1 00:00:12,262 --> 00:00:15,057 Най-студената жена, която Аламо познаваше, 2 00:00:17,434 --> 00:00:18,727 беше майка му. 3 00:00:18,810 --> 00:00:21,230 Мъжът, който ще дойде, не е като баща ти. 4 00:00:21,313 --> 00:00:25,150 Добър човек е. Вярващ човек. 5 00:00:25,234 --> 00:00:28,320 Искам да се грижи за нас. 6 00:00:29,196 --> 00:00:33,909 Топла храна, дрехи, обувки по мярка. 7 00:00:33,992 --> 00:00:38,705 Звучи хубаво, нали? Не е голям красавец. 8 00:00:38,789 --> 00:00:42,125 Нищо няма да казваш за това, чу ли? 9 00:00:42,209 --> 00:00:45,420 Ще се здрависате и ще го гледаш в очите. 10 00:00:46,421 --> 00:00:48,590 Може да обикне мен, 11 00:00:48,674 --> 00:00:50,676 но това е без значение, ако не обикне и теб. 12 00:00:50,759 --> 00:00:54,513 Защото ти си най-важният човек в живота ми. 13 00:00:55,889 --> 00:00:59,810 Аз го убедих, обещах му много неща. 14 00:01:02,479 --> 00:01:04,815 Здравей! - Как си, красавице? 15 00:01:05,774 --> 00:01:07,859 Благодаря. - Моля. 16 00:01:09,987 --> 00:01:12,072 Влизай. 17 00:01:13,031 --> 00:01:14,783 Мо? 18 00:01:14,866 --> 00:01:17,452 Разказах ти за моя приятел. 19 00:01:22,749 --> 00:01:25,794 Казвам се Престън, приятно ми е най-после да те видя. 20 00:01:25,877 --> 00:01:28,964 Аламо. И на мен ми е приятно. 21 00:01:29,047 --> 00:01:32,259 Имаш здраво ръкостискане. - Благодаря. 22 00:01:36,013 --> 00:01:40,309 Изглеждаше мил, но белезите му изплашиха Аламо. 23 00:01:57,241 --> 00:01:59,369 Не ми създавай главоболия. 24 00:02:05,876 --> 00:02:08,252 Външността му беше отблъскваща, 25 00:02:08,336 --> 00:02:10,631 но беше добър човек. 26 00:02:10,714 --> 00:02:14,760 Небесни Отче, благодарим за храната, която ще вкусим. 27 00:02:14,843 --> 00:02:17,012 Благослови ръката, която я приготви. 28 00:02:17,095 --> 00:02:20,557 Нека ни даде сила, за да вършим твоето дело. 29 00:02:20,641 --> 00:02:23,894 В името на Иисус, амин. - Амин. 30 00:02:30,400 --> 00:02:32,444 И обичаше майка му. 31 00:02:32,527 --> 00:02:34,613 Толкова си красива. 32 00:02:38,408 --> 00:02:40,494 Лягай си. 33 00:02:46,958 --> 00:02:49,252 Добре дошли, това е Югът. 34 00:02:49,336 --> 00:02:51,421 Благодарности. 35 00:03:23,328 --> 00:03:27,124 Аламо благодари на Бог, че доведе Престън в живота им. 36 00:03:31,294 --> 00:03:34,297 Погледнете нагоре и кажете: "Боже"... 37 00:03:34,381 --> 00:03:40,262 Вдигнете поглед и кажете: "Боже, спечели вниманието ми". 38 00:03:40,345 --> 00:03:43,098 Как си, братко? - Добре, братко. 39 00:03:43,180 --> 00:03:45,308 Какъв сладолед искаш? - Ягодов сладкиш. 40 00:03:45,392 --> 00:03:48,478 Нека бъдат два. 41 00:03:49,438 --> 00:03:52,357 Кога ще получиш обезщетението? - Скоро. 42 00:03:53,734 --> 00:03:57,738 Каза същото преди една година. - Знаеш ги какви са. 43 00:03:57,821 --> 00:04:00,073 Преглеждат внимателно до най-малкия детайл. 44 00:04:00,157 --> 00:04:04,953 След като обезобразиха лицето ти, трябва да те позлатят. 45 00:04:08,915 --> 00:04:12,335 Говореше се, че преди бил красавец. 46 00:04:12,419 --> 00:04:14,421 Тогава Аламо не го познавал. 47 00:04:14,504 --> 00:04:17,673 Работел в завод за химикали, спукан съд облял лицето му. 48 00:04:17,757 --> 00:04:20,427 Когато получа парите, 49 00:04:20,510 --> 00:04:23,889 ще те изпратя в училище за бели. 50 00:04:23,972 --> 00:04:26,183 Ще носиш униформа. 51 00:04:29,186 --> 00:04:31,646 Ще учиш френски език. 52 00:04:34,107 --> 00:04:36,193 Не казвай на майка си, че съм ти купил сладолед. 53 00:04:36,276 --> 00:04:38,862 Един ден Престън се прибрал с новини. 54 00:04:38,945 --> 00:04:41,031 Здравей, скъпи! 55 00:04:43,867 --> 00:04:45,952 Какво е това? 56 00:04:49,372 --> 00:04:51,457 Богати ли сме? 57 00:04:56,713 --> 00:04:57,756 Купих ти нещичко. 58 00:04:57,839 --> 00:05:01,301 Престън знаел, че е късметлия да има такава жена. 59 00:05:02,552 --> 00:05:05,388 Отнасял се с нея като с принцеса. 60 00:05:05,472 --> 00:05:07,098 Обичаш ме, миличък. 61 00:05:07,182 --> 00:05:09,893 Рядко се прибирал без подарък. 62 00:05:09,976 --> 00:05:12,521 Знаеш, че те обичам. 63 00:05:12,604 --> 00:05:14,689 Сложете я там. 64 00:05:24,866 --> 00:05:27,452 Повишено внимание с тези. 65 00:05:30,038 --> 00:05:32,123 Внимавайте с това. 66 00:05:34,835 --> 00:05:40,173 Най-голямата красота, нали Аламо? - Да. 67 00:05:40,257 --> 00:05:43,510 Днес мама те записа в училище, нали? 68 00:05:44,761 --> 00:05:49,474 Аламо, нямат търпение да се запознаят с теб. 69 00:05:50,475 --> 00:05:56,106 Споменаха ли нещо за униформа? - Не, но ще попитам. 70 00:05:57,232 --> 00:05:59,359 Започват чак през септември. 71 00:06:07,492 --> 00:06:09,286 Мо? 72 00:06:09,369 --> 00:06:11,997 Първо домашното, остави каубоите. 73 00:06:15,333 --> 00:06:17,419 Да. 74 00:06:18,712 --> 00:06:20,714 Съвсем скоро. 75 00:06:20,797 --> 00:06:22,883 Ще видиш. Червена кутия. 