1 00:00:12,262 --> 00:00:15,432 Den koldeste kvinde, Alamo havde kendt ... 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,727 ... var hans mor. 3 00:00:18,810 --> 00:00:21,230 Den mand, der kommer, er ikke som din far. 4 00:00:21,313 --> 00:00:25,150 Han er en god mand. Han er en gudfrygtig mand. 5 00:00:25,234 --> 00:00:28,529 Og han skal tage sig af os. 6 00:00:28,612 --> 00:00:33,951 Varme måltider. Tøj og sko, der passer. 7 00:00:34,034 --> 00:00:35,869 Lyder det ikke godt? 8 00:00:37,079 --> 00:00:38,705 Han er ikke den kønneste mand. 9 00:00:38,789 --> 00:00:41,041 Men det siger du ikke noget om. Hører du? 10 00:00:42,125 --> 00:00:46,338 Du trykker hans hånd og ser ham i øjnene. 11 00:00:46,421 --> 00:00:50,676 For han kan elske mig, men det betyder intet, hvis han ikke også elsker dig. 12 00:00:50,759 --> 00:00:54,054 For du er det vigtigste i verden for mig. 13 00:00:55,889 --> 00:00:59,810 Jeg solgte dem idéen. Jeg lovede dem en masse. 14 00:01:02,437 --> 00:01:04,690 - Hej, skat. - Hvordan har du det, smukke? 15 00:01:05,774 --> 00:01:08,068 - Tak. - Det var så lidt. 16 00:01:09,987 --> 00:01:11,488 Kom. 17 00:01:13,156 --> 00:01:17,286 Mo, det her er min ven, som jeg har fortalt dig om. 18 00:01:22,666 --> 00:01:25,794 Jeg hedder Preston. Det er rart endelig at møde dig. 19 00:01:25,877 --> 00:01:28,964 Alamo. Det er også rart at møde dig. 20 00:01:29,047 --> 00:01:32,259 - Du har et godt, fast håndtryk. - Tak. 21 00:01:35,971 --> 00:01:38,223 Han virkede flink. 22 00:01:38,307 --> 00:01:40,726 Men hans ar skræmte Alamo. 23 00:01:57,200 --> 00:01:58,827 Få mig nu ikke i knibe. 24 00:02:05,876 --> 00:02:08,252 Han var måske grim udenpå. 25 00:02:08,336 --> 00:02:10,589 Men indeni var han en god mand. 26 00:02:10,672 --> 00:02:14,801 Himmelske Fader, tak for den mad, vi skal til at spise. 27 00:02:14,885 --> 00:02:17,012 Velsign hånden, der tilberedte den. 28 00:02:17,095 --> 00:02:20,599 Og må den styrke os, så vi fortsat kan udføre dit arbejde. 29 00:02:20,682 --> 00:02:24,353 - I Jesu navn. Amen. - Amen. 30 00:02:30,442 --> 00:02:32,277 Og han elskede hans mor. 31 00:02:32,361 --> 00:02:33,695 Du er så smuk. 32 00:02:37,074 --> 00:02:39,409 Hov! Kom så i seng. 33 00:03:23,286 --> 00:03:26,832 Alamo takkede Gud for at bringe Preston ind i deres liv. 34 00:03:31,294 --> 00:03:34,256 Se op mod Gud, og sig "Herre." 35 00:03:34,339 --> 00:03:36,883 - Kom nu. Se op, og sig "Herre!" - Herre! 36 00:03:36,966 --> 00:03:39,886 - Du har min opmærksomhed. - Du har min opmærksomhed. 37 00:03:39,970 --> 00:03:43,055 - Hej. Hvordan går det? - Det går fornuftigt. 38 00:03:43,140 --> 00:03:45,267 - Hvilken is vil du have? - Jordbærkage. 39 00:03:45,350 --> 00:03:47,436 Lad os få to af dem. 40 00:03:49,478 --> 00:03:52,649 - Hvornår får du din erstatning? - Snart. 41 00:03:53,775 --> 00:03:57,446 - Det sagde du også for et år siden. - Ja, du ved, hvordan de er. 42 00:03:57,529 --> 00:04:00,073 De går alt efter i sømmene. 43 00:04:00,157 --> 00:04:03,285 Som de tilredte dit ansigt, bør du blive rig som krøsus. 44 00:04:08,957 --> 00:04:11,501 Alle sagde, at Preston havde været flot førhen. 45 00:04:12,502 --> 00:04:14,129 Alamo kendte ham ikke dengang. 46 00:04:14,212 --> 00:04:17,798 Han arbejdede på kemifabrikken, da en kedel eksploderede foran ham. 47 00:04:17,882 --> 00:04:22,053 Når jeg får pengene, sender vi dig på en af de hvide skoler. 48 00:04:23,722 --> 00:04:26,099 Så skal du måske have uniform på. 49 00:04:28,268 --> 00:04:30,729 Måske lærer du sågar at tale fransk. 50 00:04:34,191 --> 00:04:36,193 Lad være med at sige, jeg gav dig is. 51 00:04:36,276 --> 00:04:39,154 Og så en dag kom Preston hjem med en nyhed. 52 00:04:39,237 --> 00:04:41,072 Hej, skat. 53 00:04:43,825 --> 00:04:45,368 Hvad er det? 54 00:04:47,704 --> 00:04:49,206 Er vi rige? 55 00:04:49,289 --> 00:04:50,874 - Er vi rige? - Ja! 56 00:04:56,087 --> 00:04:57,798 Jeg har købt noget til dig. 57 00:04:57,881 --> 00:05:01,259 Preston vidste, at han var heldig at have Alamos mor. 58 00:05:02,427 --> 00:05:05,263 Så han behandlede hende som en prinsesse. 59 00:05:05,347 --> 00:05:07,057 Du elsker mig, farmand. 60 00:05:07,140 --> 00:05:10,060 Der gik sjældent en dag, uden han kom hjem med en gave. 61 00:05:10,143 --> 00:05:11,812 Det ved du, jeg gør. 62 00:05:12,604 --> 00:05:14,314 Stil det lige der. 63 00:05:18,860 --> 00:05:21,196 Lige ved siden af bordet. Tak. 64 00:05:23,240 --> 00:05:24,783 Ikke ridse glasset. 65 00:05:24,866 --> 00:05:27,410 Vær ekstra forsigtig med de her. 66 00:05:30,038 --> 00:05:33,542 Forsigtig med dem. De skal ind på soveværelset. 67 00:05:34,876 --> 00:05:38,463 Er det her ikke bare det smukkeste, du nogensinde har set, Alamo? 68 00:05:38,547 --> 00:05:40,215 Jo. 69 00:05:40,298 --> 00:05:43,176 Og mor meldte dig ind i skolen i dag? 70 00:05:44,761 --> 00:05:47,764 Alamo, de glæder sig til at møde dig. 71 00:05:50,475 --> 00:05:52,185 Nævnte de en uniform? 72 00:05:53,687 --> 00:05:56,982 Nej, men jeg skal nok spørge. 73 00:05:57,065 --> 00:05:59,276 De begynder først til september. 74 00:06:07,450 --> 00:06:12,372 Mo, lektier, ikke cowboys. 75 00:06:12,455 --> 00:06:14,082 Hej. 76 00:06:15,166 --> 00:06:16,960 Ja. 77 00:06:18,712 --> 00:06:20,755 Snart. 78 00:06:20,839 --> 00:06:23,008 Du får se. En rød æske. 79 00:06:24,342 --> 00:06:25,677 I den lille skuffe. 