1
00:00:05,547 --> 00:00:07,298
Tenho o teu dinheiro. Por favor!
2
00:00:07,299 --> 00:00:09,051
Ela nunca o diria em voz alta,
3
00:00:11,470 --> 00:00:12,971
mas o Nate ter falido...
4
00:00:15,682 --> 00:00:18,685
... deu à Cassie permissão para seguir
os seus sonhos.
5
00:00:20,729 --> 00:00:23,565
Este porquinho foi ao mercado.
6
00:00:24,900 --> 00:00:26,610
Este porquinho ficou em casa.
7
00:00:29,279 --> 00:00:32,031
Este porquinho
comeu uma refeição bem grande!
8
00:00:32,032 --> 00:00:33,784
Este porquinho não comeu nada.
9
00:00:34,159 --> 00:00:38,163
Este porquinho fez muito chichi
durante todo o caminho para casa.
10
00:00:38,705 --> 00:00:41,874
24h depois de Brandon Fontaine
identificar a Cassie num post...
11
00:00:41,875 --> 00:00:45,795
Quero agradecer aos fãs por verem
e subscreverem.
12
00:00:45,796 --> 00:00:48,965
Espero que gostem
de "Sou só eu, a Cassie".
13
00:00:48,966 --> 00:00:51,968
... ela tinha 17 mil novos subscritores.
14
00:00:51,969 --> 00:00:54,136
Desliza as mãos para a frente. Sim.
15
00:00:54,137 --> 00:00:55,596
A Maddy fê-la dar o litro.
16
00:00:55,597 --> 00:00:57,182
Quero ver mais rabo.
17
00:00:57,849 --> 00:00:59,268
Sim, sim. Levanta-o.
18
00:01:01,144 --> 00:01:03,897
Olá,
é a tua rapariga de sonho favorita.
19
00:01:04,940 --> 00:01:06,024
"Sou só eu, a Cassie".
20
00:01:20,247 --> 00:01:22,708
Alguns homens queriam-na
com roupas específicas.
21
00:01:29,923 --> 00:01:33,342
Tens sido um menino mau.
Queres passar a noite na solitária?
22
00:01:33,343 --> 00:01:36,555
Posições específicas,
foco em partes específicas do corpo.
23
00:01:41,852 --> 00:01:43,437
Gostas do som dela?
24
00:01:44,396 --> 00:01:46,064
Queres ouvir a minha rata?
25
00:01:47,899 --> 00:01:50,401
Outros queriam instruções
para se masturbarem.
26
00:01:50,402 --> 00:01:52,653
Queriam ordens. Ser humilhados.
27
00:01:52,654 --> 00:01:54,739
Gordo de merda!
28
00:01:54,740 --> 00:01:57,700
Estou muito, muito desiludida contigo.
29
00:01:57,701 --> 00:02:00,661
Deixa-me ver-te a brincar
com o teu pénis minúsculo.
30
00:02:00,662 --> 00:02:02,204
Ou humilhá-la.
31
00:02:02,205 --> 00:02:03,999
Não vou peidar-me para um frasco.
32
00:02:04,791 --> 00:02:06,752
Por 700 dólares?
33
00:02:07,586 --> 00:02:08,753
Peida-te tu.
34
00:02:08,754 --> 00:02:10,839
- Ele não vai notar.
- Está bem.
35
00:02:11,965 --> 00:02:13,717
Mas o pedido mais comum
36
00:02:14,468 --> 00:02:16,886
era que a Cassie
dissesse o nome deles.
37
00:02:16,887 --> 00:02:18,638
Conner, vais castigar-me?
38
00:02:18,639 --> 00:02:20,765
Joshua. Robert.
39
00:02:20,766 --> 00:02:22,851
Hunter. Marcus.
40
00:02:26,229 --> 00:02:27,396
Mohammed.
41
00:02:27,397 --> 00:02:28,398
Cass?
42
00:02:41,286 --> 00:02:44,622
Adivinha quem acabou de atingir
cinquenta mil subscritores?
43
00:02:44,623 --> 00:02:45,624
Não!
44
00:02:50,128 --> 00:02:52,421
A Maddy ajudou-a
a ter ainda mais visibilidade.
45
00:02:52,422 --> 00:02:56,217
Sinto que os homens americanos têm sido
tratados como cidadãos de segunda.
46
00:02:56,218 --> 00:03:01,013
Acho que concordo. Porque as mulheres
odeiam os homens hoje em dia?
47
00:03:01,014 --> 00:03:05,643
No passado, os homens eram caçadores
e coletores e protetores.
48
00:03:05,644 --> 00:03:08,729
Agora, são forçados a andar
em bicos de pés. Não é natural.
49
00:03:08,730 --> 00:03:09,939
Deviam ser livres.
50
00:03:09,940 --> 00:03:12,942
Deviam poder dizer o que pensam,
expressar os desejos.
51
00:03:12,943 --> 00:03:15,569
- Andam a ser demasiado restringidos?
- Sim.
52
00:03:15,570 --> 00:03:16,946
Se um homem hoje dissesse
53
00:03:16,947 --> 00:03:19,448
que quer uma namorada
que saiba cozinhar ou limpar,
54
00:03:19,449 --> 00:03:21,909
mais valia estar a gritar
a palavra com “P”.
55
00:03:21,910 --> 00:03:22,911
Certo.
56
00:03:23,662 --> 00:03:24,830
Pareces uma democrata.
57
00:03:26,832 --> 00:03:28,416
Não sou retardada.
58
00:03:28,417 --> 00:03:29,418
Sabes a piada?
59
00:03:30,252 --> 00:03:33,212
Quanto mais zangados os idiotas ficam,
mais dinheiro ganhas.
60
00:03:33,213 --> 00:03:34,296
Sim.
61
00:03:34,297 --> 00:03:37,550
Mesmo com toda aquela atenção,
ainda sentia saudades do Nate.
62
00:03:37,551 --> 00:03:40,053
Transferiste 35 mil dólares ao Nate?
63
00:03:41,513 --> 00:03:43,305
Ele ia ser despejado da casa.
64
00:03:43,306 --> 00:03:45,516
Tens de pegar no teu grande
e doce coração
65
00:03:45,517 --> 00:03:47,768
e enfiá-lo no raio do congelador.
66
00:03:47,769 --> 00:03:49,019
Mas não consigo.
67
00:03:49,020 --> 00:03:51,230
Ele é meu marido.
E ele está a apoiar-me,
68
00:03:51,231 --> 00:03:53,023
diz que faço um trabalho incrível.
69
00:03:53,024 --> 00:03:55,067
Isso é por ele não ser um ganha-pão.
70
00:03:55,068 --> 00:03:57,237
É um perde-pão.
71
00:03:57,946 --> 00:03:59,405
Se não te livrares já dele,
72
00:03:59,406 --> 00:04:02,658
ele vai ter direito a 50%
de tudo o que ganhas.
73
00:04:02,659 --> 00:04:05,077
Estou a ver as tuas estatísticas
neste momento.
74
00:04:05,078 --> 00:04:07,872
A tua carreira está prestes a explodir.
75
00:04:07,873 --> 00:04:08,874
A Maddy tinha razão.
76
00:04:10,083 --> 00:04:11,251
Ela estava a ficar maior.
77
00:04:12,294 --> 00:04:13,461
Nunca fiz isto antes.
78
00:04:13,462 --> 00:04:14,545
E maior.
79
00:04:14,546 --> 00:04:16,923
Mas pelos meus fãs, faço qualquer coisa.
80
00:04:19,426 --> 00:04:21,261
- E maior.
- É demasiado grande!
81
00:04:27,184 --> 00:04:29,269
Sim!
82
00:04:30,395 --> 00:04:33,398
Sim! Sim! Sim!
83
00:05:48,515 --> 00:05:49,724
Foda-se!
84
00:06:02,195 --> 00:06:05,489
Senhora grande, de joelhos!
85
00:06:05,490 --> 00:06:09,577
Afaste-se do edifício e ajoelhe-se.
86
00:06:09,578 --> 00:06:13,372
Será utilizada força letal
se não obedecer.
87
00:06:13,373 --> 00:06:16,418
Será utilizada força letal se não...
88
00:06:24,092 --> 00:06:26,386
- Olá, Frank.
- Olá.
89
00:06:27,888 --> 00:06:30,264
Estás tão pequeno.
Consigo enfiar-te no bolso.
90
00:06:30,265 --> 00:06:31,765
Sim.
91
00:06:31,766 --> 00:06:33,935
Pergunto-me onde mais te posso enfiar.
92
00:06:37,063 --> 00:06:38,522
Queres ir onde?
93
00:06:38,523 --> 00:06:42,234
- Seu menino maroto.
- Sou tão mau.
94
00:06:42,235 --> 00:06:46,114
- Prende a respiração.
- Oh, sim. Faz isso!
95
00:06:50,035 --> 00:06:52,078
Sim! Oh, Deus!
96
00:06:56,917 --> 00:06:59,044
Frank!
97
00:06:59,461 --> 00:07:03,547
- O que estás a fazer aí dentro?
- Nada.
98
00:07:03,548 --> 00:07:07,344
Estás a bater uma
a pensar em mim outra vez?