76 00:06:24,551 --> 00:06:26,636 Метално чекмедже. 77 00:06:28,680 --> 00:06:32,308 Това било най-хубавото лято в живота на Аламо. 78 00:06:32,392 --> 00:06:34,895 Ходили на плаж в Деня на труда. 79 00:06:34,978 --> 00:06:37,856 Може ли да ти споделя една тайна? - Да. 80 00:06:37,939 --> 00:06:40,567 Обещаваш ли да не я издаваш? - Да. 81 00:06:41,443 --> 00:06:45,238 Когато се приберем у дома, ще предложа брак на майка ти. 82 00:06:48,033 --> 00:06:52,454 Знам, че с баща ти не ви е било лесно. 83 00:06:52,537 --> 00:06:54,748 Аз ще компенсирам за държанието му. 84 00:06:54,831 --> 00:06:56,499 Ще осигуря хубав живот на теб и майка ти. 85 00:06:56,582 --> 00:07:00,545 Е, имам ли благословията ти? 86 00:07:00,629 --> 00:07:02,839 Да. - Мой човек. 87 00:07:04,925 --> 00:07:07,844 Щели да се приберат и да започнат нов живот. 88 00:07:09,220 --> 00:07:11,306 Кое ти хареса най-много? 89 00:07:13,308 --> 00:07:15,393 Плажът ли? 90 00:07:21,358 --> 00:07:23,443 Боже мой! 91 00:07:29,157 --> 00:07:33,036 Боже мой! 92 00:07:34,621 --> 00:07:37,582 Скъпа! - Не. 93 00:07:39,250 --> 00:07:42,671 Бижутата ми. Дявол да го вземе! 94 00:07:42,754 --> 00:07:44,798 Успокой се! - Как да се успокоя? 95 00:07:44,881 --> 00:07:46,299 Нищо не са оставили! 96 00:07:46,383 --> 00:07:49,803 Били откраднали всичко ценно. 97 00:07:51,179 --> 00:07:52,222 Аламо? 98 00:07:52,305 --> 00:07:54,432 Майка му го взела и си тръгнали. 99 00:07:54,516 --> 00:07:56,601 Време е да си вървим. 100 00:08:00,897 --> 00:08:04,985 Скъпа, моля те. Недей така. Ще оправя нещата. Обещавам, скъпа. 101 00:08:05,068 --> 00:08:09,155 Не остана нищо за оправяне. 102 00:08:09,239 --> 00:08:12,325 Това е лош късмет. Не мога повече. 103 00:08:13,702 --> 00:08:15,912 Тръгвай. 104 00:08:15,996 --> 00:08:18,206 Хайде! - Ще оправя нещата. 105 00:08:20,959 --> 00:08:23,044 Ще ги оправя. 106 00:08:31,886 --> 00:08:35,932 Аламо не разбирал защо не можело да продължат постарому. 107 00:08:36,015 --> 00:08:38,101 Мамка му. 108 00:08:39,394 --> 00:08:42,688 Защо трябвало да се местят в друг град? 109 00:08:42,772 --> 00:08:47,068 Взех най-доброто решение за теб. Онзи мъж носи лош късмет. 110 00:08:47,152 --> 00:08:49,237 Дръж. 111 00:08:51,698 --> 00:08:53,783 Мамка му! 112 00:09:10,842 --> 00:09:12,927 Здравей, скъпи. 113 00:09:15,764 --> 00:09:17,849 Виж новото ми жилище, скъпа. 114 00:09:22,562 --> 00:09:24,981 Влизай, Аламо. 115 00:09:25,065 --> 00:09:27,150 Затвори вратата. 116 00:09:33,406 --> 00:09:35,825 Тежък ден. 117 00:09:35,909 --> 00:09:38,244 Ще ми сипеш ли едно питие, скъпи? 118 00:09:39,370 --> 00:09:42,999 Красота. - Точно като за теб. 119 00:09:46,294 --> 00:09:50,548 Кой от смешниците ти счупи котката ми? 120 00:09:50,632 --> 00:09:52,717 Котката изглежда съвсем наред. 121 00:09:54,969 --> 00:09:58,431 Говоря за статуетката. Тя струва пари. 122 00:09:58,515 --> 00:10:03,561 Не знам кой я е счупил, но знам кой ще я поправи. 123 00:10:03,645 --> 00:10:05,730 Говоря сериозно. 124 00:10:07,440 --> 00:10:10,568 Ще сложиш ли украшенията по стените? 125 00:10:12,695 --> 00:10:16,282 Аламо разбрал, че е било инсценировка. Пълен фалш. 126 00:10:19,160 --> 00:10:21,246 Отиди... 127 00:10:21,329 --> 00:10:23,164 В края на коридора. Коя е стаята? 128 00:10:23,248 --> 00:10:25,834 В дъното на коридора. - Ще дойда по-късно, миличък. 129 00:10:25,917 --> 00:10:28,002 Последната врата. 130 00:10:28,086 --> 00:10:30,338 Не ме гледай така, Аламо. 131 00:10:31,840 --> 00:10:35,176 Не ти трябваше да целуваш онова грозно лице. 132 00:10:37,262 --> 00:10:39,514 Дълга театрална постановка. 133 00:10:40,473 --> 00:10:43,351 А истинската жертва не бил Престън. 134 00:10:43,434 --> 00:10:47,605 А Аламо, който й повярвал. 135 00:11:01,536 --> 00:11:04,330 В онази вечер той си обещал нещо. 136 00:11:04,414 --> 00:11:09,002 Повече да не позволява на никоя кучка да го надхитри. 137 00:11:09,878 --> 00:11:13,256 Е У Ф О Р И Я 138 00:11:33,776 --> 00:11:39,115 Какво правиш, човече? - Великият Бамбино излиза за удар. 139 00:11:39,199 --> 00:11:41,743 Не го прави. Какви ги вършиш? 140 00:11:41,826 --> 00:11:44,329 Не, не, не. Моля те, недей. 141 00:11:44,412 --> 00:11:46,331 Откритието на Джак Дън. - Не мога. 142 00:11:46,414 --> 00:11:50,001 Не, не, не! 143 00:11:50,877 --> 00:11:56,341 Ще ти помогна! Познавам шофьорката, казва се Фей. 144 00:11:56,424 --> 00:12:02,096 Бейб Рут. - Мога да ти върна парите! Моля те! 145 00:12:11,481 --> 00:12:16,152 Фей пробва дрогата, която откраднаха от "Силвър Слипър". 146 00:12:18,279 --> 00:12:20,782 но вместо да се надруса... 147 00:12:20,865 --> 00:12:25,370 Вися на тоалетната от 2 часа. Хвана ме разстройство. 148 00:12:25,453 --> 00:12:30,500 Гадост. Много мразя да ме хване разстройство. 149 00:12:32,794 --> 00:12:36,589 Фей, искам да ми направиш дребна услуга. 