1
00:00:05,547 --> 00:00:07,381
Eu tenho o dinheiro.
Por favor!
2
00:00:07,382 --> 00:00:08,842
Ela nunca diria isso
em voz alta...
3
00:00:11,470 --> 00:00:12,763
mas o Nate ter falido...
4
00:00:15,641 --> 00:00:18,268
enfim permitiu
que a Cassie seguisse os sonhos dela.
5
00:00:20,729 --> 00:00:23,148
Essa porquinha foi ao mercado.
6
00:00:24,942 --> 00:00:26,735
Essa porquinha ficou em casa.
7
00:00:29,321 --> 00:00:31,782
Essa porquinha comeu um jantar bem,
bem grande.
8
00:00:32,032 --> 00:00:33,700
Essa porquinha não comeu nada.
9
00:00:34,201 --> 00:00:35,244
Essa porquinha fez...
10
00:00:36,954 --> 00:00:38,121
por toda a estrada.
11
00:00:38,747 --> 00:00:41,916
Mas aí 24 horas depois
que o Brandon Fontaine marcou a Cassie...
12
00:00:41,917 --> 00:00:45,671
Eu quero agradecer a todos os meus fãs
por assistirem e se inscreverem.
13
00:00:45,837 --> 00:00:47,047
Espero que vocês gostem.
14
00:00:47,506 --> 00:00:49,006
Sou eu, a Cassie.
15
00:00:49,007 --> 00:00:52,051
...ela estava
com 17 mil inscritos novos.
16
00:00:52,052 --> 00:00:53,595
Deslize as mãos para frente.
17
00:00:53,762 --> 00:00:55,472
- Isso.
- A Maddy a fez trabalhar à beça.
18
00:00:55,639 --> 00:00:56,932
Eu quero ver mais a bunda.
19
00:00:58,016 --> 00:00:59,059
É, empine bem.
20
00:01:00,269 --> 00:01:01,394
ALARME, 7H52
DESLIGAR
21
00:01:01,395 --> 00:01:03,522
Oi,
é a garota preferida dos seus sonhos.
22
00:01:05,065 --> 00:01:06,232
Sou eu, a Cassie.
23
00:01:06,233 --> 00:01:07,276
ALARME, 8H
DESLIGAR
24
00:01:20,247 --> 00:01:22,541
Alguns homens queriam vê-la
com roupas específicas.
25
00:01:30,257 --> 00:01:31,341
Você foi um garoto mau.
26
00:01:31,592 --> 00:01:33,301
Quer passar a noite na solitária?
27
00:01:33,302 --> 00:01:36,597
Posições específicas
para focar em partes do corpo específicas.
28
00:01:41,893 --> 00:01:43,520
Você gosta do barulho disso?
29
00:01:44,396 --> 00:01:45,814
Você quer ouvir a minha buceta?
30
00:01:47,899 --> 00:01:49,985
Outros queriam instruções
para se masturbar,
31
00:01:50,444 --> 00:01:52,653
que ela dissesse o que fazer,
serem humilhados.
32
00:01:52,654 --> 00:01:54,698
Seu gordinho de merda.
33
00:01:54,906 --> 00:01:57,618
Estou muito,
muito decepcionada com você.
34
00:01:57,784 --> 00:02:00,703
Deixe eu ver você brincar
com esse seu pênis minúsculo.
35
00:02:00,704 --> 00:02:02,204
Ou humilhar ela.
36
00:02:02,205 --> 00:02:03,915
Eu não vou peidar num frasco.
37
00:02:04,750 --> 00:02:06,668
Por US$ 700?
38
00:02:07,628 --> 00:02:10,212
Peide você se quiser.
Ele não saberá que não fui eu.
39
00:02:10,213 --> 00:02:11,256
Tudo bem.
40
00:02:12,007 --> 00:02:13,467
Mas o pedido mais comum...
41
00:02:14,635 --> 00:02:16,595
era para a Cassie dizer
o nome deles.
42
00:02:16,928 --> 00:02:18,597
Conner, você vai me castigar?
43
00:02:18,889 --> 00:02:20,682
Joshua.
Robert.
44
00:02:20,932 --> 00:02:22,643
Hunter.
Marcus.
45
00:02:26,271 --> 00:02:27,314
Mohammed.
46
00:02:27,439 --> 00:02:28,482
Cass?
47
00:02:41,286 --> 00:02:43,705
Adivinhe quem acabou de chegar
em 50 mil inscritos?
48
00:02:44,456 --> 00:02:45,499
Não.
49
00:02:50,045 --> 00:02:52,297
A Maddy a ajudou
a conseguir ainda mais visibilidade.
50
00:02:52,464 --> 00:02:55,759
Só acho que os norte-americanos têm
sido tratados como cidadãos de 2ª classe.
51
00:02:56,259 --> 00:02:58,052
Quer saber?
Acho que concordo com você.
52
00:02:58,053 --> 00:03:00,847
Por que as mulheres odeiam os homens
hoje em dia?
53
00:03:01,264 --> 00:03:03,933
No passado,
os homens costumavam ser caçadores,
54
00:03:03,934 --> 00:03:05,768
coletores e protetores.
55
00:03:05,769 --> 00:03:08,647
Agora estão sendo obrigados
a agir de certa forma, não é natural.
56
00:03:08,772 --> 00:03:10,774
Os homens deviam ser livres,
eles deviam poder
57
00:03:10,941 --> 00:03:13,025
falar o que pensam,
expressar os desejos.
58
00:03:13,026 --> 00:03:15,611
Você acha que estão sendo limitados demais
pela sociedade?
59
00:03:15,612 --> 00:03:19,323
Acho! Se um homem hoje em dia disser
que quer uma namorada que cozinhe e limpe,
60
00:03:19,324 --> 00:03:21,243
é quase como se estivesse
cometendo um crime.
61
00:03:21,993 --> 00:03:23,036
Está bem.
62
00:03:23,412 --> 00:03:24,955
Você está parecendo uma democrata.
63
00:03:26,873 --> 00:03:27,916
Eu não sou retardada.
64
00:03:28,500 --> 00:03:29,543
Sabe o que é engraçado?
65
00:03:30,335 --> 00:03:33,130
Quanto mais bravos esses idiotas ficam,
mais dinheiro você ganha.
66
00:03:33,255 --> 00:03:34,380
É.
67
00:03:34,381 --> 00:03:36,424
Mesmo com toda a atenção
que estava recebendo,
68
00:03:36,425 --> 00:03:37,842
ela ainda sentia falta do Nate.
69
00:03:37,843 --> 00:03:40,178
Você transferiu US$ 35 mil
para o Nate?
70
00:03:41,596 --> 00:03:43,265
É que ele ia ser despejado
de casa.
71
00:03:43,473 --> 00:03:45,808
Acho que você devia
pegar esse seu coração bom e mole
72
00:03:45,809 --> 00:03:47,436
e enfiar no maldito congelador.
73
00:03:47,853 --> 00:03:49,061
Não, eu não posso.
74
00:03:49,062 --> 00:03:51,021
Ele é meu marido, está me apoiando
75
00:03:51,022 --> 00:03:53,065
e acha que estou fazendo
um trabalho incrível.
76
00:03:53,066 --> 00:03:54,401
É porque ele não é um provedor.
77
00:03:55,068 --> 00:03:57,028
Ele é um grande perdedor.
78
00:03:58,113 --> 00:03:59,530
E se não se livrar dele agora,
79
00:03:59,531 --> 00:04:01,407
ele vai ter direito a 50%
80
00:04:01,408 --> 00:04:02,576
de tudo o que você ganhar.
81
00:04:02,701 --> 00:04:04,411
Estou olhando
suas estatísticas agora.
82
00:04:05,120 --> 00:04:07,414
A sua carreira está
prestes a explodir.
83
00:04:08,206 --> 00:04:09,249
A Maddy tinha razão.
84
00:04:10,292 --> 00:04:11,334
Ela estava crescendo...
85
00:04:12,335 --> 00:04:13,544
Nunca tinha feito isso.
86
00:04:13,545 --> 00:04:14,670
...crescendo...
87
00:04:14,671 --> 00:04:15,714
Mas, para os meus fãs,
88
00:04:16,006 --> 00:04:17,131
eu faço qualquer coisa.
89
00:04:17,132 --> 00:04:18,175
Meu Deus!
90
00:04:18,967 --> 00:04:20,092
...e crescendo.
91
00:04:20,093 --> 00:04:21,136
É grande demais!
92
00:04:24,431 --> 00:04:25,474
MENSAGENS
93
00:04:27,184 --> 00:04:29,352
Isso!
94
00:04:30,604 --> 00:04:33,106
Isso, isso, isso!
95
00:05:07,390 --> 00:05:09,059
NOVA MENSAGEM PRIVADA
96
00:05:42,050 --> 00:05:43,343
Mamãe!
97
00:05:46,471 --> 00:05:47,514
Por aqui!
98
00:06:02,112 --> 00:06:03,280
Mulher grande,
99
00:06:03,655 --> 00:06:05,407
fique de joelhos.
100
00:06:05,574 --> 00:06:07,075
Se afaste desse prédio
101
00:06:07,284 --> 00:06:08,869
e fique de joelhos.
102
00:06:09,536 --> 00:06:11,663
Vamos usar força letal
103
00:06:11,830 --> 00:06:13,164
se você não obedecer.
104
00:06:13,748 --> 00:06:15,959
Vamos usar força letal...
105
00:06:24,134 --> 00:06:25,552
- Oi, Frank.
- Oi.
106
00:06:27,929 --> 00:06:30,389
Você parece tão pequeno,
cabe até aqui no meu bolso.
107
00:06:30,390 --> 00:06:31,433
É.
108
00:06:31,975 --> 00:06:33,935
Onde mais será que você cabe?
109
00:06:37,063 --> 00:06:38,315
Você quer ir aonde?
110
00:06:38,773 --> 00:06:40,900
Seu meninão travesso.
111
00:06:40,901 --> 00:06:41,943
Eu sou muito mau.
112
00:06:42,527 --> 00:06:43,612
Prenda a respiração.
113
00:06:44,362 --> 00:06:45,739
Certo, faça isso.
114
00:06:50,076 --> 00:06:51,201
Isso!
115
00:06:51,202 --> 00:06:52,245
Meu Deus!
116
00:06:57,167 --> 00:06:58,793
Frank!