99
00:07:19,940 --> 00:07:21,608
Sim!
100
00:07:22,150 --> 00:07:23,151
Sim!
101
00:07:39,084 --> 00:07:40,085
Gostaste?
102
00:07:43,296 --> 00:07:45,298
Ela sabia que este era o seu destino.
103
00:07:47,717 --> 00:07:48,927
Triunfar,
104
00:07:49,511 --> 00:07:50,720
conquistar,
105
00:07:51,179 --> 00:07:52,263
vencer.
106
00:08:05,986 --> 00:08:08,113
O mundo era dela.
107
00:08:12,617 --> 00:08:15,495
E ela tinha finalmente sido libertada.
108
00:08:27,674 --> 00:08:32,511
Ainda estou a tentar
perceber o raciocínio do Big Eddy.
109
00:08:32,512 --> 00:08:35,473
O filho da puta trabalhou para mim
durante quinze anos.
110
00:08:36,057 --> 00:08:39,477
- E agora decide trair-me?
- Quer dizer, eles deram-lhe um tiro.
111
00:08:40,270 --> 00:08:42,896
- E então?
- O cabrão devia ter medo de morrer.
112
00:08:42,897 --> 00:08:46,233
E daí? Estás a defender aquele maricas
agora, é isso?
113
00:08:46,234 --> 00:08:48,193
Não, só a tentar pôr-me no lugar dele.
114
00:08:48,194 --> 00:08:51,531
Então estás a dizer-me
que farias o que ele fez?
115
00:08:52,115 --> 00:08:54,491
Então tenho uma casa cheia de Judas?
116
00:08:54,492 --> 00:08:55,826
É isso?
117
00:08:55,827 --> 00:08:56,994
Ei, meu.
118
00:08:56,995 --> 00:08:58,996
Estás a pôr-me palavras na boca, mano.
119
00:08:58,997 --> 00:09:01,331
Não há nobreza
no homem cuja lealdade acaba
120
00:09:01,332 --> 00:09:03,042
no momento em que teme a morte.
121
00:09:03,043 --> 00:09:05,753
Talvez vá ao hospital
e o mate eu mesmo.
122
00:09:05,754 --> 00:09:08,965
Para salvar a porra da vida dele,
ele arriscou a minha.
123
00:09:10,508 --> 00:09:12,509
Agora todo o meu negócio
está nas mãos
124
00:09:12,510 --> 00:09:16,597
daquela cabra com cara de Drácula
e do seu bando de brancos idiotas.
125
00:09:16,598 --> 00:09:19,141
Não digo que o cabrão
devia ter aberto o cofre.
126
00:09:19,142 --> 00:09:21,060
Não faz sentido discutir isso.
127
00:09:21,061 --> 00:09:22,437
É o que é.
128
00:09:22,812 --> 00:09:24,938
Temos de recuperar o que é nosso.
129
00:09:24,939 --> 00:09:28,192
- Precisamos de uma estratégia.
- A arma é a estratégia.
130
00:09:28,193 --> 00:09:31,404
- Eles também têm armas.
- E nós temos o elemento surpresa.
131
00:09:34,074 --> 00:09:37,494
- Desenhas um mapa da quinta deles?
- Sim.
132
00:09:38,036 --> 00:09:39,828
- Mãos à obra.
- Está bem.
133
00:09:39,829 --> 00:09:40,830
O que é isto?
134
00:09:42,749 --> 00:09:44,417
Que raio é isto?
135
00:09:44,751 --> 00:09:46,126
O quê?
136
00:09:46,127 --> 00:09:47,378
Tenho 1,90 m.
137
00:09:48,880 --> 00:09:52,091
Estas são calças
para um cabrão que tem 1,75 m.
138
00:09:52,092 --> 00:09:55,010
Deve ter havido alguma confusão, meu.
Vou trocá-las.
139
00:09:55,011 --> 00:09:57,597
- Ei, chefe, deixa-me ser claro...
- Preto, come!
140
00:09:58,681 --> 00:10:00,391
Pareço-te ter 1,75 m?
141
00:10:00,850 --> 00:10:02,017
Não, meu.
142
00:10:02,018 --> 00:10:03,353
Pareço ter a tua altura?
143
00:10:03,895 --> 00:10:05,854
- Não.
- Que caralho aconteceu?
144
00:10:05,855 --> 00:10:08,774
Porque sei que estas calças
145
00:10:08,775 --> 00:10:11,986
são as calças de um cabrão
que tem 1,75 m.
146
00:10:12,612 --> 00:10:14,030
Quem é esse tipo?
147
00:10:14,531 --> 00:10:15,532
Quem és tu?
148
00:10:16,783 --> 00:10:21,871
Um cabrão pequeno e patético.
149
00:10:23,331 --> 00:10:25,999
Porque esse tipo não sou eu.
150
00:10:26,000 --> 00:10:27,001
Tu não és eu.
151
00:10:29,504 --> 00:10:31,589
Na tua cabeça, pareço pequeno?
152
00:10:33,383 --> 00:10:35,509
- Pareço pequeno?
- Não.
153
00:10:35,510 --> 00:10:36,553
Pareço pequeno?
154
00:10:37,679 --> 00:10:38,762
Encolhi?
155
00:10:38,763 --> 00:10:40,639
Não, de todo, meu.
Olha, eu... eu...
156
00:10:40,640 --> 00:10:43,809
Entrei, peguei nelas sem olhar.
Vou buscar do tamanho certo.
157
00:10:43,810 --> 00:10:46,353
Então porque estou a usar
estas calças de menino?
158
00:10:46,354 --> 00:10:48,438
- É isso o que pensas de mim?
- Não, meu.
159
00:10:48,439 --> 00:10:50,816
É o que queres dizer-me?
Que não sou nada?
160
00:10:50,817 --> 00:10:53,610
Porque é que decidiste dar-me
um par de calças
161
00:10:53,611 --> 00:10:57,030
que me fazem parecer
um zé-ninguém pequenino?
162
00:10:57,031 --> 00:10:58,741
Posso voltar à loja.
163
00:10:59,492 --> 00:11:01,118
Achas que sou menor do que sou?
164
00:11:01,119 --> 00:11:03,663
- Que sou pequeno e minúsculo?
- Foi um erro simples.
165
00:11:04,998 --> 00:11:08,250
Então estavas a tentar fazer-me parecer
o cabrão dum totó?
166
00:11:08,251 --> 00:11:10,711
- Não.
- É assim que me vês, caralho?
167
00:11:10,712 --> 00:11:12,629
- Não.
- Sou um cabrão minúsculo?
168
00:11:12,630 --> 00:11:15,591
Diz-me a verdade.
Diz-me a porra da verdade.
169
00:11:15,592 --> 00:11:17,176
Diz-me, cabrão, ou mato-te.
170
00:11:17,177 --> 00:11:20,053
Não! Foi um erro, foda-se!
171
00:11:20,054 --> 00:11:22,682
- Juro por Deus.
- É assim que me imaginas?
172
00:11:30,106 --> 00:11:32,150
Filhos da puta traidores.
173
00:11:34,194 --> 00:11:38,615
A Cass surpreendeu-se com o quão útil
o Brandon foi a orientar-lhe a carreira.
174
00:11:39,199 --> 00:11:42,118
Sabes que a Maddy não é
uma verdadeira agente, certo?
175
00:11:43,912 --> 00:11:45,580
- É, pois.
- Não.
176
00:11:46,497 --> 00:11:50,251
É assistente de uma agente.
Passa o dia todo a atender o telefone.
177
00:11:52,003 --> 00:11:54,756
Ela é mesmo boa no que faz.
178
00:11:55,632 --> 00:11:57,132
- A sério?
- Sim.
179
00:11:57,133 --> 00:12:01,721
A Annie trouxe a porra do bulldog dela
e agora há diarreia por todo o lado.
180
00:12:07,101 --> 00:12:09,729
Isto parece um campo minado.
181
00:12:13,816 --> 00:12:16,276
Sabes aquela atriz porno
que representavas?
182
00:12:16,277 --> 00:12:17,861
A Katelyn?
183
00:12:17,862 --> 00:12:21,950
Li um artigo sobre ela na Forbes.
Está a ganhar uma fortuna.
184
00:12:25,578 --> 00:12:27,872
Ainda vai cheirar a merda aqui às 15h?
185
00:12:29,582 --> 00:12:30,874
Provavelmente.
186
00:12:30,875 --> 00:12:33,126
Então cancela tudo para hoje.
187
00:12:33,127 --> 00:12:34,544
Vou tratar disso.
188
00:12:34,545 --> 00:12:36,214
O que fez por ti, exatamente?
189
00:12:37,298 --> 00:12:39,384
Além de te trazer até minha casa.
190
00:12:42,679 --> 00:12:44,681
Eu ganho muito dinheiro.
191
00:12:45,056 --> 00:12:47,850
Sim, porque tenho andado
a identificar-te nos posts!
192
00:12:50,103 --> 00:12:52,522
A Maddy só te vai levar
até um certo ponto.
193
00:12:54,107 --> 00:12:55,732
Está bem? Ela não tem poder.
194
00:12:55,733 --> 00:12:57,986
É só mais uma sanguessuga de Hollywood.