150 00:12:37,799 --> 00:12:40,969 Може ли да намериш ключа на Уейд 151 00:12:41,052 --> 00:12:45,056 от сейфа и да го снимаш до монета от 25 цента? 152 00:12:45,139 --> 00:12:47,767 Защо до 25 цента? - За сравнение. 153 00:12:47,850 --> 00:12:52,647 Звучи сложно. - Не, лесно е. 154 00:12:52,730 --> 00:12:55,066 Ако ми направиш тази услуга, 155 00:12:55,942 --> 00:12:59,487 ще ти дам малко от парите. 156 00:12:59,570 --> 00:13:02,448 Искаш да ги обера? Няма да го направя. 157 00:13:02,532 --> 00:13:04,617 Единственият проблем беше... 158 00:13:12,667 --> 00:13:14,836 ... че Фей беше лудо влюбена. 159 00:13:14,919 --> 00:13:18,798 Ти си най-красивото момиче, което съм виждал. 160 00:13:36,149 --> 00:13:40,111 Ще говоря с Лори. 161 00:13:41,029 --> 00:13:43,239 Вредно е да пренасяш дрога. 162 00:13:44,282 --> 00:13:46,367 Нали? 163 00:13:51,372 --> 00:13:57,337 В коремчето ти трябва да има само светлокожи бебета. 164 00:13:57,420 --> 00:13:58,963 Това е мечтата ми. 165 00:13:59,047 --> 00:14:03,843 Едно нещо доведе до друго. Татуира ме. 166 00:14:05,136 --> 00:14:07,805 Пеперуда ли е? 167 00:14:07,889 --> 00:14:09,974 Нещо по-секси. 168 00:14:15,188 --> 00:14:17,690 Нацистка ли стана? 169 00:14:17,774 --> 00:14:19,859 Не точно. 170 00:14:21,027 --> 00:14:23,905 Донякъде? - Забрави. 171 00:14:26,574 --> 00:14:31,037 Можеш ли просто да снимаш ключа? 172 00:14:31,120 --> 00:14:34,248 Планът беше прост. Фей да снима ключа за сейфа на Уейн, 173 00:14:34,332 --> 00:14:36,751 а човек на Аламо да го отпечата с 3D принтер. 174 00:14:36,834 --> 00:14:40,838 Не мога. Уейн е любовта на живота ми. 175 00:14:41,714 --> 00:14:47,053 Е, мен ще ме затрият, ако не направиш една снимка. 176 00:14:47,136 --> 00:14:51,140 Дано да си доволна от избора си. 177 00:14:51,224 --> 00:14:54,394 Излъжи ги и кажи, че ще ти помогна? 178 00:14:54,477 --> 00:14:58,064 Фез със сигурност щеше да ми помогне. 179 00:14:58,147 --> 00:15:01,192 Но знаеш ли къде е Фез? В шибания затвор? И защо? 180 00:15:01,275 --> 00:15:04,153 Заради предишното ти гадже наркоман! 181 00:15:06,030 --> 00:15:10,910 Фей, той помогна на теб, можеш ли да помогнеш на мен? 182 00:15:11,828 --> 00:15:13,913 Моля те. 183 00:15:14,705 --> 00:15:16,791 Фез беше истински приятел. Защитаваше ни. 184 00:15:16,874 --> 00:15:19,544 Сега ми е нужна твоята подкрепа. 185 00:15:19,627 --> 00:15:23,047 Можеш ли да ми помогнеш? 186 00:15:23,131 --> 00:15:25,216 Моля те. 187 00:15:33,057 --> 00:15:35,143 Фей. 188 00:15:38,271 --> 00:15:40,857 Обещаваш ли да ми дадеш част от парите? 189 00:15:46,571 --> 00:15:48,656 Да, добре. 190 00:15:49,407 --> 00:15:51,492 Добре, затварям ти. 191 00:15:53,327 --> 00:15:55,538 Здравей, скъпи. 192 00:15:56,414 --> 00:15:58,665 С кого говореше? - С един приятел. 193 00:16:14,140 --> 00:16:16,851 Кой? - Онзи в затвора. 194 00:16:19,979 --> 00:16:23,483 Бившият ти ли? - Не, само приятел. 195 00:16:31,657 --> 00:16:33,743 Кока ли смъркаш? 196 00:16:35,661 --> 00:16:37,788 Опитвам се да ти направя бебе, а ти смъркаш кока? 197 00:16:37,872 --> 00:16:41,125 Тази кока не е истинска. - С очите си виждам какво е! 198 00:16:41,209 --> 00:16:44,670 Не ме разбираш. Това не е... 199 00:16:46,547 --> 00:16:49,467 Не се опитвай да се измъкнеш. 200 00:16:50,760 --> 00:16:55,348 Не искам да родиш някое уродче. 201 00:17:05,900 --> 00:17:09,444 Каза, че ще се грижиш за себе си. Защо тогава тук има кокаин? 202 00:17:09,529 --> 00:17:11,614 Извинявай! 203 00:17:24,292 --> 00:17:26,963 Пиеш ли си витамините? - Да, всеки ден. 204 00:17:32,385 --> 00:17:37,765 Скоро няма да се занимаваме с дрога. Ще имаме пачки с пари. 205 00:17:39,308 --> 00:17:40,977 Скъпа. 206 00:17:41,060 --> 00:17:43,145 Принцесо. 207 00:17:45,189 --> 00:17:47,817 Обичаш ли паричките? - Да. 208 00:17:47,900 --> 00:17:50,152 Обичаш ли паричките? 209 00:17:52,863 --> 00:17:55,533 Дизайнерските дрехи? - Да. 210 00:17:55,616 --> 00:17:57,702 Маникюр и педикюр? - Да. 211 00:17:58,578 --> 00:18:01,789 Моята принцеса ще получи всичко. 212 00:18:02,665 --> 00:18:05,001 Харесва ли ти как звучи? 213 00:18:05,084 --> 00:18:07,670 Много. - Да, нали? 214 00:18:07,753 --> 00:18:10,715 Паричките идват. Ясно? 215 00:18:10,798 --> 00:18:15,845 Само онази горила Аламо Браун още не знае нищо. 216 00:18:16,721 --> 00:18:19,181 Мамка му. 217 00:18:19,265 --> 00:18:22,351 Аламо се съгласи да посрещне Лори в къщата си. 218 00:18:45,166 --> 00:18:47,251 Време е за шоу. 219 00:21:14,231 --> 00:21:17,985 Аламо Браун, благодарим за поканата. 220 00:21:19,236 --> 00:21:21,322 Къщата ти ми харесва. 221 00:21:22,948 --> 00:21:27,411 Тежко ми е, че между нас възникна такова напрежение. 222 00:21:27,495 --> 00:21:32,333 Ако се беше извинила, нямаше да сме тук. 223 00:21:33,667 --> 00:21:37,963 Тук ми харесва. - Положението ни е доста добро. 224 00:22:03,239 --> 00:22:05,783 Какво искаш? 