1 00:00:05,422 --> 00:00:07,215 Ги имам твоите пари! Те молам! 2 00:00:07,216 --> 00:00:09,551 Таа никогаш не би го кажала тоа наглас, 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,138 но банкротот на Нејт... 4 00:00:15,557 --> 00:00:18,602 ѝ овозможи на Каси да ги следи своите соништа. 5 00:00:20,604 --> 00:00:23,315 Ова мало прасенце отиде на пазар. 6 00:00:24,816 --> 00:00:27,069 Ова прасенце остана дома. 7 00:00:29,196 --> 00:00:31,782 Ова прасенце изеде огромен оброк! 8 00:00:31,949 --> 00:00:33,742 Ова не јадеше ништо. 9 00:00:34,076 --> 00:00:35,452 А ова отиде... 10 00:00:36,828 --> 00:00:38,496 до крајот до дома! 11 00:00:38,497 --> 00:00:41,874 За 24 часа откако Брендон Фонтејн ја тагна Каси... 12 00:00:41,875 --> 00:00:45,587 Би им се заблагодарила на сите обожаватели што се претплатија. 13 00:00:45,712 --> 00:00:48,965 Се надевам дека ќе уживате во "Тоа сум само јас, Каси." 14 00:00:48,966 --> 00:00:51,802 ...имаше 17.000 нови претплатници. 15 00:00:51,969 --> 00:00:54,011 Помести ја раката напред... Така! 16 00:00:54,012 --> 00:00:57,641 Меди ја туркаше до коска. - Покажи повеќе задник! 17 00:00:57,891 --> 00:00:59,476 Да, да! Напрчи го! 18 00:01:01,061 --> 00:01:03,605 Здраво. Тука е твојата омилена девојка. 19 00:01:04,940 --> 00:01:06,358 Само јас, Каси. 20 00:01:21,039 --> 00:01:24,084 Некои мажи ја сакаа во одредена облека. 21 00:01:29,548 --> 00:01:33,217 Беше палав. Сакаш да ја поминеш ноќта во самица? 22 00:01:33,218 --> 00:01:36,763 Во одредени позиции и со фокус на одредени делови од телото. 23 00:01:41,768 --> 00:01:43,979 Ти се допаѓа како звучи тоа? 24 00:01:44,354 --> 00:01:46,148 Сакаш да ми ја го чуеш пичето? 25 00:01:47,774 --> 00:01:52,362 Други сакаа упатства како да дркаат. Да им наредува, да ги понижува. 26 00:01:52,487 --> 00:01:54,740 Дебело мало гомно! 27 00:01:54,865 --> 00:01:57,451 Многу ме разочара. 28 00:01:57,701 --> 00:02:00,578 Дај да те видам како си играш со тој мал пенис. 29 00:02:00,579 --> 00:02:02,121 Или да ја понижуваат неа. 30 00:02:02,122 --> 00:02:03,915 Нема да прдам во тегла. 31 00:02:04,791 --> 00:02:06,752 За 700 долари?! 32 00:02:07,502 --> 00:02:10,130 Ти прдни во теглата! Нема да ја забележи разликата. 33 00:02:10,255 --> 00:02:11,506 Добро. 34 00:02:11,840 --> 00:02:14,051 Но најчестото барање беше... 35 00:02:14,468 --> 00:02:16,802 Сакаа Каси да го каже нивното име. 36 00:02:16,803 --> 00:02:18,804 Конор, ќе ме казнуваш ли? 37 00:02:18,805 --> 00:02:21,475 Џошуа. Роберт. Хантер. 38 00:02:21,642 --> 00:02:23,018 Маркус. 39 00:02:26,146 --> 00:02:27,396 Мухамед. 40 00:02:27,397 --> 00:02:28,857 Кас? 41 00:02:41,161 --> 00:02:43,830 Погоди кој има 50.000 претплатници! 42 00:02:50,045 --> 00:02:52,339 Меди и среди уште поголема видливост. 43 00:02:52,464 --> 00:02:56,342 Американските мажи се третираат како граѓани од втор ред. 44 00:02:56,343 --> 00:03:00,931 Се согласувам. Зошто жените ги мразат мажите денес? 