80 00:06:28,680 --> 00:06:32,350 Den dag i dag var det stadig den bedste sommer i Alamos liv. 81 00:06:32,433 --> 00:06:34,895 De tog sågar på strandferie til Labour Day. 82 00:06:34,978 --> 00:06:37,856 - Kan jeg fortælle dig en hemmelighed? - Ja. 83 00:06:37,939 --> 00:06:40,942 - Lover du at holde tæt? - Ja. 84 00:06:41,026 --> 00:06:45,238 Når vi kommer hjem igen, frier jeg til din mor. 85 00:06:47,991 --> 00:06:52,454 Jeg ved, I har haft det svært med din far. 86 00:06:52,537 --> 00:06:56,499 Jeg vil prøve at rette op på det og give dig og din mor et godt liv. 87 00:06:56,582 --> 00:06:59,878 Så hvad siger du? Har jeg din velsignelse, unge mand? 88 00:07:00,712 --> 00:07:03,590 - Ja. - Min makker. 89 00:07:04,883 --> 00:07:07,636 De vendte hjem til et nyt liv. 90 00:07:09,220 --> 00:07:11,264 Hvad synes du, var det bedste? 91 00:07:13,350 --> 00:07:16,269 Stranden eller isene? 92 00:07:21,274 --> 00:07:23,068 Du godeste. 93 00:07:29,074 --> 00:07:32,661 Du godeste. 94 00:07:34,454 --> 00:07:37,791 - Skat! - Nej! Nej! Nej! 95 00:07:38,917 --> 00:07:40,335 Mine smykker! 96 00:07:40,418 --> 00:07:43,630 - Nej! For pokker! - Skat, tag det roligt. 97 00:07:43,713 --> 00:07:46,299 Hvorfor skal jeg være rolig? Her er intet! 98 00:07:46,383 --> 00:07:49,010 De var blevet frarøvet alt, hvad de ejede. 99 00:07:49,094 --> 00:07:52,013 - Hvad nu? Hvorfor tager du dine tasker? - Alamo! 100 00:07:52,097 --> 00:07:54,307 Hans mor ville tage ham med væk derfra. 101 00:07:54,391 --> 00:07:56,476 Okay, Alamo. Nu skal vi af sted. 102 00:07:59,187 --> 00:08:04,985 Skatter, vil du ikke nok lade være? Jeg kan løse det. Det lover jeg. 103 00:08:05,068 --> 00:08:09,155 Preston, der er intet at løse. Her er intet at løse. 104 00:08:09,239 --> 00:08:12,117 Det er sort uheld, og det kan jeg ikke klare. 105 00:08:13,660 --> 00:08:14,995 Ud ad døren. 106 00:08:15,996 --> 00:08:18,498 - Kom så. - Jeg kan løse det. 107 00:08:21,126 --> 00:08:23,044 Jeg kan løse det. 108 00:08:31,886 --> 00:08:35,849 Alamo forstod ikke, hvorfor de ikke bare kunne leve som før. 109 00:08:35,932 --> 00:08:37,642 Pis. 110 00:08:39,394 --> 00:08:42,230 Hvorfor de skulle flytte til en helt ny by. 111 00:08:42,313 --> 00:08:47,027 Jeg træffer de bedste valg for dig. Den mand førte kun uheld med sig. 112 00:08:47,110 --> 00:08:48,611 Hold den for mig. 113 00:09:10,759 --> 00:09:12,093 Hej, skat. 114 00:09:15,722 --> 00:09:18,058 Kom og se det nye palads, skatter. 115 00:09:22,479 --> 00:09:24,981 Kom ind, Alamo. 116 00:09:25,065 --> 00:09:26,983 Og luk døren. 117 00:09:33,281 --> 00:09:35,867 Det har været noget af en dag. 118 00:09:35,950 --> 00:09:37,786 Laver du mig en drink, skat? 119 00:09:39,412 --> 00:09:41,164 Her er smukt. 120 00:09:41,247 --> 00:09:43,500 Ligesom dig, sukkermås. 121 00:09:45,960 --> 00:09:50,548 Hvem af de fjolser, du hyrede, ødelagde min kat? 122 00:09:50,632 --> 00:09:52,133 Din kat ser da fin ud. 123 00:09:54,886 --> 00:09:58,389 Jeg taler om min skulptur. Den har været dyr. 124 00:09:58,473 --> 00:10:02,185 Jeg ved ikke, hvem der ødelagde den, men jeg kan reparere den. 125 00:10:03,561 --> 00:10:05,230 Jeg mener det. 126 00:10:07,357 --> 00:10:09,192 Du ville også hænge tingene op. 127 00:10:12,612 --> 00:10:16,157 Alamo indså, at det hele var skuespil. Intet af det var ægte. 128 00:10:19,077 --> 00:10:22,413 Gå ... ned ad gangen. 129 00:10:22,497 --> 00:10:24,541 - Hvilket værelse? - Det bagerste. 130 00:10:24,624 --> 00:10:27,544 Jeg kommer senere, søde. Det er det nede for enden. 131 00:10:27,627 --> 00:10:30,463 Du skal ikke se sådan på mig, Alamo. 132 00:10:31,923 --> 00:10:35,051 Det var ikke dig, der skulle kysse hans grimme fjæs. 133 00:10:37,262 --> 00:10:40,348 Det var ét langt svindelnummer. 134 00:10:40,431 --> 00:10:43,101 Og det sande offer var ikke engang Preston. 135 00:10:43,184 --> 00:10:45,478 Det var Alamo. 136 00:10:45,562 --> 00:10:47,564 Han troede på hende. 137 00:11:01,536 --> 00:11:04,330 Den aften aflagde han et løfte til sig selv. 138 00:11:04,414 --> 00:11:09,794 Så længe, han levede, ville han aldrig lade sig narre af en kælling igen. 139 00:11:33,651 --> 00:11:35,528 Hej. Hvad laver du? 140 00:11:35,612 --> 00:11:38,948 Og den store Bambino gør sig klar. 141 00:11:39,032 --> 00:11:41,743 Kom nu, mand. Lad være med det. Hvad laver du? 142 00:11:41,826 --> 00:11:43,661 Nej, nej, nej. Kom nu. 143 00:11:43,745 --> 00:11:45,622 - Lad nu være. - Jack Dunns Babe. 144 00:11:45,705 --> 00:11:47,540 Jeg kan ... Nej, nej! 145 00:11:47,624 --> 00:11:49,584 Vent! Nej, nej, nej! 146 00:11:49,667 --> 00:11:51,961 Nej, nej, nej! Jeg kan hjælpe dig! 147 00:11:52,045 --> 00:11:56,341 Pigen ... Flugtbilisten. Jeg kender hende. Hun hedder Faye. 148 00:11:56,424 --> 00:11:58,927 - Babe Ruth! - Nej! Jeg kan ringe til hende! 149 00:11:59,010 --> 00:12:02,096 Jeg kan skaffe dine penge igen. Jeg beder dig. 150 00:12:11,522 --> 00:12:15,944 Faye prøvede åbenbart de stoffer, de stjal fra Silver Slipper. 151 00:12:18,321 --> 00:12:20,323 Og i stedet for at blive skæv ... 152 00:12:20,406 --> 00:12:25,370 Jeg har siddet på toilettet i to timer. Jeg kan ikke holde op med at skide. 153 00:12:25,453 --> 00:12:29,749 Det er godt nok nedtur. Jeg hader, når jeg har diarré. 154 00:12:30,750 --> 00:12:32,752 Ja ... 155 00:12:32,835 --> 00:12:36,214 Hør her, Faye. Jeg har brug for en lille tjeneste. 