117
00:06:59,544 --> 00:07:02,379
O que você está fazendo aí dentro?
118
00:07:02,380 --> 00:07:03,423
Nada!
119
00:07:03,715 --> 00:07:07,469
Você está batendo uma para mim
de novo?
120
00:07:20,315 --> 00:07:21,358
Isso!
121
00:07:22,025 --> 00:07:23,068
Isso!
122
00:07:29,783 --> 00:07:31,660
Meu Deus.
123
00:07:39,000 --> 00:07:40,126
Você gostou dessa?
124
00:07:42,253 --> 00:07:43,379
JESUS SALVA
125
00:07:43,380 --> 00:07:45,048
Ela sabia
que esse era o destino dela.
126
00:07:47,717 --> 00:07:48,760
Triunfar,
127
00:07:49,594 --> 00:07:50,637
conquistar,
128
00:07:51,221 --> 00:07:52,263
vencer.
129
00:08:05,986 --> 00:08:07,404
O mundo era dela.
130
00:08:12,909 --> 00:08:14,786
E ela finalmente
tinha sido libertada.
131
00:08:27,716 --> 00:08:29,091
Ainda estou tentando entender
132
00:08:29,092 --> 00:08:31,386
o que estava passando pela cabeça
do Big Eddy.
133
00:08:32,554 --> 00:08:35,306
O filho da puta trabalhou para mim
por 15 anos
134
00:08:36,099 --> 00:08:38,350
e agora decidiu me trair, porra?
135
00:08:38,351 --> 00:08:39,561
É que eles atiraram nele.
136
00:08:40,186 --> 00:08:42,480
- E daí?
- Talvez ele estivesse com medo de morrer.
137
00:08:42,939 --> 00:08:45,315
Quer dizer
que está defendendo esse desgraçado agora?
138
00:08:45,316 --> 00:08:47,484
- É isso que está fazendo?
- Não, só estou tentando
139
00:08:47,485 --> 00:08:48,528
me pôr no lugar dele.
140
00:08:48,862 --> 00:08:51,364
Então está me dizendo
que você faria a porra que ele fez?
141
00:08:52,115 --> 00:08:54,451
Quer dizer
que eu tenho uma casa cheia de Judas?
142
00:08:54,576 --> 00:08:56,453
- É isso que você está me dizendo?
- Ei, cara,
143
00:08:57,037 --> 00:08:59,038
você está pondo palavras na minha boca, mano.
144
00:08:59,039 --> 00:09:01,331
Não tem nada de nobre
num homem que perde a lealdade
145
00:09:01,332 --> 00:09:03,125
no momento
que ele sente medo de morrer.
146
00:09:03,126 --> 00:09:05,086
Eu devia ir ao hospital
matá-lo pessoalmente.
147
00:09:05,754 --> 00:09:08,256
Para salvar a porra da vida dele,
ele pôs a minha em risco.
148
00:09:10,550 --> 00:09:14,344
Agora todo o meu negócio está nas mãos
daquela vadia cara de Drácula
149
00:09:14,345 --> 00:09:16,388
e daqueles branquelos caipiras
do caralho.
150
00:09:16,389 --> 00:09:19,349
Não estou dizendo que o filho da puta
tinha que ter aberto o cofre.
151
00:09:19,350 --> 00:09:20,685
Não faz sentido discutir isso.
152
00:09:21,186 --> 00:09:22,437
Tudo foi como foi.
153
00:09:22,812 --> 00:09:24,481
Temos que recuperar o que é nosso.
154
00:09:24,689 --> 00:09:25,940
Precisamos de uma estratégia.
155
00:09:26,483 --> 00:09:27,817
A arma é a estratégia.
156
00:09:28,234 --> 00:09:29,277
Eles também têm armas.
157
00:09:29,569 --> 00:09:31,488
E nós temos o elemento surpresa.
158
00:09:34,199 --> 00:09:35,867
Pode desenhar um mapa
da fazenda deles?
159
00:09:36,493 --> 00:09:37,535
Posso.
160
00:09:38,036 --> 00:09:39,245
- Mãos à obra.
- Está bem.
161
00:09:39,913 --> 00:09:40,955
O que é isso?
162
00:09:42,832 --> 00:09:43,875
Que porcaria é essa?
163
00:09:44,542 --> 00:09:45,585
O quê?
164
00:09:46,127 --> 00:09:47,170
Eu tenho 1,90m.
165
00:09:48,922 --> 00:09:51,049
Essa calça é para um vagabundo
de 1,75m.
166
00:09:52,509 --> 00:09:54,760
Devem ter se confundido na loja,
eu vou lá trocar.
167
00:09:54,761 --> 00:09:55,886
Ei, chefe,
168
00:09:55,887 --> 00:09:57,555
- deixe eu ser bem claro...
- Negão, coma!
169
00:09:58,598 --> 00:10:00,100
Você acha que eu tenho 1,75m?
170
00:10:00,850 --> 00:10:01,851
Não, cara.
171
00:10:02,018 --> 00:10:03,061
Eu tenho a sua altura?
172
00:10:03,937 --> 00:10:05,355
- Não.
- Então o que aconteceu?
173
00:10:05,855 --> 00:10:11,820
Porque isso aqui é uma calça
de algum filho da puta por aí com 1,75m.
174
00:10:12,654 --> 00:10:13,696
Quem é esse cara?
175
00:10:14,489 --> 00:10:15,532
Quem é você?
176
00:10:16,825 --> 00:10:21,496
Algum filho da puta ridículo
e pequeno para caralho?
177
00:10:23,331 --> 00:10:25,250
Porque esse cara não sou eu.
178
00:10:26,000 --> 00:10:27,043
Você não sou eu.
179
00:10:29,587 --> 00:10:31,548
Na sua cabeça, eu pareço pequeno?
180
00:10:33,383 --> 00:10:34,508
Eu pareço pequeno?
181
00:10:34,509 --> 00:10:35,634
Não.
182
00:10:35,635 --> 00:10:36,678
Eu pareço pequeno?
183
00:10:37,637 --> 00:10:38,762
Eu encolhi?
184
00:10:38,763 --> 00:10:40,180
Não, não é nada disso, cara.
185
00:10:40,181 --> 00:10:42,558
Olhe,
eu fui lá e escolhi a calça rápido.
186
00:10:42,559 --> 00:10:44,143
Deixe eu trocar
pelo tamanho certo.
187
00:10:44,144 --> 00:10:46,478
Então por que estou usando
essa calça de garotinho?
188
00:10:46,479 --> 00:10:48,480
- É isso que você acha que eu sou?
- Não, cara.
189
00:10:48,481 --> 00:10:50,941
É isso que está tentando me dizer,
que eu não sou nada?
190
00:10:50,942 --> 00:10:53,694
E aí hoje você decidiu
me entregar essa calça
191
00:10:53,695 --> 00:10:56,823
que me faz parecer um joão-ninguém,
um insignificante imbecil.
192
00:10:57,073 --> 00:10:58,783
Eu posso voltar lá na loja...
193
00:10:59,534 --> 00:11:01,160
Você acha
que não sou do meu tamanho?
194
00:11:01,161 --> 00:11:03,538
- Acha que sou um anãozinho qualquer?
- Foi só um engano.
195
00:11:05,582 --> 00:11:08,626
Então você estava querendo
me deixar com cara de otário, não é?
196
00:11:08,835 --> 00:11:10,752
- Não!
- Porra, é isso que acha que eu sou?
197
00:11:10,753 --> 00:11:12,671
- Não.
- A porra de um anãozinho?
198
00:11:12,672 --> 00:11:15,216
Fale a verdade!
Fale a verdade, caralho!
199
00:11:15,633 --> 00:11:17,301
Fale a verdade
antes que eu te mate!
200
00:11:17,302 --> 00:11:19,052
- Não!
- Você está se mijando!
201
00:11:19,053 --> 00:11:20,179
Foi um engano, porra!
202
00:11:20,180 --> 00:11:21,555
Eu juro por Deus!
203
00:11:21,556 --> 00:11:22,806
É assim que acha que sou?
204
00:11:22,807 --> 00:11:23,850
Não!
205
00:11:30,148 --> 00:11:31,691
Seus malditos Judas.
206
00:11:34,235 --> 00:11:37,906
A Cassie estava surpresa com quanto
o Brandon a ajudou a evoluir na carreira.
207
00:11:39,240 --> 00:11:41,242
Você sabe que a Maddy não é empresária,
não é?
208
00:11:43,953 --> 00:11:45,663
- Ela é, sim.
- Não.
209
00:11:46,539 --> 00:11:48,291
Ela é a assistente
de uma empresária.
210
00:11:48,625 --> 00:11:50,376
Ela fica atendendo o telefone
o dia todo.
211
00:11:52,629 --> 00:11:54,172
Ela é muito boa no que ela faz.
212
00:11:55,673 --> 00:11:56,883
- É?
- É.
213
00:11:57,217 --> 00:12:00,970
A Annie trouxe o maldito buldogue dela
e agora tem diarreia para todo lado.
214
00:12:07,143 --> 00:12:09,604
Isso aqui está parecendo
um campo minado chileno.
215
00:12:13,858 --> 00:12:16,318
Sabe aquela estrela pornô
que você era empresária?
216
00:12:16,319 --> 00:12:17,362
A Katelyn?
217
00:12:17,820 --> 00:12:21,199
Eu li um artigo dela na Forbes,
ela está fazendo uma fortuna.
218
00:12:25,662 --> 00:12:27,872
Ainda vai ter cheiro de bosta aqui
às 15h?
219
00:12:29,666 --> 00:12:30,708
É bem provável.
220
00:12:31,000 --> 00:12:32,585
Então remarque tudo que tem
para hoje.
221
00:12:33,169 --> 00:12:34,212
Pode deixar.
222
00:12:34,587 --> 00:12:36,130
E o que ela fez por você,
exatamente?
223
00:12:37,340 --> 00:12:38,633
Além de te levar à minha casa?
224
00:12:42,720 --> 00:12:44,222
Eu estou ganhando muito dinheiro.
225
00:12:45,056 --> 00:12:47,225
É,
porque eu estou te marcando e tal.
226
00:12:50,103 --> 00:12:52,105
A Maddy só vai te levar
até certo ponto.
227
00:12:54,148 --> 00:12:55,483
Ela não tem poder.