45 00:03:01,139 --> 00:03:03,849 Во минатото мажите биле ловци, 46 00:03:03,850 --> 00:03:05,643 собирачи и заштитници. 47 00:03:05,644 --> 00:03:08,729 Но сега се принудени да одат на прсти. 48 00:03:08,730 --> 00:03:10,649 Мажите треба да бидат слободни, 49 00:03:10,816 --> 00:03:13,109 треба да изразат што сакаат. 50 00:03:13,110 --> 00:03:15,653 Мислиш дека општеството ги ограничува? -Да! 51 00:03:15,654 --> 00:03:21,076 Ако каже маж денес дека сака девојка што готви и чисти, сите го напаѓаат! 52 00:03:22,035 --> 00:03:23,161 Добро... 53 00:03:23,662 --> 00:03:25,831 Звучиш како да си демократка. 54 00:03:26,748 --> 00:03:28,083 Не сум ретардирана. 55 00:03:28,250 --> 00:03:31,794 Знаеш што е чудно? Колку се побесни тие кретени, 56 00:03:31,795 --> 00:03:33,755 заработуваш повеќе пари. 57 00:03:34,214 --> 00:03:37,384 И со сето внимание ѝ недостигаше Нејт. 58 00:03:37,551 --> 00:03:40,303 Си му пратила на Нејт 35.000 долари? 59 00:03:41,555 --> 00:03:43,389 Ќе го исфрлеа од куќата. 60 00:03:43,390 --> 00:03:47,227 Треба да го ставиш во замрзнувач тоа твое големо слатко срце! 61 00:03:47,728 --> 00:03:52,815 Не можам, сопруг ми е. Ме поддржува и мисли дека одлично работам. 62 00:03:52,816 --> 00:03:57,112 Бидејќи не заработува пари, туку губи. 63 00:03:58,029 --> 00:04:02,658 Ако веднаш не го откачиш, ќе има право на 50 % од се што заработуваш. 64 00:04:02,659 --> 00:04:07,456 Сега ги гледам твоите статистики, твојата кариера ќе експлодира! 65 00:04:08,081 --> 00:04:09,750 Меди имаше право. 66 00:04:10,167 --> 00:04:11,543 Стануваше се поголема и... 67 00:04:12,335 --> 00:04:14,503 Никогаш не сум го направила ова. - ...поголема... 68 00:04:14,504 --> 00:04:18,049 Но за моите обожаватели ќе направам сè. Боже! 69 00:04:19,301 --> 00:04:21,678 ...и поголема. -Преголем е! 70 00:04:27,225 --> 00:04:29,019 Да! Да! 71 00:04:30,437 --> 00:04:33,023 Да! Да! Да! 72 00:06:02,028 --> 00:06:03,655 Голема жено! 73 00:06:03,822 --> 00:06:06,032 Тргни се од зградите 74 00:06:06,366 --> 00:06:08,952 и напушти го центарот. 75 00:06:09,661 --> 00:06:13,373 Ќе употребиме смртоносна сила ако не се покориш. 76 00:06:13,915 --> 00:06:16,501 Ќе употребиме смртоносна сила ако... 77 00:06:23,884 --> 00:06:25,927 Здраво, Френк. -Здраво! 78 00:06:27,637 --> 00:06:30,765 Толку си мал што би те собрало во џеб. -Да... 79 00:06:31,766 --> 00:06:33,894 Се прашувам каде на друго место би можело да те пикнам. 80 00:06:36,938 --> 00:06:38,523 Каде сакаш? 81 00:06:38,648 --> 00:06:41,651 Палаво момче! -Многу сум палав! 82 00:06:42,277 --> 00:06:45,697 Диши длабоко! -О, да! Направи го тоа! 83 00:06:49,951 --> 00:06:51,870 Да! О, Боже! 84 00:06:56,917 --> 00:06:58,585 Френк! 85 00:06:59,336 --> 00:07:02,005 Што правиш таму? 86 00:07:02,213 --> 00:07:07,010 Ништо! -Пак дркаш на мене? 87 00:07:20,148 --> 00:07:21,608 Да! 88 00:07:21,900 --> 00:07:23,485 Да! 89 00:07:38,708 --> 00:07:40,335 Уживаше во тоа? 90 00:07:43,088 --> 00:07:45,215 Знаеше дека тоа е нејзината судбина. 