156 00:12:37,757 --> 00:12:41,803 Kan du finde Waynes nøgle til pengeskabet - 157 00:12:41,886 --> 00:12:44,555 - og tage et billede af den ved siden af en mønt? 158 00:12:44,639 --> 00:12:47,767 - Hvorfor en mønt? - Bare for at få størrelsesforholdet. 159 00:12:47,850 --> 00:12:49,727 - Det lyder kompliceret. - Nej. 160 00:12:49,811 --> 00:12:53,106 Det er ikke særlig kompliceret. Det er ret nemt. 161 00:12:53,189 --> 00:12:59,028 Og hvis du gør det for mig, kan jeg lade dig beholde nogle penge. 162 00:12:59,112 --> 00:13:02,532 Altså røve dem? Jeg vil ikke røve dem. 163 00:13:02,615 --> 00:13:04,993 Det eneste problem var ... 164 00:13:12,583 --> 00:13:14,794 ... at Faye var blevet vildt forelsket. 165 00:13:14,877 --> 00:13:18,715 Du er den smukkeste pige, jeg nogensinde har set. 166 00:13:36,149 --> 00:13:37,650 Hør her ... 167 00:13:38,735 --> 00:13:43,031 Jeg taler med Laurie, for du bør ikke være kurér. 168 00:13:44,282 --> 00:13:46,159 Okay? 169 00:13:51,372 --> 00:13:55,668 Det eneste, du bør bære i maven, er nogle lyshudede børn. 170 00:13:57,420 --> 00:13:58,921 Det er min drøm. 171 00:13:59,005 --> 00:14:03,843 Og det ene førte til det andet, og han tatoverede mig. 172 00:14:05,094 --> 00:14:08,890 - Er det en sommerfugl? - Det er noget mere sexet. 173 00:14:15,229 --> 00:14:17,648 Vent. Er du så også nazist nu? 174 00:14:17,732 --> 00:14:19,859 Ikke rigtigt. 175 00:14:20,985 --> 00:14:24,155 - Men på en måde? - Bare glem, at jeg sagde det. 176 00:14:24,238 --> 00:14:25,573 Okay. 177 00:14:26,532 --> 00:14:31,037 Hør. Jeg har bare brug for, at du skaffer mig billedet. Kan du det? 178 00:14:31,120 --> 00:14:34,207 Planen var ligetil. Skaffe et billede af Waynes nøgle - 179 00:14:34,290 --> 00:14:36,751 - og få Alamos folk til at 3D-printe en kopi. 180 00:14:36,834 --> 00:14:38,586 Det kan jeg bare ikke. 181 00:14:38,669 --> 00:14:42,215 - Wayne er mit livs kærlighed. - Okay. 182 00:14:42,298 --> 00:14:47,011 Jeg ender med at blive slået ihjel, og du skal bare tage et billede. 183 00:14:47,095 --> 00:14:51,140 Så jeg håber, du er tilfreds med det. 184 00:14:51,224 --> 00:14:54,394 Hvorfor lyver du ikke for dem og siger, at jeg hjælper dig? 185 00:14:54,477 --> 00:14:58,064 Ved du, hvem der ville hjælpe mig nu? Det ville Fez. 186 00:14:58,147 --> 00:15:01,150 Fez ville hjælpe, men han er i fængsel. Hvorfor? 187 00:15:01,234 --> 00:15:04,153 På grund af din sidste usle junkiekæreste! 188 00:15:05,988 --> 00:15:07,323 Faye ... 189 00:15:08,241 --> 00:15:11,702 Han hjalp dig, og du må hjælpe mig. Vil du ikke nok det? 190 00:15:11,786 --> 00:15:13,287 Jeg beder dig. 191 00:15:14,455 --> 00:15:16,874 Han var en sand ven. Han var der for os - 192 00:15:16,958 --> 00:15:19,544 - og nu har jeg brug for dig. 193 00:15:19,627 --> 00:15:23,047 Vil du gøre det? Vil du hjælpe mig? 194 00:15:23,131 --> 00:15:24,715 Jeg beder dig. 195 00:15:33,057 --> 00:15:34,851 Faye? 196 00:15:38,187 --> 00:15:40,398 Lover du, at jeg må beholde pengene? 197 00:15:46,571 --> 00:15:49,240 Okay. Ja. 198 00:15:49,323 --> 00:15:51,367 Ja, okay. Jeg må løbe. 199 00:15:53,369 --> 00:15:56,372 Hej, snuske. 200 00:15:56,456 --> 00:15:59,083 - Hvem taler du med? - En ven. 201 00:16:14,098 --> 00:16:17,393 - Hvem er din ven? - Ham i fængsel. 202 00:16:19,770 --> 00:16:23,483 - Din ekskæreste? - Bare en ven. 203 00:16:31,616 --> 00:16:33,201 Har du taget coke? 204 00:16:35,536 --> 00:16:37,788 Jeg vil lave barn på dig, og du tager coke? 205 00:16:37,872 --> 00:16:41,167 - Det er ikke coke. - Jeg har to øjne. Det er coke! 206 00:16:41,250 --> 00:16:45,171 - Du hører ikke efter. Det er ikke ... - Hør her! 207 00:16:46,547 --> 00:16:49,008 Du skal ikke prøve at sno dig udenom. 208 00:16:50,676 --> 00:16:55,306 Det sidste, jeg har brug for, er, at du føder en vanskabning. Okay? 209 00:17:05,900 --> 00:17:08,528 Du lover at passe på dig selv, og hvad ser jeg så? 210 00:17:08,611 --> 00:17:12,031 - Kokain. - Undskyld. 211 00:17:24,292 --> 00:17:26,921 - Har du taget dine gravitaminer? - Hver dag. 212 00:17:32,260 --> 00:17:34,762 Det er snart slut med stoffer. 213 00:17:34,845 --> 00:17:37,723 Der kommer kun til at være stakkevis af penge. 214 00:17:39,308 --> 00:17:40,935 Skatter. 215 00:17:41,018 --> 00:17:43,646 Fisefornem. 216 00:17:43,729 --> 00:17:47,733 - Kan du ikke lide penge? - Jeg kan godt lide penge. 217 00:17:47,817 --> 00:17:50,736 Kan du godt lide penge? Kan du lide dem? 218 00:17:52,863 --> 00:17:55,575 - Kan du lide designertøj? - Ja. 219 00:17:55,658 --> 00:17:58,494 - At få ordnet negle. - Ja. 220 00:17:58,578 --> 00:18:02,582 Min skat får alt, hvad hun har brug for. 221 00:18:02,665 --> 00:18:04,917 Kan du lide det? Lyder det godt? 222 00:18:05,001 --> 00:18:07,628 - Jeg er vild med det. - Jaså? 223 00:18:07,712 --> 00:18:10,339 Godt, for det har vi i vente. 224 00:18:10,423 --> 00:18:15,303 Den eneste, der ikke ved, hvad han har i vente, er den skide gorilla Alamo Brown. 225 00:18:19,181 --> 00:18:22,518 Alamo gik med til at mødes med Laurie hjemme hos sig selv. 226 00:18:45,124 --> 00:18:46,667 Så går det løs. 227 00:21:14,231 --> 00:21:19,111 Alamo Brown. Tak, fordi vi måtte komme. 228 00:21:19,195 --> 00:21:21,697 Jeg er vild med dit hus. 229 00:21:22,990 --> 00:21:26,410 Jeg hader, at der er kommet så mange stridigheder mellem os. 230 00:21:27,495 --> 00:21:32,333 Hvis du havde sagt undskyld, så var vi ikke endt her. 231 00:21:33,667 --> 00:21:38,130 - Jeg kan godt lide at være her. - Ja, vi er vist i en ret god position. 