1 00:00:05,005 --> 00:00:07,507 我可以還錢,拜託 2 00:00:07,508 --> 00:00:09,134 她絕不會承認 3 00:00:11,303 --> 00:00:12,971 但尼特破產後 4 00:00:15,599 --> 00:00:18,685 卡絲終於能追求她的夢想了 5 00:00:20,729 --> 00:00:23,982 這隻小豬去市場 6 00:00:24,775 --> 00:00:26,610 這隻小豬待在家 7 00:00:29,196 --> 00:00:32,031 這隻小豬吃了一頓大餐 8 00:00:32,032 --> 00:00:33,950 這隻小豬甚麼也沒吃 9 00:00:33,951 --> 00:00:36,911 這隻小豬一直叫 10 00:00:36,912 --> 00:00:38,538 一路叫回家 11 00:00:38,539 --> 00:00:42,041 班頓方廷標註卡絲的24小時內 12 00:00:42,042 --> 00:00:45,836 我想感謝所有收看和訂閱的粉絲 13 00:00:45,837 --> 00:00:49,048 希望你們會喜歡“卡絲私密日記” 14 00:00:49,049 --> 00:00:52,051 她的訂閱者多了一萬七千人 15 00:00:52,052 --> 00:00:54,220 手往前,對 16 00:00:54,221 --> 00:00:55,596 瑪蒂讓她累得筋疲力盡 17 00:00:55,597 --> 00:00:57,266 露更多屁股 18 00:00:57,849 --> 00:00:59,184 對…翹起來 19 00:01:01,019 --> 00:01:03,605 你好,我是你最愛的夢中情人 20 00:01:05,065 --> 00:01:06,275 “卡絲私密日記” 21 00:01:19,913 --> 00:01:22,124 有些男人要她穿特定的服裝 22 00:01:29,923 --> 00:01:31,465 你一直是個壞男孩 23 00:01:31,466 --> 00:01:33,426 你想在監獄過夜嗎? 24 00:01:33,427 --> 00:01:36,555 露出特定部位的特定姿勢 25 00:01:41,727 --> 00:01:45,897 你喜歡嗎? 你想聽我的私處發出的聲音嗎? 26 00:01:47,858 --> 00:01:50,276 其他人想要聽她的指示打飛機 27 00:01:50,277 --> 00:01:52,737 被命令該怎樣做,被羞辱 28 00:01:52,738 --> 00:01:54,822 你這個死肥仔 29 00:01:54,823 --> 00:01:57,783 我對你非常失望 30 00:01:57,784 --> 00:02:00,536 讓我看你玩你的小弟弟 31 00:02:00,537 --> 00:02:02,204 或是羞辱她 32 00:02:02,205 --> 00:02:03,999 我才不要在罐裡放屁 33 00:02:04,750 --> 00:02:06,835 但可以賺七百元 34 00:02:07,502 --> 00:02:10,004 那你在罐裡放屁吧,他不會知道分別 35 00:02:10,005 --> 00:02:11,922 好吧 36 00:02:11,923 --> 00:02:13,592 但他們最常見的要求 37 00:02:14,551 --> 00:02:16,886 是希望卡絲說出他們的名字 38 00:02:16,887 --> 00:02:18,721 哥拿,你要懲罰我嗎? 39 00:02:18,722 --> 00:02:22,643 佐舒亞,羅拔,亨特,馬卡斯 40 00:02:26,188 --> 00:02:27,480 穆罕默德 41 00:02:27,481 --> 00:02:28,482 卡絲? 42 00:02:40,994 --> 00:02:43,664 猜猜誰剛達成五萬訂閱? 43 00:02:44,539 --> 00:02:45,540 不會吧 44 00:02:49,294 --> 00:02:50,378 (薛與森的內幕報道) 45 00:02:50,379 --> 00:02:52,505 瑪蒂讓她得到更多關注 46 00:02:52,506 --> 00:02:55,759 我只是覺得美國的男性 一直被當成次等公民對待 47 00:02:56,176 --> 00:02:58,094 你知道嗎?我也覺得 48 00:02:58,095 --> 00:03:01,097 為甚麼現在的女人都很討厭男人? 49 00:03:01,098 --> 00:03:05,726 以前男人是獵人、採集者和保護者 50 00:03:05,727 --> 00:03:07,728 但現在他們被迫活得小心翼翼 51 00:03:07,729 --> 00:03:08,813 我覺得不符合天性 52 00:03:08,814 --> 00:03:10,981 男人應該是自由的,他們應該能夠… 53 00:03:10,982 --> 00:03:13,025 說出他們的想法、聲音和慾望 54 00:03:13,026 --> 00:03:14,944 你覺得社會給他們太多限制嗎? 55 00:03:14,945 --> 00:03:17,446 沒錯,如果現在的男人說 56 00:03:17,447 --> 00:03:19,615 他想找個會烹飪或打掃的女友 57 00:03:19,616 --> 00:03:21,201 嚴重程度猶如種族歧視 58 00:03:21,993 --> 00:03:22,994 好 59 00:03:23,620 --> 00:03:24,913 你聽起來像個民主黨員 60 00:03:26,748 --> 00:03:28,416 我不是智障 61 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 知道好笑的是甚麼嗎? 62 00:03:30,252 --> 00:03:33,337 這些白癡越生氣,你就賺越多錢 63 00:03:33,338 --> 00:03:34,422 對 64 00:03:34,423 --> 00:03:37,591 雖然她受到許多人關注 但她還是很想念尼特 65 00:03:37,592 --> 00:03:40,053 你匯了三萬五千元給尼特嗎? 66 00:03:41,513 --> 00:03:43,389 他快被趕出家門了 67 00:03:43,390 --> 00:03:45,558 我覺得你應該把你那顆善良的心 68 00:03:45,559 --> 00:03:47,852 塞進該死的凍櫃裡 69 00:03:47,853 --> 00:03:49,061 我做不到 70 00:03:49,062 --> 00:03:51,355 他是我老公,也很支持我 71 00:03:51,356 --> 00:03:52,940 而且他覺得我做得很好 72 00:03:52,941 --> 00:03:54,401 因為他不是賺錢養家的人 73 00:03:54,985 --> 00:03:57,154 而是花錢如流水的人 74 00:03:57,946 --> 00:03:59,447 如果你現在不跟他分開 75 00:03:59,448 --> 00:04:02,700 你賺的每一分錢,他都有權拿走五成 76 00:04:02,701 --> 00:04:04,619 我正在看你的數據 77 00:04:05,036 --> 00:04:07,581 你的事業就要起飛了 78 00:04:08,081 --> 00:04:11,334 瑪蒂說得對,她的確變得出名 79 00:04:12,294 --> 00:04:14,628 - 我從來沒做過這種事 - 也越來越紅 80 00:04:14,629 --> 00:04:17,089 但為了我的粉絲,我甚麼都願意做 81 00:04:17,090 --> 00:04:18,091 天啊 82 00:04:19,301 --> 00:04:21,636 - 超乎想像得大 - 太大了 83 00:04:24,389 --> 00:04:25,390 {\an8}(訊息) 84 00:04:27,100 --> 00:04:33,398 很好… 85 00:05:07,349 --> 00:05:08,934 (一則新訊息) 86 00:06:02,112 --> 00:06:07,283 “大個子女士 立即跪下,遠離大樓” 87 00:06:07,284 --> 00:06:09,577 “並撤離市中心區域” 88 00:06:09,578 --> 00:06:13,455 “若你不配合,我們將用致命武力” 89 00:06:13,456 --> 00:06:16,376 “若你不配合,我們將…” 90 00:06:18,336 --> 00:06:21,715 (奧芬) 91 00:06:24,050 --> 00:06:25,134 “你好,法蘭克” 92 00:06:25,135 --> 00:06:26,136 你好 93 00:06:27,762 --> 00:06:30,347 “你看起來很小隻 我可以把你裝進我的口袋” 94 00:06:30,348 --> 00:06:31,849 對 95 00:06:31,850 --> 00:06:33,935 “不知道還有哪裡可以裝得下你” 96 00:06:36,938 --> 00:06:41,108 “你想去哪裡?你這個淘氣的男孩” 97 00:06:41,109 --> 00:06:42,318 我很壞 98 00:06:42,319 --> 00:06:43,944 “我要讓你窒息” 99 00:06:43,945 --> 00:06:46,197 好,來吧 100 00:06:50,035 --> 00:06:52,078 好,天啊 101 00:06:56,917 --> 00:07:02,338 法蘭克,你在裡面做甚麼? 102 00:07:02,339 --> 00:07:03,589 沒甚麼 103 00:07:03,590 --> 00:07:07,344 你又在對我打飛機嗎? 