225 00:22:05,866 --> 00:22:10,079 Да застана на колене и да поискам милост ли? 226 00:22:10,162 --> 00:22:13,958 Господарке Лори, пощади ме. Толкова си знам. 227 00:22:14,041 --> 00:22:16,126 Умирам си да го видя. 228 00:22:19,004 --> 00:22:21,507 Вярвам ти, бял боклук. 229 00:22:21,590 --> 00:22:23,551 Имам по-добра идея. 230 00:22:23,634 --> 00:22:27,096 Притежаваш компания за медицински услуги "Голд Ръш". 231 00:22:27,179 --> 00:22:31,141 Имам много фирми. Защо питаш? 232 00:22:32,017 --> 00:22:35,604 Би ли дал повече информация относно тази? 233 00:22:35,688 --> 00:22:40,734 Водя някои от момичетата в Мехикали за пластични операции, 234 00:22:41,610 --> 00:22:44,738 зъболечение и други. Защо? 235 00:22:45,614 --> 00:22:49,368 Искаш да си преобразиш грозната мутра ли? 236 00:22:50,369 --> 00:22:54,290 Използваш ли линейки? - Нещо такова. 237 00:22:54,373 --> 00:22:56,917 Имаш ли медицински пропуски, 238 00:22:57,001 --> 00:23:00,462 с които ти е разрешено да минаваш границата? 239 00:23:00,546 --> 00:23:02,756 Разбирам накъде биете. 240 00:23:03,799 --> 00:23:08,762 Когато водиш някоя от проститутките да й монтират импланти, 241 00:23:08,846 --> 00:23:12,057 ще можеш ли да ми донесеш нещо? 242 00:23:12,141 --> 00:23:14,894 Фентанил ли? - Нещо подобно. 243 00:23:14,977 --> 00:23:18,355 Едно нещо не разбирам в твоя бизнес. 244 00:23:18,439 --> 00:23:22,067 Защо искате да убиете клиентите си, глупаци такива? 245 00:23:22,151 --> 00:23:27,072 Въпросът е защо клиентите си купуват дрога, която може да ги убие? 246 00:23:27,156 --> 00:23:31,243 Търсене и предлагане. Не вини мен. - А ако не се съглася? 247 00:23:32,119 --> 00:23:36,832 Вземаме откраднатата стока, опаковаме я с красива панделка 248 00:23:36,916 --> 00:23:39,001 и я изпращаме на ФБР. 249 00:23:40,044 --> 00:23:44,256 Съгласен съм. - Така те искам, момче. 250 00:23:44,340 --> 00:23:47,259 Внимавай с приказките, плейбой. 251 00:23:48,802 --> 00:23:53,182 И ще си получа нещата обратно, нали така? 252 00:23:54,058 --> 00:23:55,893 Да. 253 00:23:55,976 --> 00:24:00,356 Откъде да знам, че белият ти задник няма да ме излъже? 254 00:24:00,439 --> 00:24:02,691 Не следиш ли новините? 255 00:24:02,775 --> 00:24:05,694 Кучко, грам не ми дреме за новините. 256 00:24:05,778 --> 00:24:07,947 Затварят границата. 257 00:24:08,030 --> 00:24:11,492 Много отрудени американци като нас ще останат без работа. 258 00:24:11,575 --> 00:24:15,162 Един курс, и после ще си живеем щастливо. 259 00:24:19,083 --> 00:24:21,835 Колко искате да пренеса? - 80 кг. 260 00:24:24,421 --> 00:24:26,507 Да му се не види! 261 00:24:27,549 --> 00:24:29,969 Мама има новичко муле. 262 00:24:36,809 --> 00:24:38,894 Джакпот. 263 00:24:41,897 --> 00:24:44,441 Браво, Ру. 264 00:24:44,525 --> 00:24:49,154 Искам Мич и Ру да отидат. 265 00:24:49,238 --> 00:24:52,449 Ру няма да ходи никъде. - Бива я в това. 266 00:24:52,533 --> 00:24:57,454 Имам по-доверени хора. - Не вярваш ли на Ру? 267 00:24:57,538 --> 00:25:00,457 Ти избирай твоите хора, аз ще избирам моите. 268 00:25:05,295 --> 00:25:07,381 Имаме ли сделка? 269 00:25:09,341 --> 00:25:11,427 Да. 270 00:25:18,100 --> 00:25:22,396 Дори малко да се опиташ да ме прецакаш, 271 00:25:22,479 --> 00:25:24,565 дори леко да ме щипнеш отзад, 272 00:25:25,399 --> 00:25:29,069 ще те връхлетя като Хирошима и Нагасаки - 273 00:25:29,153 --> 00:25:32,406 един жив няма да остане. Ясно? 274 00:25:38,037 --> 00:25:41,165 Изчезвайте, бели задници. 275 00:26:09,359 --> 00:26:14,281 Ако всичко мине по план, ще прекарат живота си зад решетките. 276 00:26:14,364 --> 00:26:17,868 Ами аз? - Справи се добре, спази думата си. 277 00:26:17,951 --> 00:26:22,122 Съдията ще е настроен благосклонно. 278 00:26:22,206 --> 00:26:24,625 Това ли е всичко? - Засега да. 279 00:26:24,708 --> 00:26:26,835 Добре. - Добре се справи, хлапе. 280 00:26:28,045 --> 00:26:31,632 Никога не съм вярвала, че ще го чуя. - На финала сме. 281 00:26:31,715 --> 00:26:33,801 Бъди нащрек. 282 00:26:44,520 --> 00:26:45,938 Благодаря ти, Боже. 283 00:26:46,021 --> 00:26:48,315 Опитах се да предупредя Мади за Аламо. 284 00:26:48,398 --> 00:26:51,276 Голямо момиче съм. Не се страхувам от него. 285 00:26:53,737 --> 00:26:56,490 Защо работиш за него, щом е такова чудовище? 286 00:26:56,573 --> 00:27:00,035 Тя целеше да се възползва максимално от момичетата, 287 00:27:00,119 --> 00:27:02,287 а Аламо да застане зад бизнеса й 288 00:27:02,371 --> 00:27:05,457 и да не се налага да се обяснява на някого. 289 00:27:06,416 --> 00:27:09,002 Да. 290 00:27:09,086 --> 00:27:12,506 Сигурна ли си, че не е опасна? - Така. 291 00:27:12,589 --> 00:27:14,675 Боли ме. 292 00:27:16,677 --> 00:27:19,930 Завърти се и покажи дупе. 293 00:27:24,726 --> 00:27:26,812 През тази изминала седмица... 294 00:27:33,360 --> 00:27:35,445 ... положи основите. 