91 00:07:47,550 --> 00:07:49,259 Да триумфира. 92 00:07:49,260 --> 00:07:50,595 Да освои. 93 00:07:50,929 --> 00:07:52,180 Да победи. 94 00:08:05,652 --> 00:08:07,529 Светот беше нејзин. 95 00:08:12,659 --> 00:08:14,911 И конечно беше пуштена од синџир. 96 00:08:20,667 --> 00:08:25,755 ЕУФОРИЈА 97 00:08:27,507 --> 00:08:31,011 Сè уште се обидувам да сфатам што мислеше Големиот Еди. 98 00:08:32,262 --> 00:08:35,140 Пичката работеше за мене 15 години! 99 00:08:35,807 --> 00:08:39,310 И сега реши да ме предаде? - Го застрелаа. 100 00:08:39,978 --> 00:08:42,480 И? -Можеби се плашел дека ќе умре. 101 00:08:42,689 --> 00:08:45,775 Го браниш тој газлак? Тоа го правиш? 102 00:08:45,900 --> 00:08:48,527 Не, само сакам да се ставам во негова позиција. 103 00:08:48,528 --> 00:08:51,072 Велиш дека би постапил исто како него? 104 00:08:51,823 --> 00:08:55,368 Имам куќа полна со Јуди? А? 105 00:08:55,493 --> 00:08:58,580 Човеку... Ми ставаш зборови в уста. 106 00:08:58,705 --> 00:09:02,876 Нема ништо благородно да прекинеш да бидеш верен зашто се плашиш од смрт. 107 00:09:03,001 --> 00:09:07,714 За да го спаси својот живот, го загрози мојот. 108 00:09:10,425 --> 00:09:16,264 И сега целата моја заработка е кај онаа Дракула и нејзиниот тим кретени! 109 00:09:16,431 --> 00:09:20,602 Не велам дека требало да го отвори сефот! -Нема смисла да се расправаме. 110 00:09:21,019 --> 00:09:24,397 Тоа е што е. Мора да го вратиме она што е наше. 111 00:09:24,564 --> 00:09:26,107 Ни треба стратегија. 112 00:09:26,232 --> 00:09:29,276 Оружјето е стратегија. - И тие имаат оружје. 113 00:09:29,277 --> 00:09:31,362 А ние го имаме елементот на изненадување. 114 00:09:33,907 --> 00:09:36,117 Можеш ли да нацрташ мапа на фармата? 115 00:09:36,409 --> 00:09:39,120 Да. -Тогаш почнувај. -Добро. 116 00:09:39,996 --> 00:09:41,498 Што е ова? 117 00:09:42,582 --> 00:09:44,834 Што е ова, по ѓаволите? -Што? 118 00:09:45,960 --> 00:09:47,587 Висок сум 1,90 м. 119 00:09:48,755 --> 00:09:51,466 Овие панталони се за копиле високо 1,75. 120 00:09:52,467 --> 00:09:54,761 Сигурно имало некоја забуна. Одам по вистинските. 121 00:09:54,886 --> 00:09:57,847 Еј, шефе! Да разјаснам... - Јади, ќумбе! 122 00:09:58,389 --> 00:10:01,434 Ти изгледам дека сум висок 1,75 м? -Не. 123 00:10:01,726 --> 00:10:04,186 Мислиш дека сум висок колку тебе? -Не. 124 00:10:04,187 --> 00:10:05,687 Тогаш што се случило? 125 00:10:05,688 --> 00:10:11,528 Бидејќи знам дека овие панталони се за некој што е висок 1,75 м. 126 00:10:12,445 --> 00:10:15,240 Кој е тој тип? Кој си ти? 127 00:10:16,533 --> 00:10:21,538 Некое мало, ниско, копиле за гревота. 128 00:10:23,206 --> 00:10:25,166 Затоа што тој тип, тоа не сум јас. 129 00:10:25,875 --> 00:10:28,002 Ти не си јас! 130 00:10:29,337 --> 00:10:34,425 Ти изгледам мал? Дали изгледам мал? 131 00:10:34,717 --> 00:10:35,801 Не. 132 00:10:35,802 --> 00:10:37,554 Дали изгледам мал? 133 00:10:37,804 --> 00:10:42,392 Дали сум се смалил? -Нема шанси. Гледај, ги зедов набрзина. 