104 00:07:20,523 --> 00:07:23,318 對… 105 00:07:39,084 --> 00:07:40,250 “喜歡嗎?” 106 00:07:40,251 --> 00:07:42,294 (荷里活) 107 00:07:42,295 --> 00:07:43,504 (耶穌救世) 108 00:07:43,505 --> 00:07:45,340 她知道這個就是她的命運 109 00:07:47,717 --> 00:07:52,138 去戰勝、征服並勝利 110 00:07:57,060 --> 00:08:01,064 {\an8}(荷里活) 111 00:08:05,902 --> 00:08:07,570 世界已在她的掌握之中 112 00:08:13,118 --> 00:08:15,120 她終於破繭而出 113 00:08:21,376 --> 00:08:26,172 {\an8}片名:毒癮女孩 114 00:08:27,757 --> 00:08:31,511 我還是不明白大艾迪到底在想甚麼 115 00:08:32,470 --> 00:08:35,639 他為我工作了15年 116 00:08:35,640 --> 00:08:38,308 現在卻決定背叛我 117 00:08:38,309 --> 00:08:39,477 他們向他開槍 118 00:08:40,061 --> 00:08:43,022 - 然後呢? - 也許那個混蛋怕死 119 00:08:43,023 --> 00:08:45,357 所以呢?你在為那個廢物辯解嗎? 120 00:08:45,358 --> 00:08:46,442 你確定要這樣做? 121 00:08:46,443 --> 00:08:48,277 不,我只是嘗試站在他的立場思考 122 00:08:48,278 --> 00:08:51,531 你的意思是你也會做一樣的決定? 123 00:08:52,115 --> 00:08:54,575 我養了一屋的叛徒? 124 00:08:54,576 --> 00:08:55,826 你是這個意思嗎? 125 00:08:55,827 --> 00:08:59,038 兄弟,你曲解了我的意思 126 00:08:59,039 --> 00:09:03,042 因為怕死所以選擇背叛的人 一點也不高尚 127 00:09:03,043 --> 00:09:05,711 我乾脆直接去醫院殺死他吧 128 00:09:05,712 --> 00:09:08,256 為了救自己的命,他拿我的命冒險 129 00:09:10,425 --> 00:09:11,884 現在我的整個生意 130 00:09:11,885 --> 00:09:14,470 都掌握在那個長著吸血鬼臉的賤人 131 00:09:14,471 --> 00:09:16,597 和一群白人廢物手上 132 00:09:16,598 --> 00:09:19,183 我不是說那個混蛋應該打開夾萬 133 00:09:19,184 --> 00:09:22,603 沒必要爭論,事情就是這樣 134 00:09:22,604 --> 00:09:24,730 我們必須拿回屬於我們的東西 135 00:09:24,731 --> 00:09:26,482 我們需要一個策略 136 00:09:26,483 --> 00:09:28,233 最佳策略就是用槍 137 00:09:28,234 --> 00:09:29,568 他們也有槍 138 00:09:29,569 --> 00:09:31,404 我們還有個秘密武器 139 00:09:34,074 --> 00:09:37,160 - 你可以畫一張農場的地圖嗎? - 可以 140 00:09:37,952 --> 00:09:39,496 - 去畫吧 - 好 141 00:09:40,121 --> 00:09:41,414 這個是甚麼? 142 00:09:42,665 --> 00:09:44,042 這個到底是甚麼? 143 00:09:44,667 --> 00:09:47,378 - 怎麼了? - 我六呎三吋 144 00:09:48,838 --> 00:09:51,257 這褲子是給五呎九吋的人穿的 145 00:09:52,592 --> 00:09:55,052 一定是搞錯了,我去換一件 146 00:09:55,053 --> 00:09:56,428 老大,讓我說清楚… 147 00:09:56,429 --> 00:09:57,430 你吃 148 00:09:58,681 --> 00:10:00,557 我看起來像只有五呎九吋嗎? 149 00:10:00,558 --> 00:10:01,975 不像 150 00:10:01,976 --> 00:10:04,436 - 我看起來跟你一樣高嗎? - 不 151 00:10:04,437 --> 00:10:08,816 那到底發生了甚麼事? 因為我知道這條褲子 152 00:10:08,817 --> 00:10:11,986 是五呎九吋的男人穿的褲子 153 00:10:12,570 --> 00:10:15,281 那個人是誰?你是誰? 154 00:10:16,783 --> 00:10:21,704 某個可悲的小混蛋 155 00:10:23,373 --> 00:10:27,877 因為那個人不是我 你不是我,明白嗎? 156 00:10:29,462 --> 00:10:31,589 你覺得我看起來很小隻嗎? 157 00:10:33,299 --> 00:10:35,592 - 我看起來很小隻嗎? - 不 158 00:10:35,593 --> 00:10:38,846 我看起來很小隻嗎?我縮水了嗎? 159 00:10:38,847 --> 00:10:41,348 不,不是這樣的,聽著,我進去之後 160 00:10:41,349 --> 00:10:42,891 因為很倉促… 161 00:10:42,892 --> 00:10:44,017 我去拿正確的尺寸 162 00:10:44,018 --> 00:10:46,436 那我為甚麼穿著小男生的褲子? 163 00:10:46,437 --> 00:10:48,647 - 你是這樣看我的嗎? - 不…兄弟 164 00:10:48,648 --> 00:10:50,899 你是想說我就是個廢物嗎? 165 00:10:50,900 --> 00:10:53,777 你為甚麼決定給我一條褲子 166 00:10:53,778 --> 00:10:56,864 讓我看起來像個 弱不禁風的無名小卒? 167 00:10:56,865 --> 00:10:59,575 我可以回店裡,讓我拿… 168 00:10:59,576 --> 00:11:00,951 你覺得我只能穿這種尺寸的褲子? 169 00:11:00,952 --> 00:11:02,452 我是個渺小的男人? 170 00:11:02,453 --> 00:11:03,663 只是個失誤 171 00:11:05,498 --> 00:11:08,834 你想讓我看起來像個蠢材? 172 00:11:08,835 --> 00:11:11,128 - 不… - 你就是這樣看我的嗎? 173 00:11:11,129 --> 00:11:13,505 我是個小矮人,你說真話 174 00:11:13,506 --> 00:11:15,674 - 快說真話 - 不 175 00:11:15,675 --> 00:11:17,259 快說,混蛋,否則我就殺了你 176 00:11:17,260 --> 00:11:19,136 - 不 - 你是這樣想嗎? 177 00:11:19,137 --> 00:11:21,597 是我失誤,真的 178 00:11:21,598 --> 00:11:23,725 是你的真心話嗎? 179 00:11:30,023 --> 00:11:32,150 一群背叛者 180 00:11:34,110 --> 00:11:38,156 卡絲沒想到班頓 對她的事業竟然那麼有幫助 181 00:11:39,157 --> 00:11:41,451 你知道瑪蒂不是真的經理人吧? 182 00:11:43,870 --> 00:11:45,663 - 她是 - 是嗎? 183 00:11:46,456 --> 00:11:50,251 她是經理人的助理,整天負責接電話 184 00:11:52,545 --> 00:11:54,422 她很擅長她的工作 185 00:11:55,632 --> 00:11:57,132 - 是嗎? - 是 186 00:11:57,133 --> 00:12:01,221 安妮帶來她該死的老虎狗 現在搞得遍地是屎 187 00:12:07,060 --> 00:12:09,729 這裡就像智利的地雷區 188 00:12:13,775 --> 00:12:16,318 你記得你之前帶的 那個色情片女星嗎? 189 00:12:16,319 --> 00:12:17,778 琪蓮? 190 00:12:17,779 --> 00:12:21,324 “福布斯”雜誌有篇關於她的文章 她賺了超多錢 191 00:12:25,536 --> 00:12:27,872 這裡到3點還會有屎味嗎? 192 00:12:29,582 --> 00:12:30,958 可能吧 193 00:12:30,959 --> 00:12:32,502 那就重新安排今天的日程 194 00:12:33,127 --> 00:12:34,586 我會的 195 00:12:34,587 --> 00:12:36,214 她到底為你做了甚麼? 196 00:12:37,215 --> 00:12:38,591 除了帶你到我家之外 197 00:12:42,595 --> 00:12:44,389 我的確賺了很多錢 198 00:12:45,265 --> 00:12:47,850 對,那是因為我一直在標註你 199 00:12:50,061 --> 00:12:52,355 瑪蒂只能讓你走到這一步 200 00:12:54,023 --> 00:12:55,816 她沒有權力 201 00:12:55,817 --> 00:12:57,735 她只是荷里活寄生蟲 202 00:12:59,779 --> 00:13:02,030 我們建立了真正的事業 203 00:13:02,031 --> 00:13:05,993 我們還擁有專業團隊,包括攝影師 204 00:13:05,994 --> 00:13:07,911 剪輯師、平面攝影師 205 00:13:07,912 --> 00:13:10,330 還有贊助商 206 00:13:10,331 --> 00:13:12,374 想像一下我們合作會有多強大 207 00:13:12,375 --> 00:13:14,584 你這輩子會衣食無憂,卡絲 208 00:13:14,585 --> 00:13:15,836 我相信你 209 00:13:15,837 --> 00:13:19,424 那好吧,你還在猶豫甚麼?