295 00:27:39,908 --> 00:27:42,286 Тук си била. 296 00:27:42,369 --> 00:27:44,496 Клубът е подходящ за снимки. 297 00:27:44,580 --> 00:27:47,499 Трябва да ги видиш. - Сам го проектирах 298 00:27:47,583 --> 00:27:50,169 до последното парченце плат. 299 00:27:51,461 --> 00:27:53,714 Имаш изискан вкус. 300 00:27:53,797 --> 00:27:55,883 Кажи ми нещо, което не знам. 301 00:27:55,966 --> 00:27:58,051 Здрасти, аз съм Мади. 302 00:28:01,263 --> 00:28:03,849 Знам. - Не се обиждай. 303 00:28:03,932 --> 00:28:06,185 Той не умее да общува. 304 00:28:07,936 --> 00:28:11,481 Тази е добра. - И аз я харесвам. 305 00:28:11,565 --> 00:28:16,612 Мислех си нещо. Пусни момичетата за малко. Нека да ги изведа, 306 00:28:16,695 --> 00:28:19,615 да ги запозная с разни хора и да изградя профилите им. 307 00:28:19,698 --> 00:28:23,118 Как така да ги пусна? - Работят 6 дни в седмицата. 308 00:28:23,202 --> 00:28:25,621 И какво от това? Изкарват ми пари. 309 00:28:25,704 --> 00:28:29,333 Ако прекарам време с тях, ще мога да... 310 00:28:29,416 --> 00:28:33,795 Когато се договорихме, не спомена да ми взимаш кучките. 311 00:28:33,879 --> 00:28:35,631 Нямаше да се съглася. 312 00:28:35,714 --> 00:28:41,136 Не искам да ги открадна. - Бишъп, приличам ли на мухльо? 313 00:28:41,220 --> 00:28:46,058 Не. - А защо всеки иска да ме прецака? 314 00:28:46,141 --> 00:28:48,894 Няма значение какво чувстваш. - Няма ли значение? 315 00:28:48,977 --> 00:28:51,480 Шибаняко, имаш ли очи и уши? 316 00:28:51,563 --> 00:28:54,358 Да. - Какво видя и чу с тях? 317 00:28:55,901 --> 00:28:58,445 Хората искат да те прецакат. 318 00:28:59,529 --> 00:29:02,449 Не знам дали Мади Перес е сред тези хора. 319 00:29:22,427 --> 00:29:26,306 Противно на очакванията животът ми вървеше добре. 320 00:29:26,390 --> 00:29:30,769 Може би все пак грешките ме доведоха до правилното място. 321 00:29:52,207 --> 00:29:54,876 Знаеш ли какъв мисля, че ми е проблемът? 322 00:29:55,877 --> 00:29:57,963 Само един ли е? 323 00:29:59,589 --> 00:30:03,010 Единствената ми отговорност е само към мен. 324 00:30:04,136 --> 00:30:07,931 Затова страдам от безпокойство и депресия. 325 00:30:09,141 --> 00:30:11,893 Щеше да е различно, ако имах деца. 326 00:30:14,438 --> 00:30:16,523 Деца ли искаш да имаш? - Да. 327 00:30:18,775 --> 00:30:23,030 Искам да променя живота си. Да се оженя, да имам семейство. 328 00:30:24,948 --> 00:30:27,326 Не знам дали си готова за деца, Ру. 329 00:30:27,409 --> 00:30:30,954 Никой не е готов за деца, но хората просто ги правят. 330 00:30:32,164 --> 00:30:35,375 Така личните ти проблеми остават на заден план. 331 00:30:39,713 --> 00:30:44,551 От колко време си чиста този път? - Малко. Тоест доста. 332 00:30:45,677 --> 00:30:48,555 Този път не пресмятам дните. 333 00:30:50,349 --> 00:30:53,852 Искам да имам старомодни американски проблеми. 334 00:30:55,437 --> 00:30:57,898 Говориш измишльотини. 335 00:31:01,651 --> 00:31:05,322 Това, което ти правиш, също е измислица. 336 00:31:05,405 --> 00:31:10,118 Имаш връзка с женен мъж, който никога няма да е твой. 337 00:31:11,328 --> 00:31:14,998 Ти какво искаш? - Да се събуждам до любим човек. 338 00:31:18,168 --> 00:31:20,295 Човек, който зависи от мен 339 00:31:20,379 --> 00:31:24,132 и очаква да бъда най-добрата си версия. 340 00:31:26,343 --> 00:31:28,428 Това е решението. 341 00:31:31,181 --> 00:31:34,976 Трябва да живея за нещо по-възвишено от мен. 342 00:31:40,065 --> 00:31:43,193 С мен ли го искаш? 343 00:31:54,371 --> 00:31:56,456 Защо не? 344 00:31:58,500 --> 00:32:00,585 Колко романтично! 345 00:32:02,671 --> 00:32:04,756 Искам да бъда с теб. 346 00:32:07,092 --> 00:32:09,177 Не схващам. 347 00:32:10,095 --> 00:32:13,390 Когато бяхме заедно преди... 348 00:32:13,473 --> 00:32:15,767 Беше грешка. 349 00:32:15,851 --> 00:32:17,936 Грешка ли? 350 00:32:19,563 --> 00:32:23,775 Идваш, изчезваш, говориш за бъдещето, не държиш на думата си 351 00:32:23,859 --> 00:32:26,820 и сега заявяваш любовта си. 352 00:32:26,903 --> 00:32:29,865 Къде е връзката ни? В главата ти? 353 00:32:30,991 --> 00:32:35,036 Извинявай. Сега не си ли прекарахме страхотно? 354 00:32:35,120 --> 00:32:36,872 Луда ли съм? 355 00:32:36,955 --> 00:32:40,542 Реших, че... - Огромна грешка. 356 00:32:41,751 --> 00:32:44,629 За малко да провалиш връзката ми, 357 00:32:44,713 --> 00:32:47,466 да загубя апартамента и всичко, към което се стремя. 358 00:32:47,549 --> 00:32:52,512 Това ли е бъдещето ти? Да стоиш скрита тук? 359 00:32:53,763 --> 00:32:57,392 Жена му знае за мен. - И това какво означава? 360 00:32:57,476 --> 00:33:01,438 Няма да остави жена си заради теб. 361 00:33:01,521 --> 00:33:05,150 Ти си играчка, която държи заключена в малка стая. 362 00:33:05,233 --> 00:33:08,945 Не излизаш с приятели. Само рисуваш, 363 00:33:09,029 --> 00:33:11,114 докато се появи да те изчука. 