228
00:12:55,858 --> 00:12:57,485
Ela é só mais uma vadia
de Hollywood.
229
00:12:59,904 --> 00:13:01,489
Nós construímos um negócio
de verdade.
230
00:13:02,156 --> 00:13:05,910
Temos uma equipe inteira
de cinegrafistas,
231
00:13:06,035 --> 00:13:07,578
editores
e fotógrafos profissionais.
232
00:13:07,954 --> 00:13:09,539
Temos patrocínios.
233
00:13:10,290 --> 00:13:11,916
Imagine o que podemos
construir juntos.
234
00:13:12,625 --> 00:13:14,085
A sua vida estaria feita, Cass.
235
00:13:14,627 --> 00:13:15,670
Eu acredito.
236
00:13:16,004 --> 00:13:17,046
Então está bem.
237
00:13:17,839 --> 00:13:19,549
O que está te segurando?
Siga em frente.
238
00:13:21,467 --> 00:13:22,719
A Maddy é minha melhor amiga.
239
00:13:23,511 --> 00:13:25,179
Eu sei, mas não é nada pessoal.
240
00:13:25,555 --> 00:13:27,181
Falou, Cass? São só negócios.
241
00:13:29,142 --> 00:13:30,727
Você é uma mulher de negócios,
não é?
242
00:13:31,477 --> 00:13:32,520
Não é?
243
00:13:36,357 --> 00:13:37,400
Beleza, espere.
244
00:13:50,163 --> 00:13:53,124
Tem um motivo para todos entrarem
nessa casa e saírem famosos.
245
00:13:54,250 --> 00:13:57,794
ALGUNS SONHOS SE REALIZAM
@SOUEUACASSIE
246
00:13:57,795 --> 00:13:58,921
PUBLICAR
247
00:13:59,839 --> 00:14:02,300
Se eu não consigo te convencer,
quem sabe os fãs consigam?
248
00:14:05,428 --> 00:14:09,222
Eu acho que um vídeo sexy seu e do Brandon
ia render uma grana muito boa.
249
00:14:09,223 --> 00:14:11,600
O Brandon é um astro do TikTok,
ele não faz pornô.
250
00:14:11,601 --> 00:14:13,770
Eu não estou falando de pornô,
251
00:14:15,021 --> 00:14:16,314
estou falando de algo erótico.
252
00:14:17,774 --> 00:14:19,275
Uma coisa gostosa, sacou?
253
00:14:19,609 --> 00:14:20,651
Só vocês dois,
254
00:14:21,694 --> 00:14:23,279
juntos numa banheira
de hidromassagem.
255
00:14:23,696 --> 00:14:25,031
Ele massageando os seus pés,
256
00:14:25,656 --> 00:14:28,076
você esfregando as costas dele,
algo assim.
257
00:14:28,618 --> 00:14:31,579
Vocês fingindo que têm um relacionamento,
toda uma história por trás.
258
00:14:31,954 --> 00:14:33,581
Você não ia ficar com ciúmes?
259
00:14:33,831 --> 00:14:36,417
Sou um homem de negócios,
estou procurando oportunidades.
260
00:14:36,542 --> 00:14:39,962
O Brandon tem 30 milhões de seguidores
e você não está capitalizando isso.
261
00:14:40,505 --> 00:14:42,214
Ele me convidou
para trabalhar com ele.
262
00:14:42,215 --> 00:14:43,257
E você aceitou?
263
00:14:43,591 --> 00:14:45,009
- Não.
- Está esperando o quê?
264
00:14:45,134 --> 00:14:46,718
Queria falar com a Maddy antes.
265
00:14:46,719 --> 00:14:48,513
A Maddy que se foda!
266
00:14:48,971 --> 00:14:50,723
Esse cara pode
te levar muito longe.
267
00:14:51,766 --> 00:14:53,351
Estou contando com você, meu bem.
268
00:14:53,768 --> 00:14:54,852
Está bem...
269
00:14:55,061 --> 00:14:56,396
Você é minha última esperança.
270
00:14:57,355 --> 00:14:58,606
Sim, eu entendo.
271
00:15:00,983 --> 00:15:02,819
- Você sente minha falta?
- É claro,
272
00:15:03,403 --> 00:15:06,363
mas estou olhando todos os seus vídeos
e estou muito impressionado.
273
00:15:06,364 --> 00:15:07,407
Sério?
274
00:15:08,950 --> 00:15:10,576
Eu te amo, te amo, te amo.
275
00:15:10,827 --> 00:15:12,745
Transfira aquela grana o quanto antes, certo?
276
00:15:13,454 --> 00:15:15,998
Sim, eu vou nos sustentar agora.
277
00:15:16,290 --> 00:15:17,625
É disso que eu estou falando.
278
00:15:17,792 --> 00:15:21,253
Essa é a mentalidade positiva,
é desse jeito que vencemos,
279
00:15:21,254 --> 00:15:22,296
eu te amo.
280
00:15:22,547 --> 00:15:25,299
Vamos conseguir, eu e você,
a Bonnie e o Clyde, meu bem.
281
00:15:25,466 --> 00:15:26,801
O Jay-Z e a Beyoncé.
282
00:15:27,135 --> 00:15:28,177
Está bem.
283
00:15:28,719 --> 00:15:30,680
Beleza, vá.
Eu te amo.
284
00:15:30,805 --> 00:15:31,848
Você é uma vencedora.
285
00:15:32,473 --> 00:15:33,516
Eu também te amo.
286
00:15:33,766 --> 00:15:34,809
Tchau, tchau.
287
00:15:39,522 --> 00:15:40,731
É isso aí!
288
00:15:53,202 --> 00:15:55,121
O Alamo tinha pedido
para me ver a sós
289
00:15:55,746 --> 00:15:57,415
pela primeira vez depois do roubo.
290
00:16:12,680 --> 00:16:13,723
E aí, como vai?
291
00:16:15,808 --> 00:16:16,851
Já estive melhor.
292
00:16:42,335 --> 00:16:43,377
Quer saber?
293
00:16:44,128 --> 00:16:46,839
Acredito que certas pessoas
são amaldiçoadas.
294
00:16:48,758 --> 00:16:50,510
Eu finjo que não sei por que,
295
00:16:51,427 --> 00:16:53,387
mas,
em todo lugar que essa gente azarada vai,
296
00:16:54,096 --> 00:16:55,598
só acontece desgraça.
297
00:16:57,016 --> 00:16:58,351
A chuva não vem,
298
00:16:59,060 --> 00:17:00,269
a plantação seca,
299
00:17:01,145 --> 00:17:02,563
as vacas ficam doentes.
300
00:17:05,066 --> 00:17:06,734
Desde que você apareceu por aqui,
301
00:17:08,236 --> 00:17:10,112
teve um monte de problema.
302
00:17:12,532 --> 00:17:16,661
Não estou dizendo que tem o número 666
gravado atrás da sua cabeça,
303
00:17:17,870 --> 00:17:20,706
mas tem algo em você
que me deixa todo arrepiado.
304
00:17:26,921 --> 00:17:28,756
O Alamo está esperando você
no bar.
305
00:17:30,716 --> 00:17:31,759
Beleza.
306
00:18:19,015 --> 00:18:21,434
Eu acabei de falar
com aquela vadia da Laurie.
307
00:18:22,810 --> 00:18:23,853
É? O que ela disse?
308
00:18:25,646 --> 00:18:26,689
Ela quer me ver.
309
00:18:27,273 --> 00:18:28,482
É? Para quê?
310
00:18:30,359 --> 00:18:31,402
Ela não disse.
311
00:18:33,779 --> 00:18:36,657
Mas eu tenho uma boa ideia
do que que ela quer.
312
00:18:36,824 --> 00:18:37,867
O quê?
313
00:18:38,993 --> 00:18:42,496
Ela quer que eu me curve
e arregace o meu bundão para ela.
314
00:18:44,165 --> 00:18:45,207
Você não fará isso.
315
00:18:46,459 --> 00:18:47,501
Não.
316
00:18:49,170 --> 00:18:50,504
Mas vou arregaçar a bunda dela.
317
00:18:53,466 --> 00:18:55,217
Você conhece a casa dela, não é?
318
00:18:57,219 --> 00:18:58,971
Onde ela pode
ter guardado minhas coisas?
319
00:19:01,349 --> 00:19:03,309
Pode ser que seu dinheiro esteja
no porão.
320
00:19:04,185 --> 00:19:05,227
Dinheiro?
321
00:19:05,895 --> 00:19:06,937
É.
322
00:19:07,396 --> 00:19:08,439
O que ela levou...
323
00:19:09,940 --> 00:19:12,777
tem um valor muito maior
do que qualquer dinheiro.
324
00:19:17,823 --> 00:19:19,200
Mas o que ela não sabe é
325
00:19:20,951 --> 00:19:22,119
que esse negão aqui...
326
00:19:23,079 --> 00:19:24,497
não é o macaquinho de ninguém.
327
00:19:28,292 --> 00:19:31,170
Eu jogo esse jogo do meu jeito, caramba.
328
00:19:43,933 --> 00:19:44,975
Beleza.
329
00:20:30,563 --> 00:20:31,939
Ei, meu bem, quer sair?
330
00:20:33,566 --> 00:20:34,692
Você quer sair, querido?
331
00:20:35,401 --> 00:20:36,444
Vamos lá.
332
00:20:37,611 --> 00:20:38,654
Ei.
333
00:20:49,123 --> 00:20:52,126
Eu contei à DEA que a Laurie estava
querendo se encontrar com o Alamo.
334
00:20:53,002 --> 00:20:55,628
Ele não disse
se era para eu ir junto ou não.
335
00:20:55,629 --> 00:20:56,672
Dê um jeito de ir.
336
00:20:57,423 --> 00:20:58,673
- Como?
- Olhe,
337
00:20:58,674 --> 00:21:00,426
é só entrar na sala
com o celular na mão.
338
00:21:00,551 --> 00:21:02,343
Porra!
Certo, está bem.
339
00:21:02,344 --> 00:21:04,263
Entre no carro.
Temos que fazer uma ligação.
340
00:21:08,100 --> 00:21:09,852
Eles queriam
grampear o celular da Laurie,
341
00:21:10,478 --> 00:21:13,063
então precisavam
que eu fizesse ela se incriminar.
342
00:21:14,398 --> 00:21:15,523
Alô?