搬進來 210 00:13:21,342 --> 00:13:22,844 瑪蒂是我最好的朋友 211 00:13:23,428 --> 00:13:25,220 我知道,但對事不對人 212 00:13:25,221 --> 00:13:27,348 好嗎?卡絲,生意就是這樣 213 00:13:28,975 --> 00:13:32,312 你是生意人,對吧? 214 00:13:36,274 --> 00:13:37,442 好,等等 215 00:13:49,996 --> 00:13:53,374 從這間屋走出去的人最後都會成名 216 00:13:54,208 --> 00:13:58,796 (有些夢想確實會成真 標註卡絲私密日記) 217 00:13:59,797 --> 00:14:02,175 如果我無法說服你,或許粉絲可以 218 00:14:05,094 --> 00:14:07,763 我覺得你和班頓的性愛影片 219 00:14:07,764 --> 00:14:09,222 可以賺很多錢 220 00:14:09,223 --> 00:14:11,641 班頓是TikTok明星 他對色情片沒興趣 221 00:14:11,642 --> 00:14:12,976 我不是指色情片 222 00:14:12,977 --> 00:14:18,858 我是指情色的題材,高雅的影片 223 00:14:19,442 --> 00:14:20,818 只有你們兩個 224 00:14:21,611 --> 00:14:25,198 你們一起浸在熱水浴池裡 他幫你按摩腳 225 00:14:25,573 --> 00:14:28,533 你幫他抓背之類 226 00:14:28,534 --> 00:14:30,577 你們假裝在交往 227 00:14:30,578 --> 00:14:31,870 你們之間有很多故事 228 00:14:31,871 --> 00:14:33,789 你不會呷醋嗎? 229 00:14:33,790 --> 00:14:35,040 寶貝,我是生意人 230 00:14:35,041 --> 00:14:36,166 我只是在尋找投資機會 231 00:14:36,167 --> 00:14:38,502 班頓有三千萬名追蹤者 232 00:14:38,503 --> 00:14:40,170 我認為你沒有好好利用這一點 233 00:14:40,171 --> 00:14:42,255 他的確有邀請我搬進去住 234 00:14:42,256 --> 00:14:44,216 - 你答應了嗎? - 沒有 235 00:14:44,217 --> 00:14:45,300 你還在等甚麼? 236 00:14:45,301 --> 00:14:46,676 我要先跟瑪蒂談談 237 00:14:46,677 --> 00:14:48,929 別理瑪蒂了 238 00:14:48,930 --> 00:14:53,892 這個人可以讓你飛黃騰達 我真的就靠你了,寶貝 239 00:14:53,893 --> 00:14:55,102 好…對 240 00:14:55,103 --> 00:14:56,229 你是我最後的希望 241 00:14:57,230 --> 00:14:58,648 對,我明白 242 00:15:00,817 --> 00:15:02,902 - 你想念我嗎? - 當然想念 243 00:15:03,403 --> 00:15:06,363 我剛才在看你所有的影片 寶貝,我很佩服你 244 00:15:06,364 --> 00:15:07,365 真的嗎? 245 00:15:08,866 --> 00:15:10,867 我愛你… 246 00:15:10,868 --> 00:15:12,994 儘快匯款給我,好嗎? 247 00:15:12,995 --> 00:15:16,123 好,我會賺錢回家的 248 00:15:16,124 --> 00:15:17,791 這樣才像話 249 00:15:17,792 --> 00:15:19,584 你的心態非常正向 250 00:15:19,585 --> 00:15:22,337 這樣就能邁向勝利,我愛你 251 00:15:22,338 --> 00:15:25,382 我們會成功的,你與我 就像邦妮與克拉,寶貝 252 00:15:25,383 --> 00:15:27,050 就像謝斯與碧昂絲 253 00:15:27,051 --> 00:15:28,052 好 254 00:15:28,636 --> 00:15:31,681 好,加油…我愛你,你是贏家 255 00:15:32,640 --> 00:15:33,807 我也愛你 256 00:15:33,808 --> 00:15:34,809 再見… 257 00:15:39,355 --> 00:15:40,815 很好 258 00:15:53,077 --> 00:15:57,540 劫案發生後 亞拉慕第一次要求單獨見我 259 00:16:12,555 --> 00:16:13,681 你好嗎? 260 00:16:15,683 --> 00:16:16,893 不太好 261 00:16:42,293 --> 00:16:47,089 我相信有些人遭受詛咒 262 00:16:48,674 --> 00:16:50,718 我也不知道為甚麼,但… 263 00:16:51,344 --> 00:16:55,848 這些掃把星無論去哪裡 災禍總是如影隨形 264 00:16:56,933 --> 00:17:02,688 雨不再落,作物乾枯,牛隻生病 265 00:17:04,941 --> 00:17:10,321 自從你出現後,麻煩接踵而至 266 00:17:12,448 --> 00:17:16,702 我不是說你的後腦 刻著惡魔印記,但… 267 00:17:17,787 --> 00:17:21,123 你這個人讓我覺得毛骨悚然 268 00:17:26,796 --> 00:17:29,090 亞拉慕在酒吧等你 269 00:17:30,550 --> 00:17:31,551 好 270 00:17:47,984 --> 00:17:50,278 不… 271 00:18:18,889 --> 00:18:21,601 我剛才跟羅莉那個賤人講完電話 272 00:18:22,685 --> 00:18:23,978 是嗎?她說了甚麼? 273 00:18:25,605 --> 00:18:27,147 她想見面 274 00:18:27,148 --> 00:18:28,566 是嗎?談甚麼? 275 00:18:30,192 --> 00:18:31,277 她沒說 276 00:18:33,654 --> 00:18:36,906 但我知道她想要甚麼 277 00:18:36,907 --> 00:18:37,950 甚麼? 278 00:18:38,909 --> 00:18:42,663 她要我敞開門戶,任由她擺布 279 00:18:44,040 --> 00:18:45,541 我們不會如她所願 280 00:18:46,459 --> 00:18:47,460 沒錯 281 00:18:49,003 --> 00:18:50,796 但我要讓她門戶大開 282 00:18:53,382 --> 00:18:58,763 你知道她家的格局吧? 她會把我的東西放在哪裡? 283 00:19:01,307 --> 00:19:03,434 我覺得你的錢應該在地下室 284 00:19:04,477 --> 00:19:07,103 - 錢? - 對 285 00:19:07,104 --> 00:19:12,985 她有比錢更有價值的東西 286 00:19:17,698 --> 00:19:19,492 她根本不知道 287 00:19:20,576 --> 00:19:24,664 我並非任何人都能吆喝的走狗 288 00:19:28,167 --> 00:19:31,253 而是要聽我支笛 289 00:20:30,479 --> 00:20:32,106 寶貝,想去玩玩嗎? 290 00:20:33,399 --> 00:20:34,942 想跟我玩嗎?親愛的 291 00:20:49,123 --> 00:20:52,460 我告訴緝毒局 羅莉想安排跟亞拉慕見面 292 00:20:52,960 --> 00:20:55,545 他沒說我有沒有被邀請 293 00:20:55,546 --> 00:20:58,256 - 叫他邀請你 - 怎樣做? 294 00:20:58,257 --> 00:21:00,676 你只要拿著手機進房間 295 00:21:01,177 --> 00:21:02,343 對,好,對 296 00:21:02,344 --> 00:21:04,680 上車,我們要打通電話 297 00:21:07,975 --> 00:21:10,435 他們要竊聽羅莉 298 00:21:10,436 --> 00:21:13,481 要我套她的話,讓她自投羅網 299 00:21:14,440 --> 00:21:15,523 喂? 300 00:21:15,524 --> 00:21:16,608 羅莉,聽著 301 00:21:16,609 --> 00:21:17,692 我打來是想告訴你 302 00:21:17,693 --> 00:21:19,320 我跟聖騎士的死無關 303 00:21:19,945 --> 00:21:21,654 “你說謊” 304 00:21:21,655 --> 00:21:23,865 真的沒有,我告訴他你有多在乎牠 305 00:21:23,866 --> 00:21:25,701 但我沒想到他會殺了牠 306 00:21:26,368 --> 00:21:28,829 “我再也不想跟你說話了” 307 00:21:31,207 --> 00:21:32,583 該死 308 00:21:38,714 --> 00:21:39,715 再給我一次機會 309 00:21:43,552 --> 00:21:46,514 “然後他跟我母親離婚 跟另一個女人在一起” 310 00:21:47,640 --> 00:21:49,141 “他把錢都拿走了” 311 00:21:51,727 --> 00:21:53,062 “後來她離世” 312 00:21:53,646 --> 00:21:55,897 “我對他非常生氣” 313 00:21:55,898 --> 00:21:58,608 “我花了一萬元去心理治療 才終於說出這句話” 314 00:21:58,609 --> 00:22:01,277 “我對他非常生氣” 315 00:22:01,278 --> 00:22:02,487 “我再說一次,我非常生氣” 316 00:22:02,488 --> 00:22:04,657 回她電話,這是最精彩的部分 317 00:22:13,582 --> 00:22:14,625 快接 318 00:22:26,303 --> 00:22:27,304 該死 319 00:22:29,932 --> 00:22:32,560 “你一定還是想幫我們運毒吧” 320 00:22:34,061 --> 00:22:35,563 每天都想,兄弟 321 00:22:37,940 --> 00:22:39,984 “可惜已經有人替補” 322 00:22:40,484 --> 00:22:41,609 是嗎?