195
00:12:59,862 --> 00:13:01,947
Nós construímos um negócio a sério.
196
00:13:01,948 --> 00:13:05,951
Temos toda uma equipa
de operadores de câmara,
197
00:13:05,952 --> 00:13:07,828
editores e fotógrafos.
198
00:13:07,829 --> 00:13:10,247
Percebes? Temos patrocínios.
199
00:13:10,248 --> 00:13:12,208
Pensa no que poderíamos
construir juntos.
200
00:13:12,500 --> 00:13:15,752
- Ficavas com a vida ganha, Cass.
- Acredito nisso.
201
00:13:15,753 --> 00:13:17,338
Está bem, então.
202
00:13:17,880 --> 00:13:19,424
O que te impede? Muda-te para aqui.
203
00:13:21,426 --> 00:13:23,011
A Maddy é a minha melhor amiga.
204
00:13:23,428 --> 00:13:25,054
Eu sei, mas não é nada pessoal.
205
00:13:25,513 --> 00:13:27,807
Está bem, Cass? São apenas negócios.
206
00:13:29,058 --> 00:13:30,601
És uma empresária, certo?
207
00:13:31,519 --> 00:13:32,520
Certo?
208
00:13:36,357 --> 00:13:37,442
Tudo bem. Espera aí.
209
00:13:50,121 --> 00:13:54,125
Sabes, há uma razão para que todos
os que entram nesta casa saiam famosos.
210
00:13:59,839 --> 00:14:02,592
Se eu não te conseguir convencer,
talvez os fãs consigam.
211
00:14:05,094 --> 00:14:09,181
Acho que um vídeo sensual de ti
com o Brandon vai render muito dinheiro.
212
00:14:09,182 --> 00:14:11,558
O Brandon é do TikTok.
Não está em porno.
213
00:14:11,559 --> 00:14:14,354
Não estou a falar de porno.
Estou a falar de...
214
00:14:15,021 --> 00:14:16,856
... sabes, algo erótico.
215
00:14:17,690 --> 00:14:19,441
Algo de bom gosto.
216
00:14:19,442 --> 00:14:23,695
Só vocês os dois... vocês juntos
numa banheira de hidromassagem,
217
00:14:23,696 --> 00:14:27,074
ele a massajar-te os pés,
tu a coçar-lhe as costas.
218
00:14:27,075 --> 00:14:28,575
Sabes, algo do género.
219
00:14:28,576 --> 00:14:30,744
Como se fingissem estar
num relacionamento.
220
00:14:30,745 --> 00:14:31,912
Há uma história.
221
00:14:31,913 --> 00:14:33,705
Isso não te deixaria com ciúmes?
222
00:14:33,706 --> 00:14:36,166
Sou um homem de negócios.
Procuro oportunidades.
223
00:14:36,167 --> 00:14:38,460
O Brandon tem trinta milhões
de seguidores.
224
00:14:38,461 --> 00:14:40,087
Não estás a tirar partido.
225
00:14:40,088 --> 00:14:42,214
Quer dizer,
ele pediu-me para ir viver com ele.
226
00:14:42,215 --> 00:14:44,132
- Disseste que sim?
- Não.
227
00:14:44,133 --> 00:14:46,593
- Do que estás à espera?
- De falar com a Maddy.
228
00:14:46,594 --> 00:14:50,765
Que se lixe a Maddy.
Este tipo pode levar-te longe.
229
00:14:51,724 --> 00:14:55,102
- Estou mesmo a contar contigo, querida.
- Está bem, está bem.
230
00:14:55,103 --> 00:14:56,604
És a minha última esperança.
231
00:14:57,271 --> 00:14:58,648
Sim, eu percebo.
232
00:15:00,900 --> 00:15:03,443
- Sentes a minha falta?
- Claro.
233
00:15:03,444 --> 00:15:04,820
Mas vejo os teus vídeos.
234
00:15:04,821 --> 00:15:07,281
- Estou tão impressionado.
- A sério?
235
00:15:08,908 --> 00:15:10,784
Amo-te, amo-te. Amo-te.
236
00:15:10,785 --> 00:15:13,495
Transfere-me o dinheiro
assim que puderes, está bem?
237
00:15:13,496 --> 00:15:16,039
Sim, eu ponho a comida na mesa.
238
00:15:16,040 --> 00:15:19,501
É disso que estou a falar.
Essa é a mentalidade positiva.
239
00:15:19,502 --> 00:15:22,254
É assim que se ganha. Amo-te.
240
00:15:22,255 --> 00:15:25,424
Vamos fazer isto. Somos eu e tu.
Bonnie e Clyde, querida.
241
00:15:25,425 --> 00:15:28,052
- O Jay-Z e a Beyoncé.
- Está bem.
242
00:15:28,678 --> 00:15:30,679
Está bem, vai, vai, vai. Amo-te.
243
00:15:30,680 --> 00:15:31,931
És uma vencedora.
244
00:15:32,432 --> 00:15:33,723
Também te amo.
245
00:15:33,724 --> 00:15:34,725
Adeus, adeus, adeus.
246
00:15:39,439 --> 00:15:40,815
Vá lá.
247
00:15:53,119 --> 00:15:55,704
O Alamo tinha pedido
para falar comigo a sós
248
00:15:55,705 --> 00:15:58,166
pela primeira vez desde o assalto.
249
00:16:12,638 --> 00:16:13,973
Olá. Como estás?
250
00:16:15,725 --> 00:16:17,143
Já estive melhor.
251
00:16:42,335 --> 00:16:43,503
Sabes...
252
00:16:44,086 --> 00:16:47,423
Acredito
que certas pessoas estão amaldiçoadas.
253
00:16:48,716 --> 00:16:53,638
Não finjo saber porquê, mas...
onde quer que esses azarados vão,
254
00:16:54,055 --> 00:16:55,806
o infortúnio abunda.
255
00:16:56,974 --> 00:16:58,559
A chuva não cai,
256
00:16:59,018 --> 00:17:00,520
as colheitas secam,
257
00:17:01,103 --> 00:17:03,105
as vacas adoecem.
258
00:17:05,024 --> 00:17:07,443
Desde que apareceste,
259
00:17:08,194 --> 00:17:10,530
tem havido uma cascata de problemas.
260
00:17:12,490 --> 00:17:16,702
Não estou a dizer que tens um 666
gravado na nuca, mas...
261
00:17:17,828 --> 00:17:21,123
Há algo em ti
que me dá arrepios.
262
00:17:26,879 --> 00:17:29,090
O Alamo está à tua espera no bar.
263
00:17:30,675 --> 00:17:31,676
Está bem.
264
00:18:18,973 --> 00:18:22,226
Acabei de falar ao telefone
com aquela cabra da Laurie.
265
00:18:22,768 --> 00:18:24,270
Ai, sim? O que te disse ela?
266
00:18:25,688 --> 00:18:27,272
Quer um encontro.
267
00:18:27,273 --> 00:18:28,858
Ai, sim? Para quê?
268
00:18:30,234 --> 00:18:31,277
Ela não disse.
269
00:18:33,738 --> 00:18:36,906
Mas tenho um pressentimento sério
sobre o que ela quer.
270
00:18:36,907 --> 00:18:37,950
O quê?
271
00:18:38,951 --> 00:18:42,663
Que eu me incline e abra as nádegas.
272
00:18:44,123 --> 00:18:45,541
Bem, não vais fazer isso.
273
00:18:46,500 --> 00:18:47,501
Não.
274
00:18:49,086 --> 00:18:50,796
Mas vou abrir as dela.
275
00:18:53,424 --> 00:18:55,968
Conheces a casa dela, certo?
276
00:18:57,094 --> 00:18:59,347
Onde é que ela teria as minhas merdas?
277
00:19:01,307 --> 00:19:04,060
Imagino que o teu dinheiro
esteja na cave.
278
00:19:04,560 --> 00:19:06,937
- Dinheiro?
- Sim.
279
00:19:07,480 --> 00:19:09,315
O que ela tem
280
00:19:10,024 --> 00:19:13,402
é muito mais valioso
do que dinheiro.
281
00:19:17,782 --> 00:19:19,784
O que ela não sabe,
282
00:19:20,868 --> 00:19:24,872
é que este preto
não é macaco de ninguém.
283
00:19:28,250 --> 00:19:32,004
Eu jogo este jogo ao meu próprio ritmo.
284
00:20:49,123 --> 00:20:52,959
Eu disse à DEA que a Laurie queria
marcar um encontro com o Alamo.
285
00:20:52,960 --> 00:20:55,545
Ele não disse
se eu estava convidada ou não...
286
00:20:55,546 --> 00:20:56,714
Sê convidada.
287
00:20:57,173 --> 00:20:58,256
Como?
288
00:20:58,257 --> 00:21:01,217
Olha, entra na sala
com o teu telemóvel na mão.
289
00:21:01,218 --> 00:21:02,385
Sim, está bem. Sim.
290
00:21:02,386 --> 00:21:04,680
Entra no carro.
Temos uma chamada para fazer.