343
00:21:15,524 --> 00:21:17,484
Oi, Laurie, escute,
estou ligando para dizer
344
00:21:17,485 --> 00:21:19,653
que eu não tive nada a ver
com o lance do Paladin.
345
00:21:19,987 --> 00:21:21,030
Você é uma mentirosa.
346
00:21:21,697 --> 00:21:23,948
Não, eu disse a ele
como você amava seu pássaro,
347
00:21:23,949 --> 00:21:25,451
mas não sabia que ele ia matá-lo.
348
00:21:26,452 --> 00:21:28,829
Eu nunca mais quero
falar com você.
349
00:21:31,290 --> 00:21:32,333
Merda.
350
00:21:38,798 --> 00:21:39,799
Mais uma chance.
351
00:21:43,677 --> 00:21:46,305
Meu pai se divorciou da minha mãe
para ficar com outra mulher.
352
00:21:47,598 --> 00:21:48,808
E levou o dinheiro com ele.
353
00:21:51,811 --> 00:21:52,853
E aí ela morreu.
354
00:21:53,646 --> 00:21:57,899
Ela tinha raiva dele,
porque ela gastou US$ 10 mil em terapia,
355
00:21:57,900 --> 00:21:59,985
por isso ela tinha
tanta raiva dele.
356
00:22:00,778 --> 00:22:02,529
Entendeu? Vou falar de novo...
357
00:22:02,530 --> 00:22:04,490
Retorne depois.
Essa é a melhor parte.
358
00:22:13,582 --> 00:22:14,625
Vamos, atenda.
359
00:22:26,178 --> 00:22:27,221
Que merda.
360
00:22:30,182 --> 00:22:32,268
Aposto que queria
ser nossa mula de drogas ainda.
361
00:22:34,144 --> 00:22:35,229
Todo santo dia, cara.
362
00:22:38,023 --> 00:22:39,608
Que pena,
a vaga já foi preenchida.
363
00:22:40,484 --> 00:22:41,527
É? Por quem?
364
00:22:42,027 --> 00:22:43,821
Você não vai querer saber, vadia.
365
00:22:53,581 --> 00:22:54,582
É suficiente.
366
00:23:00,129 --> 00:23:01,964
Escritório da Sra. Penzler,
aqui é a Maddy.
367
00:23:02,506 --> 00:23:04,258
Então o Brandon estava
falando a verdade.
368
00:23:05,301 --> 00:23:06,385
Você é só uma assistente.
369
00:23:07,678 --> 00:23:08,721
Temos que conversar.
370
00:23:10,347 --> 00:23:11,472
Merda.
371
00:23:11,473 --> 00:23:14,685
CONTRATO DE CELEBRIDADE
OU INFLUENCIADORA
372
00:23:29,033 --> 00:23:32,828
ASSINATURA DA CELEBRIDADE
OU INFLUENCIADORA
373
00:23:43,130 --> 00:23:46,133
A Cassie pediu para elas conversarem
no apartamento da Maddy.
374
00:23:49,094 --> 00:23:52,681
Então você mentiu dizendo
que morava num prédio com porteiro?
375
00:23:54,099 --> 00:23:55,142
Você me descobriu.
376
00:23:57,227 --> 00:23:58,729
Depois de tudo o que eu passei,
377
00:23:59,355 --> 00:24:00,689
estou sensível a mentiras.
378
00:24:00,981 --> 00:24:03,317
Eu posso dizer a mesma coisa
de você.
379
00:24:03,484 --> 00:24:04,860
Sobre o que eu te menti?
380
00:24:05,653 --> 00:24:07,071
Você está falando sério?
381
00:24:08,614 --> 00:24:09,657
Recentemente.
382
00:24:10,115 --> 00:24:11,450
Você não queria conversar?
383
00:24:11,617 --> 00:24:12,660
Vamos conversar.
384
00:24:16,413 --> 00:24:18,207
Isso não é fácil para mim.
385
00:24:22,503 --> 00:24:24,462
Na verdade,
é uma das decisões mais difíceis
386
00:24:24,463 --> 00:24:26,423
que eu já tive que tomar
em toda a minha vida.
387
00:24:26,674 --> 00:24:29,593
Eu só quero que você saiba
que não é nada pessoal, são só negócios.
388
00:24:38,477 --> 00:24:40,980
Eu falei com um dos gigantes do TikTok
em Los Angeles.
389
00:24:41,355 --> 00:24:42,398
O Brandon?
390
00:24:43,273 --> 00:24:44,316
É, o Brandon.
391
00:24:44,650 --> 00:24:46,777
Ele me fez uma oferta
que não tenho como recusar.
392
00:24:47,236 --> 00:24:48,278
O que você respondeu?
393
00:24:49,154 --> 00:24:50,489
Eu disse que ia ter que pensar.
394
00:24:50,698 --> 00:24:52,199
- E você já pensou?
- Já.
395
00:24:54,118 --> 00:24:55,202
É por isso que está aqui?
396
00:24:56,036 --> 00:24:57,079
Isso mesmo.
397
00:24:58,163 --> 00:24:59,498
Então desembuche, fale logo.
398
00:25:04,044 --> 00:25:05,462
Maddy, você é minha melhor amiga.
399
00:25:06,296 --> 00:25:07,339
Sério?
400
00:25:07,881 --> 00:25:08,924
Claro!
401
00:25:09,842 --> 00:25:11,635
Como você pode duvidar disso?
402
00:25:14,388 --> 00:25:15,431
Continue.
403
00:25:18,517 --> 00:25:20,602
Só preciso que você saiba
que não é nada pessoal.
404
00:25:21,562 --> 00:25:24,356
Cass, junte um pouco de coragem.
405
00:25:25,733 --> 00:25:26,775
É que...
406
00:25:27,609 --> 00:25:29,570
eu não sei como dizer isso
sem te magoar.
407
00:25:33,282 --> 00:25:35,159
Mas essa é uma grande oportunidade
para mim.
408
00:25:38,829 --> 00:25:39,872
Eu...
409
00:25:42,833 --> 00:25:44,043
tenho que seguir em frente.
410
00:25:46,170 --> 00:25:47,212
Está bem.
411
00:25:52,718 --> 00:25:54,761
Oi, aqui é a Madeline Perez.
412
00:25:54,762 --> 00:25:56,763
Estou ligando
para falar da audição da Cassie
413
00:25:56,764 --> 00:25:57,931
para Noites De Los Angeles.
414
00:25:59,516 --> 00:26:01,268
É, aquela com o Dylan.
415
00:26:03,896 --> 00:26:05,355
Eu vou ter que cancelar.
416
00:26:05,689 --> 00:26:06,732
Com o Dylan?
417
00:26:07,733 --> 00:26:09,400
- Não.
- Ela não vai estar disponível.
418
00:26:09,401 --> 00:26:10,778
Não, não, não.
419
00:26:11,278 --> 00:26:12,404
Não, espere, o quê?
420
00:26:12,529 --> 00:26:14,572
- O quê?
- Quando você conseguiu isso?
421
00:26:14,573 --> 00:26:16,408
Do que importa?
Eu não sou sua empresária.
422
00:26:17,201 --> 00:26:18,243
É claro que é!
423
00:26:18,952 --> 00:26:20,244
Você não ia me abandonar?
424
00:26:20,245 --> 00:26:21,830
Não, não, não!
425
00:26:22,081 --> 00:26:24,624
Não oficialmente.
Maddy, minha cabeça está a mil
426
00:26:24,625 --> 00:26:26,292
e eu sou nova nisso.
427
00:26:26,293 --> 00:26:27,878
Isso com certeza muda tudo.
428
00:26:31,256 --> 00:26:32,299
Deixe para lá.
429
00:26:33,092 --> 00:26:34,134
Ela poderá ir.
430
00:26:36,595 --> 00:26:39,723
Só para evitar qualquer mal-entendido
no futuro,
431
00:26:40,349 --> 00:26:41,475
eu fiz um contrato.
432
00:26:43,060 --> 00:26:44,103
Tudo bem, eu assino.
433
00:26:54,404 --> 00:26:55,780
ASSINATURA DO TALENTO
434
00:26:55,781 --> 00:26:57,324
Consegue segurá-lo perto de você?
435
00:26:58,325 --> 00:26:59,368
Isso.
436
00:26:59,910 --> 00:27:00,953
O Dylan.
437
00:27:02,121 --> 00:27:03,246
Ótimo.
438
00:27:03,247 --> 00:27:04,581
Que bom que esclarecemos tudo.
439
00:27:04,873 --> 00:27:05,916
Eu acho que é isso.
440
00:27:07,126 --> 00:27:08,168
Eu te prometo, Maddy.
441
00:27:09,586 --> 00:27:11,088
Eu não vou te deixar na mão.
442
00:27:13,257 --> 00:27:14,299
Ótimo.
443
00:27:15,050 --> 00:27:18,428
O único problema era que a Maddy não tinha
conseguido a audição.
444
00:27:19,555 --> 00:27:20,806
Não fuja de mim.
445
00:27:21,932 --> 00:27:23,057
É simples,
446
00:27:23,058 --> 00:27:26,103
ligue para a diretora de elenco
e bote a Cassie na lista.
447
00:27:26,270 --> 00:27:28,897
Eu não posso abusar do meu poder,
Maddy.
448
00:27:29,064 --> 00:27:31,608
Não venha com conversa fiada,
é um papel pequeno.
449
00:27:32,568 --> 00:27:35,779
Ela não tem nenhuma qualificação
além de ser a minha irmã.
450
00:27:38,115 --> 00:27:39,449
Quer que eu seja sua inimiga?
451
00:27:56,550 --> 00:27:58,010
- Oi. Assine aqui.
- Oi.
452
00:28:01,763 --> 00:28:05,934
PROJETO: NOITES DE LOS ANGELES
453
00:28:12,107 --> 00:28:13,150
Oi.
454
00:28:13,442 --> 00:28:15,985
Estou muito feliz
e grata por essa oportunidade.
455
00:28:15,986 --> 00:28:19,406
A minha irmã, a Lexi Howard,
sempre foi a minha maior apoiadora.
456
00:28:19,656 --> 00:28:20,741
Nós adoramos a Lexi.
457
00:28:20,866 --> 00:28:22,910
- É, ela é a melhor, não é?
- É ótima.