誰? 323 00:22:41,610 --> 00:22:44,196 你很想知道吧?賤人 324 00:22:53,789 --> 00:22:55,207 這樣就行了 325 00:23:00,087 --> 00:23:02,589 彭茲勒女士辦公室,我是瑪蒂 326 00:23:02,590 --> 00:23:04,383 “所以班頓說的是真話” 327 00:23:05,217 --> 00:23:06,760 “你只是個助理” 328 00:23:07,595 --> 00:23:08,804 “我們要談談” 329 00:23:10,222 --> 00:23:11,347 該死 330 00:23:11,348 --> 00:23:14,602 (鑽頭屋有限責任公司 明星網紅合作協議) 331 00:23:29,033 --> 00:23:32,703 (明星或網紅,卡絲侯活) 332 00:23:43,339 --> 00:23:46,258 卡絲要求在瑪蒂的單位會面 333 00:23:49,011 --> 00:23:52,932 你說你住在有門衛的高級大樓 看來也是謊言 334 00:23:54,058 --> 00:23:55,476 被你發現了 335 00:23:57,144 --> 00:24:00,897 經歷這一切後,我對謊言很敏感 336 00:24:00,898 --> 00:24:03,441 對,彼此彼此 337 00:24:03,442 --> 00:24:05,027 我何時有騙你? 338 00:24:05,569 --> 00:24:07,196 你是認真的嗎? 339 00:24:08,572 --> 00:24:09,739 我是指最近 340 00:24:09,740 --> 00:24:12,660 聽著,你想談,我們就來談吧 341 00:24:16,413 --> 00:24:18,666 對我來說並不容易 342 00:24:22,670 --> 00:24:26,631 事實上,這個是我這輩子做過 最困難的決定之一 343 00:24:26,632 --> 00:24:29,843 我要你知道跟私人恩怨無關 只是公事公辦 344 00:24:38,394 --> 00:24:41,270 洛杉磯最大的TikTok團隊 想跟我合作 345 00:24:41,271 --> 00:24:42,272 班頓? 346 00:24:43,273 --> 00:24:44,357 對,班頓 347 00:24:44,358 --> 00:24:47,110 班頓開出了我無法拒絕的條件 348 00:24:47,111 --> 00:24:48,153 你怎樣說? 349 00:24:49,113 --> 00:24:50,655 我跟他說我要考慮一下 350 00:24:50,656 --> 00:24:52,408 - 你考慮好了嗎? - 對 351 00:24:53,742 --> 00:24:55,327 所以你才來這裡? 352 00:24:56,036 --> 00:24:57,037 沒錯 353 00:24:58,080 --> 00:24:59,540 那就快說吧 354 00:25:04,003 --> 00:25:05,379 瑪蒂,你是我最好的朋友 355 00:25:06,213 --> 00:25:07,214 真的嗎? 356 00:25:07,923 --> 00:25:08,924 對 357 00:25:09,883 --> 00:25:11,802 有甚麼好懷疑? 358 00:25:14,304 --> 00:25:15,431 繼續說 359 00:25:18,434 --> 00:25:20,519 我只是想強調,我並不是在針對你 360 00:25:21,437 --> 00:25:24,440 卡絲,別那麼畏縮 361 00:25:25,691 --> 00:25:26,692 我只是… 362 00:25:27,568 --> 00:25:29,737 我不知道怎樣說才不會傷害到你 363 00:25:33,240 --> 00:25:35,534 但對我來說,這個是大好機會 364 00:25:38,787 --> 00:25:39,788 我… 365 00:25:42,791 --> 00:25:43,917 我必須向前看 366 00:25:46,211 --> 00:25:47,254 好 367 00:25:48,505 --> 00:25:50,215 天啊 368 00:25:52,760 --> 00:25:54,677 你好,我是瑪蒂皮利斯 369 00:25:54,678 --> 00:25:58,057 我打來是想說明卡絲參加 “洛杉磯黑夜”試鏡的新進展 370 00:25:59,475 --> 00:26:01,185 對,迪倫那部 371 00:26:03,854 --> 00:26:05,772 我必須取消 372 00:26:05,773 --> 00:26:06,940 迪倫? 373 00:26:07,608 --> 00:26:09,526 - 不… - 她無法拍攝 374 00:26:11,236 --> 00:26:12,487 不…等等…甚麼? 375 00:26:12,488 --> 00:26:14,489 - 甚麼? - 甚麼時候的事? 376 00:26:14,490 --> 00:26:16,283 有影響嗎?我不是你的經理人了 377 00:26:17,326 --> 00:26:18,910 不,你還是 378 00:26:18,911 --> 00:26:20,161 你不是說不合作了嗎? 379 00:26:20,162 --> 00:26:22,830 沒有…不是正式的 380 00:26:22,831 --> 00:26:25,666 但瑪蒂,我現在亂成一團 我才剛入行 381 00:26:25,667 --> 00:26:28,003 現在情況完全變了 382 00:26:31,340 --> 00:26:34,093 當我沒說,她會去的 383 00:26:36,428 --> 00:26:40,264 為了避免未來有任何誤會 384 00:26:40,265 --> 00:26:41,558 我擬好一份合約 385 00:26:42,976 --> 00:26:44,269 好,我簽 386 00:26:54,363 --> 00:26:55,655 (藝人:卡絲侯活) 387 00:26:55,656 --> 00:26:57,616 很好,可以舉在旁邊嗎? 388 00:26:58,492 --> 00:26:59,909 好 389 00:26:59,910 --> 00:27:00,911 迪倫 390 00:27:02,037 --> 00:27:03,162 很好 391 00:27:03,163 --> 00:27:06,041 很高興我們說清楚,應該沒事了吧 392 00:27:07,042 --> 00:27:08,210 我向你保證,瑪蒂 393 00:27:09,545 --> 00:27:11,505 我不會讓你失望 394 00:27:13,340 --> 00:27:14,383 很好 395 00:27:15,008 --> 00:27:18,303 唯一的問題是 瑪蒂沒有幫她爭取到試鏡機會 396 00:27:19,513 --> 00:27:21,140 別逃避我 397 00:27:21,932 --> 00:27:24,642 很簡單,打給選角導演 398 00:27:24,643 --> 00:27:26,269 把卡絲加入名單裡 399 00:27:26,270 --> 00:27:28,938 我不能濫用我的權力,瑪蒂 400 00:27:28,939 --> 00:27:31,859 別跟我說這些,只是個小角色 401 00:27:32,484 --> 00:27:35,946 除了是我姐姐之外 她根本沒資格參加試鏡 402 00:27:38,031 --> 00:27:39,658 你希望我變成你的敵人嗎? 403 00:27:56,508 --> 00:27:57,592 - 你好 - 你好 404 00:27:57,593 --> 00:27:58,594 請在這裡簽名 405 00:28:01,722 --> 00:28:05,851 (“洛杉磯黑夜”,卡絲) 406 00:28:09,104 --> 00:28:12,190 (卡絲侯活) 407 00:28:12,191 --> 00:28:15,902 你們好,我很高興 也很感激能有試鏡機會 408 00:28:15,903 --> 00:28:17,403 我的妹妹歷絲侯活 409 00:28:17,404 --> 00:28:19,447 她一直是我最大的支持者 410 00:28:19,448 --> 00:28:20,823 我們很喜歡歷絲 411 00:28:20,824 --> 00:28:23,326 - 對,她最好了,對吧? - 她很好 412 00:28:23,327 --> 00:28:26,370 大家好,我是卡絲侯活 身高五呎五吋 413 00:28:26,371 --> 00:28:29,791 三圍是37、24、37 414 00:28:31,919 --> 00:28:33,294 我要表演莎士比亞的 415 00:28:33,295 --> 00:28:36,465 “安東尼與克莉奧佩特拉”的獨白 416 00:28:37,341 --> 00:28:38,925 莎士比亞 417 00:28:38,926 --> 00:28:40,927 這個是最好的選擇吧? 