364 00:33:20,832 --> 00:33:25,837 Алекс ще дойде след 45 минути. Разкарай се от картината ми. 365 00:34:23,436 --> 00:34:29,109 Влизаш, привличаш вниманието на Марк и казваш репликата. 366 00:34:29,192 --> 00:34:30,569 Снимаме! 367 00:34:30,652 --> 00:34:33,029 Снимаме! 368 00:34:33,112 --> 00:34:35,532 За първи път ли заставаш ред камера? 369 00:34:37,324 --> 00:34:38,827 Горе-долу. 370 00:34:38,909 --> 00:34:40,704 Поеми въздух, всичко ще бъде наред. 371 00:34:40,786 --> 00:34:42,163 Каси имаше само няколко реплики. 372 00:34:42,246 --> 00:34:44,456 Пускай звук! 373 00:34:45,875 --> 00:34:47,085 Запис! 374 00:34:47,168 --> 00:34:48,420 Но ги учи стриктно. 375 00:34:48,503 --> 00:34:49,879 Марк! 376 00:34:49,963 --> 00:34:52,047 Начало! 377 00:34:56,094 --> 00:34:57,220 Боже мой! 378 00:34:57,304 --> 00:34:59,347 Има интересна фигура. 379 00:34:59,431 --> 00:35:01,808 Доста е женствена. 380 00:35:03,018 --> 00:35:05,604 Здравей. Търсиш ли служители? 381 00:35:06,771 --> 00:35:09,441 Бива ли те? 382 00:35:09,524 --> 00:35:12,652 Работих повече от година в "Табло". 383 00:35:12,736 --> 00:35:15,196 Джагър ли ти беше шеф? 384 00:35:16,072 --> 00:35:18,783 Какво намекваш? 385 00:35:18,867 --> 00:35:23,371 С него се знаем отдавна. Не си първото момиче, 386 00:35:23,455 --> 00:35:26,249 което бяга след фазата на медения месец. 387 00:35:36,426 --> 00:35:38,511 Меден месец ли? 388 00:35:40,347 --> 00:35:45,602 Не си първото момиче, което бяга... - Край на медения месец. 389 00:35:46,936 --> 00:35:49,022 Опитвам се да оцелея. 390 00:35:52,192 --> 00:35:55,111 Това ли е репликата? Какво говори? 391 00:35:55,195 --> 00:35:58,990 Мислиш, че познаваш човека след 5 г., но не е така. 392 00:35:59,074 --> 00:36:01,993 Да не сте й дали грешен сценарий? - Не знам какво става. 393 00:36:02,077 --> 00:36:04,162 Тези реплики не съм ги писала аз. 394 00:36:04,245 --> 00:36:06,039 Какви ги приказва? 395 00:36:06,122 --> 00:36:08,541 Спенсър, тази реплика не е в сценария. 396 00:36:08,625 --> 00:36:10,960 Той само лъжеше и лъжеше. 397 00:36:12,587 --> 00:36:17,092 Направих всичко за него. Какво получих в замяна? 398 00:36:17,175 --> 00:36:19,427 Кръв от носа в сватбения си ден. 399 00:36:21,054 --> 00:36:23,056 Джагър ли те е ударил? 400 00:36:23,139 --> 00:36:24,432 Какво прави той? - Не знам. 401 00:36:24,516 --> 00:36:27,394 Действа според ситуацията. - Да спрем ли сцената? 402 00:36:27,477 --> 00:36:31,606 Въздействащо е, да ги оставим. 403 00:36:33,274 --> 00:36:35,443 Може би си го заслужих. 404 00:36:37,487 --> 00:36:40,490 Никоя жена не заслужава да я удрят. - Заслужих си го. 405 00:36:40,573 --> 00:36:43,368 Откраднах го от най-добрата си приятелка. 406 00:36:45,120 --> 00:36:47,330 Сега си плащам цената. 407 00:36:47,414 --> 00:36:50,208 Завладяващо е, но не се връзва със сценария. 408 00:36:50,291 --> 00:36:53,753 Звучи свежо, разчувства ме. 409 00:36:53,837 --> 00:36:57,716 У нея има нещо. - Може, но е доста разстроена. 410 00:36:57,799 --> 00:37:01,177 Някой ще ми даде ли знак? - Влизай! 411 00:37:04,431 --> 00:37:06,516 Здравей, Марк. 412 00:37:08,852 --> 00:37:12,272 Ще ме запознаеш ли с приятелката си? 413 00:37:12,355 --> 00:37:15,942 Океана, не е това, което изглежда. 414 00:37:22,198 --> 00:37:25,368 Имам компромати, с които ще затворят бара на Джагър. 415 00:37:25,452 --> 00:37:26,828 И край! 416 00:37:26,911 --> 00:37:29,038 Какво правиш? 417 00:37:29,956 --> 00:37:34,085 Добре ли си? - Да. 418 00:37:34,169 --> 00:37:36,254 Доведете това момиче. 419 00:37:38,131 --> 00:37:40,216 Откога си актриса? 420 00:37:41,801 --> 00:37:44,387 Цял живот съм била актриса. - Така ли? 421 00:37:46,055 --> 00:37:48,141 Да, Лекси. 422 00:37:49,267 --> 00:37:52,520 Но мечтая да стана актриса на пълно работно време. 423 00:37:52,604 --> 00:37:54,898 Особено в сериал като "Нощи в Ел Ей". 424 00:37:54,981 --> 00:38:00,278 Дано да си добила опит и да продължиш да се развиваш. 425 00:38:00,361 --> 00:38:03,239 Какво работиш? - Създавам съдържание. 426 00:38:03,323 --> 00:38:05,408 За "ОнлиФенс". - "ОнлиФенс" ли? 427 00:38:06,201 --> 00:38:08,661 Онзи уебсайт. 428 00:38:08,745 --> 00:38:11,998 Снимаш се гола, така ли? - Не напълно гола. 429 00:38:12,081 --> 00:38:14,292 Напълно гола си. 430 00:38:14,375 --> 00:38:17,629 С много вкус. Дори не личи, че съм гола. 431 00:38:17,712 --> 00:38:20,965 А специалните запитавания? 432 00:38:21,049 --> 00:38:23,259 Фетиши и инструкции? 433 00:38:24,135 --> 00:38:26,221 Какви инструкции? 434 00:38:27,430 --> 00:38:33,770 Плащат ми допълнително, за да... 435 00:38:34,437 --> 00:38:37,315 Инструкции за мастурбация. 436 00:38:37,398 --> 00:38:40,151 Ненормална работа. - Значи си секс работничка? 437 00:38:41,611 --> 00:38:43,905 Не, не съм. 438 00:38:43,988 --> 00:38:46,866 Не съм секс работничка. - Не могат ли без инструкции? 