458
00:28:23,577 --> 00:28:25,411
Oi, eu sou a Cassie Howard,
459
00:28:25,412 --> 00:28:29,583
eu tenho 1,65m
e minhas medidas são 94, 61 e 94.
460
00:28:32,002 --> 00:28:35,379
Eu vou fazer um monólogo
de Antônio e Cleópatra
461
00:28:35,380 --> 00:28:36,381
de William Shakespeare.
462
00:28:37,132 --> 00:28:38,175
Shakespeare?
463
00:28:38,675 --> 00:28:39,800
Então,
464
00:28:39,801 --> 00:28:41,345
- tem coisa melhor que isso?
- Não tem.
465
00:28:42,596 --> 00:28:44,348
Bem, ato 5, cena 2.
466
00:28:44,598 --> 00:28:47,851
Acontece depois que o Antônio foi
derrotado pelo Júlio César
467
00:28:48,185 --> 00:28:50,312
e, num ato de nobreza,
cometeu suicídio.
468
00:28:50,646 --> 00:28:51,772
E a Cleópatra,
469
00:28:52,481 --> 00:28:53,523
eu,
470
00:28:53,899 --> 00:28:55,983
foi capturada pelo exército romano
471
00:28:55,984 --> 00:28:58,028
e esse é o monólogo
de resistência dela.
472
00:28:58,487 --> 00:28:59,613
- Ótimo.
- Está bem.
473
00:29:10,916 --> 00:29:11,959
Senhor,
474
00:29:13,377 --> 00:29:15,963
de ora em diante, não comerei...
475
00:29:18,257 --> 00:29:20,634
nem beberei, senhor.
476
00:29:22,970 --> 00:29:25,514
Além disso,
se preciso for falar à toa,
477
00:29:27,224 --> 00:29:28,433
não dormirei também.
478
00:29:30,519 --> 00:29:32,396
Em ruínas hei de deixar
a mortal casa.
479
00:29:34,439 --> 00:29:35,649
Faça César o que puder.
480
00:29:37,734 --> 00:29:38,860
Sabei, senhor,
481
00:29:40,737 --> 00:29:44,741
que amarrada jamais hei de deixar-me
mostrar na corte de vosso mestre.
482
00:29:47,160 --> 00:29:49,162
Nem que eu seja castigada
483
00:29:50,038 --> 00:29:52,708
pelo olhar tranquilo
daquela Otávia estúpida.
484
00:29:53,500 --> 00:29:54,751
Nem beberei, senhor.
485
00:29:55,544 --> 00:29:59,423
Além disso, se preciso for falar à toa,
não dormirei também.
486
00:29:59,798 --> 00:30:02,592
Em ruínas hei de deixar a mortal casa.
Faça César o que puder...
487
00:30:02,759 --> 00:30:06,345
Meu Deus.
488
00:30:06,346 --> 00:30:09,349
...amarrada jamais hei de deixar-me
mostrar na corte de vosso mestre.
489
00:30:09,766 --> 00:30:11,184
Nem que eu seja castigada
490
00:30:11,435 --> 00:30:13,854
pelo olhar tranquilo
daquela Otávia estúpida.
491
00:30:14,688 --> 00:30:15,856
Teria de ser içada e,
492
00:30:16,106 --> 00:30:19,943
assim, ficar exposta à gritante ralé
da altiva Roma?
493
00:30:20,694 --> 00:30:23,195
Antes achar amena sepultura
numa vala do Egito...
494
00:30:23,196 --> 00:30:24,656
Quem faz Shakespeare?
495
00:30:25,157 --> 00:30:26,867
Infelizmente, ninguém.
496
00:30:27,659 --> 00:30:30,454
Antes na lama do Nilo me postai,
de todo nua,
497
00:30:30,579 --> 00:30:33,707
para que em monstro
as moscas me transformem.
498
00:30:34,833 --> 00:30:38,545
Antes forca fazerem das pirâmides altas
de minha terra,
499
00:30:39,755 --> 00:30:41,340
para delas ficar dependurada.
500
00:30:47,637 --> 00:30:48,805
Ela é a sua irmã?
501
00:30:50,515 --> 00:30:51,558
É.
502
00:30:51,892 --> 00:30:52,976
É irmã dela?
503
00:30:53,935 --> 00:30:55,312
As duas não se parecem nada.
504
00:30:56,605 --> 00:30:57,938
Ela disse à equipe de elenco
505
00:30:57,939 --> 00:31:00,524
que você a recomendou
para o papel de candidata ao emprego.
506
00:31:00,525 --> 00:31:01,568
Ela disse?
507
00:31:02,319 --> 00:31:03,862
Se ela consegue fazer Shakespeare,
508
00:31:04,363 --> 00:31:06,823
ela consegue
fazer Noites De Los Angeles.
509
00:31:07,324 --> 00:31:08,367
Isso!
510
00:31:14,039 --> 00:31:16,083
Eu não tinha mais visto a Jules
após o casamento
511
00:31:16,249 --> 00:31:18,334
e ela estava claramente usando isso
contra mim.
512
00:31:18,335 --> 00:31:20,629
Quantos relacionamentos você teve
após o ensino médio?
513
00:31:21,171 --> 00:31:22,214
Relacionamentos?
514
00:31:23,256 --> 00:31:27,469
É, quando você forma uma conexão emocional
e sexual com uma outra pessoa.
515
00:31:29,805 --> 00:31:30,847
Caramba,
516
00:31:32,391 --> 00:31:33,433
eu perdi as contas.
517
00:31:34,476 --> 00:31:35,519
Qual foi o mais recente?
518
00:31:40,524 --> 00:31:41,566
A Angel.
519
00:31:42,818 --> 00:31:44,027
Quanto tempo ficaram juntas?
520
00:31:46,738 --> 00:31:47,781
Não muito.
521
00:31:48,323 --> 00:31:51,034
Mas tinha muita paixão envolvida.
522
00:31:51,910 --> 00:31:52,953
E confusão.
523
00:31:53,370 --> 00:31:56,415
Nós discutíamos
e até jogávamos coisas uma na outra.
524
00:31:58,166 --> 00:31:59,334
Uma loucura do caramba.
525
00:32:00,419 --> 00:32:03,088
Aí eu tive que levá-la
para a reabilitação.
526
00:32:04,714 --> 00:32:05,757
Vocês duas se amavam?
527
00:32:07,008 --> 00:32:08,051
Claro que sim.
528
00:32:13,181 --> 00:32:14,474
Eu acho difícil de acreditar.
529
00:32:15,225 --> 00:32:16,268
O quê? Que nos amávamos?
530
00:32:17,644 --> 00:32:21,148
Que você teve um relacionamento
em que você se expressou,
531
00:32:22,315 --> 00:32:23,441
discutiu
532
00:32:23,442 --> 00:32:24,776
e jogou coisas na outra pessoa.
533
00:32:25,735 --> 00:32:26,778
Eu?
534
00:32:28,071 --> 00:32:30,240
É, eu nunca vi esse seu lado.
535
00:32:31,074 --> 00:32:32,492
Muita coisa mudou nesses anos.
536
00:32:34,578 --> 00:32:35,620
Mudou, é?
537
00:32:36,079 --> 00:32:37,414
O que está querendo dizer?
538
00:32:40,500 --> 00:32:42,210
Você vem para cá,
539
00:32:42,419 --> 00:32:43,420
fica aí deitada
540
00:32:43,962 --> 00:32:46,798
e olha para mim como se tivesse algo
a falar, mas nunca fala.
541
00:32:47,257 --> 00:32:48,717
Parece que voltei ao ensino médio.
542
00:32:49,843 --> 00:32:51,803
Então quer dizer
que eu não posso vir aqui?
543
00:32:54,389 --> 00:32:55,432
O que você quer?
544
00:32:57,017 --> 00:32:58,059
Nada.
545
00:33:00,270 --> 00:33:01,313
Você não quer me beijar?
546
00:33:06,193 --> 00:33:07,235
Tipo, agora?
547
00:33:07,736 --> 00:33:08,778
Claro.
548
00:33:09,779 --> 00:33:10,822
Eu te beijaria, sim.
549
00:33:11,990 --> 00:33:13,033
Mas você quer?
550
00:33:15,202 --> 00:33:16,995
Eu acho você muito atraente.
551
00:33:19,080 --> 00:33:20,373
Não foi isso que eu perguntei.
552
00:33:22,250 --> 00:33:24,211
Beleza, desculpe,
você não está com esse cara?
553
00:33:25,295 --> 00:33:27,714
A porra do seu senhorio?
554
00:33:28,173 --> 00:33:29,216
O cara de família?
555
00:33:30,467 --> 00:33:32,135
Então você quer me beijar,
mas não beija
556
00:33:32,677 --> 00:33:33,803
só por respeito?
557
00:33:34,763 --> 00:33:36,473
Estou confusa,
você quer que eu te beije?
558
00:33:36,598 --> 00:33:38,266
- Se você quiser...
- O que você quer?
559
00:33:39,559 --> 00:33:40,602
Muitas coisas.
560
00:33:42,062 --> 00:33:43,104
Tipo o quê?
561
00:33:48,235 --> 00:33:49,277
Você quer me beijar?
562
00:33:50,320 --> 00:33:51,363
Levante,
563
00:33:52,197 --> 00:33:53,949
segure firme o meu rosto
e me beije.
564
00:33:54,866 --> 00:33:55,909
Não pare de me beijar.
565
00:33:56,785 --> 00:33:58,578
Me leve para a cama
e beije meu corpo todo.
566
00:33:59,329 --> 00:34:00,830
Você quer mais? Aproveite.
567
00:34:03,083 --> 00:34:04,125
Você me quer?
568
00:34:05,085 --> 00:34:06,127
Então me faça ser sua.
569
00:34:22,936 --> 00:34:23,979
É, isso.
570
00:34:24,229 --> 00:34:25,272
Isso aí!
571
00:34:25,772 --> 00:34:27,482
- É!
- Meu Deus!
572
00:34:30,777 --> 00:34:31,820
Meu Deus.
573
00:35:08,189 --> 00:35:09,898
Está trazendo caras
ao meu apartamento
574
00:35:09,899 --> 00:35:11,735
e transando com eles
quando não estou aqui?
575
00:35:13,320 --> 00:35:14,362
Não.
576
00:35:15,363 --> 00:35:16,406
Quem é R.B.?