134 00:10:42,892 --> 00:10:46,520 Дај ми да ја земам вистинската... - Зошто носам детски панталони? 135 00:10:46,521 --> 00:10:49,982 Тоа го мислиш за мене? -Не... - Тоа сакаш да ми го кажеш? 136 00:10:49,983 --> 00:10:51,150 Дека сум ништо? 137 00:10:51,151 --> 00:10:54,028 Но денес реши да ми дадеш панталони 138 00:10:54,154 --> 00:10:57,030 во кои изгледам како мал, ситен човек. 139 00:10:57,031 --> 00:10:59,367 Можам да одам до дуќанот. Дозволи ми да земам... 140 00:10:59,492 --> 00:11:04,205 Мислиш дека сум помал отколку што сум? Дека сум мал? -Само згрешив! 141 00:11:05,498 --> 00:11:09,127 Сакаше да изгледам како ебена будала. -Не! 142 00:11:09,335 --> 00:11:12,505 Така ме гледаш? -Не! -Како мала пичка? 143 00:11:12,630 --> 00:11:17,218 Кажи ми ја вистината! Кажи ми пред да те убијам! 144 00:11:18,094 --> 00:11:21,431 Така ли ме гледаш? -Се колнам! 145 00:11:21,681 --> 00:11:23,808 Ме гледаш ли ваков? -Не! 146 00:11:30,023 --> 00:11:31,900 Проклети Јуди. 147 00:11:34,152 --> 00:11:38,156 Каси беше изненадена колку Брендон и помогна во кариерата. 148 00:11:39,115 --> 00:11:42,327 Знаеш дека Меди не е вистинска менаџерка, нели? 149 00:11:43,953 --> 00:11:45,580 Да, е. -Не е. 150 00:11:46,497 --> 00:11:50,335 Таа е асистентка на менаџерката. Се јавува на телефон. 151 00:11:52,462 --> 00:11:54,505 Таа си ја врши работата многу добро. 152 00:11:55,590 --> 00:11:56,883 Да? -Да. 153 00:11:57,050 --> 00:12:01,512 Ени го донесе својот ебен булдог и сега има пролив насекаде. 154 00:12:07,060 --> 00:12:09,479 Тука е како минско поле. 155 00:12:13,733 --> 00:12:17,237 Ја знаеш онаа порно глумица што ја претставуваше? -Кејтлин? 156 00:12:17,737 --> 00:12:21,658 Прочитав интервју со неа во Форбс, заработува богатство. 157 00:12:25,536 --> 00:12:28,373 Дали во три овде ќе смрди сè уште? 158 00:12:29,457 --> 00:12:32,377 Веројатно. -Тогаш смени го распоредот. 159 00:12:33,169 --> 00:12:34,419 Во ред. 160 00:12:34,420 --> 00:12:38,549 Што точно направила таа за тебе? Освен што те донесе кај мене? 161 00:12:42,553 --> 00:12:44,931 Заработувам многу пари. 162 00:12:45,223 --> 00:12:47,684 Да, затоа што те тагнав. 163 00:12:50,019 --> 00:12:52,522 Меди не може да те однесе до крај. 164 00:12:54,107 --> 00:12:57,860 Нема моќ. Таа е само уште една холивудска пијавица. 165 00:12:59,821 --> 00:13:02,030 Ние тука изградивме вистински бизнис. 166 00:13:02,031 --> 00:13:07,578 Имаме тим од професионални видеографи, монтажери, фотографи. 167 00:13:07,912 --> 00:13:09,831 Имаме спонзорства... 168 00:13:10,123 --> 00:13:14,418 Само помисли што можеме да изградиме заедно. Засекогаш ќе бидеме згрижени. 169 00:13:14,419 --> 00:13:16,796 Верувам во тоа. -Добро тогаш! 170 00:13:17,922 --> 00:13:19,757 Што те спречува? Всели се! 171 00:13:21,384 --> 00:13:25,263 Меди ми е најдобра пријателка. - Знам, но не е лично. 