439 00:38:46,950 --> 00:38:52,247 Аз съм артист, който разказва истории с тялото си. 440 00:38:53,706 --> 00:38:56,835 Как ти се отразява това? 441 00:38:56,918 --> 00:39:01,047 В емоционален план. - Отношението на хората е неприятно. 442 00:39:01,923 --> 00:39:05,885 Дори на собствените ми роднини. Но е и вдъхнoвяващо. 443 00:39:05,969 --> 00:39:09,222 Нов вид феминизъм... - Именно. 444 00:39:09,305 --> 00:39:12,851 Спорно твърдение. - Разбирам. 445 00:39:12,934 --> 00:39:16,813 Има доста млади дами, които се занимават със същото. 446 00:39:16,896 --> 00:39:19,691 Цяла вълна от момичета като мен. 447 00:39:19,774 --> 00:39:23,444 И това е проблематично. - Затова си я довела тук. 448 00:39:23,528 --> 00:39:26,948 За да я измъкнеш от онзи свят. 449 00:39:27,824 --> 00:39:31,828 Много интересна сюжетна линия. - Джейн Фонда, "Клут". 450 00:39:31,911 --> 00:39:34,247 Млада борбена дама с двойствен живот. 451 00:39:34,330 --> 00:39:37,584 Сестрата на Табита - добра и лоша. Гениално! 452 00:39:37,667 --> 00:39:41,588 За съжаление, тя има само една сцена. 453 00:39:41,671 --> 00:39:46,426 Дали? - Повече няма да я видим. 454 00:39:47,302 --> 00:39:49,804 А може би ще я видим. 455 00:39:49,888 --> 00:39:52,473 Боже мой! 456 00:39:52,557 --> 00:39:54,934 Ще ме включите ли в останалите епизоди? 457 00:39:55,018 --> 00:39:57,437 Зависи. 458 00:39:57,520 --> 00:39:59,731 Готова ли си да се откажеш от това, което правиш? 459 00:39:59,814 --> 00:40:02,942 Заради нас и сестра ти. 460 00:40:03,026 --> 00:40:05,278 Отговорът, който търсиш: 461 00:40:06,154 --> 00:40:08,239 "Да, госпожо, благодаря". 462 00:40:09,365 --> 00:40:11,451 Да, госпожо, благодаря! 463 00:40:14,162 --> 00:40:17,040 Виж ни само, сдобряваме роднини. 464 00:40:19,667 --> 00:40:22,921 Не мога да повярвам, че ще имам главна роля. 465 00:40:23,004 --> 00:40:25,715 Не спомена дали ще бъде главна или поддържаща. 466 00:40:25,798 --> 00:40:28,593 Винаги съм мечтала за това. 467 00:40:28,676 --> 00:40:31,137 Ще ме дават по телевизията. Хората ще научат името ми. 468 00:40:31,220 --> 00:40:33,306 Говори по-тихо. 469 00:40:34,557 --> 00:40:37,727 Благодаря ти, Боже! Ще стана известна! 470 00:40:39,812 --> 00:40:42,565 Само ако си изтриеш профила в "ОнлиФенс". 471 00:41:42,417 --> 00:41:45,211 Моля те, помогни ми. 472 00:41:47,588 --> 00:41:50,883 Нейт! Вдигни шибания си телефон! 473 00:41:50,967 --> 00:41:53,678 Искам съвет! 474 00:41:53,761 --> 00:41:55,888 Къде си, по дяволите? 475 00:42:26,210 --> 00:42:31,299 Препоръчах я, понеже знаех колко ще я харесате. 476 00:42:31,382 --> 00:42:35,470 Харесва ми колко е скандален сюжетът. 477 00:42:36,804 --> 00:42:39,223 Точно така. 478 00:42:39,307 --> 00:42:42,477 Следиш ситуацията доста отблизо. 479 00:42:43,352 --> 00:42:45,480 Защо не се пробваш? 480 00:42:49,984 --> 00:42:52,445 Какво имаш предвид? - Напиши го. 481 00:42:52,528 --> 00:42:55,406 Защо не се заемеш? - Аз ли? 482 00:42:55,490 --> 00:42:59,077 Не се изненадвай, престори се, че заслужаваш задачата. 483 00:43:12,340 --> 00:43:16,010 От АБН ми казаха да продължа както обикновено. 484 00:43:16,094 --> 00:43:19,388 Занесох снимките на ключа при Алекзандър. 485 00:43:19,472 --> 00:43:23,935 Ще ми отнеме време. Върни се след час. 486 00:43:24,018 --> 00:43:26,104 Добре. 487 00:44:18,573 --> 00:44:20,658 Какво става? 488 00:44:22,034 --> 00:44:24,662 Мамо? 489 00:44:24,745 --> 00:44:27,748 Извинявай, помислих, че се обажда друг човек. 490 00:44:31,335 --> 00:44:33,546 И аз се радвам да чуя гласа ти. 491 00:44:36,382 --> 00:44:41,304 Добре съм. Е, била съм и по-добре. 492 00:44:45,183 --> 00:44:47,268 Седя в една църква. 493 00:44:49,061 --> 00:44:54,275 Не съм на терапия. Просто реших да вляза. 494 00:44:59,155 --> 00:45:01,866 Искам да кажа... 495 00:45:01,949 --> 00:45:04,035 Вярвам в Бог. 496 00:45:07,997 --> 00:45:10,082 Предполагам... 497 00:45:10,917 --> 00:45:13,085 Ако той съществува... 498 00:45:15,171 --> 00:45:17,256 ... съществува и изкупление. 499 00:45:19,508 --> 00:45:22,595 Щом съществува изкупление, има и спасение. 500 00:45:32,188 --> 00:45:34,273 То ми е необходимо. 501 00:45:38,486 --> 00:45:40,571 Просто... 502 00:45:43,115 --> 00:45:47,370 Не искам да ме преследват всички грешки, които допуснах. 503 00:45:51,499 --> 00:45:53,292 Промяната е трудна. 504 00:45:53,376 --> 00:45:57,255 Мисля само за лошите неща, които направих. 505 00:46:02,635 --> 00:46:05,554 Искам свобода да започна отново. 506 00:46:11,727 --> 00:46:13,813 Искам да започна отново. 507 00:46:19,652 --> 00:46:21,737 И да ми бъде простено. 508 00:46:26,742 --> 00:46:28,828 Благодаря, мамо. 509 00:46:35,876 --> 00:46:37,962 Липсваш ми. 510 00:46:41,299 --> 00:46:44,093 Много ми липсваш. Липсва ми да съм у дома. 511 00:46:49,598 --> 00:46:51,767 Скоро ще се отбия. 