291
00:21:08,058 --> 00:21:10,477
Eles queriam uma escuta telefónica
na Laurie
292
00:21:10,478 --> 00:21:13,731
e precisavam de mim para
a levar a incriminar-se a si própria.
293
00:21:14,315 --> 00:21:15,523
Estou?
294
00:21:15,524 --> 00:21:19,903
Olá, Laurie. Liguei para te dizer
que não tive nada a ver com o Paladin.
295
00:21:19,904 --> 00:21:21,155
És uma mentirosa.
296
00:21:21,655 --> 00:21:23,823
Não. Ouve, eu disse-lhe
o quanto o amavas,
297
00:21:23,824 --> 00:21:26,451
mas não pensei
que ele o fosse matar.
298
00:21:26,452 --> 00:21:28,954
Nunca mais quero falar contigo.
299
00:21:29,538 --> 00:21:31,164
O que... O que...
300
00:21:31,165 --> 00:21:32,583
Merda.
301
00:21:38,756 --> 00:21:40,174
Mais uma oportunidade.
302
00:21:43,552 --> 00:21:47,056
Depois, ele divorciou-se da minha mãe
para ficar com outra mulher.
303
00:21:47,640 --> 00:21:49,517
E levou o dinheiro dele consigo.
304
00:21:51,811 --> 00:21:53,645
E depois ela morreu.
305
00:21:53,646 --> 00:21:56,147
Fiquei muito zangado com ele.
306
00:21:56,148 --> 00:22:00,736
Custou-me 10 mil dólares em terapia,
para dizer que estava zangado com ele...
307
00:22:02,446 --> 00:22:04,657
Liga-lhe de volta.
Esta é a melhor parte.
308
00:22:13,541 --> 00:22:14,542
Vá lá.
309
00:22:26,345 --> 00:22:27,346
Merda.
310
00:22:29,932 --> 00:22:32,935
Aposto que gostavas de continuar
a ser a nossa "mula".
311
00:22:34,103 --> 00:22:35,980
Todos os dias, meu.
312
00:22:37,940 --> 00:22:40,025
Que pena. O lugar já foi preenchido.
313
00:22:40,484 --> 00:22:41,527
Ai, sim? Por quem?
314
00:22:42,027 --> 00:22:44,196
Querias saber, não querias, puta?
315
00:22:53,497 --> 00:22:54,498
Isso chega.
316
00:23:00,129 --> 00:23:02,463
Escritório da Penzler.
É a Maddy a falar.
317
00:23:02,464 --> 00:23:04,884
Então o Brandon
estava mesmo a dizer a verdade.
318
00:23:05,259 --> 00:23:07,011
És apenas uma assistente.
319
00:23:07,595 --> 00:23:09,013
Precisamos de conversar.
320
00:23:11,348 --> 00:23:14,602
DRILL HOUSE, LLC
CONTRATO DE INFLUENCER
321
00:23:43,339 --> 00:23:47,051
A Cassie pediu que a reunião
fosse realizada no apartamento da Maddy.
322
00:23:49,053 --> 00:23:52,932
Então estavas a mentir
sobre morares num prédio com porteiro?
323
00:23:54,099 --> 00:23:55,476
Apanhaste-me.
324
00:23:57,186 --> 00:24:00,939
Depois de tudo o que passei,
sou sensível a mentiras.
325
00:24:00,940 --> 00:24:03,441
Sim, podia dizer-te o mesmo.
326
00:24:03,442 --> 00:24:05,610
Sobre o que é que menti?
327
00:24:05,611 --> 00:24:07,279
Estás a falar a sério?
328
00:24:08,614 --> 00:24:09,657
Recentemente.
329
00:24:10,115 --> 00:24:12,952
Olha, querias conversar?
Vamos conversar.
330
00:24:16,413 --> 00:24:18,040
Isto não é fácil para mim.
331
00:24:22,670 --> 00:24:26,631
Na verdade, é das decisões mais difíceis
que já tive de tomar na vida.
332
00:24:26,632 --> 00:24:30,010
Quero que saibas que não é nada pessoal,
são apenas negócios.
333
00:24:38,394 --> 00:24:41,354
Fui abordada pela maior
casa de TikTokers de Los Angeles.
334
00:24:41,355 --> 00:24:42,690
O Brandon?
335
00:24:43,273 --> 00:24:44,357
Sim, o Brandon.
336
00:24:44,358 --> 00:24:47,151
Basicamente, fez-me uma oferta
que não posso recusar.
337
00:24:47,152 --> 00:24:48,153
Então, o que lhe disseste?
338
00:24:49,113 --> 00:24:50,655
Que tinha de pensar.
339
00:24:50,656 --> 00:24:52,908
- Já pensaste?
- Sim.
340
00:24:54,034 --> 00:24:55,703
É por isso que estás aqui?
341
00:24:56,078 --> 00:24:57,079
Exatamente.
342
00:24:58,080 --> 00:24:59,540
Bem, força. Diz.
343
00:25:03,919 --> 00:25:05,379
És a minha melhor amiga.
344
00:25:06,213 --> 00:25:07,214
A sério?
345
00:25:07,840 --> 00:25:08,841
Sim.
346
00:25:09,842 --> 00:25:12,469
Como é que podes sequer questionar isso?
347
00:25:14,346 --> 00:25:15,431
Continua.
348
00:25:18,434 --> 00:25:20,519
Só preciso de que saibas
que não é pessoal.
349
00:25:21,478 --> 00:25:24,898
Cass, arranja a porra
dum par de tomates.
350
00:25:25,691 --> 00:25:27,026
Eu só...
351
00:25:27,526 --> 00:25:30,738
Não sei como dizer isto
sem magoar os teus sentimentos.
352
00:25:33,282 --> 00:25:35,951
Mas esta é uma grande oportunidade
para mim.
353
00:25:38,829 --> 00:25:39,830
Eu só...
354
00:25:42,791 --> 00:25:43,917
Tenho de avançar.
355
00:25:46,211 --> 00:25:47,254
Está bem.
356
00:25:52,718 --> 00:25:54,719
Olá, fala a Madeline Perez.
357
00:25:54,720 --> 00:25:58,474
Estou a ligar por causa da audição
para o LA Nights com a Cassie.
358
00:25:59,475 --> 00:26:01,185
Sim, aquela com o Dylan.
359
00:26:03,854 --> 00:26:05,813
Vou ter de a cancelar.
360
00:26:05,814 --> 00:26:07,149
O Dylan?
361
00:26:07,649 --> 00:26:09,400
- Não...
- Não estará disponível.
362
00:26:09,401 --> 00:26:11,277
Não, não, não.
363
00:26:11,278 --> 00:26:12,487
Não... Espera, o quê?
364
00:26:12,488 --> 00:26:14,530
- O quê?
- Quando foi isso?
365
00:26:14,531 --> 00:26:16,283
O que importa? Não te represento.
366
00:26:17,117 --> 00:26:18,118
Sim, representas!
367
00:26:18,952 --> 00:26:22,830
- Não acabaste de me deixar?
- Não, não, não! Não oficialmente.
368
00:26:22,831 --> 00:26:25,666
Maddy, tenho a cabeça num oito
e sou nova nisto.
369
00:26:25,667 --> 00:26:28,003
Isto muda definitivamente as coisas.
370
00:26:31,340 --> 00:26:32,758
Deixe estar.
371
00:26:33,050 --> 00:26:34,384
Ela vai.
372
00:26:36,553 --> 00:26:40,264
Bem, só para evitar
quaisquer mal-entendidos futuros,
373
00:26:40,265 --> 00:26:41,558
redigi um contrato.
374
00:26:43,018 --> 00:26:44,436
Está bem. Eu assino-o.
375
00:26:55,656 --> 00:26:57,991
Podes segurá-lo ao teu lado?
376
00:26:58,617 --> 00:26:59,909
Sim?
377
00:26:59,910 --> 00:27:00,911
Dylan...
378
00:27:02,037 --> 00:27:04,539
Ótimo. Ainda bem que resolvemos isso.
379
00:27:04,540 --> 00:27:06,125
Acho que é tudo.
380
00:27:07,084 --> 00:27:08,210
Prometo-te, Maddy.
381
00:27:09,545 --> 00:27:11,505
Não te vou desiludir.
382
00:27:13,340 --> 00:27:14,383
Ótimo.
383
00:27:15,008 --> 00:27:18,303
O único problema era que a Maddy
não lhe tinha garantido uma audição.
384
00:27:19,555 --> 00:27:21,473
Não fujas de mim.
385
00:27:21,890 --> 00:27:26,310
É simples. Liga ao diretor de casting.
Põe a Cassie na lista.
386
00:27:26,311 --> 00:27:29,021
Não posso abusar do meu poder, Maddy.
387
00:27:29,022 --> 00:27:31,942
Não me venhas com essa treta.
É um papel minúsculo.
388
00:27:32,526 --> 00:27:36,029
Ela não tem outras qualificações
além de ser minha irmã.
389
00:27:38,073 --> 00:27:40,284
Queres fazer de mim tua inimiga?
390
00:27:56,508 --> 00:27:58,427
Olá. Assina aqui.
391
00:28:04,516 --> 00:28:05,851
Estou tão feliz.
392
00:28:12,191 --> 00:28:13,316
Olá!