418 00:28:40,928 --> 00:28:42,261 沒錯 419 00:28:42,262 --> 00:28:44,555 第五幕第二場 420 00:28:44,556 --> 00:28:48,100 背景是安東尼 被尤利烏斯凱撒打敗之後 421 00:28:48,101 --> 00:28:50,561 他壯烈地自盡了 422 00:28:50,562 --> 00:28:53,689 克莉奧佩特拉,即是我 423 00:28:53,690 --> 00:28:56,108 她被羅馬軍隊俘虜 424 00:28:56,109 --> 00:28:58,402 這段獨白展現了她反抗的決心 425 00:28:58,403 --> 00:28:59,988 - 太好了 - 好 426 00:29:10,916 --> 00:29:16,088 先生,我不吃肉 427 00:29:18,173 --> 00:29:20,759 我不喝酒,先生 428 00:29:22,886 --> 00:29:25,847 若要靠廢話苟活 429 00:29:27,182 --> 00:29:28,684 那我也不睡覺了 430 00:29:30,477 --> 00:29:32,562 我要毀了這凡人之軀 431 00:29:34,356 --> 00:29:35,857 看凱撒能奈我何 432 00:29:37,651 --> 00:29:39,069 先生 433 00:29:40,654 --> 00:29:44,908 我絕不束手就擒,在宮廷裡受辱 434 00:29:47,119 --> 00:29:52,624 更不屑被那死板的屋大維冷眼批判 435 00:29:53,417 --> 00:29:55,376 “我不喝酒,先生” 436 00:29:55,377 --> 00:29:59,714 “若要靠廢話苟活 那我也不睡覺了” 437 00:29:59,715 --> 00:30:02,717 “我要毀了這凡人之軀 看凱撒能奈我何” 438 00:30:02,718 --> 00:30:06,053 天啊 439 00:30:06,054 --> 00:30:09,473 “我絕不束手就擒,在宮廷裡受辱” 440 00:30:09,474 --> 00:30:14,228 “更不屑 被那死板的屋大維冷眼批判” 441 00:30:14,229 --> 00:30:16,022 “難道要我像戰利品” 442 00:30:16,023 --> 00:30:20,027 “任由羅馬暴民圍觀羞辱?” 443 00:30:20,610 --> 00:30:23,070 “我寧可死在埃及的溝渠” 444 00:30:23,071 --> 00:30:25,323 - “願大地溫柔地埋了我” - 誰試鏡會演莎士比亞? 445 00:30:25,324 --> 00:30:26,867 很遺憾,早就沒人這樣做了 446 00:30:27,576 --> 00:30:30,536 “寧赤裸躺在尼羅河的泥淖” 447 00:30:30,537 --> 00:30:33,707 “任由蠅蟲將我叮咬至腐爛” 448 00:30:34,791 --> 00:30:39,378 “寧以故土的金字塔為絞架” 449 00:30:39,379 --> 00:30:41,590 “把我鎖在鏈條上懸掛示眾” 450 00:30:47,554 --> 00:30:49,014 她是你姐姐? 451 00:30:50,557 --> 00:30:51,891 對 452 00:30:51,892 --> 00:30:52,934 她姐姐? 453 00:30:53,852 --> 00:30:55,187 她們長得一點也不像 454 00:30:56,563 --> 00:30:58,814 她告訴選角導演你推薦她 455 00:30:58,815 --> 00:31:00,441 去演求職者這個角色 456 00:31:00,442 --> 00:31:01,568 是嗎? 457 00:31:02,277 --> 00:31:04,111 如果她能演莎士比亞 458 00:31:04,112 --> 00:31:07,281 - 她就能演“洛杉磯黑夜” - 她就能演“洛杉磯黑夜” 459 00:31:07,282 --> 00:31:08,575 對 460 00:31:14,081 --> 00:31:16,248 婚禮後我就沒見過茱絲了 461 00:31:16,249 --> 00:31:18,334 她顯然很介意這件事 462 00:31:18,335 --> 00:31:21,087 高中畢業以來,你談過幾段感情? 463 00:31:21,088 --> 00:31:23,839 - 感情? - 對 464 00:31:23,840 --> 00:31:27,636 你和另一個人在情感和性方面 產生連結 465 00:31:29,763 --> 00:31:30,889 天啊 466 00:31:32,391 --> 00:31:33,642 數不清 467 00:31:34,518 --> 00:31:35,852 你最近一次跟誰在一起? 468 00:31:40,524 --> 00:31:41,525 安祖 469 00:31:42,776 --> 00:31:44,403 你們在一起多久? 470 00:31:46,738 --> 00:31:51,826 沒有很久,但轟轟烈烈 471 00:31:51,827 --> 00:31:53,369 衝突不斷 472 00:31:53,370 --> 00:31:56,665 我們經常吵架,然後向彼此擲東西 473 00:31:58,125 --> 00:31:59,459 真的很瘋狂 474 00:32:00,377 --> 00:32:03,255 但最後我要帶她去戒毒中心 475 00:32:04,631 --> 00:32:05,882 你們兩個相愛嗎? 476 00:32:07,008 --> 00:32:08,009 當然 477 00:32:13,140 --> 00:32:14,474 我不信 478 00:32:15,183 --> 00:32:16,268 不信甚麼?我們相愛嗎? 479 00:32:17,602 --> 00:32:21,273 不信你在一段感情中會表達自己 480 00:32:22,315 --> 00:32:24,818 吵架,或向彼此擲東西 481 00:32:25,861 --> 00:32:26,862 我嗎? 482 00:32:27,988 --> 00:32:30,906 對,我從沒看過那樣的你 483 00:32:30,907 --> 00:32:32,784 這些年來很多事都變了 484 00:32:34,661 --> 00:32:35,662 是嗎? 485 00:32:36,455 --> 00:32:37,622 甚麼意思? 486 00:32:40,459 --> 00:32:43,919 你過來這裡找我 487 00:32:43,920 --> 00:32:45,463 盯著我看,好像有話要說 488 00:32:45,464 --> 00:32:47,006 但你從來不說出口 489 00:32:47,007 --> 00:32:48,592 感覺好像回到高中 490 00:32:49,926 --> 00:32:51,970 怎樣?我不能來這裡玩嗎? 491 00:32:54,431 --> 00:32:55,432 你想怎樣? 492 00:32:57,017 --> 00:32:58,018 沒甚麼 493 00:33:00,228 --> 00:33:01,730 你不想吻我嗎? 494 00:33:06,193 --> 00:33:08,653 - 現在嗎? - 對 495 00:33:09,738 --> 00:33:10,780 我當然想吻你 496 00:33:11,948 --> 00:33:12,991 但你想嗎? 497 00:33:15,160 --> 00:33:17,162 我是說,我覺得你很有魅力 498 00:33:19,080 --> 00:33:20,499 我問的不是這個 499 00:33:22,209 --> 00:33:24,377 好,抱歉,你跟他有正式在一起嗎? 500 00:33:25,337 --> 00:33:29,466 你的房東?有家庭的男人? 501 00:33:30,467 --> 00:33:34,470 你想吻我 但出於尊重,你決定不吻? 502 00:33:34,471 --> 00:33:36,514 現在我很困惑,你想要我吻你嗎? 503 00:33:36,515 --> 00:33:37,598 如果你想的話 504 00:33:37,599 --> 00:33:38,725 那你想要甚麼? 505 00:33:39,559 --> 00:33:40,852 很多事 506 00:33:41,728 --> 00:33:42,938 譬如呢? 507 00:33:48,193 --> 00:33:49,361 你想吻我嗎? 508 00:33:50,320 --> 00:33:51,321 起來 509 00:33:52,113 --> 00:33:54,282 捧起我的臉,吻我 510 00:33:54,824 --> 00:33:55,951 繼續吻我 511 00:33:56,701 --> 00:33:59,078 把我推到床上,吻遍我全身 512 00:33:59,079 --> 00:34:01,039 你還想要更多嗎?繼續吧 513 00:34:03,083 --> 00:34:04,084 想要我嗎? 514 00:34:05,001 --> 00:34:06,545 那就採取行動 515 00:34:22,811 --> 00:34:25,729 很好… 516 00:34:25,730 --> 00:34:27,732 - 就是這樣 - 天啊 517 00:35:08,481 --> 00:35:11,443 你帶男人來我的單位 趁我不在時跟他上床? 