172 00:13:25,471 --> 00:13:27,515 Тоа е само работа. 173 00:13:29,017 --> 00:13:31,311 Ти си деловна жена, нели? 174 00:13:31,519 --> 00:13:32,979 Нели? 175 00:13:36,316 --> 00:13:38,026 Добро, почекај. 176 00:13:49,996 --> 00:13:53,791 Постои причина зошто секој што доаѓа во оваа куќа си заминува славен. 177 00:13:54,167 --> 00:13:57,754 Некои соништа се остваруваат. "Тоа сум само јас Каси". 178 00:13:59,756 --> 00:14:03,301 Ако јас не можам да те убедам, можеби обожавателите можат. 179 00:14:05,303 --> 00:14:09,056 Мислам дека секси видео од тебе и Брендон ќе донесе многу пари. 180 00:14:09,057 --> 00:14:11,517 Брендон е ТикТокер, не снима порки. 181 00:14:11,642 --> 00:14:16,105 Не зборувам за порнографија, зборувам за нешто еротско. 182 00:14:17,648 --> 00:14:19,524 Со добар вкус. 183 00:14:19,525 --> 00:14:22,987 Вие двајца сте заедно во џакузи. 184 00:14:23,738 --> 00:14:27,992 Тој ти ги масира стапалата, ти му го масираш грбот. Нешто слично. 185 00:14:28,493 --> 00:14:31,537 Да се преправате дека сте во врска. Има приказна тука. 186 00:14:31,746 --> 00:14:36,084 Нема да бидеш љубоморен? -Душо, јас сум бизнисмен, барам можности. 187 00:14:36,209 --> 00:14:40,129 Брендон има 30 милиони следбеници, ти не го искористуваш тоа. 188 00:14:40,421 --> 00:14:43,299 Бараше да се вселам. -Се согласи? 189 00:14:43,466 --> 00:14:46,676 Не. -Што чекаш? -Прво треба да разговарам со Меди. 190 00:14:46,677 --> 00:14:48,471 Кој ја дупи Меди! 191 00:14:48,763 --> 00:14:50,598 Овој човек има врски. 192 00:14:51,682 --> 00:14:54,769 Навистина сметам на тебе, душо. - Добро, јас... 193 00:14:54,936 --> 00:14:56,729 Ти си мојата последна надеж. 194 00:14:57,188 --> 00:14:58,815 Да, разбирам. 195 00:15:00,858 --> 00:15:03,111 Ти недостигам? -Да, секако. 196 00:15:03,236 --> 00:15:06,447 Но ги гледам сите твои видеа, воодушевен сум. 197 00:15:06,572 --> 00:15:07,907 Навистина? 198 00:15:08,783 --> 00:15:12,870 Те сакам, те сакам, те сакам! Прати ми ги парите штом ќе стигнеш. 199 00:15:13,246 --> 00:15:17,458 Да. Ќе заработам за нас. - Тоа го велам јас! 200 00:15:17,583 --> 00:15:22,088 Тоа е тој позитивен менталитет, така се победува! Те сакам! 201 00:15:22,463 --> 00:15:26,676 Ќе го направиме тоа, ти и јас. Бони и Клајд. Џеј-Зи и Бијонсе. 202 00:15:27,343 --> 00:15:30,555 Во ред. -Добро, само напред! Те сакам. 203 00:15:30,680 --> 00:15:33,433 Ти си победничка! -И јас те сакам. 204 00:15:33,683 --> 00:15:35,143 Поздрав! 205 00:15:39,605 --> 00:15:40,731 Да! 206 00:15:53,035 --> 00:15:57,457 Аламо ме повика насамо првпат по грабежот. 207 00:16:12,555 --> 00:16:14,348 Како си? 208 00:16:15,808 --> 00:16:17,268 Сум бил и подобро. 209 00:16:42,376 --> 00:16:47,048 Знаеш, јас верувам дека некои луѓе се проколнати. 210 00:16:48,716 --> 00:16:53,554 Не се преправам дека знам зошто, но... Каде и да одат овие несреќни луѓе, 211 00:16:54,013 --> 00:16:55,556 лошата среќа ги следи. 