232 00:22:03,155 --> 00:22:04,949 Hvad vil du så have? 233 00:22:05,866 --> 00:22:10,120 At jeg går ned på mine sorte knæ og tigger og beder om nåde? 234 00:22:10,204 --> 00:22:13,958 "Jeg beder Dem, fru Laurie. Skån mig. Jeg vidste ikke bedre." 235 00:22:14,041 --> 00:22:15,835 Det gad jeg sgu godt at se. 236 00:22:19,004 --> 00:22:21,465 Det tror jeg gerne, blegfjæs. 237 00:22:21,549 --> 00:22:23,425 Jeg har noget bedre i tankerne. 238 00:22:23,509 --> 00:22:27,096 Ejer du et firma, der hedder Gold Rush Medical Services? 239 00:22:27,179 --> 00:22:29,557 Jeg ejer mange virksomheder. 240 00:22:29,640 --> 00:22:31,433 Hvorfor fanden spørger du? 241 00:22:31,517 --> 00:22:34,270 Gider du forklare om den her? 242 00:22:35,729 --> 00:22:40,901 Jeg tager nogle piger med til Mexicali for at få udført plastikkirurgi - 243 00:22:40,985 --> 00:22:44,113 - tandlægearbejde og den slags. 244 00:22:44,196 --> 00:22:49,368 Hvorfor? Har dit grimme fjæs brug for en forvandling? 245 00:22:50,452 --> 00:22:54,290 - Bruger du ambulancer? - Noget i den stil. 246 00:22:54,373 --> 00:22:56,458 Kan du også skaffe dem pillepas? 247 00:22:56,542 --> 00:23:00,462 Dem, som lader en stryge lige over grænsen. 248 00:23:00,546 --> 00:23:02,756 Nu kan jeg se, hvor I vil hen. 249 00:23:03,757 --> 00:23:08,804 Så hvis du skal ned og have smækket nogle babser på en af dine ludere - 250 00:23:08,888 --> 00:23:12,057 - er det ikke så svært at tage noget med tilbage. 251 00:23:12,141 --> 00:23:14,518 - Mener du fentanyl? - Noget i den stil. 252 00:23:14,602 --> 00:23:18,355 Der er noget, jeg ikke forstår ved jeres forretning. 253 00:23:18,439 --> 00:23:21,734 Hvorfor vil I dumme svin slå jeres kunder ihjel? 254 00:23:21,817 --> 00:23:25,237 Det virkelige spørgsmål er, hvorfor kunderne vil købe noget - 255 00:23:25,321 --> 00:23:27,114 - der kan slå dem ihjel. 256 00:23:27,197 --> 00:23:30,159 Det er udbud og efterspørgsel. Bebrejd ikke mig. 257 00:23:30,242 --> 00:23:32,036 Og hvis jeg siger nej? 258 00:23:32,119 --> 00:23:36,790 Så putter vi alt det, vi stjal, i en kasse med en smuk sløjfe på - 259 00:23:36,874 --> 00:23:39,001 - og sender den til FBI. 260 00:23:40,002 --> 00:23:41,712 Så må det jo blive et ja. 261 00:23:41,795 --> 00:23:43,297 Dygtig dreng. 262 00:23:44,381 --> 00:23:46,800 Var din usle mund, playboy. 263 00:23:48,844 --> 00:23:53,641 Hvis jeg gør det her, så får jeg mine ting tilbage, ikke? 264 00:23:53,724 --> 00:23:55,851 - Jo. - Ja ... 265 00:23:55,935 --> 00:23:59,396 Og hvordan kan jeg vide, at du ikke snører mig, blegfis? 266 00:24:00,439 --> 00:24:02,733 Læser du ikke nyheder? 267 00:24:02,816 --> 00:24:05,736 Jeg vil skide på nyhederne. 268 00:24:05,819 --> 00:24:07,821 De lukker grænsen. 269 00:24:07,905 --> 00:24:11,450 De tager brødet ud af munden på hårdtarbejdende amerikanere som os. 270 00:24:11,533 --> 00:24:15,162 Når det er gjort, kan vi alle leve lykkeligt til vores dages ende. 271 00:24:18,999 --> 00:24:22,086 - Hvor meget skal jeg smugle? - Firs kilo. 272 00:24:23,629 --> 00:24:25,464 Så for fanden. 273 00:24:27,591 --> 00:24:29,969 Mor har fået sig en ny kurér. 274 00:24:36,809 --> 00:24:38,143 Jackpot. 275 00:24:41,939 --> 00:24:43,315 Godt arbejde, Rue. 276 00:24:44,650 --> 00:24:48,320 Jeg vil faktisk gerne have Mitch og Rue til at køre derned. 277 00:24:49,238 --> 00:24:52,449 - Rue skal ingen vegne. - Hun er god til det. 278 00:24:52,533 --> 00:24:57,329 - Jeg har folk, jeg stoler mere på. - Stoler du ikke på Rue? 279 00:24:57,496 --> 00:25:01,375 Du vælger dine folk. Så vælger jeg mine. 280 00:25:05,295 --> 00:25:07,006 Aftale? 281 00:25:09,133 --> 00:25:10,467 Aftale. 282 00:25:18,350 --> 00:25:22,479 Hvis I så meget som prøver på at tage røven på mig - 283 00:25:22,563 --> 00:25:25,607 - om I så blot lirker en lillefinger op - 284 00:25:25,691 --> 00:25:28,986 - så kommer jeg efter jer som Hiroshima og Nagasaki. 285 00:25:29,069 --> 00:25:33,198 Der bliver ikke én mand tilbage. Forstår du? 286 00:25:38,037 --> 00:25:41,373 Få så din blegfede røv ud af mit hus. 287 00:26:09,318 --> 00:26:14,114 Hvis alt går efter planen, skal de tilbringe resten af livet bag tremmer. 288 00:26:14,198 --> 00:26:17,826 - Og hvad så med mig? - Du udførte din opgave og holdt ord. 289 00:26:17,910 --> 00:26:21,205 Anklagemyndigheden vil se mildt på din sag. 290 00:26:22,206 --> 00:26:24,666 - Er det så det? - For denne gang. 291 00:26:24,750 --> 00:26:27,002 - Okay. - Du klarede det godt, min pige. 292 00:26:28,087 --> 00:26:29,838 Tænk, at jeg skulle høre det. 293 00:26:29,922 --> 00:26:31,632 Vi er der næsten. 294 00:26:31,715 --> 00:26:33,217 Bevar dit fokus. 295 00:26:40,724 --> 00:26:42,226 Pis. 296 00:26:44,520 --> 00:26:45,854 Tak, Gud. 297 00:26:45,938 --> 00:26:47,981 Jeg forsøgte at advare Maddy om Alamo. 298 00:26:48,065 --> 00:26:51,819 Jeg er en stor pige, Rue. Jeg er ikke bange for ham. 299 00:26:53,737 --> 00:26:56,490 Hvis han er så slem, hvorfor arbejder du så for ham? 300 00:26:56,573 --> 00:26:59,743 Hendes mål var at malke pigerne for hver en penny - 301 00:26:59,827 --> 00:27:02,287 - og få Alamo til at støtte hendes virksomhed. 302 00:27:02,371 --> 00:27:05,374 En, hvor hun ikke stod til regnskab over for nogen. 303 00:27:06,458 --> 00:27:08,127 Ja. 304 00:27:09,086 --> 00:27:10,963 Maddy, er den virkelig ikke farlig? 305 00:27:11,046 --> 00:27:14,216 Sådan ... som om det gør ondt. 306 00:27:16,677 --> 00:27:19,471 Vend dig om. Lad mig se lidt til den røv. 307 00:27:24,726 --> 00:27:26,937 Og den seneste uge ... 