393
00:28:13,317 --> 00:28:15,902
Estou tão feliz e grata
por esta oportunidade.
394
00:28:15,903 --> 00:28:19,447
A minha irmã, Lexi Howard,
sempre foi a minha maior apoiante.
395
00:28:19,448 --> 00:28:23,326
- Adoramos a Lexi.
- Sim. Ela é a melhor, não é?
396
00:28:23,327 --> 00:28:25,286
Olá, sou a Cassie Howard.
397
00:28:25,287 --> 00:28:30,292
Tenho 1,65 m
e as minhas medidas são 94-61-94.
398
00:28:32,002 --> 00:28:36,465
Vou apresentar um monólogo de António
e Cleópatra, de William Shakespeare.
399
00:28:37,090 --> 00:28:38,091
Shakespeare?
400
00:28:38,967 --> 00:28:41,720
- Quer dizer, há alguém melhor?
- Não.
401
00:28:42,262 --> 00:28:44,513
Então: Ato V, Cena II.
402
00:28:44,514 --> 00:28:48,100
Passa-se depois de António
ter sido derrotado por Júlio César
403
00:28:48,101 --> 00:28:50,187
e ele, nobremente, cometer suicídio.
404
00:28:50,646 --> 00:28:54,857
E Cleópatra - eu - foi capturada
405
00:28:54,858 --> 00:28:58,486
pelas forças militares romanas,
e este é o seu monólogo de desafio.
406
00:28:58,487 --> 00:29:00,239
- Ótimo.
- Está bem.
407
00:29:10,749 --> 00:29:11,750
Senhor,
408
00:29:13,335 --> 00:29:16,338
não comerei carne.
409
00:29:18,215 --> 00:29:21,385
Não beberei, senhor.
410
00:29:22,928 --> 00:29:26,265
Se alguma vez for necessário
falar por falar,
411
00:29:27,182 --> 00:29:28,934
também não dormirei.
412
00:29:30,435 --> 00:29:33,188
Esta morada mortal, vou arruiná-la.
413
00:29:34,356 --> 00:29:36,400
Que César faça o que puder.
414
00:29:37,651 --> 00:29:39,403
Saiba, senhor,
415
00:29:40,654 --> 00:29:45,325
que não esperarei acorrentada
na corte do seu senhor.
416
00:29:47,119 --> 00:29:49,621
Nem serei castigada
417
00:29:49,997 --> 00:29:52,624
pelo olhar sóbrio da enfadonha Octávia.
418
00:30:02,718 --> 00:30:06,388
Oh, meu Deus.
419
00:30:23,196 --> 00:30:25,156
Quem escolhe Shakespeare?
420
00:30:25,157 --> 00:30:26,867
Infelizmente, ninguém.
421
00:30:27,576 --> 00:30:30,536
Prefiro deitar-me nua na lama do Nilo
422
00:30:30,537 --> 00:30:33,707
e deixar que as libélulas me levem
para o abismo!
423
00:30:34,750 --> 00:30:38,837
Prefiro fazer das altas pirâmides
do meu país a minha forca
424
00:30:39,713 --> 00:30:42,049
e enforcar-me com correntes!
425
00:30:47,596 --> 00:30:49,014
É a tua irmã?
426
00:30:50,557 --> 00:30:52,934
- Sim.
- Irmã dela...
427
00:30:53,852 --> 00:30:55,187
Não se parecem nada.
428
00:30:56,563 --> 00:30:58,773
Disse ao diretor de casting
que a indicaste
429
00:30:58,774 --> 00:31:00,441
para a Candidata ao Emprego.
430
00:31:00,442 --> 00:31:02,276
Disse?
431
00:31:02,277 --> 00:31:04,111
Se ela faz Shakespeare,
432
00:31:04,112 --> 00:31:07,323
consegue fazer LA Nights.
433
00:31:07,324 --> 00:31:09,076
Sim.
434
00:31:14,122 --> 00:31:16,248
Não via a Jules desde o casamento
435
00:31:16,249 --> 00:31:18,334
e ela estava claramente rancorosa.
436
00:31:18,335 --> 00:31:21,128
Quantos relacionamentos
tiveste desde o liceu?
437
00:31:21,129 --> 00:31:22,130
Relacionamentos...?
438
00:31:23,131 --> 00:31:28,095
Sim, quando se cria uma ligação
emocional e sexual com outra pessoa.
439
00:31:29,846 --> 00:31:33,642
Caramba, nem consigo contar.
440
00:31:34,518 --> 00:31:36,186
Com quem foi o mais recente?
441
00:31:40,524 --> 00:31:41,525
Angel.
442
00:31:42,776 --> 00:31:44,403
Quanto tempo estiveram juntas?
443
00:31:46,738 --> 00:31:48,280
Não muito tempo.
444
00:31:48,281 --> 00:31:50,951
Mas... foi muito intenso.
445
00:31:51,827 --> 00:31:53,369
Tumultuoso.
446
00:31:53,370 --> 00:31:56,873
Discutíamos
e depois atirávamos coisas uma à outra.
447
00:31:58,208 --> 00:31:59,626
Era uma loucura.
448
00:32:00,335 --> 00:32:03,755
Depois eu... acabei por
ter de a levar para a reabilitação.
449
00:32:04,631 --> 00:32:06,383
Então estavam apaixonadas?
450
00:32:07,008 --> 00:32:08,009
Sem dúvida.
451
00:32:13,265 --> 00:32:15,141
Acho isso difícil de acreditar.
452
00:32:15,142 --> 00:32:16,268
Estarmos apaixonadas?
453
00:32:17,561 --> 00:32:21,648
Estares numa relação
em que se expressavam.
454
00:32:22,232 --> 00:32:23,315
Discutiam.
455
00:32:23,316 --> 00:32:25,152
Atiravam coisas uma à outra.
456
00:32:25,861 --> 00:32:26,862
Eu?
457
00:32:27,988 --> 00:32:30,948
Sim. É um lado que nunca vi.
458
00:32:30,949 --> 00:32:32,784
Muitas coisas mudaram com os anos.
459
00:32:34,619 --> 00:32:36,203
Mudaram?
460
00:32:36,204 --> 00:32:38,165
Do que estás a falar?
461
00:32:40,459 --> 00:32:43,919
Quero dizer, vens cá a casa,
ficas por aí,
462
00:32:43,920 --> 00:32:47,006
olhas-me como se tivesses algo
a dizer, mas nunca dizes.
463
00:32:47,007 --> 00:32:48,967
Sinto-me outra vez no liceu.
464
00:32:49,968 --> 00:32:52,387
O quê, não posso vir estar contigo?
465
00:32:54,389 --> 00:32:55,390
O que queres?
466
00:32:56,975 --> 00:32:57,976
Nada.
467
00:33:00,228 --> 00:33:01,730
Não queres beijar-me?
468
00:33:06,234 --> 00:33:08,653
- Agora?
- Claro.
469
00:33:09,738 --> 00:33:11,323
Sim, eu beijava-te.
470
00:33:11,990 --> 00:33:12,991
Mas queres?
471
00:33:15,160 --> 00:33:17,871
Quero dizer... acho-te muito atraente.
472
00:33:19,080 --> 00:33:20,874
Essa não era a pergunta.
473
00:33:22,209 --> 00:33:25,294
Desculpa. Não estás com aquele tipo?
474
00:33:25,295 --> 00:33:29,466
O raio do... o teu senhorio?
O senhor pai de família?
475
00:33:30,425 --> 00:33:34,387
Então queres beijar-me,
mas não o fazes por respeito?
476
00:33:34,721 --> 00:33:36,514
Estou confusa.
Queres que te beije?
477
00:33:36,515 --> 00:33:38,725
- Se só queres isso.
- O que é que tu queres?
478
00:33:39,518 --> 00:33:41,102
Muitas coisas.
479
00:33:42,062 --> 00:33:43,146
Como o quê?
480
00:33:48,193 --> 00:33:49,861
Queres beijar-me?
481
00:33:50,320 --> 00:33:51,821
Levanta-te.
482
00:33:52,197 --> 00:33:54,282
Pega na minha cabeça e beija-me.
483
00:33:54,783 --> 00:33:56,700
Continua a beijar-me.
484
00:33:56,701 --> 00:33:59,078
Empurra-me para a cama. Beija-me toda.
485
00:33:59,079 --> 00:34:01,665
Queres mais? Fá-lo.
486
00:34:03,041 --> 00:34:04,042
Queres-me?
487
00:34:05,043 --> 00:34:06,545
Faz de mim tua.
488
00:34:22,894 --> 00:34:25,771
Sim...
489
00:34:25,772 --> 00:34:28,066
- Sim...
- Meu Deus...
490
00:35:08,440 --> 00:35:12,652
Trazes homens para o meu apartamento
e fode-los quando não estou?
491
00:35:13,278 --> 00:35:14,279
Não.
492
00:35:15,363 --> 00:35:16,990
Quem é RB?
493
00:35:19,075 --> 00:35:22,870
É a minha amiga Rue. Ela não é um rapaz.
É apenas uma amiga do liceu.
494
00:35:22,871 --> 00:35:24,122
Olha...