518 00:35:13,278 --> 00:35:14,279 沒有 519 00:35:15,363 --> 00:35:16,489 誰是RB? 520 00:35:19,034 --> 00:35:20,909 我朋友小芸,她不是男人 521 00:35:20,910 --> 00:35:22,870 她只是我高中時的朋友 522 00:35:22,871 --> 00:35:26,124 聽著,我給你很多自由 523 00:35:27,292 --> 00:35:29,585 但我有小孩和老婆 524 00:35:29,586 --> 00:35:33,256 我不能帶著性病回家 525 00:35:35,258 --> 00:35:36,259 我知道 526 00:35:37,385 --> 00:35:39,763 不是那樣的,我保證 527 00:35:46,227 --> 00:35:51,358 我喜歡你,但我愛我的家人 我絕不會讓他們身陷險境 528 00:36:03,161 --> 00:36:06,623 (尊尼馬菲士) 529 00:36:14,047 --> 00:36:17,425 幾天後,卡絲匯了三萬元給尼特 530 00:36:20,720 --> 00:36:23,682 即使有卡絲幫忙 尼特還是未能如期付款 531 00:36:25,558 --> 00:36:26,559 (梅爾托美) 532 00:37:21,489 --> 00:37:22,824 不 533 00:37:44,679 --> 00:37:45,680 不 534 00:37:45,972 --> 00:37:48,015 不,我才剛拿到三萬元,好嗎? 535 00:37:48,016 --> 00:37:51,019 我正要打給拿斯,拜託 536 00:37:54,939 --> 00:37:55,940 我是認真的 537 00:38:05,408 --> 00:38:07,868 拜託,不… 538 00:38:07,869 --> 00:38:10,037 - 張開手 - 不,天啊,拜託 539 00:38:10,038 --> 00:38:11,747 - 張開手 - 拜託,我有錢 540 00:38:11,748 --> 00:38:13,081 張開手 541 00:38:13,082 --> 00:38:15,584 不… 542 00:38:15,585 --> 00:38:16,753 不 543 00:38:17,837 --> 00:38:20,130 該死,求求你 544 00:38:20,131 --> 00:38:22,716 我可以還錢,真的 545 00:38:22,717 --> 00:38:26,512 - 伸手 - 不,拜託 546 00:38:26,513 --> 00:38:28,264 伸手 547 00:38:30,308 --> 00:38:33,436 - 打開 - 拜託… 548 00:38:35,271 --> 00:38:37,065 拜託,求你了 549 00:38:57,752 --> 00:39:00,921 緝毒局、劫案和茱絲的事 550 00:39:00,922 --> 00:39:03,049 讓我差點忘了自己陷害過瑪積 551 00:39:12,767 --> 00:39:13,768 我明白了 552 00:39:22,902 --> 00:39:25,655 比舍,我想辦法拿到… 553 00:39:26,281 --> 00:39:27,364 甚麼鬼東西? 554 00:39:27,365 --> 00:39:29,741 可卡因 555 00:39:29,742 --> 00:39:31,827 我知道是甚麼 你為何把它放我桌上? 556 00:39:31,828 --> 00:39:33,495 我在我的儲物櫃裡找到 557 00:39:33,496 --> 00:39:34,580 是小芸 558 00:39:34,581 --> 00:39:35,998 一定是小芸放的 559 00:39:35,999 --> 00:39:37,499 我很確定 560 00:39:37,500 --> 00:39:39,710 是她放的,因為她一直問些奇怪問題 561 00:39:39,711 --> 00:39:42,796 她問小貓咪 “有人逼你在這裡工作嗎?” 562 00:39:42,797 --> 00:39:44,047 搞甚麼?她為何那樣問? 563 00:39:44,048 --> 00:39:45,465 你不能相信這個賤人 564 00:39:45,466 --> 00:39:46,633 她想摧毀我的人生 565 00:39:46,634 --> 00:39:48,594 代表她也想摧毀你的人生 566 00:39:48,595 --> 00:39:50,178 我被陷害了 567 00:39:50,179 --> 00:39:54,601 我想告訴大艾迪,然後就被搶劫了 568 00:39:56,311 --> 00:39:57,437 你在房間裡? 569 00:39:58,187 --> 00:40:00,022 劫案發生時,你在房間裡? 570 00:40:00,023 --> 00:40:01,231 當然,對,我在場 571 00:40:01,232 --> 00:40:03,901 然後我臉上有血,到處都是血 572 00:40:03,902 --> 00:40:05,028 這個… 573 00:40:05,612 --> 00:40:07,488 劫案,槍手… 574 00:40:08,406 --> 00:40:10,032 - 他們說了很多話? - 對,當然 575 00:40:10,033 --> 00:40:12,619 喋喋不休,大叫大笑 576 00:40:13,244 --> 00:40:15,537 玩得很開心 577 00:40:15,538 --> 00:40:16,622 帶了該死的槍和… 578 00:40:16,623 --> 00:40:17,748 收聲 579 00:40:17,749 --> 00:40:20,835 比舍,她已經指認了司機,對吧? 580 00:40:21,210 --> 00:40:22,629 在閉路電視畫面上 581 00:40:23,546 --> 00:40:25,131 那是她第一次認出對方是誰? 582 00:40:25,798 --> 00:40:27,090 - 對 - 你不是說 583 00:40:27,091 --> 00:40:28,884 小芸跟那些白人住在一起嗎? 584 00:40:28,885 --> 00:40:29,886 對 585 00:40:35,892 --> 00:40:37,936 她沒認出他們的聲音? 586 00:40:38,519 --> 00:40:39,520 對 587 00:40:43,358 --> 00:40:44,609 真奇怪 588 00:40:45,652 --> 00:40:47,819 卡絲背叛了你 589 00:40:47,820 --> 00:40:50,447 你們和好,你原諒她 590 00:40:50,448 --> 00:40:53,242 然後她又做了同樣的事? 591 00:40:54,160 --> 00:40:56,788 我不再感情用事了,現在公事公辦 592 00:40:57,497 --> 00:40:58,956 好,但當你看到她 593 00:40:58,957 --> 00:41:01,459 當你看著她的眼睛,不會… 594 00:41:02,043 --> 00:41:04,211 你明白嗎?不會怒火中燒嗎? 595 00:41:04,212 --> 00:41:05,295 不會 596 00:41:05,296 --> 00:41:07,465 - 完全沒感覺? - 對 597 00:41:08,424 --> 00:41:09,716 怎麼可能? 598 00:41:09,717 --> 00:41:11,010 沉著冷靜 599 00:41:11,761 --> 00:41:12,886 甚麼? 600 00:41:12,887 --> 00:41:16,014 只是意識到一切本該如此 601 00:41:16,015 --> 00:41:19,601 就像我點的奶昔好喝還是難喝 602 00:41:19,602 --> 00:41:20,978 對我來說都一樣 603 00:41:20,979 --> 00:41:23,355 好,但好喝和難喝有很大分別 604 00:41:23,356 --> 00:41:24,773 對我來說沒分別 605 00:41:24,774 --> 00:41:27,901 不,這兩者根本是天淵之別,瑪蒂 606 00:41:27,902 --> 00:41:29,444 我知道有分別 607 00:41:29,445 --> 00:41:31,780 但分別對我來說沒有影響 608 00:41:31,781 --> 00:41:33,699 好,但怎麼可能? 609 00:41:33,700 --> 00:41:36,452 我已經達到了一種純粹和諧的境界 610 00:41:36,744 --> 00:41:41,791 好,那如果餐廳雜工 直接射在你的奶昔裡呢? 611 00:41:44,002 --> 00:41:45,210 他為甚麼要那樣做? 612 00:41:45,211 --> 00:41:48,715 因為他沒有達到純粹和諧的境界 613 00:41:52,844 --> 00:41:55,262 一切都歸於耶穌 614 00:41:55,263 --> 00:41:57,222 好吧,我還未讀到耶穌那裡 615 00:41:57,223 --> 00:41:58,849 你在讀聖經,對吧? 616 00:41:58,850 --> 00:42:01,811 對,但我已經讀了九百頁 他還未出現 617 00:42:02,812 --> 00:42:05,273 別擔心,他會來的 618 00:42:09,527 --> 00:42:14,574 耶穌教導我們 要入世而不屬世,對吧? 619 00:42:15,199 --> 00:42:16,951 我就是這個意思 620 00:42:21,497 --> 00:42:25,918 如果你效忠的是更深層 621 00:42:28,880 --> 00:42:31,215 - 對 - 更宏大、更真實的事物 622 00:42:37,555 --> 00:42:39,182 或許你就能保住這顆腦袋 623 00:42:39,974 --> 00:42:41,434 露比班尼特 624 00:42:51,235 --> 00:42:52,236 你好 625 00:42:53,404 --> 00:42:54,947 真是巧合 626 00:42:55,448 --> 00:42:56,449 對 627 00:42:57,617 --> 00:43:00,661 請原諒我的無禮,我是亞拉慕布朗 628 00:43:01,204 --> 00:43:02,580 瑪蒂皮利斯 629 00:43:06,292 --> 00:43:07,627 指甲很漂亮 630 00:43:08,920 --> 00:43:11,379 - 很高興認識你 - 謝謝 631 00:43:11,380 --> 00:43:14,092 - 你是…小芸的朋友? - 對 632 00:43:15,009 --> 00:43:17,428 你以前從沒提過瑪蒂 633 00:43:18,012 --> 00:43:19,680 為甚麼要把她藏起? 