308 00:27:33,360 --> 00:27:35,612 ... havde lagt fundamentet. 309 00:27:39,867 --> 00:27:41,869 Der er hun jo. 310 00:27:42,870 --> 00:27:45,455 Klubben er virkelig fotogen. Du skal se de her. 311 00:27:45,539 --> 00:27:50,669 Jeg har selv designet den. Ned til det sidste stykke stof. 312 00:27:50,752 --> 00:27:53,672 Du har god smag. 313 00:27:53,755 --> 00:27:56,008 Fortæl mig noget, jeg ikke ved. 314 00:27:56,091 --> 00:27:58,927 Hej. Jeg hedder Maddy. 315 00:28:00,929 --> 00:28:02,639 Det ved jeg. 316 00:28:02,723 --> 00:28:06,852 Tag det ikke personligt. Han har ingen sociale kompetencer. 317 00:28:07,853 --> 00:28:11,481 - Det er godt. Det er der penge i. - Ja, det er rigtig godt. 318 00:28:11,565 --> 00:28:15,194 Jeg tænkte på, at det ville være godt, hvis pigerne fik lidt fri - 319 00:28:15,277 --> 00:28:19,573 - så jeg kan tage dem med ud, introducerede dem og opbygge profiler. 320 00:28:19,656 --> 00:28:21,533 Hvad mener du med fri? 321 00:28:21,617 --> 00:28:25,621 - De arbejder seks dage om ugen. - Og? Det er mine penge. 322 00:28:25,704 --> 00:28:29,374 Det kunne bare være rart at have lidt tid med dem, så jeg kan ... 323 00:28:29,458 --> 00:28:33,754 Hør her. Da vi indgik aftalen, sagde du intet om at tage mine trunter. 324 00:28:33,837 --> 00:28:35,631 Så havde vi ikke haft en aftale. 325 00:28:35,714 --> 00:28:37,966 Jeg prøver ikke på at tage dine piger. 326 00:28:38,050 --> 00:28:42,304 - Bishop, ligner jeg en våd fisse? - Nej. 327 00:28:42,387 --> 00:28:45,974 Hvorfor føles det så, som om alle prøver at flække mig? 328 00:28:46,058 --> 00:28:48,894 - Det er irrelevant, hvad man føler. - Irrelevant? 329 00:28:48,977 --> 00:28:51,521 Du har sgu da øjne og ører, ikke? 330 00:28:51,605 --> 00:28:53,732 - Jo. - Hvad har de så set og hørt? 331 00:28:55,943 --> 00:28:58,362 Der er folk, der prøver at flække dig. 332 00:28:59,571 --> 00:29:03,200 Jeg ved ikke, om Maddy Perez er en af dem. 333 00:29:22,469 --> 00:29:26,306 Mod alle odds var livet fint nok. 334 00:29:26,390 --> 00:29:30,769 Måske havde alle mine fejl alligevel ført mig til det rette sted. 335 00:29:52,082 --> 00:29:54,751 Ved du, hvad jeg tror, mit problem er? 336 00:29:55,836 --> 00:29:57,754 Er der kun ét? 337 00:29:59,631 --> 00:30:02,426 Jeg har intet ansvar over for andre end mig selv. 338 00:30:04,136 --> 00:30:07,180 Det er nok derfor, jeg døjer med angst og depression. 339 00:30:09,141 --> 00:30:11,560 Hvis jeg havde børn, var det nok noget andet. 340 00:30:14,438 --> 00:30:17,024 - Vil du have børn? - Ja. 341 00:30:18,650 --> 00:30:20,944 Jeg vil påbegynde et liv. 342 00:30:21,028 --> 00:30:23,864 Blive gift. Have en familie. 343 00:30:24,906 --> 00:30:27,326 Jeg ved ikke, om du er klar til børn, Rue. 344 00:30:27,409 --> 00:30:30,537 Ingen er klar til børn. De gør det bare. 345 00:30:32,122 --> 00:30:35,792 Og så handler ens problemer ikke længere om en selv. 346 00:30:39,713 --> 00:30:42,507 Hvor længe har du været stoffri denne gang? 347 00:30:42,591 --> 00:30:48,263 En smule. Jeg mener et stykke tid. Jeg tæller ikke rigtig dage denne gang. 348 00:30:50,349 --> 00:30:54,978 Jeg vil bare gerne have gode gammeldags amerikanske problemer. 349 00:30:55,062 --> 00:30:57,439 Du taler om en fantasi. 350 00:31:01,651 --> 00:31:04,905 Nej. Du lever i en fantasi. 351 00:31:04,988 --> 00:31:08,867 Du har et forhold til en gift mand, som aldrig kommer til at være der. 352 00:31:11,370 --> 00:31:15,290 - I modsætning til dig? - Jeg vil vågne med en, jeg elsker. 353 00:31:18,168 --> 00:31:20,295 En, som regner med mig. 354 00:31:20,379 --> 00:31:23,757 En, som forventer, at jeg er den bedste udgave af mig selv. 355 00:31:26,301 --> 00:31:28,512 Det tror jeg, er løsningen. 356 00:31:31,223 --> 00:31:35,102 For jeg er nødt til at leve for noget større end mig selv. 357 00:31:40,065 --> 00:31:43,193 Og tror du, vi kommer til at være det? 358 00:31:54,329 --> 00:31:55,747 Hvorfor ikke? 359 00:31:58,542 --> 00:32:00,335 Hvor romantisk. 360 00:32:02,629 --> 00:32:05,048 Jeg vil være sammen med dig. 361 00:32:07,175 --> 00:32:09,302 Jeg forstår det ikke. 362 00:32:10,220 --> 00:32:13,390 Sidst vi var sammen, syntes jeg bare, det var ... 363 00:32:13,473 --> 00:32:17,060 - En fejl. - En fejl? 364 00:32:19,646 --> 00:32:23,859 Du dukker op, du forsvinder, du lægger planer uden at gennemføre. 365 00:32:23,942 --> 00:32:26,820 Og nu kommer du og erklærer din kærlighed. 366 00:32:26,903 --> 00:32:29,865 Hvor er forholdet? I dit hoved? 367 00:32:30,991 --> 00:32:35,036 Undskyld, men har vi ikke lige haft en fantastisk stund sammen? 368 00:32:35,120 --> 00:32:36,997 Er jeg skør? 369 00:32:37,080 --> 00:32:40,417 - Jeg troede bare, det var ... - En stor, fed fejl. 370 00:32:41,626 --> 00:32:44,045 Det kostede mig næsten mit forhold. 371 00:32:44,796 --> 00:32:47,466 Den her lejlighed og alt, jeg arbejder hen imod. 372 00:32:47,549 --> 00:32:52,596 Er det her nu din fremtid? At være gemt her? 373 00:32:53,722 --> 00:32:56,558 - Hans kone kender til mig. - Hvad betyder det, Jules? 374 00:32:57,476 --> 00:33:00,937 Han forlader jo ikke sin kone for dig. Jules, hold nu op. 375 00:33:01,021 --> 00:33:05,150 Du er bare et lille stykke legetøj, som han holder låst inde. 376 00:33:05,233 --> 00:33:07,903 Du går ingen steder. Du ses ikke med nogen. 