577
00:35:19,075 --> 00:35:20,951
É a minha amiga, a Rue,
ela não é um cara,
578
00:35:20,952 --> 00:35:23,121
- é só uma amiga minha do ensino médio.
- Olhe,
579
00:35:24,789 --> 00:35:26,041
eu te dou bastante liberdade.
580
00:35:27,375 --> 00:35:28,418
Mas eu tenho filhos.
581
00:35:29,044 --> 00:35:30,879
Eu tenho esposa,
não posso voltar para casa
582
00:35:31,254 --> 00:35:33,048
com a porra de uma DST.
583
00:35:35,216 --> 00:35:36,259
Eu sei.
584
00:35:37,469 --> 00:35:39,179
Não é o que você está pensando,
eu juro.
585
00:35:46,269 --> 00:35:47,354
Eu gosto de você,
586
00:35:48,021 --> 00:35:51,191
mas eu amo a minha família
e não vou colocá-la em risco.
587
00:36:14,047 --> 00:36:15,090
Alguns dias depois,
588
00:36:15,423 --> 00:36:17,217
a Cassie transferiu US$ 30 mil
para o Nate.
589
00:36:20,762 --> 00:36:23,473
Mesmo com a ajuda da Cassie,
o Nate não fez o último pagamento.
590
00:36:23,848 --> 00:36:24,891
É isso aí!
591
00:36:25,600 --> 00:36:27,477
O Velvet Fog.
592
00:37:21,531 --> 00:37:22,574
Não!
593
00:37:44,596 --> 00:37:45,638
Não.
594
00:37:46,014 --> 00:37:47,766
Acabei de conseguir os US$ 30 mil, certo?
595
00:37:48,057 --> 00:37:49,350
Eu já ia ligar para o Naz.
596
00:37:49,976 --> 00:37:51,019
Por favor.
597
00:37:54,981 --> 00:37:56,024
Vamos ser sensatos.
598
00:37:59,527 --> 00:38:00,570
Vamos ser sens...
599
00:38:05,283 --> 00:38:06,326
Por favor.
600
00:38:06,826 --> 00:38:08,495
- Não!
- Abra a mão.
601
00:38:08,828 --> 00:38:10,788
- Meu Deus, por favor!
- Abra a mão.
602
00:38:10,789 --> 00:38:12,707
- Por favor, já tenho o dinheiro.
- Abra a mão.
603
00:38:13,458 --> 00:38:14,709
Não, não!
604
00:38:17,879 --> 00:38:18,922
Porra!
605
00:38:19,464 --> 00:38:20,589
Por favor!
606
00:38:20,590 --> 00:38:22,634
Eu estou com o dinheiro, eu juro!
607
00:38:22,842 --> 00:38:26,221
- Me dê o seu dedo.
- Não, por favor!
608
00:38:27,055 --> 00:38:28,097
Me dê o seu dedo.
609
00:38:30,016 --> 00:38:31,351
- Não.
- Abra.
610
00:38:32,143 --> 00:38:33,436
Por favor!
611
00:38:35,313 --> 00:38:36,397
Por favor!
612
00:38:36,689 --> 00:38:37,732
Por favor.
613
00:38:57,794 --> 00:38:59,921
Com a história da DEA,
do roubo e da Jules,
614
00:39:00,880 --> 00:39:02,882
eu nem lembrava
que tinha incriminado a Magick.
615
00:39:22,986 --> 00:39:25,363
Bishop,
ache um jeito de recuperar aquela merda...
616
00:39:26,406 --> 00:39:27,407
Que porcaria é essa?
617
00:39:29,659 --> 00:39:31,160
- Eu achei...
- Eu sei o que é, vadia.
618
00:39:31,286 --> 00:39:33,538
- Por que jogou na minha mesa?
- Achei no meu armário.
619
00:39:33,746 --> 00:39:35,832
Foi a Rue.
Com certeza foi ela que botou lá.
620
00:39:36,040 --> 00:39:37,083
Eu tenho certeza.
621
00:39:37,542 --> 00:39:38,585
Ela botou lá...
622
00:39:39,711 --> 00:39:41,128
Ela estava perguntando à Kitty
623
00:39:41,129 --> 00:39:43,171
se alguém a estava obrigando
a trabalhar aqui.
624
00:39:43,172 --> 00:39:45,549
Para que perguntar isso?
Não pode confiar nessa vadia.
625
00:39:45,550 --> 00:39:48,595
Ela está tentando foder com a minha vida
e, portanto, com a sua também.
626
00:39:48,720 --> 00:39:49,971
Estou sendo incriminada!
627
00:39:50,221 --> 00:39:52,015
Quando fui tentar
contar ao Big Eddy,
628
00:39:52,265 --> 00:39:54,309
aí foi quando aconteceu o roubo.
629
00:39:56,394 --> 00:39:57,437
Você estava na sala?
630
00:39:58,229 --> 00:39:59,606
Você estava na sala, no roubo?
631
00:40:00,023 --> 00:40:01,315
É claro, sim, eu estava lá,
632
00:40:01,316 --> 00:40:03,984
e aí jorrou sangue na minha cara
e para todo lado.
633
00:40:03,985 --> 00:40:07,363
Nesse roubo, os homens armados,
634
00:40:08,489 --> 00:40:09,616
eles falavam bastante?
635
00:40:10,241 --> 00:40:11,367
Eles falavam bastante.
636
00:40:11,492 --> 00:40:12,535
Eles gritavam, riam.
637
00:40:15,663 --> 00:40:17,206
- Pegavam as armas e...
- Cale a boca.
638
00:40:17,957 --> 00:40:20,627
Bishop, ela identificou a motorista,
não foi?
639
00:40:21,210 --> 00:40:22,754
Na gravação da câmera
de segurança.
640
00:40:23,630 --> 00:40:24,881
Foi a 1ª vez que ela os viu?
641
00:40:25,590 --> 00:40:26,715
Foi.
642
00:40:26,716 --> 00:40:29,009
Não disse que a Rue morava
com aqueles branquelos?
643
00:40:29,010 --> 00:40:30,053
Disse.
644
00:40:35,892 --> 00:40:37,644
Mas ela não reconheceu
a voz deles?
645
00:40:38,478 --> 00:40:39,520
Não.
646
00:40:43,441 --> 00:40:44,484
Que estranho.
647
00:40:45,860 --> 00:40:47,487
A Cassie ferrou com você.
648
00:40:47,862 --> 00:40:50,489
Vocês fizeram as pazes,
você a perdoou
649
00:40:50,490 --> 00:40:52,951
e logo depois
ela já ferrou com você de novo?
650
00:40:54,243 --> 00:40:56,829
Eu ignorei a emoção,
são só negócios.
651
00:40:57,580 --> 00:40:58,831
Certo, mas quando você a vê,
652
00:40:58,957 --> 00:41:01,042
quando olha nos olhos dela,
não faz você...
653
00:41:02,126 --> 00:41:04,045
Entendeu? O seu sangue não ferve?
654
00:41:04,629 --> 00:41:06,172
- Não.
- Nem um pouquinho?
655
00:41:06,714 --> 00:41:07,757
Não.
656
00:41:08,549 --> 00:41:09,592
Como não?
657
00:41:09,801 --> 00:41:10,843
Equanimidade.
658
00:41:11,719 --> 00:41:12,844
O quê?
659
00:41:12,845 --> 00:41:16,139
É a certeza de que tudo está exatamente
como devia estar.
660
00:41:16,140 --> 00:41:19,227
Se o milk-shake que eu pedi é ótimo
ou horrível,
661
00:41:19,727 --> 00:41:20,770
dá tudo na mesma.
662
00:41:21,062 --> 00:41:23,397
Beleza, mas ótimo
e horrível não são a mesma coisa.
663
00:41:23,398 --> 00:41:24,732
Bem, para mim, são.
664
00:41:24,857 --> 00:41:27,901
Não, mas são duas coisas opostas,
Maddy.
665
00:41:27,902 --> 00:41:29,403
Eu sei que tem diferença,
666
00:41:29,404 --> 00:41:31,781
mas essa diferença
não tem nenhuma importância para mim.
667
00:41:31,990 --> 00:41:33,408
Beleza, mas como você consegue?
668
00:41:33,950 --> 00:41:36,202
Eu alcancei um estado
de pura harmonia.
669
00:41:36,953 --> 00:41:37,996
Beleza, então,
670
00:41:38,162 --> 00:41:41,708
e se o garçom resolver gozar
no seu milk-shake?
671
00:41:42,417 --> 00:41:43,459
Eca.
672
00:41:44,127 --> 00:41:45,502
Porra, por que ele faria isso?
673
00:41:45,503 --> 00:41:48,381
Porque ele não está num estado
de pura harmonia.
674
00:41:53,011 --> 00:41:54,721
Tudo se resume a Jesus.
675
00:41:54,846 --> 00:41:57,181
Bem,
não cheguei na parte de Jesus ainda.
676
00:41:57,306 --> 00:41:58,766
Você está lendo a Bíblia,
não está?
677
00:41:58,975 --> 00:42:01,769
Estou, mas tem umas 900 páginas
antes dele aparecer.
678
00:42:02,937 --> 00:42:04,981
Não se preocupe, ele vai aparecer.
679
00:42:09,652 --> 00:42:12,196
Jesus ensina a estar no mundo,
680
00:42:12,405 --> 00:42:14,574
mas não ser do mundo, não é?
681
00:42:15,366 --> 00:42:16,868
É mais ou menos
o que estou dizendo.
682
00:42:27,086 --> 00:42:28,963
Se sua lealdade for
para algo mais profundo,
683
00:42:29,213 --> 00:42:31,007
algo maior, mais verdadeiro...
684
00:42:37,638 --> 00:42:38,931
talvez você consiga ter juízo.
685
00:42:40,141 --> 00:42:41,142
Ruby Bennett.
686
00:42:51,277 --> 00:42:52,320
Oi.
687
00:42:53,613 --> 00:42:54,822
Que coincidência.
688
00:42:55,531 --> 00:42:56,574
É.
689
00:42:57,700 --> 00:42:59,035
Perdoe minha falta de educação.
690
00:42:59,577 --> 00:43:00,620
Alamo Brown.
691
00:43:01,287 --> 00:43:02,663
Maddy Perez.
692
00:43:06,417 --> 00:43:07,502
Que unhas lindas.