495
00:35:24,706 --> 00:35:26,625
Dou-te muita liberdade.
496
00:35:27,334 --> 00:35:29,627
Tenho filhos. Tenho uma mulher.
497
00:35:29,628 --> 00:35:33,381
Não posso chegar a casa
com a porra duma DST.
498
00:35:35,216 --> 00:35:36,217
Eu sei.
499
00:35:37,385 --> 00:35:39,763
Não é nada disso, prometo.
500
00:35:46,227 --> 00:35:47,978
Gosto de ti,
501
00:35:47,979 --> 00:35:51,983
mas amo a minha família
e não vou pô-los em risco.
502
00:36:14,047 --> 00:36:17,717
Alguns dias depois, a Cassie transferiu
trinta mil dólares para o Nate.
503
00:36:20,720 --> 00:36:24,307
Mesmo com a ajuda dela,
o Nate não fez o último pagamento.
504
00:36:25,558 --> 00:36:27,519
O Velvet Fog.
505
00:37:21,489 --> 00:37:22,699
Não!
506
00:37:45,972 --> 00:37:48,056
Acabei de receber 30 mil, está bem?
507
00:37:48,057 --> 00:37:49,726
Eu ia ligar ao Naz!
508
00:37:54,939 --> 00:37:56,524
Vamos ser razoáveis.
509
00:38:05,408 --> 00:38:06,409
Por favor!
510
00:38:06,785 --> 00:38:08,411
- Não, não, não!
- Abre a mão.
511
00:38:08,745 --> 00:38:10,746
- Por favor!
- Abre a mão.
512
00:38:10,747 --> 00:38:12,457
- Tenho o dinheiro!
- Mão aberta.
513
00:38:13,458 --> 00:38:15,502
Não, não, não!
514
00:38:17,837 --> 00:38:20,048
Foda-se! Por favor!
515
00:38:20,465 --> 00:38:22,716
Tenho o dinheiro. Juro!
516
00:38:22,717 --> 00:38:24,676
Dá-me o dedo.
517
00:38:24,677 --> 00:38:26,512
Não, por favor!
518
00:38:26,513 --> 00:38:28,264
Dá-me o dedo!
519
00:38:30,308 --> 00:38:31,975
Abre.
520
00:38:31,976 --> 00:38:33,436
Por favor. Por favor.
521
00:38:35,271 --> 00:38:37,065
Por favor, por favor.
522
00:38:57,752 --> 00:39:00,338
Entre a DEA, o assalto e a Jules,
523
00:39:00,839 --> 00:39:03,550
acabei por me esquecer
de ter tramado a Magick.
524
00:39:12,725 --> 00:39:13,852
Agora, percebo.
525
00:39:22,777 --> 00:39:26,363
Bishop, tenho de descobrir
como é que consigo essa merda...
526
00:39:26,364 --> 00:39:28,031
- Que merda é esta?
- Coca.
527
00:39:28,032 --> 00:39:29,033
Perico.
528
00:39:29,617 --> 00:39:31,785
Sei o que é,
porque a puseste na minha mesa?
529
00:39:31,786 --> 00:39:33,495
Encontrei-a no meu cacifo.
530
00:39:33,496 --> 00:39:37,499
Foi a Rue. A Rue pô-la lá, de certeza.
Tenho a certeza absoluta.
531
00:39:37,500 --> 00:39:39,710
Porque estava a fazer
perguntas estranhas.
532
00:39:39,711 --> 00:39:42,796
Perguntava à Kitty
se alguém a obrigava a trabalhar aqui.
533
00:39:42,797 --> 00:39:45,424
Porque faria isso?
Não podes confiar nessa cabra.
534
00:39:45,425 --> 00:39:48,594
Quer lixar-me a vida, ou seja,
quer lixar-te a ti também.
535
00:39:48,595 --> 00:39:50,178
Está a tramar-me!
536
00:39:50,179 --> 00:39:54,475
Quando estava a tentar contar
ao Big Eddy, houve o assalto.
537
00:39:56,394 --> 00:39:58,186
Estavas na sala?
538
00:39:58,187 --> 00:40:00,022
Durante o assalto?
539
00:40:00,023 --> 00:40:03,400
Claro, sim. Eu estava lá.
E acabei com sangue na minha cara.
540
00:40:03,401 --> 00:40:07,488
- Havia sangue por todo o lado.
- Este assalto, os assaltantes...
541
00:40:08,489 --> 00:40:10,032
- Falavam muito?
- Claro.
542
00:40:10,033 --> 00:40:13,327
Falavam imenso, gritavam, riam-se.
543
00:40:13,328 --> 00:40:15,537
Tendo o melhor dia da sua vida.
544
00:40:15,538 --> 00:40:17,748
- Com as malditas armas...
- Cala-te.
545
00:40:17,749 --> 00:40:21,293
Bishop, ela já identificou o motorista,
não foi?
546
00:40:21,294 --> 00:40:22,629
Nas imagens de vigilância.
547
00:40:23,546 --> 00:40:25,422
Foi a primeira vez que ela os viu?
548
00:40:25,423 --> 00:40:26,632
Sim.
549
00:40:26,633 --> 00:40:28,926
Disseste que a Rue vivia
com aqueles branquelos?
550
00:40:28,927 --> 00:40:30,053
Sim.
551
00:40:35,850 --> 00:40:38,518
E ela não reconheceu as vozes deles?
552
00:40:38,519 --> 00:40:39,520
Não.
553
00:40:43,441 --> 00:40:44,442
Parece estranho.
554
00:40:45,652 --> 00:40:47,861
A Cassie passa por cima de ti,
555
00:40:47,862 --> 00:40:50,530
vocês fazem as pazes, tu perdoa-la,
556
00:40:50,531 --> 00:40:54,201
e depois ela passa por cima de ti
outra vez?
557
00:40:54,202 --> 00:40:56,788
Eu eliminei a emoção. São negócios.
558
00:40:57,622 --> 00:40:58,914
Sim, mas quando a vês,
559
00:40:58,915 --> 00:41:02,084
tipo, quando olhas nos olhos dela,
tu não ficas tipo...
560
00:41:02,085 --> 00:41:04,045
Sabes, tipo, o teu sangue não ferve?
561
00:41:04,504 --> 00:41:06,797
- Não.
- Nem um pouquinho?
562
00:41:06,798 --> 00:41:08,049
Não.
563
00:41:08,591 --> 00:41:11,219
- Como?
- Equanimidade.
564
00:41:11,761 --> 00:41:12,844
O quê?
565
00:41:12,845 --> 00:41:16,098
É só a certeza de que tudo
está exatamente como deveria estar.
566
00:41:16,099 --> 00:41:19,685
Tipo, se o batido que pedi
é incrível ou péssimo,
567
00:41:19,686 --> 00:41:21,061
é igual.
568
00:41:21,062 --> 00:41:23,355
Mas incrível e péssimo
não são a mesma coisa.
569
00:41:23,356 --> 00:41:25,315
- Bem, para mim, são.
- Não.
570
00:41:25,316 --> 00:41:27,901
O quê?
São extremos opostos, Maddy.
571
00:41:27,902 --> 00:41:29,403
Eu sei que há uma diferença.
572
00:41:29,404 --> 00:41:31,780
Mas essa diferença
não tem importância para mim.
573
00:41:31,781 --> 00:41:33,699
Mas como é que isso é possível?
574
00:41:33,700 --> 00:41:36,952
Cheguei a um estado de pura harmonia.
575
00:41:36,953 --> 00:41:38,161
Então...
576
00:41:38,162 --> 00:41:41,791
E se o ajudante de mesa, sabes,
e se ele se masturbar para o teu batido?
577
00:41:43,918 --> 00:41:45,293
Por que raio faria isso?
578
00:41:45,294 --> 00:41:48,881
Porque ele não está num estado
de pura harmonia.
579
00:41:52,969 --> 00:41:55,262
Tudo se resume a Jesus.
580
00:41:55,263 --> 00:41:58,932
- Bem, ainda não cheguei a Jesus.
- Estás a ler a Bíblia, certo?
581
00:41:58,933 --> 00:42:01,811
Sim, mas há umas 900 páginas
antes de ele sequer aparecer.
582
00:42:03,062 --> 00:42:05,732
Não te preocupes, ele está a chegar.
583
00:42:09,610 --> 00:42:14,574
Jesus ensina a estar no mundo
mas não ser do mundo, certo?
584
00:42:15,366 --> 00:42:17,201
É basicamente o que estou a dizer...
585
00:42:37,680 --> 00:42:39,681
... então talvez mantenhas a cabeça.
586
00:42:39,682 --> 00:42:41,517
Ruby Bennett.
587
00:42:51,319 --> 00:42:52,320
Olá.
588
00:42:53,571 --> 00:42:56,407
- Que coincidência.
- Sim.
589
00:42:57,700 --> 00:43:00,661
Desculpa a minha falta de educação.
Alamo Brown.
590
00:43:01,287 --> 00:43:02,580
Maddy Perez.
591
00:43:06,417 --> 00:43:07,752
Que unhas lindas.
592
00:43:09,003 --> 00:43:11,463
- Prazer em conhecer-te
- Obrigada.
593
00:43:11,464 --> 00:43:14,092
- És amiga da Rue?
- Sim.
594
00:43:15,093 --> 00:43:17,678
Nunca tinhas falado da Maddy.
595
00:43:18,054 --> 00:43:19,680
Porque estás a escondê-la?
596
00:43:20,431 --> 00:43:23,059
Não estou a esconder nada.
597
00:43:25,561 --> 00:43:28,981
Parecem estar muito à vontade.
Importam-se de que me sente?
598
00:43:30,525 --> 00:43:32,150
- Vais...
- Não.
599
00:43:32,151 --> 00:43:34,486
- Sim, força. Sim.
- Ótimo.
600
00:43:34,487 --> 00:43:37,240
Estou cheio de sede.
601
00:43:38,866 --> 00:43:41,618
Não te importas
que beba um gole do teu café, pois não?
602
00:43:41,619 --> 00:43:44,622
- É todo teu, sim.
- Adoça-o para mim.
603
00:43:45,915 --> 00:43:48,250
- Força. Põe.
- Sim.
604
00:43:48,251 --> 00:43:49,584
- Continua.
- Está bem.
605
00:43:49,585 --> 00:43:50,586
Sou um guloso.
606
00:43:51,254 --> 00:43:52,879
Aí está. Está bom.
607
00:43:52,880 --> 00:43:54,465
Aí está.
608
00:43:57,218 --> 00:43:58,970
És o chefe da Rue?
609
00:43:59,470 --> 00:44:01,055
Eu mesmo.
610
00:44:05,560 --> 00:44:07,228
Como se conheceram?
611
00:44:07,770 --> 00:44:11,440
Bem, a Rue parece acreditar
que foi Deus que a enviou.
612
00:44:11,983 --> 00:44:14,152
Deus ou o Diabo.
613
00:44:15,278 --> 00:44:18,865
- Ainda estamos a tentar descobrir isso.
- Lá isso é verdade.
614
00:44:20,032 --> 00:44:21,659
De onde és?
615
00:44:22,743 --> 00:44:25,913
Bem, a minha mãe
mudava-se muito connosco.
616
00:44:26,289 --> 00:44:30,835
É que eu não tive a sorte
de crescer num lugar seguro como a Rue.
617
00:44:32,587 --> 00:44:36,631
Uma rua agradável nos subúrbios,
uma casinha bonita.
618
00:44:36,632 --> 00:44:39,343
O sonho americano
não fez realmente parte da minha vida.
619
00:44:40,636 --> 00:44:44,514
Pois, a minha chefe não sabe nada
sobre mim ou a minha família.
620
00:44:44,515 --> 00:44:48,894
É mesmo? É que eu acho que é importante
preocuparmo-nos com os funcionários.
621
00:44:48,895 --> 00:44:51,188
Temos de saber quem está na nossa equipa
622
00:44:51,189 --> 00:44:55,318
ou não sabemos quem está a trabalhar
para nós ou contra nós, certo?
623
00:44:56,694 --> 00:44:57,695
Certo.
624
00:45:03,492 --> 00:45:04,785
Geres clubes de strip?
625
00:45:06,621 --> 00:45:09,831
Afinal contaste-lhe coisas sobre mim.
626
00:45:09,832 --> 00:45:11,333
Olha para ti.
627
00:45:11,334 --> 00:45:13,044
Sim, é um negócio a dinheiro.
628
00:45:13,628 --> 00:45:16,046
Gosto assim.
Dá-me uma certa liberdade
629
00:45:16,047 --> 00:45:19,300
e tenho de lhe dizer,
adoro a minha liberdade.
630
00:45:20,218 --> 00:45:22,220
Oh. Desculpa.
631
00:45:25,723 --> 00:45:26,724
Sim?
632
00:45:28,142 --> 00:45:30,436
Estou sentado mesmo ao lado dela.
633
00:45:34,732 --> 00:45:35,733
Parece-me bem.
634
00:45:40,529 --> 00:45:41,530
Desculpa.
635
00:45:43,366 --> 00:45:45,785
O G. e o Bishop estão lá fora.
636
00:45:46,494 --> 00:45:48,371
Eles dão-te boleia.
637
00:45:51,249 --> 00:45:54,335
- Não tens para onde ir, Maddy?
- Não.
638
00:45:55,002 --> 00:45:57,295
Certeza? Tinhas dito
que tinhas qualquer coisa.
639
00:45:57,296 --> 00:45:59,589
Não.
Ainda estou à espera do meu batido.
640
00:45:59,590 --> 00:46:00,674
Ah, está bem.
641
00:46:00,675 --> 00:46:02,300
- Ela vai ficar bem.
- Ligo-te.
642
00:46:02,301 --> 00:46:04,095
Eu faço companhia à Maddy.
643
00:46:04,971 --> 00:46:05,972
Então, Maddy...
644
00:46:08,975 --> 00:46:10,226
Agora...
645
00:46:11,477 --> 00:46:13,521
Que batido pediste?
646
00:46:14,438 --> 00:46:15,982
Um preto e branco.
647
00:46:17,400 --> 00:46:18,401
É o meu favorito.
648
00:46:19,568 --> 00:46:21,320
Com uma cereja no topo.
649
00:46:26,284 --> 00:46:27,285
Ei.
650
00:46:45,094 --> 00:46:48,096
- Para onde vamos?
- Estamos prestes a ir para outro lugar.
651
00:46:48,097 --> 00:46:49,098
Tudo bem.
652
00:46:58,024 --> 00:47:02,652
É isso que nunca respeitei no meu pai,
ele simplesmente aceitou o seu destino.
653
00:47:02,653 --> 00:47:06,656
- Isso é culpa da tua mãe.
- Não. A culpa é dele.
654
00:47:06,657 --> 00:47:09,909
Uma boa mulher incentiva o seu homem.
655
00:47:09,910 --> 00:47:11,412
Fá-lo ter objetivos mais altos.
656
00:47:12,204 --> 00:47:14,248
E talvez o contrário
também seja verdade.
657
00:47:14,957 --> 00:47:16,541
Não posso dizer que tive isso.
658
00:47:16,542 --> 00:47:19,919
Bem, isso é porque vives
no Vale Central.
659
00:47:19,920 --> 00:47:23,257
- O que é que isso quer dizer?
- Escolha limitada.
660
00:47:23,841 --> 00:47:27,469
Não posso dizer que sofro
de falta de mulheres.
661
00:47:27,470 --> 00:47:28,928
Encantador.
662
00:47:28,929 --> 00:47:31,681
Não é a quantidade, é a qualidade.
663
00:47:31,682 --> 00:47:35,311
Talvez a quantidade esteja a impedir-te
de encontrar a qualidade.
664
00:47:37,355 --> 00:47:38,356
Touché.
665
00:47:39,732 --> 00:47:41,484
Então, o que falta na tua vida?
666
00:47:42,693 --> 00:47:43,694
Dinheiro.
667
00:47:44,779 --> 00:47:47,697
E o que farias se tivesses dinheiro?
668
00:47:47,698 --> 00:47:50,492
Exatamente a mesma coisa,
mas em maior escala.
669
00:47:50,493 --> 00:47:54,829
- O quê, gerir atrizes e isso?
- Não, isso é o que a minha chefe faz.
670
00:47:54,830 --> 00:47:56,832
Eu represento
quem queira ganhar dinheiro.
671
00:47:58,584 --> 00:47:59,835
Explica melhor.
672
00:48:00,211 --> 00:48:03,089
No ano passado,
Hollywood faturou oito mil milhões.
673
00:48:03,547 --> 00:48:06,050
O OnlyFans faturou sete.
674
00:48:06,634 --> 00:48:10,471
É muito dinheiro que fica por ganhar
no meu ramo.
675
00:48:10,888 --> 00:48:13,473
Acho que todos têm medo do estigma.
676
00:48:13,474 --> 00:48:16,185
Demasiado preocupados em serem vistos
como boas pessoas.
677
00:48:17,728 --> 00:48:18,729
Eu, não.
678
00:48:22,900 --> 00:48:23,901
Nem eu.
679
00:48:26,529 --> 00:48:28,781
Muito bem, Alamo Brown.
680
00:48:36,664 --> 00:48:38,249
Antes de que me esqueça,
681
00:48:38,666 --> 00:48:40,251
deixa-me ver o teu telemóvel.
682
00:48:41,919 --> 00:48:42,920
Porquê?
683
00:48:46,132 --> 00:48:47,925
Preciso de uma razão?
684
00:49:06,777 --> 00:49:10,989
Acho que dentro de seis meses,
a minha miúda principal, a Cassie,
685
00:49:10,990 --> 00:49:13,075
pode estar a render
um milhão por mês.
686
00:49:16,871 --> 00:49:19,039
- Vai-te lixar.
- Sim.
687
00:49:19,457 --> 00:49:21,208
Deixa-me vê-la.
688
00:49:27,590 --> 00:49:29,717
Tenho miúdas exatamente assim.
689
00:49:31,969 --> 00:49:36,014
- Quais são as tuas despesas?
- Só eu e o meu fornecedor de internet.
690
00:49:36,015 --> 00:49:38,225
- Qual é a tua comissão?
- 15%.