512 00:47:01,944 --> 00:47:04,030 Обичам те. 513 00:47:05,740 --> 00:47:09,869 Много те обичам. Съжалявам, че направих всичко толкова трудно. 514 00:47:13,205 --> 00:47:17,668 Не осъзнавах колко е трудно да се справяш сама. 515 00:47:22,381 --> 00:47:24,467 Знам, че не съм в тежест. 516 00:47:26,302 --> 00:47:28,387 Да, знам. 517 00:47:30,389 --> 00:47:34,060 Скоро се прибирам у дома. 518 00:47:39,648 --> 00:47:41,859 Обичам те, Ру. - Обичам те, мамо. 519 00:48:46,132 --> 00:48:51,303 Защо не убиеш персонажа й? - Трябва да го развия. 520 00:48:52,847 --> 00:48:55,975 Развий го и после го убий. 521 00:48:57,852 --> 00:49:01,981 Ако от време на време не умира някой, на зрителите им омръзва. 522 00:49:04,984 --> 00:49:09,572 Само скучни приказки. 523 00:49:12,366 --> 00:49:18,289 Как да я убия? - Има толкова много начини. 524 00:49:27,798 --> 00:49:31,552 Здравейте! - Пратка за Каси Джейкъбс. 525 00:49:32,428 --> 00:49:36,098 Оставете я пред вратата. - Необходим е подпис. 526 00:49:40,603 --> 00:49:42,688 Секунда. 527 00:49:46,233 --> 00:49:47,943 Здравейте! - Заповядайте! 528 00:49:48,027 --> 00:49:50,112 Благодаря. 529 00:50:26,649 --> 00:50:29,693 ВДИГНИ ТЕЛЕФОНА 530 00:50:32,821 --> 00:50:34,907 НЕ ПРЕМИНАВАЙ 531 00:50:37,326 --> 00:50:39,411 Застрашено било! 532 00:50:40,746 --> 00:50:42,831 Животът ми ли ще съсипваш? 533 00:50:45,960 --> 00:50:49,088 Подиграваш ли се с мен? 534 00:50:49,171 --> 00:50:53,217 Майната ти, шибан гейски плевел! 535 00:50:53,300 --> 00:50:55,386 Боклук такъв! 536 00:50:56,512 --> 00:51:00,849 Искаш да ми разбиеш живота ли? 537 00:51:00,933 --> 00:51:05,521 Аз ще разбия твоя живот, шибан плевел! 538 00:51:06,397 --> 00:51:09,191 Майната ти! 539 00:51:24,456 --> 00:51:27,626 Кучко, дължиш ни пари, нали? 540 00:51:28,502 --> 00:51:30,588 Не! 541 00:51:34,258 --> 00:51:37,386 Ела, кучко! - Не! 542 00:51:40,598 --> 00:51:42,683 Не! 543 00:52:01,118 --> 00:52:04,246 Не го ли искаш? - На теб ти трябва повече. 544 00:52:07,833 --> 00:52:09,251 Планът си е твой. 545 00:52:09,335 --> 00:52:14,340 Искаш ли да го осъществиш? - Аз ли да отида при Лори? 546 00:52:16,508 --> 00:52:19,428 Направи каквото се налага. 547 00:52:27,645 --> 00:52:30,397 Какво, по дяволите, е това? 548 00:52:33,108 --> 00:52:35,194 Време е за вечеря. 549 00:52:46,330 --> 00:52:48,791 Знаеш ли историята на змията? 550 00:52:49,833 --> 00:52:52,544 Принадлежеше на Суит. Една танцьорка. 551 00:52:53,420 --> 00:52:56,256 Змията беше част от програмата й. 552 00:52:56,340 --> 00:53:01,428 Вземаше животното у дома, то се увиваше около нея и спяха в леглото. 553 00:53:03,597 --> 00:53:05,683 Суит обичаше тази змия. 554 00:53:07,226 --> 00:53:10,270 Един ден тя спря да се храни. 555 00:53:11,146 --> 00:53:14,024 Суит смени замразените плъхове с живи. 556 00:53:14,900 --> 00:53:18,612 Душеше ги, но не ги изяждаше. 557 00:53:20,531 --> 00:53:23,283 Заведе я на ветеринар. 558 00:53:24,868 --> 00:53:27,287 Реши, че е болна. 559 00:53:29,915 --> 00:53:36,213 Ветеринарят каза: "Питонът е напълно здрав". 560 00:53:37,631 --> 00:53:39,633 Суит поклати глава. 561 00:53:39,717 --> 00:53:41,969 Има му нещо. 562 00:53:42,052 --> 00:53:45,973 Ветеринарят я погледна в очите и каза: 563 00:53:46,056 --> 00:53:51,353 "Увива се около вас през нощта, понеже ви измерва. 564 00:53:53,063 --> 00:53:59,153 Спрял е да се храни, защото си оставя си място за голямо блюдо. 565 00:54:00,237 --> 00:54:03,866 Суит разказа случката на Аламо. 566 00:54:04,742 --> 00:54:07,161 Не съм го чувал да се смее по-силно. 567 00:54:08,871 --> 00:54:13,125 Плати й 10 бона за змията, която тя би му подарила. 568 00:54:14,793 --> 00:54:18,797 Защо? - Понеже е напомняне. 569 00:54:19,757 --> 00:54:23,427 Никога не знаеш истинските намерения на хората. 570 00:54:28,348 --> 00:54:30,434 Напълно вярно. 571 00:54:31,810 --> 00:54:34,772 Ще отвориш ли сейфа им? - Да. 572 00:54:36,774 --> 00:54:38,901 Браво. 573 00:54:38,984 --> 00:54:42,070 Ще ми стане неловко, ако подведа майка ти. 574 00:54:45,491 --> 00:54:47,576 Майка ми ли? 575 00:54:49,495 --> 00:54:53,373 Лесли. Мила дама. 576 00:54:53,457 --> 00:54:55,793 Казах й, че се справяш много добре. 577 00:55:37,292 --> 00:55:42,256 И видя Господ, че се умножаваше злобата на човеците по земята 578 00:55:42,339 --> 00:55:44,591 и че всички мисли и помисли на сърцето им 579 00:55:44,675 --> 00:55:47,928 бяха зло във всяко време. 580 00:55:55,894 --> 00:55:58,146 Хайде! 581 00:55:58,230 --> 00:56:00,315 Мамка му! 582 00:56:13,453 --> 00:56:15,539 Глупава таратайка! 583 00:56:26,341 --> 00:56:30,053 Боклук такъв! Тъпотия! 584 00:56:37,144 --> 00:56:40,063 Мамка му! По дяволите! 585 00:56:50,991 --> 00:56:53,076 Мамка му! 586 00:58:10,862 --> 00:58:14,449 Превод ЦВЕТИНА ЖИВКОВА 587 00:58:14,533 --> 00:58:17,202 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО