1
00:00:05,506 --> 00:00:07,423
Am banii! Te rog!
2
00:00:07,424 --> 00:00:09,051
N-a spus-o cu voce tare.
3
00:00:11,512 --> 00:00:12,971
Dar falimentul lui Nate...
4
00:00:15,807 --> 00:00:18,685
i-a dat lui Cassie posibilitatea
să-și urmeze visurile.
5
00:00:20,771 --> 00:00:23,357
Purcelușul ăsta s-a dus la piață.
6
00:00:24,900 --> 00:00:27,319
Purcelușul ăsta a rămas acasă.
7
00:00:29,238 --> 00:00:33,784
Purcelușul ăsta a mâncat pe săturate.
Purcelușul ăsta n-a mâncat nimic.
8
00:00:34,243 --> 00:00:38,704
Porcușorul ăsta a plâns
tot drumul până acasă.
9
00:00:38,705 --> 00:00:41,792
La 24 de ore după ce Brandon Fontaine
a etichetat-o pe Cassie...
10
00:00:42,042 --> 00:00:45,878
Le mulțumesc tuturor fanilor mei
că mă urmăresc și se abonează.
11
00:00:45,879 --> 00:00:48,924
Sper să vă placă.
"Sunt doar eu, Cassie."
12
00:00:49,049 --> 00:00:51,968
Avea 17.000 de abonați noi.
13
00:00:51,969 --> 00:00:54,095
- Întinde mâna.
- Da.
14
00:00:54,096 --> 00:00:55,472
Maddy scotea untul din ea.
15
00:00:55,597 --> 00:00:57,182
Arată-mi mai mult din fund!
16
00:00:57,808 --> 00:00:59,059
Da. Ridică-l!
17
00:01:01,103 --> 00:01:03,480
Bună! E fata visurilor voastre.
18
00:01:05,023 --> 00:01:06,858
Sunt doar eu, Cassie.
19
00:01:19,913 --> 00:01:22,124
Unii bărbați voiau s-o vadă
în anumite ținute.
20
00:01:30,257 --> 00:01:31,382
Ai fost rău.
21
00:01:31,383 --> 00:01:33,343
Vrei să-ți petreci noaptea în celulă?
22
00:01:33,468 --> 00:01:36,555
În anumite poziții, pentru a vedea
anumite părți ale corpului.
23
00:01:41,810 --> 00:01:43,437
Îți place ce auzi?
24
00:01:44,354 --> 00:01:46,106
Vrei să-mi auzi păsărica?
25
00:01:47,816 --> 00:01:52,571
Alții voiau să li se spună cum
să se masturbeze. Să fie umiliți.
26
00:01:52,738 --> 00:01:54,656
Grăsan afurisit!
27
00:01:55,073 --> 00:01:57,700
Sunt foarte dezamăgită de tine.
28
00:01:57,701 --> 00:02:00,412
Să te văd cum te joci
cu penisul tău mititel.
29
00:02:00,621 --> 00:02:02,163
Sau s-o umilească.
30
00:02:02,164 --> 00:02:06,710
- Nu trag un pârț într-un borcan.
- Pentru 700 de dolari?
31
00:02:07,586 --> 00:02:09,838
Trage tu un pârț în borcan.
N-o să-și dea seama.
32
00:02:10,297 --> 00:02:11,340
Bine.
33
00:02:11,882 --> 00:02:16,803
Dar cea mai frecventă solicitare
era să le spună numele.
34
00:02:16,928 --> 00:02:18,638
Connor, o să mă pedepsești.
35
00:02:18,639 --> 00:02:20,765
Joshua. Robert...
36
00:02:20,766 --> 00:02:22,559
Hunter. Marcus.
37
00:02:26,146 --> 00:02:27,396
Mohammed.
38
00:02:27,397 --> 00:02:28,565
Cass!
39
00:02:41,244 --> 00:02:43,455
Tocmai ai ajuns
la 50.000 de abonați.
40
00:02:50,045 --> 00:02:52,421
Maddy a ajutat-o să aibă
mai multă vizibilitate.
41
00:02:52,422 --> 00:02:56,008
Bărbații americani au fost tratați
ca niște cetățeni de mâna a doua.
42
00:02:56,009 --> 00:02:57,968
Cred că sunt de acord cu tine.
43
00:02:57,969 --> 00:03:01,013
De ce au ajuns femeile
să urască bărbații?
44
00:03:01,014 --> 00:03:05,643
În trecut, bărbații vânau,
culegeau și protejau.
45
00:03:05,644 --> 00:03:08,729
Acum, sunt nevoiți să umble pe vârfuri.
E nefiresc.
46
00:03:08,730 --> 00:03:12,942
Bărbații trebuie să fie liberi, să spună
ce gândesc, să-și exprime dorințele.
47
00:03:12,943 --> 00:03:15,569
Crezi că sunt prea constrânși
de societate?
48
00:03:15,570 --> 00:03:19,449
Dacă un bărbat ar spune că își dorește
o iubită care să gătească sau să deretice
49
00:03:19,574 --> 00:03:21,867
ar fi ca și cum
ar face-o sclavă.
50
00:03:21,868 --> 00:03:22,911
Bine.
51
00:03:23,370 --> 00:03:24,830
Vorbești ca o democrată.
52
00:03:26,832 --> 00:03:28,499
Nu sunt retardată.
53
00:03:28,500 --> 00:03:29,918
Știi ce-i amuzant?
54
00:03:30,293 --> 00:03:33,212
Dacă idioții se enervează,
tu faci bani.
55
00:03:33,213 --> 00:03:34,338
Da.
56
00:03:34,339 --> 00:03:37,633
Cu toată atenția de care avea parte,
tot îi era dor de Nate.
57
00:03:37,634 --> 00:03:40,053
I-ai trimis 35.000 de dolari lui Nate?
58
00:03:41,596 --> 00:03:43,305
Urma să fie evacuat din casă.
59
00:03:43,306 --> 00:03:47,477
Cred că ar trebui să-l bagi
în congelator pe iubitul tău.
60
00:03:47,811 --> 00:03:49,103
De ce? Nu pot.
61
00:03:49,104 --> 00:03:52,898
E soțul meu, mă susține
și crede că fac o treabă excelentă.
62
00:03:52,899 --> 00:03:54,401
Pentru că nu aduce bani.
63
00:03:54,985 --> 00:03:57,028
Îi pierde.
64
00:03:58,029 --> 00:03:59,613
Dacă nu scapi de el acum,
65
00:03:59,614 --> 00:04:02,658
o să aibă dreptul
la jumătate din tot ce câștigi.
66
00:04:02,659 --> 00:04:04,953
Mă uit la cifrele tale.
67
00:04:05,078 --> 00:04:07,789
Cariera ta e în plin avânt.
68
00:04:08,165 --> 00:04:11,251
Maddy avea dreptate.
Creștea tot mai mult.
69
00:04:12,294 --> 00:04:14,545
- N-am mai făcut asta.
- Și mai mult.
70
00:04:14,546 --> 00:04:17,006
Pentru fanii mei, fac orice.
71
00:04:17,007 --> 00:04:18,633
Doamne!
72
00:04:19,468 --> 00:04:21,636
- Și mai mult.
- E prea mare!
73
00:04:27,225 --> 00:04:29,436
Da, da...
74
00:06:02,112 --> 00:06:05,198
Doamnă uriașă, în genunchi!
75
00:06:05,365 --> 00:06:09,035
Depărtează-te de clădire
și stai în genunchi!
76
00:06:09,536 --> 00:06:13,372
Va fi folosită forța letală,
dacă nu te supui.
77
00:06:13,373 --> 00:06:16,418
Va fi folosită forța letală
dacă nu...
78
00:06:24,134 --> 00:06:25,719
- Bună, Frank!
- Bună!
79
00:06:27,971 --> 00:06:30,264
Pari atât de mic!
Aș încăpea în buzunarul tău.
80
00:06:30,265 --> 00:06:31,765
Da.
81
00:06:31,766 --> 00:06:33,935
Mă întreb unde aș mai încăpea.
82
00:06:37,105 --> 00:06:38,440
Unde vrei?
83
00:06:39,149 --> 00:06:42,152
- Ce obrăznicătură!
- Sunt foarte rău.
84
00:06:42,569 --> 00:06:46,114
- Ține-ți respirația!
- Da. Fă-o!
85
00:06:50,035 --> 00:06:52,078
Da! Doamne!
86
00:06:56,917 --> 00:06:58,460
Frank!
87
00:06:59,461 --> 00:07:02,254
Ce faci acolo?
88
00:07:02,255 --> 00:07:03,631
Nimic.
89
00:07:03,632 --> 00:07:07,344
Iar te masturbezi uitându-te la mine?
90
00:07:38,875 --> 00:07:40,085
Ți-a plăcut?
91
00:07:42,212 --> 00:07:43,337
ISUS MÂNTUIEȘTE
92
00:07:43,338 --> 00:07:45,548
Știa că acesta e destinul ei.
93
00:07:47,884 --> 00:07:51,805
Să triumfe. Să cucerească.
Să învingă.
94
00:08:06,069 --> 00:08:07,612
Lumea era a ei.
95
00:08:13,118 --> 00:08:15,328
Și, în cele din urmă,
îi fusese dat frâu liber.
96
00:08:20,875 --> 00:08:26,172
EUFORIA
97
00:08:27,674 --> 00:08:31,344
Tot încerc să-mi dau seama
ce e în mintea lui Big Eddy.
98
00:08:32,470 --> 00:08:35,473
Nenorocitul a lucrat
pentru tine 15 ani.
99
00:08:36,182 --> 00:08:39,477
- Acum, decide să mă trădeze.
- Păi l-au împușcat.
100
00:08:39,936 --> 00:08:41,061
Și?
101
00:08:41,062 --> 00:08:42,980
Poate îi era frică să moară.
102
00:08:42,981 --> 00:08:46,109
Acum îl aperi pe fătălău?
Asta faci?
103
00:08:46,234 --> 00:08:48,111
Nu, încerc să mă pun în locul lui.
104
00:08:48,862 --> 00:08:51,531
Deci îmi spui că ai face
ce-a făcut el.
105
00:08:52,032 --> 00:08:54,491
Deci sunt înconjurat de iude?
106
00:08:54,492 --> 00:08:56,745
- Asta îmi spui?
- Frate!
107
00:08:57,078 --> 00:08:58,913
Acum, îmi pui cuvinte în gură.
108
00:08:59,039 --> 00:09:00,664
Nu e nimic nobil la un bărbat
109
00:09:00,665 --> 00:09:02,958
care uită de loialitate
când se teme de moarte.
110
00:09:02,959 --> 00:09:05,628
Aș putea să mă duc la spital
să-l omor cu mâna mea.
111
00:09:05,754 --> 00:09:08,214
Ca să-și salveze viața,
a pus-o în pericol pe a mea.
112
00:09:10,508 --> 00:09:14,553
Acum, afacerea mea e în mâinile
scârbei cu față de Dracula
113
00:09:14,554 --> 00:09:16,514
și a găștii ei de țărănoi cretini.
114
00:09:16,681 --> 00:09:19,142
Nu spun că trebuia să deschidă seiful.
115
00:09:19,267 --> 00:09:21,060
N-are rost să comentăm.
116
00:09:21,061 --> 00:09:22,519
E ce e.
117
00:09:22,520 --> 00:09:25,899
- Trebuie să luăm înapoi ce-i al nostru.
- Ne trebuie o strategie.
118
00:09:26,441 --> 00:09:29,360
- Arma e strategia.
- Și ei au arme.
119
00:09:29,527 --> 00:09:31,404
Și noi avem elementul-surpriză.
120
00:09:34,199 --> 00:09:37,077
- Poți desena harta fermei?
- Da.
121
00:09:37,994 --> 00:09:39,496
- Apucă-te de treabă!
- Bine.
122
00:09:40,205 --> 00:09:41,331
Ce-i asta?
123
00:09:42,874 --> 00:09:44,334
Ce mama dracu' e asta?
124
00:09:44,667 --> 00:09:47,378
- Ce?
- Eu am 1,90 m.
125
00:09:48,922 --> 00:09:51,466
Pantalonii ăștia
sunt pentru unu' de 1,75 m.
126
00:09:52,425 --> 00:09:55,010
Trebuie să fi fost o încurcătură.
Mă duc să-i schimb.
127
00:09:55,011 --> 00:09:57,555
- Șefu', ca să fie clar...
- Mănâncă!
128
00:09:58,556 --> 00:10:00,391
Ți se pare că am 1,75 m?
129
00:10:00,892 --> 00:10:03,228
- Nu, frate.
- Că am înălțimea ta?
130
00:10:03,853 --> 00:10:05,771
- Nu.
- Ce dracu' s-a întâmplat?
131
00:10:05,772 --> 00:10:11,986
Știu că pantalonii ăștia
sunt pentru unu' de 1,75 m.
132
00:10:12,654 --> 00:10:14,030
Cine e tipul?
133
00:10:14,614 --> 00:10:15,990
Cine ești tu?
134
00:10:16,783 --> 00:10:21,788
Un nenorocit pipernicit, jalnic.
135
00:10:23,373 --> 00:10:25,333
Fiindcă nu-s eu ăla.
136
00:10:25,959 --> 00:10:27,544
Tu nu ești ca mine.
137
00:10:29,546 --> 00:10:31,589
În mintea ta, ți se pare că sunt mic?
138
00:10:33,383 --> 00:10:35,426
- Ți se pare că sunt mic?
- Nu.
139
00:10:35,885 --> 00:10:37,137
Ți se pare că sunt mic?
140
00:10:37,929 --> 00:10:40,139
- M-am micșorat?
- Deloc, frate.
141
00:10:40,140 --> 00:10:44,017
Am intrat, i-am luat în grabă...
Îți aduc măsura potrivită.
142
00:10:44,018 --> 00:10:46,353
De ce dracu' am pe mine
pantaloni de băiețel?
143
00:10:46,354 --> 00:10:48,647
- Asta crezi despre mine?
- Nu.
144
00:10:48,648 --> 00:10:50,816
Asta încerci să-mi spui?
Că nu-s nimic?
145
00:10:50,817 --> 00:10:53,653
De ce mi-ai adus o pereche de pantaloni
146
00:10:53,778 --> 00:10:57,030
ca să par un neica nimeni pipernicit?
147
00:10:57,031 --> 00:10:58,700
Pot să mă întorc...
148
00:10:59,492 --> 00:11:03,663
Nu crezi că am măsura pe care o am?
Sunt un neica nimeni pipernicit?
149
00:11:05,874 --> 00:11:08,668
Deci ai vrut să arăt
ca un prost nenorocit?
150
00:11:09,586 --> 00:11:12,629
Așa mă vezi? Ca pe un pitic nenorocit.
151
00:11:12,630 --> 00:11:15,591
Spune-mi dracului adevărul!
152
00:11:15,592 --> 00:11:17,719
- Spune-mi, până nu te omor!
- Nu!
153
00:11:18,636 --> 00:11:21,513
E o greșeală. Jur!
154
00:11:21,514 --> 00:11:23,725
Așa ți-ai închipuit că arăt?
155
00:11:30,064 --> 00:11:32,150
Iude nenorocite!
156
00:11:34,194 --> 00:11:38,156
Cassie era surprinsă cât de mult
o ajuta Brandon în carieră.
157
00:11:39,199 --> 00:11:41,868
Știi că Maddy nu e
o manageră adevărată, nu?
158
00:11:43,995 --> 00:11:45,580
Ba este.
159
00:11:46,539 --> 00:11:50,251
E asistenta unei managere.
Răspunde la telefon toată ziua.
160
00:11:52,629 --> 00:11:54,714
E foarte pricepută la ceea ce face.
161
00:11:55,673 --> 00:11:57,049
- Da?
- Da.
162
00:11:57,050 --> 00:12:01,471
Annie și-a adus buldogul afurisit.
Acum, e diaree peste tot.
163
00:12:07,101 --> 00:12:09,729
Parcă suntem pe un câmp minat
din Chile.
164
00:12:13,858 --> 00:12:16,318
O ții minte pe vedeta porno
pe care o reprezentai?
165
00:12:16,319 --> 00:12:17,695
Caitlin.
166
00:12:17,820 --> 00:12:21,616
Am citit un articol despre ea
în "Forbes". Face o avere.
167
00:12:25,578 --> 00:12:27,872
O să mai miroasă a rahat
și la ora 15:00?
168
00:12:29,666 --> 00:12:30,874
Probabil.
169
00:12:30,875 --> 00:12:32,669
Atunci, reprogramează totul.
170
00:12:33,086 --> 00:12:34,170
Sigur.
171
00:12:34,295 --> 00:12:36,214
Ce-a făcut pentru tine, mai exact?
172
00:12:37,340 --> 00:12:39,259
În afară de faptul că te-a adus la mine?
173
00:12:42,720 --> 00:12:44,597
Fac o grămadă de bani.
174
00:12:45,348 --> 00:12:47,850
Da, pentru că te-am etichetat eu.
175
00:12:50,186 --> 00:12:52,522
Maddy te va ajuta doar
până la un anumit punct.
176
00:12:54,190 --> 00:12:57,860
Nu are putere.
E doar o tipă oarecare de la Hollywood.
177
00:12:59,904 --> 00:13:01,947
Noi am construit o afacere adevărată.
178
00:13:01,948 --> 00:13:07,828
Avem o întreagă echipă de videografi,
editori și fotografi profesioniști.
179
00:13:07,829 --> 00:13:12,208
Avem sponsorizări. Gândește-te
ce am putea construi împreună.
180
00:13:12,583 --> 00:13:15,752
- Ai fi aranjată pe viață, Cas.
- Cred.
181
00:13:15,753 --> 00:13:17,297
Bine, atunci.
182
00:13:17,964 --> 00:13:19,424
Ce te oprește? Mută-te la mine!
183
00:13:21,467 --> 00:13:23,427
Maddy e prietena mea cea mai bună.
184
00:13:23,428 --> 00:13:25,054
Știu, dar nu e nimic personal.
185
00:13:25,513 --> 00:13:27,473
Bine? E vorba doar de afaceri.
186
00:13:29,058 --> 00:13:30,601
Ești femeie de afaceri, nu?
187
00:13:31,436 --> 00:13:32,854
Nu-i așa?
188
00:13:36,316 --> 00:13:37,442
Stai așa!
189
00:13:50,121 --> 00:13:54,125
Există un motiv pentru care cei
care intră în casa asta pleacă celebri.
190
00:13:59,839 --> 00:14:02,592
Dacă nu te conving eu,
poate te conving fanii.
191
00:14:05,094 --> 00:14:09,139
Cred că un clip sexy cu tine și Brandon
o să facă mulți bani.
192
00:14:09,140 --> 00:14:11,516
Brandon e vedetă pe TikTok.
Nu face pornografie.
193
00:14:11,517 --> 00:14:16,606
Nu vorbesc despre pornografie,
ci despre ceva erotic.
194
00:14:17,774 --> 00:14:19,359
Ceva de bun-gust.
195
00:14:19,776 --> 00:14:23,321
Voi doi, împreună într-un jacuzzi.
196
00:14:23,738 --> 00:14:27,074
El îți masează picioarele,
tu îl scarpini pe spate.
197
00:14:27,075 --> 00:14:28,658
Ceva de genul ăsta.
198
00:14:28,659 --> 00:14:31,704
Vă prefaceți că aveți o relație.
E o poveste.
199
00:14:31,829 --> 00:14:33,705
N-ai fi gelos?
200
00:14:33,706 --> 00:14:36,208
Sunt om de afaceri.
Caut oportunități.
201
00:14:36,209 --> 00:14:40,004
Brandon are 30 de milioane de urmăritori.
Nu cred că profiți de asta.
202
00:14:40,546 --> 00:14:43,299
- M-a rugat să mă mut la el.
- Ai accepta?
203
00:14:43,508 --> 00:14:45,092
- Nu.
- Ce aștepți?
204
00:14:45,093 --> 00:14:48,596
- Trebuie să vorbesc cu Maddy.
- Dă-o naibii pe Maddy!
205
00:14:48,930 --> 00:14:51,057
Tipul ăsta te poate ajuta să ajungi mare.
206
00:14:51,766 --> 00:14:54,936
- Mă bazez pe tine, iubito.
- Bine.
207
00:14:55,061 --> 00:14:58,648
- Ești ultima mea speranță.
- Da, înțeleg.
208
00:15:00,942 --> 00:15:03,152
- Ți-e dor de mine?
- Bineînțeles.
209
00:15:03,486 --> 00:15:06,696
Ți-am văzut toate clipurile, iubito.
Sunt foarte impresionat.
210
00:15:06,697 --> 00:15:10,742
- Serios?
- Te iubesc!
211
00:15:10,743 --> 00:15:12,829
Îmi trimiți banii când poți, da?
212
00:15:13,371 --> 00:15:16,039
Da. O să aduc bani acasă.
213
00:15:16,040 --> 00:15:19,418
Așa te vreau! Asta e mentalitatea
pozitivă pe care o vreau!
214
00:15:19,419 --> 00:15:22,254
Așa învingi! Te iubesc!
215
00:15:22,255 --> 00:15:25,340
O să reușim.
Suntem Bonnie și Clyde, iubito.
216
00:15:25,341 --> 00:15:28,052
- Jay-Z și Beyonce.
- Bine.
217
00:15:28,678 --> 00:15:30,679
Bine. Fugi! Te iubesc.
218
00:15:30,680 --> 00:15:33,723
- Ești o învingătoare.
- Și eu te iubesc.
219
00:15:33,724 --> 00:15:35,560
Pa, pa!
220
00:15:53,202 --> 00:15:57,498
Alamo ceruse să ne vedem între patru ochi
pentru prima oară după jaf.
221
00:16:12,722 --> 00:16:14,015
Ce faci?
222
00:16:15,850 --> 00:16:17,393
Mi-a fost și mai bine.
223
00:16:42,418 --> 00:16:47,089
Eu cred că anumiți oameni
sunt blestemați.
224
00:16:48,716 --> 00:16:51,343
Nu pretind că știu de ce,
225
00:16:51,344 --> 00:16:56,224
dar, oriunde se duc ghinioniștii,
necazurile curg gârlă.
226
00:16:56,974 --> 00:17:02,939
Nu plouă, se usucă recoltele,
se îmbolnăvesc vacile.
227
00:17:05,066 --> 00:17:10,696
De când ai apărut tu,
nu s-au oprit belelele.
228
00:17:12,490 --> 00:17:16,702
Nu spun că ai 666 scris pe ceafă,
229
00:17:17,870 --> 00:17:21,123
dar ai ceva care îmi dă fiori.
230
00:17:26,837 --> 00:17:29,090
Alamo te așteaptă la bar.
231
00:17:30,758 --> 00:17:32,218
Bine.
232
00:18:18,973 --> 00:18:21,892
Tocmai am vorbit la telefon
cu scârba de Laurie.
233
00:18:22,810 --> 00:18:24,520
Da? Ce-a zis?
234
00:18:25,605 --> 00:18:28,733
- Voia să ne vedem.
- De ce?
235
00:18:30,234 --> 00:18:31,277
N-a zis.
236
00:18:33,696 --> 00:18:36,906
Dar bănuiesc ce vrea.
237
00:18:36,907 --> 00:18:37,950
Ce?
238
00:18:38,951 --> 00:18:42,663
Să mă aplec și să-mi desfac fesele.
239
00:18:44,123 --> 00:18:45,541
N-o să facem asta.
240
00:18:46,626 --> 00:18:47,960
Nu.
241
00:18:49,086 --> 00:18:50,796
Dar o să i le desfac eu ei.
242
00:18:53,382 --> 00:18:55,509
Îi cunoști casa, nu-i așa?
243
00:18:57,094 --> 00:18:59,221
Unde ar ține ce mi-a luat?
244
00:19:01,307 --> 00:19:03,893
Presupun că banii tăi
sunt probabil în subsol.
245
00:19:04,518 --> 00:19:06,937
- Banii?
- Da.
246
00:19:07,396 --> 00:19:13,069
Ce mi-a luat e mult mai valoros
decât banii.
247
00:19:17,782 --> 00:19:24,789
Ce nu știe ea e că tipu' ăsta
nu e marioneta nimănui.
248
00:19:28,250 --> 00:19:31,629
Eu joc după propriile mele reguli.
249
00:20:49,165 --> 00:20:52,959
Le-am spus celor de la DEA că Laurie
vrea să se întâlnească cu Alamo.
250
00:20:52,960 --> 00:20:55,628
N-a zis dacă sunt invitată și eu.
251
00:20:55,629 --> 00:20:58,131
- Fă să fii invitată!
- Cum?
252
00:20:58,132 --> 00:21:00,718
Intră în camera aia
cu telefonul în mână.
253
00:21:01,177 --> 00:21:02,469
Bine.
254
00:21:02,470 --> 00:21:04,680
Urcă în mașină!
Trebuie să sunăm pe cineva.
255
00:21:07,975 --> 00:21:10,102
Voiau s-o asculte pe Laurie.
256
00:21:10,519 --> 00:21:13,481
Aveau nevoie de mine
ca să se autoincrimineze.
257
00:21:14,398 --> 00:21:15,523
Alo!
258
00:21:15,524 --> 00:21:19,653
Laurie, te-am sunat să-ți spun
că n-am avut legătură cu Paladin.
259
00:21:19,987 --> 00:21:21,362
Minți.
260
00:21:21,363 --> 00:21:23,865
Nu. I-am spus cât de mult ții la el,
261
00:21:23,866 --> 00:21:26,076
dar nu știam că are de gând
să-l omoare.
262
00:21:26,410 --> 00:21:30,623
- Nu vreau să mai vorbesc cu tine.
- Poftim?
263
00:21:31,207 --> 00:21:32,583
Rahat!
264
00:21:38,798 --> 00:21:40,174
Încă o șansă.
265
00:21:43,552 --> 00:21:46,597
Apoi, a divorțat de mama,
ca să fie cu altă femeie.
266
00:21:47,765 --> 00:21:49,517
Și a luat banii.
267
00:21:51,894 --> 00:21:53,354
Apoi, ea a murit.
268
00:21:53,646 --> 00:21:55,731
Eram foarte furios pe el.
269
00:21:56,148 --> 00:21:59,944
Am dat 10.000 la terapie ca să pot
să spun asta. Eram foarte furios pe el.
270
00:22:02,196 --> 00:22:04,657
Sun-o mai încolo!
E partea cea mai bună.
271
00:22:13,624 --> 00:22:15,459
Haide!
272
00:22:26,303 --> 00:22:27,680
Rahat!
273
00:22:30,224 --> 00:22:32,768
Pariez că îți dorești
să mai fii cărăușul nostru.
274
00:22:34,061 --> 00:22:35,604
În fiecare zi nenorocită.
275
00:22:37,898 --> 00:22:39,942
Păcat. Postul a fost ocupat.
276
00:22:40,401 --> 00:22:41,609
Da? De cine?
277
00:22:41,610 --> 00:22:44,196
Ai vrea tu să știi, scârbă!
278
00:22:53,747 --> 00:22:55,207
E suficient.
279
00:23:00,045 --> 00:23:02,589
Biroul dnei Penzer.
Maddy la telefon.
280
00:23:02,590 --> 00:23:04,466
Deci Brandon spunea adevărul.
281
00:23:05,301 --> 00:23:06,886
Ești doar o asistentă.
282
00:23:07,636 --> 00:23:09,054
Trebuie să vorbim.
283
00:23:11,348 --> 00:23:14,602
CONTRACT VEDETĂ / INFLUENCER
284
00:23:43,422 --> 00:23:46,675
Cassie a cerut să se întâlnească
în apartamentul lui Maddy.
285
00:23:49,178 --> 00:23:52,932
Deci ai mințit când ai spus
că locuiești într-un cămin.
286
00:23:54,099 --> 00:23:55,476
M-ai prins.
287
00:23:57,144 --> 00:24:01,022
După toate prin câte am trecut,
sunt sensibilă la minciuni.
288
00:24:01,023 --> 00:24:05,319
- Aș putea să-ți spun același lucru.
- Despre ce am mințit?
289
00:24:05,694 --> 00:24:07,279
Vorbești serios?
290
00:24:08,530 --> 00:24:09,657
În ultima vreme.
291
00:24:10,115 --> 00:24:12,660
Ai vrut să vorbim. Să vorbim!
292
00:24:16,455 --> 00:24:18,666
Nu mi-e ușor.
293
00:24:22,711 --> 00:24:26,631
De fapt, este una dintre cele mai grele
decizii pe care a trebuit să le iau.
294
00:24:26,632 --> 00:24:30,094
Vreau să știi că nu e nimic personal.
E vorba doar de afaceri.
295
00:24:38,435 --> 00:24:41,230
M-a contactat cea mai mare agenție
TikTok din Los Angeles.
296
00:24:41,355 --> 00:24:42,731
Brandon?
297
00:24:43,232 --> 00:24:44,357
Da, Brandon.
298
00:24:44,358 --> 00:24:46,944
Mi-a făcut o ofertă
pe care n-o pot refuza.
299
00:24:47,111 --> 00:24:48,153
Ce i-ai răspuns?
300
00:24:49,154 --> 00:24:50,780
Că trebuie să mă gândesc.
301
00:24:50,781 --> 00:24:52,449
- Te-ai gândit?
- Da.
302
00:24:54,076 --> 00:24:56,996
- De-asta ai venit?
- Exact.
303
00:24:58,122 --> 00:24:59,540
Atunci, spune!
304
00:25:03,961 --> 00:25:05,379
Ești prietena mea cea mai bună.
305
00:25:06,171 --> 00:25:07,214
Serios?
306
00:25:07,923 --> 00:25:09,174
Da!
307
00:25:09,717 --> 00:25:12,011
Cum poți să pui la îndoială asta?
308
00:25:14,221 --> 00:25:15,431
Continuă!
309
00:25:18,475 --> 00:25:20,519
Vreau să știi că nu e nimic personal.
310
00:25:21,520 --> 00:25:24,606
Cass... ai puțin tupeu, ce naiba!
311
00:25:25,607 --> 00:25:29,778
Nu știu cum să spun asta
fără să-ți rănesc sentimentele.
312
00:25:33,323 --> 00:25:35,868
Dar e o oportunitate foarte mare
pentru mine.
313
00:25:38,829 --> 00:25:40,247
Pur și simplu...
314
00:25:42,708 --> 00:25:43,917
Trebuie să merg înainte.
315
00:25:46,211 --> 00:25:47,254
Bine.
316
00:25:52,801 --> 00:25:54,719
Bună! Sunt Madeline Perez.
317
00:25:54,720 --> 00:25:57,931
Sun în legătură cu proba lui Cassie
pentru "LA Knights".
318
00:25:59,558 --> 00:26:01,185
Da, cea cu Dylan.
319
00:26:03,896 --> 00:26:06,523
- Va trebui s-o anulez.
- Dylan?
320
00:26:07,691 --> 00:26:09,443
N-o să fie disponibilă.
321
00:26:11,278 --> 00:26:13,030
- Nu! Stai! Ce?
- Ce?
322
00:26:13,322 --> 00:26:16,283
- Când ai făcut asta?
- Contează? Nu te reprezint.
323
00:26:17,409 --> 00:26:18,577
Ba da!
324
00:26:18,911 --> 00:26:22,830
- Nu m-ai părăsit adineauri?
- Nu oficial!
325
00:26:22,831 --> 00:26:25,708
Mi se învârte capul,
sunt nouă în branșă.
326
00:26:25,709 --> 00:26:28,003
Asta schimbă situația.
327
00:26:31,340 --> 00:26:34,218
Lasă. O să vină.
328
00:26:36,595 --> 00:26:41,558
Ca să evităm neînțelegeri pe viitor,
am întocmit un contract.
329
00:26:43,018 --> 00:26:44,561
Bine. Îl semnez.
330
00:26:55,656 --> 00:26:57,866
Poți să-l ții lângă tine?
331
00:26:58,492 --> 00:27:00,034
Da.
332
00:27:00,035 --> 00:27:01,078
Dylan.
333
00:27:02,121 --> 00:27:04,456
Minunat! Mă bucur că ne-am lămurit.
334
00:27:04,957 --> 00:27:06,458
Cred că asta e tot.
335
00:27:07,000 --> 00:27:08,210
Ți-am promis, Maddy.
336
00:27:09,503 --> 00:27:11,505
N-o să te dezamăgesc.
337
00:27:13,173 --> 00:27:14,383
Minunat!
338
00:27:15,008 --> 00:27:18,303
Singura problemă era
că Maddy nu aranjase proba.
339
00:27:19,555 --> 00:27:21,223
Nu fugi de mine!
340
00:27:22,015 --> 00:27:26,185
E simplu. Sună-l pe directorul
de casting, pune-o pe Cassie pe listă.
341
00:27:26,186 --> 00:27:30,273
- Nu pot să abuzez de puterea mea.
- Lasă-mă cu vrăjeala asta!
342
00:27:30,274 --> 00:27:31,900
E un rol neînsemnat.
343
00:27:32,568 --> 00:27:36,029
N-are nicio calificare,
în afară de faptul că e sora mea.
344
00:27:38,115 --> 00:27:40,284
Vrei să mă faci dușmanca ta?
345
00:27:57,426 --> 00:27:58,886
Semnează aici!
346
00:28:12,065 --> 00:28:15,902
Bună! Mă bucur și sunt recunoscătoare
pentru această oportunitate.
347
00:28:15,903 --> 00:28:19,447
Sora mea, Lexi Howard,
e cea mai mare susținătoare a mea.
348
00:28:19,448 --> 00:28:23,326
- O iubim pe Lexi.
- Da. E cea mai tare, nu?
349
00:28:23,327 --> 00:28:25,286
Bună! Sunt Cassie Howard.
350
00:28:25,287 --> 00:28:29,917
Am 1,65 m înălțime
și măsurile mele sunt 94-61-94.
351
00:28:31,960 --> 00:28:36,465
Voi interpreta un monolog din "Antoniu
și Cleopatra" de William Shakespeare.
352
00:28:37,299 --> 00:28:38,842
Shakespeare?
353
00:28:38,967 --> 00:28:41,595
- E cineva mai bun?
- Nu.
354
00:28:42,638 --> 00:28:47,935
Actul 5, scena 2, are loc după ce
Antonius a fost învins de Iulius Cezar.
355
00:28:48,101 --> 00:28:50,269
Iar el se sinucide, cu demnitate.
356
00:28:50,270 --> 00:28:55,858
Iar Cleopatra, adică eu,
a fost capturată de armata romană.
357
00:28:55,859 --> 00:28:58,278
Acesta e monologul ei sfidător.
358
00:28:58,528 --> 00:28:59,947
- Minunat!
- Bine.
359
00:29:10,958 --> 00:29:16,171
N-am trebuință de mâncare, domnul meu.
360
00:29:18,257 --> 00:29:20,926
Și nici să beau, domnul meu.
361
00:29:22,970 --> 00:29:28,850
Odihna nu-mi voi căuta în somn.
362
00:29:30,435 --> 00:29:33,188
Această casă a morții
o voi distruge.
363
00:29:34,356 --> 00:29:36,316
Facă ce-o vrea Cezar.
364
00:29:37,693 --> 00:29:39,444
Nu, domnul meu!
365
00:29:40,612 --> 00:29:44,866
Nu voi sta legată la curtea
stăpânului tău.
366
00:29:47,160 --> 00:29:52,624
Octavia cea placidă nu-și va îndrepta
privirea către mine.
367
00:30:02,718 --> 00:30:06,138
Dumnezeule!
368
00:30:06,346 --> 00:30:09,473
Nu voi sta legată
la curtea stăpânului tău.
369
00:30:09,474 --> 00:30:14,146
Octavia cea placidă
nu-și va îndrepta privirea către mine.
370
00:30:14,646 --> 00:30:20,027
Să mă ridice și să mă arate
mulțimii zgomotoase a severei Rome?
371
00:30:20,694 --> 00:30:22,863
Mai bine în Egipt, într-un șanț...
372
00:30:23,113 --> 00:30:25,364
Cine interpretează Shakespeare?
373
00:30:25,365 --> 00:30:26,867
Din păcate, nimeni.
374
00:30:27,534 --> 00:30:30,494
Mai bine mă întindeți despuiată
în nămolul Nilului
375
00:30:30,495 --> 00:30:33,707
să mă umflu de înțepăturile
muștelor-de-baltă!
376
00:30:34,875 --> 00:30:41,423
Mai bine atârn spânzurată
de aceste piramide înalte.
377
00:30:47,554 --> 00:30:49,014
E sora ta.
378
00:30:50,557 --> 00:30:52,934
- Da.
- Sora ei?
379
00:30:53,769 --> 00:30:55,187
Nu seamănă deloc.
380
00:30:56,688 --> 00:31:00,441
A spus că ai recomandat-o
pentru rolul de candidată la post.
381
00:31:00,442 --> 00:31:01,943
Da?
382
00:31:02,152 --> 00:31:06,573
Dacă știe să joace Shakespeare,
poate să joace în "Knights"!
383
00:31:07,366 --> 00:31:09,034
Da!
384
00:31:14,039 --> 00:31:18,168
N-o mai văzusem pe Jewel de la nuntă.
Era evident că îmi purta pică.
385
00:31:18,293 --> 00:31:20,961
Câte relații ai avut
de când ai terminat liceul?
386
00:31:20,962 --> 00:31:22,297
Relații?
387
00:31:23,173 --> 00:31:24,298
Da.
388
00:31:24,299 --> 00:31:27,719
Poți lega o relație emoțională
și sexuală cu altă persoană?
389
00:31:29,805 --> 00:31:31,181
Frate...
390
00:31:32,349 --> 00:31:33,642
Nici nu mai știu câte.
391
00:31:34,518 --> 00:31:36,144
Care a fost cea mai recentă?
392
00:31:40,565 --> 00:31:41,858
Angel.
393
00:31:42,818 --> 00:31:44,403
Cât ați fost împreună?
394
00:31:46,696 --> 00:31:48,907
Nu prea mult, dar...
395
00:31:49,950 --> 00:31:52,786
Era foarte pasională. Tumultuoasă.
396
00:31:53,370 --> 00:31:56,998
Ne certam și aruncam chestii
una în cealaltă.
397
00:31:58,250 --> 00:31:59,793
A fost o demență.
398
00:32:00,377 --> 00:32:03,505
Dar apoi... a trebuit s-o duc
la dezintoxicare.
399
00:32:04,631 --> 00:32:08,009
- Deci vă iubeați?
- Categoric.
400
00:32:13,223 --> 00:32:16,268
- Mi-e greu să cred asta.
- Că ne iubeam?
401
00:32:17,519 --> 00:32:21,606
Că ai avut o relație
în care te exprimai.
402
00:32:22,315 --> 00:32:24,693
Vă certați...
Aruncați lucruri una în cealaltă.
403
00:32:25,861 --> 00:32:27,154
Eu?
404
00:32:27,946 --> 00:32:29,196
Da.
405
00:32:29,197 --> 00:32:32,784
- E o latură pe care n-am văzut-o.
- S-au schimbat multe.
406
00:32:34,578 --> 00:32:37,622
- Chiar așa?
- Despre ce vorbești?
407
00:32:40,459 --> 00:32:43,336
Vii aici, stai pe canapea,
408
00:32:43,920 --> 00:32:47,006
mă privești de parcă ai vrea
să spui ceva, dar nu spui niciodată.
409
00:32:47,007 --> 00:32:48,925
Parcă aș fi la liceu.
410
00:32:49,968 --> 00:32:52,179
N-am voie să vin să stau cu tine?
411
00:32:54,431 --> 00:32:55,891
Ce vrei?
412
00:32:57,058 --> 00:32:58,435
Nimic.
413
00:33:00,187 --> 00:33:01,730
Nu vrei să mă săruți?
414
00:33:06,234 --> 00:33:08,653
- Acum?
- Sigur.
415
00:33:09,779 --> 00:33:11,156
Da, te-aș săruta.
416
00:33:11,948 --> 00:33:12,991
Dar vrei?
417
00:33:15,076 --> 00:33:17,496
Te găsesc foarte atrăgătoare.
418
00:33:19,122 --> 00:33:20,874
Nu asta am întrebat.
419
00:33:22,209 --> 00:33:24,586
Scuză-mă! Nu ești cu tipul ăsta?
420
00:33:25,462 --> 00:33:29,466
Cu... proprietarul casei?
Cu familistul?
421
00:33:30,467 --> 00:33:34,387
Deci vrei să mă săruți,
dar n-o faci, din respect?
422
00:33:34,846 --> 00:33:36,680
Nu înțeleg. Tu vrei să te sărut?
423
00:33:36,681 --> 00:33:38,725
- Dacă asta vrei.
- Tu ce vrei?
424
00:33:39,601 --> 00:33:40,977
Multe.
425
00:33:42,145 --> 00:33:43,271
Cum ar fi?
426
00:33:48,235 --> 00:33:49,569
Vrei să mă săruți?
427
00:33:50,403 --> 00:33:51,530
Ridică-te!
428
00:33:52,239 --> 00:33:54,282
Ia-mi capul în mâini și sărută-mă!
429
00:33:54,824 --> 00:33:56,117
Continuă să mă săruți.
430
00:33:56,701 --> 00:33:59,078
Împinge-mă pe pat,
sărută-mă peste tot!
431
00:33:59,079 --> 00:34:01,081
Vrei mai mult? Ia!
432
00:34:03,166 --> 00:34:06,545
Mă vrei? Fă-mă a ta!
433
00:35:08,398 --> 00:35:11,860
Aduci tipi în apartament
și ți-o tragi cu ei în lipsa mea?
434
00:35:13,236 --> 00:35:14,279
Nu.
435
00:35:15,363 --> 00:35:16,990
Cine e RB?
436
00:35:19,075 --> 00:35:22,870
E prietena mea Rue. Nu e bărbat.
E prietena mea din liceu.
437
00:35:22,871 --> 00:35:26,041
Uite... Îți dau multă libertate.
438
00:35:27,375 --> 00:35:33,214
Dar am copii, am o soție, nu pot să
mă duc acasă cu vreo boală venerică.
439
00:35:35,258 --> 00:35:36,384
Știu.
440
00:35:37,510 --> 00:35:39,763
Nu e nimic de genul ăsta, te asigur.
441
00:35:46,227 --> 00:35:47,978
Te plac,
442
00:35:47,979 --> 00:35:51,566
dar îmi iubesc familia
și n-o s-o pun în pericol.
443
00:36:14,005 --> 00:36:17,717
După câteva zile,
Cassie i-a trimis lui Nate 30.000.
444
00:36:20,720 --> 00:36:24,099
Chiar și cu ajutorul lui Cassie,
Nate nu făcuse la timp ultima plată.
445
00:36:25,558 --> 00:36:27,519
Ceața de catifea...
446
00:37:21,489 --> 00:37:23,199
Nu!
447
00:37:45,972 --> 00:37:47,807
Tocmai am primit 30.000.
448
00:37:47,974 --> 00:37:50,602
Urma să-l sun pe Naz.
Vă rog!
449
00:37:55,106 --> 00:37:56,524
Să fim rezonabili!
450
00:37:59,486 --> 00:38:01,529
Să fim rezonabili!
451
00:38:06,785 --> 00:38:08,411
- Nu!
- Desfă palma!
452
00:38:08,870 --> 00:38:10,746
- Doamne! Te rog!
- Desfă mâna!
453
00:38:10,747 --> 00:38:12,457
- Te rog! Am banii.
- Desfă mâna!
454
00:38:13,541 --> 00:38:15,502
Nu!
455
00:38:17,837 --> 00:38:19,255
Băga-mi-aș!
456
00:38:20,507 --> 00:38:22,258
Am banii!
457
00:38:22,717 --> 00:38:24,594
Dă-mi degetul!
458
00:38:26,846 --> 00:38:28,264
Dă-mi degetul!
459
00:38:30,683 --> 00:38:31,810
Deschide!
460
00:38:57,836 --> 00:39:02,841
Cu procuratura, cu jaful și cu Jules,
uitasem de înscenarea făcută lui Magick.
461
00:39:12,809 --> 00:39:14,018
Înțeleg...
462
00:39:22,902 --> 00:39:25,613
Bishop, mi-am dat seama
cum să iau înapoi...
463
00:39:26,197 --> 00:39:27,406
Ce dracu' e asta?
464
00:39:27,407 --> 00:39:29,783
Cocaină. Am găsit-o...
465
00:39:29,784 --> 00:39:31,952
Știu ce e.
De ce mi-o pui pe birou?
466
00:39:31,953 --> 00:39:34,538
Am găsit-o în vestiarul meu.
Rue a pus-o.
467
00:39:34,539 --> 00:39:37,166
Sigur a pus-o Rue. Știu că așa e.
468
00:39:37,458 --> 00:39:39,710
A pus-o pentru că punea
întrebări ciudate.
469
00:39:39,711 --> 00:39:42,796
O întreba pe Kitty dacă o forțează
cineva să lucreze aici.
470
00:39:42,797 --> 00:39:45,382
De ce să întrebe așa ceva?
Nu poți avea încredere în ea.
471
00:39:45,383 --> 00:39:48,594
Încearcă să-mi distrugă viața
și încearcă să ți-o distrugă și ție.
472
00:39:48,595 --> 00:39:50,178
Mi-a înscenat asta.
473
00:39:50,179 --> 00:39:53,892
Când încercam să-i spun lui Big Eddy,
atunci a avut loc jaful.
474
00:39:56,352 --> 00:39:57,604
Erai în cameră?
475
00:39:58,229 --> 00:40:01,231
- Erai în cameră? La jaf?
- Sigur. Da, eram acolo.
476
00:40:01,232 --> 00:40:04,527
Mi-a sărit sânge pe față.
Era sânge peste tot.
477
00:40:05,695 --> 00:40:07,614
Jaful. Tipii cu arme...
478
00:40:08,448 --> 00:40:10,032
- Vorbesc mult.
- Sigur.
479
00:40:10,033 --> 00:40:12,452
Vorbeau mult. Țipau, râdeau.
480
00:40:12,577 --> 00:40:15,537
Se distrau de minune.
481
00:40:15,538 --> 00:40:17,748
- Cu armele...
- Taci!
482
00:40:17,749 --> 00:40:21,085
Bishop, a identificat-o pe tipa
de la volan, așa e?
483
00:40:21,252 --> 00:40:22,629
Pe filmare.
484
00:40:23,630 --> 00:40:26,632
- Era prima oară când îi vedea?
- Da.
485
00:40:26,633 --> 00:40:28,842
Nu ziceai că Rue
a stat cu țărănoii ăia?
486
00:40:28,843 --> 00:40:30,053
Ba da.
487
00:40:35,850 --> 00:40:39,520
- Și nu le-a recunoscut vocile?
- Nu.
488
00:40:43,524 --> 00:40:44,776
E nebună.
489
00:40:45,652 --> 00:40:47,695
Cassie te trage pe sfoară.
490
00:40:47,820 --> 00:40:53,326
Vă împăcați, o ierți
și apoi te trage pe sfoară iar.
491
00:40:54,285 --> 00:40:56,788
Am lăsat emoțiile deoparte.
Sunt doar afaceri.
492
00:40:57,538 --> 00:41:00,165
Bine, dar când o privești în ochi,
493
00:41:00,166 --> 00:41:04,045
nu-ți fierbe sângele în tine?
494
00:41:04,587 --> 00:41:06,422
- Nu.
- Nici măcar puțin?
495
00:41:06,756 --> 00:41:07,966
Nu.
496
00:41:08,549 --> 00:41:11,219
- Cum?
- Echilibru interior.
497
00:41:11,928 --> 00:41:12,971
Ce?
498
00:41:13,096 --> 00:41:16,098
Știu că totul este exact
așa cum ar trebui.
499
00:41:16,099 --> 00:41:20,812
Dacă milkshake-ul e excelent
sau oribil... mi-e egal.
500
00:41:21,062 --> 00:41:23,438
Excelent și oribil
nu sunt același lucru.
501
00:41:23,439 --> 00:41:27,901
- Pentru mine, sunt.
- Sunt complet opuse, Maddy.
502
00:41:27,902 --> 00:41:29,362
Știu că e o diferență.
503
00:41:29,529 --> 00:41:31,780
Dar nu contează pentru mine.
504
00:41:31,781 --> 00:41:33,699
Bine. Dar cum e posibil?
505
00:41:33,700 --> 00:41:36,160
Am atins o stare
de armonie pură.
506
00:41:36,953 --> 00:41:39,287
Dacă picoloul
507
00:41:39,288 --> 00:41:41,791
se masturbează în milkshake-ul tău?
508
00:41:44,043 --> 00:41:45,460
De ce dracu' să facă asta?
509
00:41:45,461 --> 00:41:48,881
Pentru că nu e într-o stare
de armonie pură.
510
00:41:52,927 --> 00:41:54,637
E vorba de Isus.
511
00:41:54,804 --> 00:41:57,305
Eu încă n-am ajuns la Isus.
512
00:41:57,306 --> 00:41:59,016
Citești Biblia, nu-i așa?
513
00:41:59,017 --> 00:42:01,811
Da, dar înainte să apară,
sunt 900 de pagini.
514
00:42:02,937 --> 00:42:05,273
Stai liniștită. O să apară.
515
00:42:09,652 --> 00:42:14,574
Isus ne învață trăim în lume,
dar să nu fim ai lumii.
516
00:42:37,555 --> 00:42:39,599
Poate te va cruța, atunci.
517
00:42:40,141 --> 00:42:41,976
Ruby Bennet.
518
00:42:51,319 --> 00:42:52,737
Salut!
519
00:42:53,613 --> 00:42:55,156
Ce coincidență!
520
00:42:57,366 --> 00:42:58,910
Scuzați-mi lipsa de maniere.
521
00:42:59,619 --> 00:43:00,661
Alamo Brown.
522
00:43:01,162 --> 00:43:02,580
Maddy Perez.
523
00:43:05,458 --> 00:43:08,169
Ce unghii frumoase!
524
00:43:09,087 --> 00:43:11,379
- Încântat de cunoștință.
- Mulțumesc!
525
00:43:11,380 --> 00:43:14,092
- Ești prietena lui Rue?
- Da.
526
00:43:15,176 --> 00:43:17,761
Nu mi-ai prezentat-o pe Maddy
până acum.
527
00:43:17,762 --> 00:43:19,763
De ce încerci s-o ascunzi?
528
00:43:19,764 --> 00:43:22,058
Nu încerc să ascund nimic.
529
00:43:25,645 --> 00:43:28,981
Mă bucur să văd că vă simțiți bine.
Vă supărați dacă mă așez?
530
00:43:31,943 --> 00:43:33,611
Da, te rog!
531
00:43:35,488 --> 00:43:37,115
Sunt cam însetat.
532
00:43:38,825 --> 00:43:41,536
Pot să iau o gură din cafeaua ta?
533
00:43:41,661 --> 00:43:44,205
- E a ta.
- Îndulcește-o!
534
00:43:45,957 --> 00:43:47,583
- Hai!
- Bine.
535
00:43:48,251 --> 00:43:50,586
Da, mai pune. Îmi place să fie dulce.
536
00:43:51,295 --> 00:43:54,257
Așa. E bine. Așa.
537
00:43:57,176 --> 00:43:58,886
Ești șeful lui Rue?
538
00:43:59,470 --> 00:44:01,305
Da.
539
00:44:05,601 --> 00:44:06,978
Cum v-ați cunoscut?
540
00:44:07,812 --> 00:44:11,357
Rue pare să creadă
că Dumnezeu a trimis-o.
541
00:44:11,941 --> 00:44:14,026
Dumnezeu sau diavolul.
542
00:44:15,361 --> 00:44:18,906
- Încă încerc să aflu.
- Asta-i sigur.
543
00:44:20,032 --> 00:44:21,492
De unde ești?
544
00:44:22,827 --> 00:44:25,996
Mama ne-a mutat peste tot.
545
00:44:25,997 --> 00:44:30,835
N-am avut norocul
să cresc într-un loc sigur, ca Rue.
546
00:44:32,545 --> 00:44:35,923
O stradă drăguță, din suburbii,
o căsuță frumoasă.
547
00:44:36,632 --> 00:44:39,302
Visul american
a fost irelevant pentru mine.
548
00:44:40,595 --> 00:44:44,473
Șefa mea nu știe absolut nimic
despre mine sau familia mea.
549
00:44:44,599 --> 00:44:48,811
Da... Cred că e important
să-ți pese de angajații tăi.
550
00:44:48,978 --> 00:44:50,897
Trebuie să știi pe cine ai în echipă.
551
00:44:51,314 --> 00:44:54,901
Altfel, nu știi cine lucrează pentru tine
sau împotriva ta, nu?
552
00:44:56,777 --> 00:44:58,070
Așa e.
553
00:45:03,576 --> 00:45:04,785
Ai cluburi de striptease?
554
00:45:06,746 --> 00:45:09,165
Deci i-ai spus ceva despre mine.
555
00:45:09,624 --> 00:45:13,044
Ca să vezi...
Da. E o afacere bazată exclusiv pe cash.
556
00:45:13,628 --> 00:45:16,421
Așa îmi place.
Îmi dă o anume libertate.
557
00:45:16,422 --> 00:45:19,258
Și trebuie să-ți spun
că îmi place libertatea.
558
00:45:21,177 --> 00:45:22,595
Scuze!
559
00:45:25,556 --> 00:45:26,891
Da.
560
00:45:28,142 --> 00:45:30,019
Stau lângă ea.
561
00:45:34,774 --> 00:45:36,275
Sună bine.
562
00:45:40,655 --> 00:45:41,948
Scuze!
563
00:45:43,449 --> 00:45:45,785
G și Bishop sunt afară.
564
00:45:46,494 --> 00:45:47,870
O să te ducă undeva.
565
00:45:51,040 --> 00:45:54,335
- Nu trebuie să ajungi undeva, Maddy?
- Nu.
566
00:45:55,169 --> 00:45:57,213
Sigur? Parcă spuneai
că te duci undeva.
567
00:45:57,338 --> 00:45:59,257
Nu. Încă îmi aștept milkshake-ul.
568
00:45:59,674 --> 00:46:01,926
- Bine.
- Se descurcă.
569
00:46:02,343 --> 00:46:03,886
Îi țin eu companie lui Maddy.
570
00:46:05,304 --> 00:46:07,139
Așadar, Maddy...
571
00:46:08,933 --> 00:46:12,812
Ce fel de milkshake ai comandat?
572
00:46:14,438 --> 00:46:15,982
Vanilie cu sirop de ciocolată.
573
00:46:17,483 --> 00:46:19,026
E preferatul meu.
574
00:46:19,735 --> 00:46:21,195
Cu o cireașă deasupra.
575
00:46:26,367 --> 00:46:27,660
Bine.
576
00:46:45,177 --> 00:46:47,722
- Unde mergem?
- În alt loc.
577
00:46:48,055 --> 00:46:49,265
Bine.
578
00:46:58,357 --> 00:47:02,694
E lucrul pe care nu l-am respectat
la tata. Și-a acceptat soarta.
579
00:47:02,695 --> 00:47:06,532
- E vina mamei tale.
- Nu. E vina lui.
580
00:47:06,782 --> 00:47:10,995
Stai așa! O femeie bună trebuie să-și
încurajeze bărbatul să țintească mai sus.
581
00:47:12,163 --> 00:47:14,248
Poate e valabil și invers.
582
00:47:14,999 --> 00:47:16,708
Nu pot spune că am găsit-o.
583
00:47:16,709 --> 00:47:19,045
Pentru că locuiești în Central Valley.
584
00:47:19,920 --> 00:47:23,257
- Ce înseamnă asta?
- Nu prea ai ce alege.
585
00:47:23,966 --> 00:47:27,345
Nu pot să spun că duc lipsă de femei.
586
00:47:27,470 --> 00:47:28,804
Fermecător.
587
00:47:28,929 --> 00:47:31,557
Nu e vorba de cantitate,
e vorba de calitate.
588
00:47:31,766 --> 00:47:35,311
Poate cantitatea te împiedică
să găsești calitatea.
589
00:47:37,396 --> 00:47:38,856
Mi-ai zis-o.
590
00:47:39,732 --> 00:47:41,484
Din viața ta ce lipsește?
591
00:47:42,777 --> 00:47:44,111
Banii.
592
00:47:44,779 --> 00:47:47,656
Ce-ai face dacă ai avea bani?
593
00:47:47,782 --> 00:47:50,658
Exact același lucru,
la o scară mai mare.
594
00:47:50,659 --> 00:47:54,455
- Să manageriezi actrițe?
- Nu. Asta face șefa mea.
595
00:47:54,872 --> 00:47:56,832
Eu manageriez pe oricine
vrea să facă bani.
596
00:47:58,584 --> 00:47:59,919
Dezvoltă ideea.
597
00:48:00,294 --> 00:48:03,089
Anul trecut, Hollywoodul a făcut
opt miliarde de dolari.
598
00:48:03,589 --> 00:48:05,800
OnlyFans a făcut șapte.
599
00:48:06,675 --> 00:48:10,221
În domeniul meu,
mai sunt de câștigat o mulțime de bani.
600
00:48:10,846 --> 00:48:13,015
Cred că se tem de stigmat.
601
00:48:13,557 --> 00:48:16,185
Prea preocupați
să fie considerați oameni buni.
602
00:48:17,728 --> 00:48:18,896
Eu nu sunt.
603
00:48:22,942 --> 00:48:24,318
Nici eu.
604
00:48:26,529 --> 00:48:28,614
Bine, Alamo Brown.
605
00:48:36,580 --> 00:48:39,708
Să nu uit... Să-ți văd telefonul.
606
00:48:42,044 --> 00:48:43,546
De ce?
607
00:48:46,132 --> 00:48:47,716
Am nevoie de un motiv?
608
00:49:06,777 --> 00:49:10,322
Cred că, în șase luni,
fata mea cea mai bună, Cassie,
609
00:49:10,990 --> 00:49:13,075
ar putea să aducă un milion pe lună.
610
00:49:16,704 --> 00:49:18,831
- Fugi de-aici!
- Da.
611
00:49:19,373 --> 00:49:20,624
Să văd cum arată.
612
00:49:27,673 --> 00:49:29,800
Am fete exact ca ea.
613
00:49:31,927 --> 00:49:35,431
- Ce cheltuieli ai?
- Eu și furnizorul de internet.
614
00:49:36,015 --> 00:49:38,142
- Cât e partea ta?
- 15%.
615
00:49:38,559 --> 00:49:40,394
De ce 15? De ce nu 30?
616
00:49:42,104 --> 00:49:43,647
Îmi e prietenă.
617
00:49:44,148 --> 00:49:48,486
Dacă am două sau trei fete
comparabile, care ar fi planul tău?
618
00:49:48,986 --> 00:49:50,446
Același lucru.
619
00:49:51,322 --> 00:49:54,658
Dacă îți sunt prieten,
eu iau 15, tu iei 15?
620
00:49:56,535 --> 00:49:58,454
Aș vrea să-ți văd inventarul, mai întâi.
621
00:49:58,579 --> 00:50:01,207
S-ar putea să ai
niște fete terminate.
622
00:50:01,457 --> 00:50:03,167
- Ai mașină?
- Da.
623
00:50:03,501 --> 00:50:05,794
- Să mergem!
- Hai!
624
00:50:07,004 --> 00:50:08,506
Intră!
625
00:50:11,717 --> 00:50:18,097
Am muncit șapte zile pe săptămână,
între 15 și 17 ore pe zi,
626
00:50:18,098 --> 00:50:21,310
și îmi arunci în față
prima favoare pe care ți-o fac.
627
00:50:21,435 --> 00:50:22,644
Am dat doar o probă.
628
00:50:22,645 --> 00:50:26,731
Ți-ai folosit numele de fată
și ai spus că te-am recomandat eu.
629
00:50:26,732 --> 00:50:29,192
Îmi pare rău. Am vrut să mă asigur
că sunt văzută.
630
00:50:29,193 --> 00:50:31,153
Chiar ai fost văzută, fir-ar al dracu'!
631
00:50:33,239 --> 00:50:36,075
În sens bun sau rău?
632
00:50:38,369 --> 00:50:41,705
Felicitări! Ai primit rolul nenorocit!
633
00:50:44,750 --> 00:50:48,795
- Doamne! O să apar la televizor!
- Într-un rol foarte mic.
634
00:50:48,796 --> 00:50:51,340
Lex, acum simt.
635
00:50:51,632 --> 00:50:55,219
E doar începutul.
Noi două, "LA Knights".
636
00:50:55,636 --> 00:50:58,263
Într-o zi, o să ne amintim de asta
și o să spunem:
637
00:50:58,264 --> 00:50:59,973
"Mai știi când viața era normală?"
638
00:50:59,974 --> 00:51:02,892
Mai știi când stăteam
în apartamentul ăla mizerabil
639
00:51:02,893 --> 00:51:05,145
și îmi vindeam lenjeria murdară
pe 50 de dolari?
640
00:51:05,980 --> 00:51:07,522
Asta faci?
641
00:51:07,523 --> 00:51:09,817
Doar pentru moment,
dar o să fiu celebră.
642
00:51:11,026 --> 00:51:13,904
N-o să pot nici să merg pe stradă.
643
00:51:14,613 --> 00:51:17,073
O să vezi, Lex!
644
00:51:17,074 --> 00:51:19,743
O să devin o vedetă!
645
00:51:22,496 --> 00:51:26,541
Chiar ești cea mai egoistă
și narcisistă persoană pe care o știu.
646
00:51:26,542 --> 00:51:29,336
Asta trebuie să faci
ca să reușești în orașul ăsta.
647
00:51:31,630 --> 00:51:32,840
Așteaptă!
648
00:51:33,549 --> 00:51:35,843
Lexi! Lex!
649
00:51:37,177 --> 00:51:38,596
Mulțumesc!
650
00:51:48,314 --> 00:51:51,025
Jordan, îți cresc prețurile.
651
00:51:55,613 --> 00:51:57,114
Doamne!
652
00:52:20,888 --> 00:52:22,556
Era timpul.
653
00:52:30,939 --> 00:52:32,107
Începe să sapi!
654
00:52:33,817 --> 00:52:34,943
Ce să sap?
655
00:52:35,944 --> 00:52:37,154
O groapă.
656
00:53:02,763 --> 00:53:05,099
Unde v-ați cunoscut tu și Rue?
657
00:53:05,474 --> 00:53:06,934
La școală.
658
00:53:08,686 --> 00:53:10,688
Erați apropiate atunci?
659
00:53:11,939 --> 00:53:14,608
Da, cât de apropiată poți fi de ea.
660
00:53:16,985 --> 00:53:19,738
- Ai încredere în ea?
- Da.
661
00:53:22,408 --> 00:53:25,577
E cam nebună, dar are suflet bun.
662
00:53:52,438 --> 00:53:54,940
Ajunge?
663
00:53:56,817 --> 00:53:57,985
Mai adâncă!
664
00:53:59,319 --> 00:54:00,612
Cât de adâncă?
665
00:54:01,155 --> 00:54:02,740
Până la gât.
666
00:54:18,380 --> 00:54:21,091
Ești gata să cunoști
niște fete care muncesc din greu?
667
00:54:21,675 --> 00:54:23,677
- Da.
- Bine.
668
00:54:56,335 --> 00:54:59,213
Puteți să mă ajutați să ies?
669
00:55:06,053 --> 00:55:08,263
De te uiți așa la mine?
670
00:55:15,145 --> 00:55:16,939
Ce faci?
671
00:55:22,861 --> 00:55:26,073
Ce mama dracu'! Zău, frate...
672
00:55:55,435 --> 00:55:59,231
În trecut, Maddy căuta fete cuminți
și le transforma în fete rele.
673
00:56:07,489 --> 00:56:08,657
Ai ceva la gât?
674
00:56:09,324 --> 00:56:10,450
Nu.
675
00:56:11,243 --> 00:56:12,619
Fraudă de asigurări?
676
00:56:14,413 --> 00:56:16,206
În sfârșit, cineva înțelege.
677
00:56:17,583 --> 00:56:19,293
Dar fetele astea erau altfel.
678
00:56:22,713 --> 00:56:24,339
Erau dispuse să facă orice.
679
00:56:26,758 --> 00:56:28,427
Le iau pe șapte și pe 15.
680
00:56:30,345 --> 00:56:31,847
Crema.
681
00:56:33,473 --> 00:56:37,185
Kitty, Magick, veniți încoace.
682
00:56:37,978 --> 00:56:39,813
Vreau să vă prezint pe cineva.
683
00:56:54,286 --> 00:56:56,121
Așa. Ușor...
684
00:56:58,749 --> 00:57:01,001
Știm ce înseamnă încrederea, nu-i așa?
685
00:57:01,710 --> 00:57:06,798
Noi doi știm ce e încrederea, nu-i așa?
Ușor...
686
00:57:08,133 --> 00:57:09,676
Așa.
687
00:57:10,177 --> 00:57:13,722
Unii oameni nu merită
să ai încredere în ei, nu?
688
00:57:15,140 --> 00:57:16,934
Nu merită iubire.
689
00:57:17,601 --> 00:57:19,186
Nu merită încredere.
690
00:57:40,582 --> 00:57:42,250
Ascultați, băieți!
691
00:57:43,085 --> 00:57:45,253
Nu știu ce-am făcut ca să merit asta.
692
00:57:46,463 --> 00:57:49,549
Dar... e exagerat.
693
00:57:50,509 --> 00:57:55,597
Cui îi trece prin minte așa ceva?
694
00:58:16,994 --> 00:58:18,328
Ce mama dracu'?
695
00:58:20,080 --> 00:58:21,415
Nu!
696
00:58:22,499 --> 00:58:25,335
Nu!
697
00:58:26,253 --> 00:58:28,672
Așteaptă! Nu!
698
00:58:41,810 --> 00:58:46,773
Subtitrare:
FAST TITLES MEDIA