691
00:49:38,559 --> 00:49:40,394
Porquê quinze? Porque não trinta?
692
00:49:42,104 --> 00:49:44,147
É uma amiga.
693
00:49:44,148 --> 00:49:47,151
Então, se eu tiver
duas ou três miúdas semelhantes,
694
00:49:47,693 --> 00:49:48,985
qual é o teu plano?
695
00:49:48,986 --> 00:49:50,446
Repetir o processo.
696
00:49:51,322 --> 00:49:54,658
Então, se for teu amigo, tu ficas
com quinze e eu fico com quinze?
697
00:49:56,452 --> 00:49:58,578
Gostaria de ver
o teu inventário antes.
698
00:49:58,579 --> 00:50:00,998
Podes ter miúdas de merda.
699
00:50:01,457 --> 00:50:03,416
- Tens carro?
- Sim.
700
00:50:03,417 --> 00:50:05,794
- Vamos dar uma volta.
- Vamos lá.
701
00:50:06,795 --> 00:50:07,796
Entra!
702
00:50:11,717 --> 00:50:15,553
Tenho trabalhado sete dias por semana,
703
00:50:15,554 --> 00:50:17,972
quinze a dezassete horas por dia
704
00:50:17,973 --> 00:50:21,476
e a primeira coisa generosa que faço
por ti passas por cima de mim?
705
00:50:21,477 --> 00:50:22,602
Foi só uma audição.
706
00:50:22,603 --> 00:50:26,773
Usaste o nome de solteira e disseste
que te tinha recomendado pessoalmente.
707
00:50:26,774 --> 00:50:29,150
Desculpa, só queria
garantir a atenção deles.
708
00:50:29,151 --> 00:50:31,654
Bem, foi definitivamente visto, caramba.
709
00:50:33,155 --> 00:50:36,575
No bom ou no mau sentido?
710
00:50:38,410 --> 00:50:42,039
Parabéns, Candidata a Emprego.
Conseguiste o raio do papel.
711
00:50:44,792 --> 00:50:48,795
- Meu Deus, vou aparecer na televisão!
- Num papel muito pequeno.
712
00:50:48,796 --> 00:50:53,007
Lex, já o sinto! Isto é só o começo.
713
00:50:53,008 --> 00:50:55,301
Tu, eu, LA Nights.
714
00:50:55,302 --> 00:50:59,973
Um dia, vamos olhar para trás e dizer:
"Lembras-te de quando era tudo normal?"
715
00:50:59,974 --> 00:51:02,892
"Lembras-te
de viver naquele apartamento de merda
716
00:51:02,893 --> 00:51:05,311
e eu vender cuecas sujas
por 50 dólares?"
717
00:51:05,312 --> 00:51:07,355
Que nojo, é isso que estás a fazer?
718
00:51:07,356 --> 00:51:09,817
Só por agora,
mas vou ficar superfamosa.
719
00:51:10,943 --> 00:51:13,904
Nem vou conseguir andar na rua.
720
00:51:14,655 --> 00:51:17,073
Lex, vais ver.
721
00:51:17,074 --> 00:51:19,743
Vou ser um nome conhecido!
722
00:51:22,371 --> 00:51:26,541
És literalmente a pessoa mais egoísta
e narcisista que já conheci.
723
00:51:26,542 --> 00:51:29,336
Mas é isso que é preciso
para ter sucesso nesta cidade.
724
00:51:31,672 --> 00:51:32,840
Espera...
725
00:51:33,424 --> 00:51:34,425
Lexi!
726
00:51:35,009 --> 00:51:36,468
Lex!
727
00:51:37,136 --> 00:51:38,721
Obrigada!
728
00:51:43,892 --> 00:51:44,893
Caraças!
729
00:51:48,272 --> 00:51:51,317
Jordan, vou aumentar os teus preços.
730
00:51:55,613 --> 00:51:56,614
Meu Deus.
731
00:52:20,763 --> 00:52:22,765
Já não era sem tempo.
732
00:52:30,856 --> 00:52:31,857
Começa a cavar.
733
00:52:33,817 --> 00:52:34,818
Cavar o quê?
734
00:52:35,903 --> 00:52:36,904
Um buraco.
735
00:53:02,554 --> 00:53:05,140
Então, onde é que vocês se conheceram,
tu e a Rue?
736
00:53:05,516 --> 00:53:06,517
Na escola.
737
00:53:08,602 --> 00:53:10,813
Então, tu e a Rue são chegadas?
738
00:53:11,897 --> 00:53:15,025
Sim, tão chegadas
quanto alguém pode ser com ela.
739
00:53:16,902 --> 00:53:18,820
Confias nela?
740
00:53:18,821 --> 00:53:19,822
Confio.
741
00:53:22,408 --> 00:53:26,036
Ela é um pouco maluca
mas tem um bom coração.
742
00:53:52,438 --> 00:53:54,940
Ei. Isto já está bom?
743
00:53:56,817 --> 00:53:57,818
Mais fundo.
744
00:53:59,319 --> 00:54:01,112
Bem, até onde?
745
00:54:01,113 --> 00:54:02,448
Até à garganta.
746
00:54:11,874 --> 00:54:13,959
NU TOTAL - SEMPRE SENSUAL
747
00:54:18,422 --> 00:54:21,716
Estás pronta
para conhecer umas miúdas esforçadas?
748
00:54:21,717 --> 00:54:24,219
- Sim, estou.
- Muito bem.
749
00:54:56,335 --> 00:54:59,421
Ei, vocês podem...
podem dar-me uma ajuda aqui?
750
00:55:05,511 --> 00:55:06,929
Porque me olham assim?
751
00:55:14,978 --> 00:55:17,147
Ouçam, o que estão a fazer?
752
00:55:22,903 --> 00:55:24,612
Pessoal, que raio? Ei!
753
00:55:24,613 --> 00:55:27,448
Vá lá, meu. Ei, ei, ei! Ei!
754
00:55:27,449 --> 00:55:29,159
Vá lá, pessoal!
755
00:55:55,394 --> 00:55:58,020
No passado,
a Maddy recrutava raparigas boas
756
00:55:58,021 --> 00:55:59,231
e transformava-as em más.
757
00:56:07,447 --> 00:56:08,657
O teu pescoço está bem?
758
00:56:09,283 --> 00:56:10,450
Claro.
759
00:56:11,159 --> 00:56:12,619
Fraude de seguros?
760
00:56:14,288 --> 00:56:16,206
Finalmente alguém que percebe.
761
00:56:17,457 --> 00:56:19,293
Mas estas raparigas eram diferentes.
762
00:56:22,671 --> 00:56:24,798
Estavam dispostas
a fazer qualquer coisa.
763
00:56:26,675 --> 00:56:28,510
Vou ficar com a sete e a quinze.
764
00:56:30,304 --> 00:56:32,014
A nata da nata.
765
00:56:33,265 --> 00:56:34,266
Kitty,
766
00:56:35,225 --> 00:56:37,477
Magick, venham cá.
767
00:56:37,978 --> 00:56:40,397
Há alguém que quero apresentar-vos.
768
00:56:54,202 --> 00:56:56,079
Aí está. Calma agora.
769
00:56:58,665 --> 00:57:00,626
Sabemos o que é confiança, não sabemos?
770
00:57:01,752 --> 00:57:04,712
Tu e eu sabemos o que é confiança,
não sabemos?
771
00:57:04,713 --> 00:57:07,090
Calma agora. Calma.
772
00:57:08,133 --> 00:57:09,134
Aí está.
773
00:57:10,093 --> 00:57:14,056
Algumas pessoas não merecem
que se confie nelas, não é?
774
00:57:15,098 --> 00:57:17,100
Não merecem amor,
775
00:57:17,559 --> 00:57:19,186
não merecem confiança.
776
00:57:40,582 --> 00:57:41,583
Ouçam, pessoal.
777
00:57:43,085 --> 00:57:45,253
Não sei o que fiz para merecer isto,
778
00:57:46,338 --> 00:57:47,923
mas isto é...
779
00:57:48,340 --> 00:57:49,841
Isto é radical.
780
00:57:50,592 --> 00:57:51,593
Quero dizer...
781
00:57:53,387 --> 00:57:55,597
Quem é que sequer pensa nesta merda?
782
00:58:12,614 --> 00:58:14,408
Sim! Vá lá!
783
00:58:16,118 --> 00:58:17,702
Espera, espera. Espera!
784
00:58:17,703 --> 00:58:19,078
Cabra, toma lá.
785
00:58:19,079 --> 00:58:20,162
Não!
786
00:58:20,163 --> 00:58:21,415
Ei, não! Não!
787
00:58:21,790 --> 00:58:23,165
Ei, não, não!
788
00:58:23,166 --> 00:58:25,418
Vá lá, não!
Não o deixem fazer isto! Não!
789
00:58:25,419 --> 00:58:28,672
Não! Por favor, por favor, por favor!
Não, não, não!
790
00:58:30,090 --> 00:58:31,133
Não!
791
00:58:31,591 --> 00:58:34,052
Não!
792
00:58:37,806 --> 00:58:41,727
Tradução: Melissa Lyra - Iyuno
Supervisão: Ricardo Magalhães Francisco