634 00:43:20,264 --> 00:43:22,391 我沒有刻意藏起甚麼 635 00:43:25,478 --> 00:43:28,689 聽著,我看得出你們很愜意 介意我坐下嗎? 636 00:43:30,441 --> 00:43:31,526 你… 637 00:43:31,818 --> 00:43:32,901 - 不介意 - 請坐 638 00:43:32,902 --> 00:43:34,444 - 太好了,謝謝 - 好 639 00:43:34,445 --> 00:43:36,656 我有點口渴 640 00:43:38,783 --> 00:43:41,369 你不介意我喝一口 你的咖啡吧?親愛的 641 00:43:41,536 --> 00:43:44,122 - 請便,可以… - 幫我加點糖 642 00:43:45,832 --> 00:43:47,708 - 倒吧,很好 - 好 643 00:43:48,167 --> 00:43:49,459 - 繼續 - 好 644 00:43:49,460 --> 00:43:50,586 我喜歡甜食 645 00:43:51,170 --> 00:43:52,547 倒吧,很好 646 00:43:52,797 --> 00:43:54,132 就是這樣 647 00:43:57,135 --> 00:43:59,011 你是小芸的老闆嗎? 648 00:43:59,387 --> 00:44:00,555 沒錯 649 00:44:05,434 --> 00:44:06,811 你們怎樣認識的? 650 00:44:07,728 --> 00:44:11,399 小芸似乎相信是上帝派她來的 651 00:44:11,899 --> 00:44:14,235 上帝或魔鬼 652 00:44:15,153 --> 00:44:16,695 我們還在釐清 653 00:44:16,696 --> 00:44:18,614 - 對吧? - 對,當然 654 00:44:19,949 --> 00:44:21,409 你是哪裡人? 655 00:44:22,660 --> 00:44:25,788 我媽媽以前常帶著我們到處搬家 656 00:44:26,289 --> 00:44:28,707 我不像小芸那麼幸運 657 00:44:28,708 --> 00:44:31,419 能在安全的地方長大 658 00:44:32,461 --> 00:44:34,130 漂亮的郊區街道 659 00:44:34,630 --> 00:44:36,090 可愛的小屋 660 00:44:36,549 --> 00:44:39,177 美國夢對我來說其實沒甚麼意義 661 00:44:40,469 --> 00:44:44,472 我老闆對我或我的家人一無所知 662 00:44:44,473 --> 00:44:48,810 沒錯,我覺得關心員工很重要 663 00:44:48,811 --> 00:44:50,563 你要真的認識你的手下 664 00:44:51,230 --> 00:44:52,981 否則你就不知道誰在為你工作 665 00:44:52,982 --> 00:44:54,859 誰在跟你作對,對吧? 666 00:44:56,652 --> 00:44:57,653 對 667 00:45:03,367 --> 00:45:04,785 你經營脫衣舞俱樂部? 668 00:45:06,537 --> 00:45:09,290 你有告訴她關於我的事? 669 00:45:09,790 --> 00:45:10,791 看看你 670 00:45:11,250 --> 00:45:13,044 對,這行做的都是現金生意 671 00:45:13,544 --> 00:45:16,589 我喜歡這樣 讓我覺得頗為自由,而且… 672 00:45:16,881 --> 00:45:19,300 老實說,我愛自由 673 00:45:20,134 --> 00:45:21,928 不好意思 674 00:45:25,556 --> 00:45:26,557 說吧 675 00:45:28,017 --> 00:45:30,061 我就坐在她旁邊 676 00:45:34,523 --> 00:45:35,691 好主意 677 00:45:40,404 --> 00:45:41,530 抱歉 678 00:45:43,324 --> 00:45:45,368 G和比舍在外面 679 00:45:46,410 --> 00:45:47,828 他們會載你一程 680 00:45:51,040 --> 00:45:53,084 你不是有約嗎?瑪蒂 681 00:45:53,334 --> 00:45:54,335 沒有 682 00:45:55,086 --> 00:45:57,170 真的嗎?你剛才說你還要去其他地方 683 00:45:57,171 --> 00:45:59,257 沒有,我還在等我的奶昔 684 00:45:59,590 --> 00:46:01,258 - 好 - 她不會有事的 685 00:46:01,259 --> 00:46:02,342 好吧 686 00:46:02,343 --> 00:46:03,844 我會陪著瑪蒂 687 00:46:05,221 --> 00:46:06,555 瑪蒂 688 00:46:08,891 --> 00:46:12,728 你點了哪種奶昔? 689 00:46:14,730 --> 00:46:15,940 朱古力雲呢拿 690 00:46:17,358 --> 00:46:18,401 那是我的最愛 691 00:46:19,568 --> 00:46:20,820 還有櫻桃 692 00:46:23,364 --> 00:46:24,365 (嚴禁吸煙) 693 00:46:26,284 --> 00:46:27,285 好 694 00:46:32,915 --> 00:46:33,916 給你 695 00:46:44,969 --> 00:46:46,052 我們要去哪裡? 696 00:46:46,053 --> 00:46:47,680 去某個地方 697 00:46:47,930 --> 00:46:49,015 好 698 00:46:58,190 --> 00:47:00,483 這個就是我看不起我爸爸的地方 699 00:47:00,484 --> 00:47:02,527 他接受自己的命運 700 00:47:02,528 --> 00:47:04,446 其實是你媽媽的錯 701 00:47:04,447 --> 00:47:06,614 不,是他自己的問題 702 00:47:06,615 --> 00:47:09,784 等等,好女人應該督促她的男人 703 00:47:09,785 --> 00:47:11,245 讓他更有野心 704 00:47:12,079 --> 00:47:14,248 或許反過來也是同樣道理 705 00:47:14,832 --> 00:47:16,416 但我也不確定 706 00:47:16,417 --> 00:47:18,794 那是因為你住在中央谷地 707 00:47:19,795 --> 00:47:21,671 甚麼意思? 708 00:47:21,672 --> 00:47:23,257 選項寥寥無幾 709 00:47:23,758 --> 00:47:27,344 我不覺得我現在身邊缺女人 710 00:47:27,345 --> 00:47:28,803 真迷人 711 00:47:28,804 --> 00:47:31,432 重要的不是數量,而是品質 712 00:47:31,557 --> 00:47:35,311 也許追求數量讓你無法提升品質 713 00:47:37,229 --> 00:47:38,564 一針見血 714 00:47:39,607 --> 00:47:41,233 你的生活缺少了甚麼? 715 00:47:42,610 --> 00:47:43,652 錢 716 00:47:44,737 --> 00:47:47,572 如果你有錢,你會做甚麼事? 717 00:47:47,573 --> 00:47:50,450 做我現時在做的,但規模更大 718 00:47:50,451 --> 00:47:52,118 甚麼?當女演員的經理人嗎? 719 00:47:52,119 --> 00:47:54,246 不,那是我老闆的工作 720 00:47:54,747 --> 00:47:57,416 誰想賺錢,我就管誰 721 00:47:58,501 --> 00:47:59,585 繼續說 722 00:48:00,127 --> 00:48:03,089 去年荷里活賺了80億元 723 00:48:03,506 --> 00:48:05,758 OnlyFans賺了70億元 724 00:48:06,509 --> 00:48:10,262 我這行有很多錢擺在那裡沒人賺 725 00:48:10,763 --> 00:48:13,015 因為大家都怕敗壞名聲 726 00:48:13,474 --> 00:48:16,185 太執著於被認為是好人 727 00:48:17,686 --> 00:48:18,771 我不在乎 728 00:48:22,775 --> 00:48:23,818 我也不在乎 729 00:48:26,404 --> 00:48:28,280 好,亞拉慕布朗 730 00:48:36,497 --> 00:48:40,000 趁我還未忘記,把手機給我 731 00:48:41,836 --> 00:48:42,878 為甚麼? 732 00:48:46,048 --> 00:48:47,299 還需要理由嗎? 733 00:49:06,777 --> 00:49:10,322 我認為六個月內,我手下最紅的卡絲 734 00:49:10,906 --> 00:49:13,075 每個月能賺一百萬 735 00:49:16,495 --> 00:49:18,622 - 不會吧 - 對 736 00:49:19,415 --> 00:49:20,624 讓我看看她長甚麼樣子 737 00:49:27,465 --> 00:49:29,633 我手下的女孩跟她很像 738 00:49:31,886 --> 00:49:33,094 你的開銷大嗎? 