 00:49:36,599 ¡Tiene que firmarme! 624 00:49:38,601 --> 00:49:39,602 Vale. 625 00:49:40,561 --> 00:49:42,396 ¡Un segundo! 626 00:49:46,192 --> 00:49:47,401 Hola. 627 00:49:47,485 --> 00:49:49,403 -Firme aquí. -Gracias. 628 00:50:26,649 --> 00:50:29,777 COGE EL TELÉFONO 629 00:50:32,821 --> 00:50:34,490 ESPACIO NATURAL PROTEGIDO. NO MOLESTAR. NO PASAR 630 00:50:36,992 --> 00:50:39,954 A la mierda. En peligro, mis cojones. 631 00:50:40,621 --> 00:50:42,665 ¿Queréis joderme la vida? 632 00:50:45,876 --> 00:50:47,002 ¿Queréis joderme a mí? 633 00:50:47,753 --> 00:50:49,046 ¿Queréis joderme a mí? 634 00:50:49,129 --> 00:50:53,217 ¡Que os jodan a vosotras, chupapollas de mierda! 635 00:50:53,300 --> 00:50:56,470 ¡Que os den por culo! 636 00:50:56,554 --> 00:51:00,891 ¿Queréis joderme la vida? ¿Queréis joderme la puta vida? 637 00:51:00,975 --> 00:51:05,813 ¡Pues voy a ser yo el que os la joda a vosotros, pedazo de gilipollas! 638 00:51:06,397 --> 00:51:09,650 ¡Que os den! ¡Que os jodan! 639 00:51:11,694 --> 00:51:13,612 ¡Que os jodan! 640 00:51:24,415 --> 00:51:28,335 Hay un mierda que nos debe dinero. 641 00:51:28,419 --> 00:51:30,462 ¡No! No. 642 00:51:33,716 --> 00:51:36,135 Ven aquí, mierdecilla. 643 00:51:36,218 --> 00:51:38,596 No. No. No. 644 00:51:38,679 --> 00:51:40,598 ¡No! ¡Joder! ¡No! 645 00:51:40,681 --> 00:51:44,518 ¡No! ¡Joder! ¡Hijo de puta! 646 00:52:01,201 --> 00:52:03,495 -¿No la quieres? -La necesitas tú más que yo. 647 00:52:07,833 --> 00:52:09,251 Es tu plan. 648 00:52:09,335 --> 00:52:11,545 ¿Vas a dejarlo a medias? 649 00:52:12,546 --> 00:52:14,173 ¿Quieres que vaya yo a casa de Laurie? 650 00:52:16,634 --> 00:52:19,345 Quiero que hagas lo que sea necesario, joder. 651 00:52:27,645 --> 00:52:30,356 ¿Qué coño...? ¿Qué coño es eso? 652 00:52:33,108 --> 00:52:34,985 Hora de cenar. 653 00:52:46,205 --> 00:52:48,123 ¿Te sabes la historia de esta serpiente? 654 00:52:49,833 --> 00:52:53,337 En su día, era de Sweet, una bailarina. 655 00:52:53,420 --> 00:52:56,215 Hacía un numerito con ella. 656 00:52:56,298 --> 00:52:58,384 Por la noche, se la llevaba a casa, 657 00:52:58,467 --> 00:53:02,012 se acurrucaba en la cama con ella y se dormía. 658 00:53:03,472 --> 00:53:05,432 Adoraba a esta serpiente. 659 00:53:07,184 --> 00:53:08,519 Pero un día... 660 00:53:09,228 --> 00:53:10,979 dejó de comer. 661 00:53:11,063 --> 00:53:14,108 Y en vez de ratas muertas, le dio ratas vivas. 662 00:53:14,983 --> 00:53:16,735 Las asfixiaba, 663 00:53:17,611 --> 00:53:19,113 pero no se las comía. 664 00:53:20,531 --> 00:53:23,826 Al final la llevó al veterinario. 665 00:53:24,952 --> 00:53:27,621 Pensaba que estaba enferma o algo. 666 00:53:29,832 --> 00:53:31,792 Él negó con la cabeza y dijo: 667 00:53:31,875 --> 00:53:36,213 "Señorita, la pitón está sana como un roble". 668 00:53:37,631 --> 00:53:42,052 Sweet no se lo creía: "Seguro que le pasa algo". 669 00:53:42,136 --> 00:53:45,139 Y entonces el veterinario la miró a los ojos y dijo: 670 00:53:46,056 --> 00:53:49,226 "Si se acurruca en la cama con usted por la noche 671 00:53:49,309 --> 00:53:51,854 es porque la está midiendo. 672 00:53:53,105 --> 00:53:55,524 Y si no está comiendo 673 00:53:55,607 --> 00:53:59,153 es porque está preparándose para darse un gran festín". 674 00:54:00,279 --> 00:54:04,241 Sweet volvió al trabajo y le contó la movida a Alamo. 675 00:54:04,783 --> 00:54:06,910 Jamás le he oído reírse tanto. 676 00:54:08,871 --> 00:54:12,916 Pagó 10.000 pavos por una serpiente que ella le habría dado gratis. 677 00:54:14,835 --> 00:54:15,836 ¿Por qué? 678 00:54:16,837 --> 00:54:20,841 Para recordar que nunca sabes cuáles son 679 00:54:20,924 --> 00:54:23,302 las verdaderas intenciones de alguien. 680 00:54:28,390 --> 00:54:29,641 Cierto. 681 00:54:31,810 --> 00:54:35,272 -¿Vas a abrir esa caja fuerte? -Sí. 682 00:54:36,815 --> 00:54:37,983 Bien. 683 00:54:38,901 --> 00:54:41,487 No me gustaría tener que mentirle a tu madre. 684 00:54:45,491 --> 00:54:46,784 ¿Mi madre? 685 00:54:49,536 --> 00:54:50,537 Leslie. 686 00:54:51,497 --> 00:54:52,581 Encantadora. 687 00:54:53,415 --> 00:54:55,918 Le conté lo bien que te iba. 688 00:55:37,209 --> 00:55:42,256 Cuando el Señor vio el alcance de la mezquindad del hombre 689 00:55:42,339 --> 00:55:44,258 y su intención 690 00:55:44,341 --> 00:55:48,762 de hacer el mal continuamente... 691 00:55:51,056 --> 00:55:53,517 Se arrepintió de haber creado al hombre en la Tierra. 692 00:55:54,184 --> 00:55:55,769 Le dolió en el corazón... 693 00:55:55,894 --> 00:55:56,937 Venga. 694 00:55:58,021 --> 00:55:59,273 Oh, joder. 695 00:56:13,495 --> 00:56:14,997 Puta mierda. ¡Vamos! 696 00:56:26,425 --> 00:56:27,509 Qué asco de... 697 00:56:35,893 --> 00:56:38,186 Joder. 698 00:56:39,396 --> 00:56:40,397 ¡Hostias! 699 00:56:51,033 --> 00:56:52,034 ¡Mierda! 700 00:58:02,980 --> 00:58:04,606 Traducido por: Mario Pérez