377 00:33:07,986 --> 00:33:10,697 Bliv der og mal, indtil jeg kommer og knepper dig. 378 00:33:20,916 --> 00:33:24,503 Ellis er her om tre kvarter. Så skrid ud af mit maleri. 379 00:34:23,353 --> 00:34:27,274 Så du går ind, fanger Marcs opmærksomhed, siger replikkerne - 380 00:34:27,357 --> 00:34:30,235 - og det er scenen. Klar til optagelse! 381 00:34:30,318 --> 00:34:32,987 - Klar til optagelse! - Klar til optagelse. 382 00:34:33,071 --> 00:34:35,824 Er det din første gang foran kameraet? 383 00:34:37,367 --> 00:34:38,952 På en måde. 384 00:34:39,034 --> 00:34:40,745 Træk vejret. Det skal nok gå. 385 00:34:40,829 --> 00:34:43,164 Cassie havde kun et par replikker. 386 00:34:45,833 --> 00:34:47,168 Lyden kører! 387 00:34:47,252 --> 00:34:49,545 Hun havde terpet dem religiøst. 388 00:34:49,629 --> 00:34:51,922 Og værsgo! 389 00:34:56,177 --> 00:34:59,347 Åh gud. Hun har en spændende figur. 390 00:34:59,431 --> 00:35:01,808 Ja, hun er meget kvindelig. 391 00:35:03,018 --> 00:35:07,814 - Hej. Søger I ansatte? - Er du god? 392 00:35:09,566 --> 00:35:12,235 Jeg arbejdede på Tableu i over et år. 393 00:35:12,319 --> 00:35:15,572 Jaså. Så Jagger var din chef. 394 00:35:15,655 --> 00:35:17,699 Hvad antyder du? 395 00:35:18,825 --> 00:35:22,579 Vi har kendt hinanden længe. Lad os bare sige - 396 00:35:22,662 --> 00:35:26,708 - du ikke er den første, der smutter, når hvedebrødsdagene er forbi. 397 00:35:36,343 --> 00:35:37,844 Hvedebrødsdagene? 398 00:35:40,388 --> 00:35:42,974 Du er ikke den første, der smutter, når ... 399 00:35:43,058 --> 00:35:45,393 Hvedebrødsdagene er forbi. 400 00:35:46,978 --> 00:35:48,480 Jeg prøver bare at overleve. 401 00:35:49,439 --> 00:35:51,608 Hvad? Hvad laver hun? 402 00:35:51,691 --> 00:35:53,568 Lyder replikken sådan? 403 00:35:53,652 --> 00:35:55,695 Hvad taler hun om? 404 00:35:55,779 --> 00:35:58,990 Man tror, man kender folk efter fem år, men det gør man ikke. 405 00:35:59,074 --> 00:36:02,118 - Gav du hende et forkert manus? - Ingen anelse. 406 00:36:02,202 --> 00:36:04,204 Jeg har ikke skrevet de replikker. 407 00:36:04,287 --> 00:36:06,039 Hvad taler hun om? 408 00:36:06,122 --> 00:36:08,541 Spencer, den replik er ikke i manus. 409 00:36:08,625 --> 00:36:11,586 Han løj og løj og løj ... 410 00:36:12,671 --> 00:36:16,174 Og jeg gjorde alt for ham, men hvad får jeg til gengæld? 411 00:36:17,300 --> 00:36:19,094 Næseblod på min bryllupsnat. 412 00:36:21,096 --> 00:36:23,056 Slog Jagger dig? 413 00:36:23,139 --> 00:36:25,725 - Hvad laver han? - Jeg tror, han spiller med. 414 00:36:25,809 --> 00:36:27,435 Skal vi klippe? 415 00:36:27,519 --> 00:36:31,481 Jeg finder det ret besnærende. Lad os bare køre videre. 416 00:36:33,316 --> 00:36:35,443 Måske fortjente jeg det. 417 00:36:35,527 --> 00:36:39,364 Hør her ... Ingen kvinde fortjener at blive slået. 418 00:36:39,447 --> 00:36:43,034 Men det gør jeg. Jeg stjal ham fra min bedste veninde. 419 00:36:45,120 --> 00:36:47,247 Det er nok min bod. 420 00:36:47,330 --> 00:36:50,208 Det er besnærende, men hvordan passer det ind i manus? 421 00:36:50,291 --> 00:36:53,920 Jeg ved det ikke. Det virker frisk og vækker mine følelser. 422 00:36:54,003 --> 00:36:57,632 - Hun har fat i noget. - Ja, men hun virker ude af den. 423 00:36:57,716 --> 00:36:59,634 Undskyld, får jeg mit stikord? 424 00:36:59,718 --> 00:37:01,177 Træd ind! 425 00:37:04,389 --> 00:37:06,224 Hej, Marc. 426 00:37:08,810 --> 00:37:12,272 Nå, skal du ikke introducere mig for din lille veninde? 427 00:37:12,355 --> 00:37:15,942 Oceana, det er ikke, som det ser ud. 428 00:37:22,198 --> 00:37:25,243 Jeg har snavs nok til at lukke Jaggers bar ned. 429 00:37:25,326 --> 00:37:26,745 Og tak! 430 00:37:26,828 --> 00:37:29,330 Var det impro? Hvad lavede du? 431 00:37:29,414 --> 00:37:32,459 - Har du det godt? - Ja. 432 00:37:33,835 --> 00:37:36,087 Jeg vil tale med hende. 433 00:37:38,173 --> 00:37:43,595 - Hvor længe har du spillet skuespil? - Mere eller mindre hele livet. 434 00:37:43,678 --> 00:37:47,766 - Har du? - Ja, Lexi, det har jeg. 435 00:37:49,434 --> 00:37:54,814 Men det er min drøm at leve af det. Især på en serie som L.A. Nights. 436 00:37:54,898 --> 00:37:57,859 Jeg håber, at du lærte noget af denne oplevelse - 437 00:37:57,942 --> 00:38:00,111 - og fortsætter med at udvikle dig. 438 00:38:00,195 --> 00:38:03,239 - Hvad lever du så af? - Jeg skaber indhold. 439 00:38:03,323 --> 00:38:07,535 - Til OnlyFans. - OnlyFans? Det er den der hjemmeside. 440 00:38:08,828 --> 00:38:11,915 - Så du poserer nøgen? - Nej, ikke helt nøgen. 441 00:38:11,998 --> 00:38:14,250 Du poserer da helt nøgen. 442 00:38:14,334 --> 00:38:17,629 Jeg mener, det er meget smagfuldt. Så det ser ikke nøgent ud. 443 00:38:17,712 --> 00:38:20,715 Hvad med dine særønsker? 444 00:38:20,799 --> 00:38:24,052 Fetichdelen og PSI'erne. 445 00:38:24,135 --> 00:38:26,721 PSI'er? Hvad er det? 446 00:38:28,389 --> 00:38:30,308 Det er bare, når ... 447 00:38:31,476 --> 00:38:36,189 - Fyre betaler mig ekstra for at ... - Det er pikspillerinstrukser. 448 00:38:36,272 --> 00:38:38,733 Hvad? Det er jo vanvittigt! 449 00:38:38,817 --> 00:38:41,486 Så du er sexarbejder. 450 00:38:41,569 --> 00:38:45,198 Nej! Jeg er ikke ... Jeg er ikke sexarbejder. 451 00:38:45,281 --> 00:38:46,825 Har de brug for instrukser? 452 00:38:46,908 --> 00:38:52,247 Jeg er en performer, der bruger kroppen til at fortælle historier. 453 00:38:53,665 --> 00:38:56,835 Hvordan påvirker det dig? 454 00:38:56,918 --> 00:38:58,711 Følelsesmæssigt? 