693
00:43:09,045 --> 00:43:10,088
Muito prazer.
694
00:43:10,379 --> 00:43:11,505
Obrigada.
695
00:43:11,506 --> 00:43:13,007
Você é amiga da Rue?
696
00:43:13,132 --> 00:43:14,175
Sou.
697
00:43:15,134 --> 00:43:17,178
Você nunca tinha falado da Maddy
para mim.
698
00:43:18,096 --> 00:43:19,764
Por que você está tentando
escondê-la?
699
00:43:20,098 --> 00:43:22,225
Eu não estou tentando
esconder nada.
700
00:43:25,520 --> 00:43:28,356
Vocês pegaram um lugar aconchegante,
se importam se eu sentar aqui?
701
00:43:30,024 --> 00:43:31,067
Você...
702
00:43:31,776 --> 00:43:32,819
- Não, tranquilo.
- Sente.
703
00:43:32,944 --> 00:43:33,945
- Ótimo.
- É.
704
00:43:34,529 --> 00:43:36,489
Ei, eu estou com sede.
705
00:43:38,908 --> 00:43:41,202
Não se importa
se eu tomar um gole do seu café, não é?
706
00:43:41,702 --> 00:43:42,745
É todo seu, claro.
707
00:43:42,870 --> 00:43:43,913
Adoce-o para mim.
708
00:43:45,873 --> 00:43:47,750
- Pode botar, é isso aí.
- Beleza, diga quanto.
709
00:43:48,292 --> 00:43:49,460
- Pode botar mais.
- Está bem.
710
00:43:49,669 --> 00:43:50,711
Eu sou bem doceiro.
711
00:43:51,295 --> 00:43:52,338
Isso, assim está bom.
712
00:43:52,880 --> 00:43:53,923
Maravilha.
713
00:43:57,176 --> 00:43:58,636
Você é o chefe da Rue?
714
00:43:59,512 --> 00:44:00,555
Ele mesmo.
715
00:44:05,560 --> 00:44:06,686
Como vocês se conheceram?
716
00:44:07,478 --> 00:44:08,521
Bem,
717
00:44:08,646 --> 00:44:11,149
parece que a Rue acredita
que Deus me mandou ela.
718
00:44:11,941 --> 00:44:13,901
Deus ou o diabo.
719
00:44:15,278 --> 00:44:16,987
Ainda estamos tentando
descobrir isso,
720
00:44:16,988 --> 00:44:18,364
- não é?
- É, isso mesmo.
721
00:44:20,032 --> 00:44:21,159
De onde você é?
722
00:44:22,785 --> 00:44:25,538
Bem, minha mãe fazia
nós nos mudarmos para todo lugar.
723
00:44:26,330 --> 00:44:30,918
Eu não tive a sorte de crescer
num lugar seguro como a Rue.
724
00:44:32,628 --> 00:44:33,921
Rua boa do subúrbio,
725
00:44:34,797 --> 00:44:35,882
casinha bonitinha.
726
00:44:36,716 --> 00:44:38,926
O sonho americano nunca foi uma opção
para mim.
727
00:44:40,636 --> 00:44:44,556
A minha chefe não sabe literalmente nada
sobre mim ou a minha família.
728
00:44:44,557 --> 00:44:46,976
Pois é.
Olhe, eu acho que é relevante
729
00:44:47,268 --> 00:44:48,644
se importar com os funcionários.
730
00:44:48,936 --> 00:44:50,313
Você tem que conhecer a equipe,
731
00:44:51,147 --> 00:44:53,357
senão não saberá
quem está trabalhando para você
732
00:44:53,733 --> 00:44:54,775
ou contra você, não é?
733
00:44:56,611 --> 00:44:57,653
Isso.
734
00:45:03,492 --> 00:45:04,869
Você tem clubes de strip-tease?
735
00:45:06,704 --> 00:45:09,248
Estou vendo
que você falou para ela sobre mim.
736
00:45:09,707 --> 00:45:10,750
Veja só.
737
00:45:11,375 --> 00:45:13,085
Sim,
e só trabalho com dinheiro vivo.
738
00:45:13,628 --> 00:45:16,380
Eu gosto que seja assim
porque me dá uma certa liberdade
739
00:45:17,048 --> 00:45:19,133
e, para falar a verdade,
eu adoro liberdade.
740
00:45:21,135 --> 00:45:22,178
Com licença.
741
00:45:25,640 --> 00:45:26,682
Fale.
742
00:45:28,142 --> 00:45:29,644
Estou sentado bem ao lado dela.
743
00:45:34,732 --> 00:45:35,775
Tudo bem.
744
00:45:40,571 --> 00:45:41,614
Desculpem.
745
00:45:43,449 --> 00:45:45,034
O G e o Bishop estão lá fora.
746
00:45:46,494 --> 00:45:47,620
Eles te darão uma carona.
747
00:45:51,040 --> 00:45:52,792
Você não tem outro lugar para ir,
Maddy?
748
00:45:53,417 --> 00:45:54,460
Não.
749
00:45:54,919 --> 00:45:57,337
Não mesmo?
Não tinha dito que tinha que ir num lugar?
750
00:45:57,338 --> 00:45:59,131
Não,
ainda estou esperando meu milk-shake.
751
00:45:59,507 --> 00:46:00,632
Está bem.
752
00:46:00,633 --> 00:46:01,676
- Ela ficará bem.
- Beleza.
753
00:46:02,343 --> 00:46:03,594
Farei companhia para a Maddy.
754
00:46:05,012 --> 00:46:06,055
Então, Maddy...
755
00:46:08,849 --> 00:46:09,892
me fale,
756
00:46:10,810 --> 00:46:12,561
qual foi o milk-shake
que você pediu?
757
00:46:14,480 --> 00:46:15,648
O preto e branco.
758
00:46:17,441 --> 00:46:18,484
É o meu preferido.
759
00:46:19,527 --> 00:46:20,569
Com uma cereja em cima.
760
00:46:26,242 --> 00:46:27,367
Aqui!
761
00:46:27,368 --> 00:46:28,411
Pedido 21!
762
00:46:32,957 --> 00:46:34,125
- Aqui está.
- Valeu.
763
00:46:45,011 --> 00:46:46,136
Para onde vamos?
764
00:46:46,137 --> 00:46:47,388
Vamos para outro lugar.
765
00:46:48,014 --> 00:46:49,056
Está bem.
766
00:46:58,232 --> 00:47:00,318
Era isso
que eu não respeitava no meu pai.
767
00:47:00,609 --> 00:47:02,111
Ele só aceitou o destino dele.
768
00:47:02,653 --> 00:47:04,196
Olhe, a culpa é da sua mãe.
769
00:47:04,447 --> 00:47:06,365
Não, a culpa é dele.
770
00:47:06,532 --> 00:47:07,575
Preste atenção,
771
00:47:07,742 --> 00:47:09,577
uma boa mulher é
a que incentiva o homem,
772
00:47:09,952 --> 00:47:11,078
que o faz mirar mais alto.
773
00:47:12,121 --> 00:47:13,998
E talvez o contrário
também seja verdade.
774
00:47:14,957 --> 00:47:16,334
Não que eu já tenha comprovado.
775
00:47:16,584 --> 00:47:18,586
Isso é porque você mora
no vale central.
776
00:47:19,962 --> 00:47:21,422
O que está querendo dizer?
777
00:47:21,797 --> 00:47:23,007
Poucas opções.
778
00:47:23,883 --> 00:47:26,969
Não posso dizer que tenho problemas
com falta de mulheres lá.
779
00:47:27,470 --> 00:47:28,512
Que charmoso.
780
00:47:28,929 --> 00:47:31,390
Bem, não é a quantidade,
é a qualidade.
781
00:47:31,724 --> 00:47:35,227
Vai ver a quantidade está te impedindo
de encontrar a qualidade.
782
00:47:37,355 --> 00:47:38,397
Acertou na mosca.
783
00:47:39,732 --> 00:47:41,108
O que está faltando na sua vida?
784
00:47:42,651 --> 00:47:43,694
Dinheiro.
785
00:47:44,695 --> 00:47:47,365
E o que você faria
se tivesse dinheiro?
786
00:47:47,698 --> 00:47:50,159
A mesma coisa,
mas numa escala maior.
787
00:47:50,576 --> 00:47:52,202
Ia ser empresária de atrizes
e tal?
788
00:47:52,203 --> 00:47:54,038
Não, isso é o que a minha chefe faz.
789
00:47:54,663 --> 00:47:56,957
Eu sou empresária de gente
que quer ganhar dinheiro.
790
00:47:58,501 --> 00:47:59,543
Me explique melhor.
791
00:48:00,211 --> 00:48:03,172
No ano passado,
Hollywood faturou 8 bilhões de dólares.
792
00:48:03,589 --> 00:48:05,549
O OnlyFans faturou 7.
793
00:48:06,675 --> 00:48:09,970
Então o pessoal está deixando
de ganhar muito dinheiro no meu ramo.
794
00:48:10,930 --> 00:48:12,681
É porque o pessoal tem medo
do estigma.
795
00:48:13,516 --> 00:48:16,143
Está todo mundo querendo ser visto
como boa gente.
796
00:48:17,686 --> 00:48:18,729
Eu não.
797
00:48:22,858 --> 00:48:23,901
Eu também não.
798
00:48:26,570 --> 00:48:28,030
Tudo bem, Alamo Brown.
799
00:48:36,622 --> 00:48:37,665
Antes que eu esqueça,
800
00:48:38,666 --> 00:48:39,750
deixe eu ver seu celular.
801
00:48:41,836 --> 00:48:42,878
Para quê?
802
00:48:46,132 --> 00:48:47,258
Preciso te dar um motivo?
803
00:49:06,819 --> 00:49:10,030
Eu acho que em seis meses
a minha melhor garota, a Cassie,
804
00:49:11,031 --> 00:49:13,033
pode estar tirando 1 milhão
por mês.
805
00:49:16,704 --> 00:49:18,247
- Não brinque.
- Sério.
806
00:49:19,498 --> 00:49:20,624
Deixe eu ver como ela é.
807
00:49:27,631 --> 00:49:29,383
Eu tenho garotas
nesse mesmo estilo.
808
00:49:32,011 --> 00:49:33,053
Qual é seu custo fixo?
809
00:49:33,179 --> 00:49:35,055
Só eu e meu provedor de internet.