739 00:49:33,095 --> 00:49:35,347 只有我,還有網絡費而已 740 00:49:35,973 --> 00:49:38,058 - 你抽多少? - 百分之15 741 00:49:38,517 --> 00:49:40,394 百分之15? 為甚麼不抽百分之30? 742 00:49:42,021 --> 00:49:43,272 她是我的朋友 743 00:49:44,023 --> 00:49:46,984 如果我有兩、三個類似的女孩 744 00:49:47,568 --> 00:49:48,902 你有甚麼計劃? 745 00:49:48,903 --> 00:49:50,154 重複同樣步驟 746 00:49:51,238 --> 00:49:54,658 如果我是你的朋友 你百分之15,我也百分之15? 747 00:49:56,452 --> 00:49:58,411 我要先看看你的存貨 748 00:49:58,412 --> 00:50:01,331 裡面可能有些不入流的女孩 749 00:50:01,332 --> 00:50:02,958 - 有車嗎? - 有 750 00:50:03,334 --> 00:50:05,336 - 出發吧 - 走吧 751 00:50:06,921 --> 00:50:08,380 請進 752 00:50:11,634 --> 00:50:15,553 我一週工作七天 753 00:50:15,554 --> 00:50:17,972 一天工作15至17小時 754 00:50:17,973 --> 00:50:19,766 我第一次對你展現善意 755 00:50:19,767 --> 00:50:21,434 你卻糟蹋我的好心? 756 00:50:21,435 --> 00:50:23,978 - 我只是去試鏡 - 你用了原本的姓氏 757 00:50:23,979 --> 00:50:26,689 還說我親自推薦你 758 00:50:26,690 --> 00:50:29,108 對不起,我只是想確保有人注意到我 759 00:50:29,109 --> 00:50:31,153 大家都注意到了 760 00:50:33,072 --> 00:50:36,075 所以是好事還是壞事? 761 00:50:38,285 --> 00:50:41,956 恭喜,求職者,你得到那個角色了 762 00:50:44,708 --> 00:50:46,960 我的天,我要上電視了? 763 00:50:46,961 --> 00:50:48,753 一個很小的角色 764 00:50:48,754 --> 00:50:51,631 歷絲,我有感覺了 765 00:50:51,632 --> 00:50:55,219 這個只是開始 你、我、“洛杉磯黑夜” 766 00:50:55,594 --> 00:50:57,555 有一天,我們回顧這一切時 我們會說… 767 00:50:58,180 --> 00:50:59,890 “記得我們過著 普通生活的時候嗎?” 768 00:51:00,224 --> 00:51:02,892 “記得我們住在那間破爛單位” 769 00:51:02,893 --> 00:51:05,145 “我賣五十元的髒內褲維生嗎?” 770 00:51:05,854 --> 00:51:08,147 - 那就是你在做的事? - 只是暫時 771 00:51:08,148 --> 00:51:09,817 但我會出名 772 00:51:10,859 --> 00:51:13,487 我甚至會不能出街 773 00:51:14,530 --> 00:51:16,740 歷絲,你看著吧 774 00:51:17,074 --> 00:51:19,743 我會成為家喻戶曉的人 775 00:51:22,246 --> 00:51:26,541 你是我見過最自私、最自戀的人 776 00:51:26,542 --> 00:51:29,336 但這個就是在這個城市生存的代價 777 00:51:31,547 --> 00:51:32,548 等等 778 00:51:33,424 --> 00:51:34,425 歷絲 779 00:51:34,883 --> 00:51:35,968 歷絲 780 00:51:37,011 --> 00:51:38,220 謝謝 781 00:51:43,851 --> 00:51:44,893 太好了 782 00:51:48,188 --> 00:51:50,649 佐丹,我要提高你的價格 783 00:51:55,487 --> 00:51:56,780 天啊 784 00:52:20,679 --> 00:52:22,348 終於來了 785 00:52:30,648 --> 00:52:31,899 開始挖吧 786 00:52:33,776 --> 00:52:34,777 挖甚麼? 787 00:52:35,861 --> 00:52:36,862 一個洞 788 00:53:02,429 --> 00:53:04,890 你們是在哪裡認識?你和小芸 789 00:53:05,391 --> 00:53:06,558 在學校 790 00:53:08,560 --> 00:53:10,187 所以你和小芸很親近? 791 00:53:11,772 --> 00:53:14,441 對,算是跟她最親近的人 792 00:53:16,819 --> 00:53:18,028 你信任她? 793 00:53:18,737 --> 00:53:19,738 對 794 00:53:22,282 --> 00:53:25,536 她有點瘋狂,但心地善良 795 00:53:28,580 --> 00:53:33,585 (銀拖鞋) 796 00:53:52,312 --> 00:53:54,940 喂,這樣夠了嗎? 797 00:53:56,650 --> 00:53:57,651 再深一點 798 00:53:59,153 --> 00:54:00,279 多深? 799 00:54:00,988 --> 00:54:02,281 到你的喉嚨 800 00:54:11,874 --> 00:54:18,212 (銀拖鞋,全裸,下流) 801 00:54:18,213 --> 00:54:20,924 準備好認識努力工作的女孩嗎? 802 00:54:21,592 --> 00:54:23,092 我準備好了 803 00:54:23,093 --> 00:54:24,094 好 804 00:54:56,168 --> 00:54:59,296 你們能不能…你們能幫幫我嗎? 805 00:55:05,928 --> 00:55:06,929 為何那樣看我? 806 00:55:15,479 --> 00:55:16,730 你在做甚麼? 807 00:55:22,736 --> 00:55:24,028 各位,搞甚麼? 808 00:55:24,029 --> 00:55:27,323 拜託,兄弟,喂… 809 00:55:27,324 --> 00:55:28,617 拜託,你們… 810 00:55:55,310 --> 00:55:59,231 以前瑪蒂發掘好女孩 把她們變成壞女孩 811 00:56:07,364 --> 00:56:08,657 你的頸沒事吧? 812 00:56:09,199 --> 00:56:10,284 當然 813 00:56:11,034 --> 00:56:12,411 保險詐騙? 814 00:56:14,162 --> 00:56:16,164 終於有人明白了 815 00:56:17,457 --> 00:56:19,042 但這些女孩不一樣 816 00:56:22,546 --> 00:56:24,256 她們願意做任何事 817 00:56:26,550 --> 00:56:28,343 我要7號和15號 818 00:56:30,220 --> 00:56:31,513 頂尖之選 819 00:56:33,265 --> 00:56:37,519 小貓咪,瑪積,過來 820 00:56:37,978 --> 00:56:39,813 我想介紹一個人給你們認識 821 00:56:54,119 --> 00:56:56,163 很好,放鬆 822 00:56:58,498 --> 00:57:00,751 我們都很清楚甚麼是信任,對吧? 823 00:57:01,585 --> 00:57:04,296 我們都很清楚甚麼是信任,對吧? 824 00:57:04,546 --> 00:57:06,924 別激動,冷靜 825 00:57:07,966 --> 00:57:09,259 好了 826 00:57:10,010 --> 00:57:12,678 你知道有些人甚至不值得信任 827 00:57:12,679 --> 00:57:13,889 對吧? 828 00:57:14,973 --> 00:57:16,642 不值得被愛 829 00:57:17,476 --> 00:57:19,061 不值得被信任 830 00:57:40,457 --> 00:57:41,833 聽著,各位 831 00:57:42,960 --> 00:57:45,253 我不知道我做了甚麼,要被這樣對待 832 00:57:46,254 --> 00:57:47,673 但這樣… 833 00:57:48,215 --> 00:57:49,508 這樣太極端了 834 00:57:50,467 --> 00:57:51,510 我是說… 835 00:57:53,261 --> 00:57:55,305 這種懲罰方式是誰的主意? 836 00:58:16,118 --> 00:58:17,702 等等… 837 00:58:17,703 --> 00:58:19,078 上吧 838 00:58:19,079 --> 00:58:22,373 不…奇德 839 00:58:22,374 --> 00:58:26,210 不…叫他停,不要… 840 00:58:26,211 --> 00:58:28,212 拜託… 841 00:58:28,213 --> 00:58:29,256 不… 842 00:58:30,173 --> 00:58:31,299 不 843 00:58:34,553 --> 00:58:35,636 待續 844 00:58:35,637 --> 00:58:36,721 謝謝觀賞 845 00:58:36,722 --> 00:58:37,723 翻譯:施婉虹