455 00:38:58,795 --> 00:39:01,339 Det sværeste er måden, folk behandler mig på. 456 00:39:01,422 --> 00:39:03,675 Ja. Selv min egen familie. 457 00:39:03,758 --> 00:39:05,718 Men det er også meget styrkende. 458 00:39:05,802 --> 00:39:09,264 - Som en ny slags feminisme? - Præcis. 459 00:39:09,347 --> 00:39:11,307 Det kan diskuteres. 460 00:39:11,391 --> 00:39:12,851 Jaså. 461 00:39:12,934 --> 00:39:16,813 Som jeg forstår det, er der mange unge kvinder, som gør det nu til dags. 462 00:39:16,896 --> 00:39:19,274 Der er en hel bølge af piger som mig. 463 00:39:19,357 --> 00:39:23,528 - Ja, hvilket er et problem. - Det er derfor, du kom med hende. 464 00:39:23,611 --> 00:39:26,781 For at få hende ud af den verden og ind i en bedre. 465 00:39:27,907 --> 00:39:31,828 - Det er en spændende rolleudvikling. - Jane Fonda i Klute. 466 00:39:31,911 --> 00:39:34,414 En ung hustler med et hemmeligt liv. 467 00:39:34,497 --> 00:39:37,584 Tabithas søster. God pige, slem pige. Fremragende! 468 00:39:37,667 --> 00:39:41,629 Men desværre har Ansøger kun én scene. 469 00:39:41,713 --> 00:39:43,381 Har hun? 470 00:39:43,464 --> 00:39:46,676 Ja, og så ser vi hende aldrig igen. 471 00:39:46,759 --> 00:39:49,387 Måske gør vi. 472 00:39:49,470 --> 00:39:51,389 Åh gud. 473 00:39:52,557 --> 00:39:54,934 Siger du, at du vil skrive mig ind i serien? 474 00:39:55,018 --> 00:39:59,022 Det kan godt være. Er du klar til at forlade den verden? 475 00:39:59,105 --> 00:40:01,774 Ikke kun for os, men for din søster? 476 00:40:03,067 --> 00:40:07,572 Er svaret, du søger, "Ja tak"? 477 00:40:09,407 --> 00:40:11,284 Ja tak. 478 00:40:13,369 --> 00:40:17,832 - Sådan! - Se os lige føre familier sammen. 479 00:40:19,709 --> 00:40:22,795 Jeg fatter ikke, at jeg får en hovedrolle. 480 00:40:22,879 --> 00:40:25,632 Hun sagde ikke, det var en hovedrolle. 481 00:40:25,715 --> 00:40:28,635 Det er min drøm. Jeg har altid drømt om det her. 482 00:40:28,718 --> 00:40:31,054 Jeg kommer i tv. Jeg bliver et kendt navn. 483 00:40:31,137 --> 00:40:33,056 Du er nødt til at dæmpe dig lidt. 484 00:40:34,599 --> 00:40:37,727 Tak, Gud! Jeg bliver berømt! 485 00:40:39,771 --> 00:40:42,649 Kun hvis du sletter din OnlyFans. 486 00:41:26,609 --> 00:41:28,945 SLET KONTO 487 00:41:29,028 --> 00:41:31,656 ER DU SIKKER? 488 00:41:47,714 --> 00:41:50,883 Nate, tag nu telefonen! 489 00:41:50,967 --> 00:41:53,720 Jeg har brug for et råd! 490 00:41:53,803 --> 00:41:56,347 Hvor fanden er du? 491 00:42:26,210 --> 00:42:27,712 Da jeg anbefalede hende - 492 00:42:27,795 --> 00:42:31,299 - vidste jeg bare, I ville være vilde med hende. 493 00:42:31,382 --> 00:42:35,470 Jeg kan lide historien. Jeg kan lide, hvor vovet den er. 494 00:42:36,804 --> 00:42:38,264 Præcis. 495 00:42:39,348 --> 00:42:43,269 Du lader til at have en ret god forståelse for det. 496 00:42:43,352 --> 00:42:45,438 Hvorfor giver du den ikke et skud? 497 00:42:50,026 --> 00:42:53,696 - Hvad mener du? - Skriver den? Skriver du den ikke? 498 00:42:53,780 --> 00:42:55,364 Mig? 499 00:42:55,448 --> 00:42:58,576 Se ikke så overrasket ud. Lad, som om du fortjener det. 500 00:43:12,340 --> 00:43:15,218 Narkopolitiet bad mig fortsætte, som jeg plejede. 501 00:43:16,094 --> 00:43:19,347 Så jeg tog fotografierne af nøglen med hen til Alexander. 502 00:43:19,430 --> 00:43:23,017 Det kommer til at tage lidt tid. Vil du komme tilbage om en time? 503 00:43:23,976 --> 00:43:25,311 Okay. 504 00:44:15,194 --> 00:44:16,571 MOR 505 00:44:18,614 --> 00:44:20,199 Hej. Hvad så? 506 00:44:22,034 --> 00:44:23,536 Mor? 507 00:44:24,787 --> 00:44:27,874 Undskyld. Jeg troede, det var en anden. 508 00:44:31,460 --> 00:44:33,838 Det er også godt at høre din stemme. 509 00:44:36,465 --> 00:44:37,925 Ja, jeg har det godt. 510 00:44:38,009 --> 00:44:41,888 Jeg har da haft det bedre, men jeg har det godt. 511 00:44:45,141 --> 00:44:46,809 Jeg sidder faktisk i en kirke. 512 00:44:49,103 --> 00:44:51,272 Nej, det er ikke et møde. 513 00:44:51,355 --> 00:44:54,901 Jeg besluttede mig bare for at gå herind. 514 00:44:59,113 --> 00:45:00,615 Altså ... 515 00:45:02,033 --> 00:45:03,910 Jeg tror på Gud. 516 00:45:08,122 --> 00:45:09,457 Jeg tænkte bare ... 517 00:45:10,958 --> 00:45:13,336 Jeg tænkte bare, at hvis han eksisterer ... 518 00:45:15,171 --> 00:45:17,340 ... så gør forløsning også. 519 00:45:19,550 --> 00:45:22,720 Og hvis der er forløsning, så er der også frelse. 520 00:45:29,143 --> 00:45:30,645 Og det ... 521 00:45:32,188 --> 00:45:33,940 ... har jeg brug for. 522 00:45:38,527 --> 00:45:39,987 Det er bare ... 523 00:45:43,032 --> 00:45:46,702 Jeg har ikke lyst til at sidde fast i alle de fejl, jeg har begået. 524 00:45:51,540 --> 00:45:53,292 Det er svært at forandre sig. 525 00:45:53,376 --> 00:45:56,796 Man tænker kun på alle de dumme ting, man har gjort. 526 00:46:02,677 --> 00:46:06,180 Jeg vil bare være fri til at begynde forfra. 527 00:46:11,769 --> 00:46:13,980 Jeg vil bare begynde forfra. 528 00:46:19,735 --> 00:46:21,988 Og jeg vil tilgives. 529 00:46:26,784 --> 00:46:28,202 Tak, mor. 530 00:46:35,960 --> 00:46:37,628 Jeg savner dig. 531 00:46:41,465 --> 00:46:44,218 Jeg savner dig meget. Jeg savner at være hjemme. 532 00:46:49,598 --> 00:46:51,642 Ja, jeg kommer snart forbi. 533 00:47:02,028 --> 00:47:03,654 Jeg elsker dig. 534 00:47:05,865 --> 00:47:09,452 Jeg elsker dig meget højt. Jeg er ked af, jeg gjorde det sværere. 