810
00:49:36,056 --> 00:49:37,766
- Você fica com quanto?
- Com 15%.
811
00:49:38,601 --> 00:49:40,144
Por que só 15? Por que não 30?
812
00:49:42,104 --> 00:49:43,147
Ela é minha amiga.
813
00:49:44,148 --> 00:49:46,817
Se eu te desse umas duas ou três garotas
parecidas com ela,
814
00:49:47,693 --> 00:49:48,736
o que você faria?
815
00:49:49,028 --> 00:49:50,070
Repetiria o processo.
816
00:49:51,363 --> 00:49:52,406
E como eu sou seu amigo,
817
00:49:52,823 --> 00:49:54,408
cada um de nós ficaria com 15%?
818
00:49:56,577 --> 00:49:58,578
Quero ver seu catálogo primeiro,
819
00:49:58,579 --> 00:50:00,873
para ver se suas garotas
não são meio acabadinhas.
820
00:50:01,457 --> 00:50:02,666
- Você está de carro?
- Estou.
821
00:50:03,459 --> 00:50:05,002
- Topa ir ver?
- Vamos nessa.
822
00:50:06,879 --> 00:50:07,922
Pode entrar.
823
00:50:11,717 --> 00:50:12,760
Eu trabalhei...
824
00:50:13,552 --> 00:50:15,304
7 dias por semana,
825
00:50:15,554 --> 00:50:18,097
de 15 a 17 horas por dia,
826
00:50:18,098 --> 00:50:20,183
e na primeira coisa generosa
que faço por você,
827
00:50:20,184 --> 00:50:21,559
você vai lá e detona comigo?
828
00:50:21,560 --> 00:50:22,685
Eu só fiz a audição.
829
00:50:22,686 --> 00:50:26,814
Você usou seu nome de solteira
e disse que eu mesma tinha te recomendado.
830
00:50:26,815 --> 00:50:29,192
Desculpe,
foi só para eu não passar despercebida.
831
00:50:29,193 --> 00:50:30,945
Com certeza
não passou despercebida.
832
00:50:33,239 --> 00:50:35,950
E isso é uma coisa boa
ou uma coisa ruim?
833
00:50:38,452 --> 00:50:41,622
Parabéns, candidata ao emprego,
você conseguiu a porra do papel.
834
00:50:44,833 --> 00:50:47,043
Meu Deus, eu vou aparecer na TV!
835
00:50:47,044 --> 00:50:48,754
Num papel bem pequeno.
836
00:50:48,879 --> 00:50:51,298
Lex, eu já estou sentindo agora.
837
00:50:51,632 --> 00:50:53,049
Esse é só o começo.
838
00:50:53,050 --> 00:50:55,261
Você, eu, Noites De Los Angeles.
839
00:50:55,678 --> 00:50:57,680
Um dia vamos olhar para tudo isso
e pensar:
840
00:50:58,264 --> 00:50:59,974
"Lembra quando a vida era normal?
841
00:51:00,349 --> 00:51:02,892
Lembra quando eu morava
naquele apartamento de merda
842
00:51:02,893 --> 00:51:05,311
e vendia minhas calcinhas sujas
por US$ 50?"
843
00:51:05,312 --> 00:51:06,437
Eca!
844
00:51:06,438 --> 00:51:08,440
- É isso que anda fazendo?
- Não, é temporário,
845
00:51:08,607 --> 00:51:09,858
mas eu serei muito famosa.
846
00:51:10,985 --> 00:51:13,279
Não vou nem poder mais
sair na rua direito.
847
00:51:14,697 --> 00:51:16,615
Lex, espere para ver.
848
00:51:17,157 --> 00:51:19,618
Meu nome vai estar
na boca do povo!
849
00:51:22,413 --> 00:51:26,292
Você é a pessoa mais egoísta
e narcisista que eu já conheci na vida.
850
00:51:26,542 --> 00:51:29,086
Mas é isso que é preciso
para se dar bem nessa cidade.
851
00:51:31,589 --> 00:51:32,631
Espere.
852
00:51:33,424 --> 00:51:34,466
Lexi!
853
00:51:34,925 --> 00:51:35,968
Lex!
854
00:51:37,177 --> 00:51:38,220
Obrigada!
855
00:51:43,892 --> 00:51:44,935
É isso aí!
856
00:51:48,314 --> 00:51:50,524
Jordan, eu vou subir o seu preço.
857
00:51:55,654 --> 00:51:56,697
Meu Deus.
858
00:52:20,804 --> 00:52:22,097
Porra, já era hora.
859
00:52:30,898 --> 00:52:31,940
Comece a cavar.
860
00:52:33,734 --> 00:52:34,777
Cavar o quê?
861
00:52:35,861 --> 00:52:36,904
Um buraco.
862
00:53:02,554 --> 00:53:04,515
Onde vocês se conheceram,
você e a Rue?
863
00:53:05,474 --> 00:53:06,517
Na escola.
864
00:53:08,644 --> 00:53:10,062
Então você e a Rue são próximas.
865
00:53:11,897 --> 00:53:14,233
É, eu sou a mais próxima
que alguém consegue ser dela.
866
00:53:16,902 --> 00:53:17,945
Você confia nela?
867
00:53:18,737 --> 00:53:19,780
Confio.
868
00:53:22,408 --> 00:53:25,244
Ela é meio doidona,
mas tem um bom coração.
869
00:53:45,764 --> 00:53:46,807
Está entendendo?
870
00:53:46,932 --> 00:53:48,349
Que fria, cara.
871
00:53:48,350 --> 00:53:49,893
Nem me fale.
Tenho que dar um jeito.
872
00:53:50,018 --> 00:53:51,019
É, pode crer.
873
00:53:51,437 --> 00:53:52,855
- Você pode fazer...
- Ei,
874
00:53:53,814 --> 00:53:54,857
está bom assim?
875
00:53:56,692 --> 00:53:57,735
Mais fundo.
876
00:53:59,278 --> 00:54:00,320
Quanto?
877
00:54:01,113 --> 00:54:02,156
Até a sua garganta.
878
00:54:03,741 --> 00:54:05,993
Mas você fez as vadias entenderem,
não é?
879
00:54:06,577 --> 00:54:07,619
Irmão, não.
880
00:54:07,745 --> 00:54:10,164
Você tem que pensar bem,
essas garotas são loucas.
881
00:54:10,497 --> 00:54:11,540
É, eu sei.
882
00:54:11,874 --> 00:54:18,296
SILVER SLIPPER
TOTALMENTE NUAS, SEMPRE OBSCENAS
883
00:54:18,297 --> 00:54:20,841
Pronta para conhecer
algumas garotas bem trabalhadoras?
884
00:54:21,633 --> 00:54:22,718
Pronta.
885
00:54:23,177 --> 00:54:24,219
Maravilha.
886
00:54:56,335 --> 00:54:58,962
Ei,
vocês podem me ajudar a sair daqui?
887
00:55:06,053 --> 00:55:07,387
Por que estão me olhando assim?
888
00:55:15,145 --> 00:55:16,522
O que está fazendo?
889
00:55:22,778 --> 00:55:24,070
Pessoal, que porra é essa?
890
00:55:24,071 --> 00:55:26,156
Aí, qual é, cara?
Ei, ei, ei!
891
00:55:26,323 --> 00:55:27,448
Ei!
892
00:55:27,449 --> 00:55:28,492
Qual é, pessoal?
893
00:55:55,519 --> 00:55:56,562
Antes,
894
00:55:56,770 --> 00:55:59,147
a Maddy recrutava garotas boas
e as transformava em más.
895
00:56:07,531 --> 00:56:08,574
Seu pescoço está bom?
896
00:56:11,201 --> 00:56:12,244
Fraude do seguro?
897
00:56:17,499 --> 00:56:18,959
Mas essas garotas eram diferentes.
898
00:56:22,713 --> 00:56:24,047
Elas estavam dispostas a tudo.
899
00:56:26,717 --> 00:56:28,093
Vou ficar com a 7 e a 15.
900
00:56:30,345 --> 00:56:31,388
Só as melhores.
901
00:56:33,307 --> 00:56:34,349
Kitty,
902
00:56:35,100 --> 00:56:36,143
Magick,
903
00:56:36,351 --> 00:56:37,394
venham aqui.
904
00:56:38,020 --> 00:56:39,646
Quero apresentá-las a uma pessoa.
905
00:56:54,286 --> 00:56:55,871
É isso aí, calminha.
906
00:56:58,707 --> 00:57:00,375
Sabemos o que é confiança, não é?
907
00:57:01,752 --> 00:57:04,046
Você e eu sabemos o que é confiança,
não é?
908
00:57:04,588 --> 00:57:05,631
Calminha aí.
909
00:57:06,006 --> 00:57:07,049
Calma.
910
00:57:08,050 --> 00:57:09,092
É isso aí.
911
00:57:10,052 --> 00:57:13,430
Tem gente que não merece
a confiança de ninguém, não é?
912
00:57:15,140 --> 00:57:16,558
Não merece amor
913
00:57:17,601 --> 00:57:18,894
e não merece confiança.
914
00:57:40,624 --> 00:57:41,667
Escutem, pessoal,
915
00:57:43,126 --> 00:57:45,003
não sei o que eu fiz
para merecer isso,
916
00:57:46,338 --> 00:57:49,341
mas isso é radical demais.
917
00:57:50,592 --> 00:57:51,635
Fala sério.
918
00:57:53,470 --> 00:57:55,055
Quem teve essa ideia de merda?
919
00:58:12,948 --> 00:58:14,366
É! Vamos lá!
920
00:58:16,493 --> 00:58:17,536
Espere.
921
00:58:19,371 --> 00:58:20,664
Não!
Ei, não!
922
00:58:20,998 --> 00:58:22,165
Não!
Ei!
923
00:58:22,457 --> 00:58:24,084
Não, não, não!
Qual é, Bi? Não!
924
00:58:24,334 --> 00:58:26,128
Não o deixe fazer isso!
Não, não, não!
925
00:58:26,336 --> 00:58:27,629
Espere, espere, espere!
926
00:58:27,754 --> 00:58:28,797
Não, não, não!
927
00:58:30,090 --> 00:58:31,133
Não!
928
00:58:31,883 --> 00:58:34,177
Não!
929
01:00:32,921 --> 01:00:34,923
Legendas: Winicius Sturm