535 00:47:13,289 --> 00:47:17,043 Jeg anede ikke, hvor hårdt det er at være herude på egen hånd. 536 00:47:22,465 --> 00:47:24,467 Jeg ved godt, jeg ikke er alene. 537 00:47:26,344 --> 00:47:27,928 Ja, det ved jeg godt. 538 00:47:30,473 --> 00:47:34,685 Men ja, jeg kommer snart hjem. 539 00:47:39,690 --> 00:47:41,192 Jeg elsker dig, Rue. 540 00:47:42,193 --> 00:47:43,819 Jeg elsker dig, mor. 541 00:48:46,215 --> 00:48:48,634 Hvorfor slår du ikke bare hendes rolle ihjel? 542 00:48:48,717 --> 00:48:51,554 Fordi jeg skal opbygge hende. 543 00:48:52,888 --> 00:48:56,559 Okay. Så byg hende op for at slå hende ihjel. 544 00:48:57,810 --> 00:49:02,565 Hvis der ikke dør nogen regelmæssigt, keder folk sig. 545 00:49:05,025 --> 00:49:06,944 Ellers er det bare ... 546 00:49:07,945 --> 00:49:10,156 ... snak og snak. 547 00:49:12,408 --> 00:49:14,452 Hvordan skal jeg slå hende ihjel? 548 00:49:16,412 --> 00:49:18,581 Der er så mange måder. 549 00:49:27,756 --> 00:49:29,300 Hallo? 550 00:49:29,383 --> 00:49:32,386 Jeg har en pakke til Cassie Jacobs. 551 00:49:32,470 --> 00:49:34,638 Bare sæt den ved døren! 552 00:49:34,722 --> 00:49:36,599 Jeg skal bruge en underskrift. 553 00:49:38,392 --> 00:49:39,727 Okay. 554 00:49:40,561 --> 00:49:42,146 Øjeblik! 555 00:49:46,066 --> 00:49:47,401 Hej. 556 00:49:47,485 --> 00:49:49,403 - Værsgo. - Tak. 557 00:50:26,649 --> 00:50:29,777 TAG TELEFONEN 558 00:50:40,621 --> 00:50:42,665 Vil I smadre mit liv? 559 00:50:45,876 --> 00:50:49,046 Vil I røvrende mig? Vil I det? 560 00:50:49,129 --> 00:50:53,217 Rend mig, din klamme bøsserøv! 561 00:50:53,300 --> 00:50:56,470 Forpulede røvhuller! 562 00:50:56,554 --> 00:51:00,891 Vil I ødelægge mit liv? Vil I ødelægge mit forpulede liv? 563 00:51:00,975 --> 00:51:06,313 Jeg ødelægger jeres liv, skide bøsserøve! 564 00:51:06,397 --> 00:51:10,609 Rend mig! 565 00:51:11,694 --> 00:51:13,612 Rend mig! 566 00:51:24,415 --> 00:51:25,874 Lille so. 567 00:51:25,958 --> 00:51:28,335 Du skylder os penge. 568 00:51:28,419 --> 00:51:30,462 Nej! Nej! 569 00:51:32,089 --> 00:51:36,135 - Dumme svin. - Kom her, din lille kælling. 570 00:51:36,218 --> 00:51:38,095 Nej. 571 00:51:39,555 --> 00:51:44,518 Nej! Nej! Dumme svin! 572 00:52:01,201 --> 00:52:03,495 - Skal du ikke bruge den? - Det skal du. 573 00:52:07,833 --> 00:52:09,251 Det er din plan. 574 00:52:09,335 --> 00:52:11,545 Har du ikke tænkt dig at gennemføre den? 575 00:52:12,546 --> 00:52:14,173 Skal jeg tage hjem til Laurie? 576 00:52:16,634 --> 00:52:19,345 Du skal gøre det nødvendige. 577 00:52:27,645 --> 00:52:30,189 Hvad fanden er det? 578 00:52:33,108 --> 00:52:34,985 Det er middagstid. 579 00:52:46,205 --> 00:52:48,123 Kender du historien om slangen? 580 00:52:49,833 --> 00:52:53,337 Den tilhørte Sweet, en danser. 581 00:52:53,420 --> 00:52:56,215 Hun lavede et outreret nummer med den. 582 00:52:56,298 --> 00:52:58,384 Om aftenen tog hun den med hjem - 583 00:52:58,467 --> 00:53:02,012 - tog den med i seng og faldt i søvn. 584 00:53:03,472 --> 00:53:05,432 Hun elskede den slange. 585 00:53:07,184 --> 00:53:10,979 Men en dag holdt den bare op med at æde. 586 00:53:11,063 --> 00:53:14,108 Hun skiftede de frosne rotter ud med levende. 587 00:53:14,983 --> 00:53:19,405 Den kvalte dem, men åd stadig intet. 588 00:53:20,531 --> 00:53:23,826 Til sidst tog hun den til dyrlægen. 589 00:53:24,952 --> 00:53:28,038 Hun mente, den måtte være syg. 590 00:53:29,832 --> 00:53:36,213 Dyrlægen rystede på hovedet og sagde: "Frøken, den pyton er sund og rask." 591 00:53:37,631 --> 00:53:42,052 Sweet rystede på hovedet. "Der må være noget galt." 592 00:53:42,136 --> 00:53:45,973 Så så dyrlægen hende direkte ind i øjnene og sagde: 593 00:53:46,056 --> 00:53:49,226 "Grunden til, at den snor sig om dig om natten - 594 00:53:49,309 --> 00:53:51,854 - er, at den tager bestik af dig." 595 00:53:53,105 --> 00:53:55,524 "Og grunden til, at den ikke æder - 596 00:53:55,607 --> 00:53:59,153 - er, at den forbereder sig på et meget større måltid." 597 00:54:00,279 --> 00:54:04,575 Sweet kom tilbage på arbejde og fortalte Alamo historien - 598 00:54:04,658 --> 00:54:06,910 - og jeg har aldrig hørt ham grine så højt. 599 00:54:08,871 --> 00:54:12,916 Han gav hende 10.000 for en slange, hun ville have foræret ham. 600 00:54:14,835 --> 00:54:16,712 Hvorfor? 601 00:54:16,795 --> 00:54:18,797 Fordi det er en påmindelse. 602 00:54:19,757 --> 00:54:23,302 Man kender aldrig nogens sande intentioner. 603 00:54:28,390 --> 00:54:30,058 Klart. 604 00:54:31,810 --> 00:54:35,272 - Bryder du ind i det pengeskab? - Ja. 605 00:54:36,815 --> 00:54:38,525 Godt. 606 00:54:38,609 --> 00:54:41,487 Det var akavet, hvis jeg havde løjet for din mor. 607 00:54:45,449 --> 00:54:46,784 Min mor? 608 00:54:49,536 --> 00:54:52,581 Leslie. Flink dame. 609 00:54:53,415 --> 00:54:55,918 Jeg fortalte hende, hvor godt du klarer dig. 610 00:55:36,875 --> 00:55:42,256 Herren så, at menneskenes ondskab var stor på jorden - 611 00:55:42,339 --> 00:55:49,346 - og at alt, hvad de ville og planlagde dagen lang, kun var ondt. 612 00:55:55,602 --> 00:55:56,937 Kom nu. 613 00:55:58,021 --> 00:55:59,273 Pis. 614 00:56:13,495 --> 00:56:14,997 Åndssvage bil. 615 00:56:26,341 --> 00:56:27,509 Sådan noget lort. 616 00:56:35,893 --> 00:56:38,228 Okay. 617 00:56:39,271 --> 00:56:40,606 Pis. 618 00:56:51,033 --> 00:56:52,367 Pis. 619 00:57:55,347 --> 00:57:59,351 Tekster: Cecilie Hassenkam Iyuno