212 00:16:56,974 --> 00:17:00,311 Не врне дожд, посевите се сушат, 213 00:17:01,062 --> 00:17:02,813 кравите се разболуваат. 214 00:17:05,024 --> 00:17:10,029 Откако ти се појави, се редат проблемите. 215 00:17:12,532 --> 00:17:16,869 Не велам дека имаш 666 врежано на черепот, но... 216 00:17:17,787 --> 00:17:20,790 има нешто кај тебе од што ми идат морници. 217 00:17:26,796 --> 00:17:29,215 Аламо те чека во барот. 218 00:17:30,591 --> 00:17:32,051 Добро. 219 00:18:18,973 --> 00:18:21,892 Тукушто се слушнав со онаа кучка Лори. 220 00:18:22,727 --> 00:18:24,604 Да? Што вели? 221 00:18:25,688 --> 00:18:28,482 Сака да се сретнеме. -Да? Зошто? 222 00:18:30,318 --> 00:18:31,694 Не кажа. 223 00:18:33,738 --> 00:18:37,783 Но мислам дека точно знам што сака. -Што? 224 00:18:38,993 --> 00:18:42,580 Да се наведнам и да го раширам задникот. 225 00:18:44,206 --> 00:18:46,125 Нема да го правиш тоа. 226 00:18:46,542 --> 00:18:48,002 Не. 227 00:18:49,003 --> 00:18:51,213 Но, ќе го раширам нејзиниот. 228 00:18:53,341 --> 00:18:56,385 Ја знаеш нејзината куќа, нели? 229 00:18:57,219 --> 00:18:59,472 Каде би ги чувала моите работи? 230 00:19:01,307 --> 00:19:04,018 Твоите пари веројатно се во подрумот. 231 00:19:04,518 --> 00:19:06,937 Пари? -Да. 232 00:19:07,396 --> 00:19:12,860 Она што го има таа е многу повредно од парите. 233 00:19:17,823 --> 00:19:19,617 Но таа не знае 234 00:19:20,868 --> 00:19:24,705 дека овој црнец не е ничиј мајмун. 235 00:19:28,209 --> 00:19:31,170 Јас танцувам како што свирам јас. 236 00:19:44,183 --> 00:19:45,768 Добро. 237 00:20:48,998 --> 00:20:52,418 И кажав на ДЕА дека Лори сака средба со Аламо. 238 00:20:52,877 --> 00:20:55,337 Не кажа дали сум поканета или не. 239 00:20:55,504 --> 00:20:57,672 Нека те поканат. -Како? 240 00:20:57,673 --> 00:21:01,927 Само биди во таа соба со изваден мобилен. -Добро! 241 00:21:02,136 --> 00:21:04,597 Влези во колата, треба да телефонираме. 242 00:21:08,017 --> 00:21:09,935 ДЕА сакаше да ја озвучи Лори. 243 00:21:10,394 --> 00:21:13,147 Им беа потребни докази дека е криминалец. 244 00:21:14,440 --> 00:21:19,445 Здраво? -Лори, се јавувам само да ти кажам дека немав врска со Паладин. 245 00:21:19,862 --> 00:21:25,451 Лажеш. -Му кажав дека го сакаш, но не знаев дека ќе го убие. 246 00:21:26,410 --> 00:21:29,330 Никогаш веќе не сакам да разговарам со тебе. 247 00:21:31,332 --> 00:21:32,917 Срање! 248 00:21:38,756 --> 00:21:40,341 Уште една шанса. 249 00:21:43,636 --> 00:21:47,139 Потоа се разведе од мајка ми за да биде со друга. 250 00:21:47,765 --> 00:21:49,225 Ѝ ги зеде и парите. 251 00:21:51,894 --> 00:21:53,521 И потоа таа почина. 252 00:21:53,771 --> 00:22:00,194 Му бев лут, што ме чинеше 10.000 долари за психијатар. 253 00:22:02,613 --> 00:22:05,199 Јави ѝ се подоцна! Ова е најдобриот дел. 254 00:22:13,582 --> 00:22:14,959 Ајде... 255 00:22:26,470 --> 00:22:27,888 Срање! 256 00:22:30,266 --> 00:22:33,602 Се обложувам дека сè уште сакаш да шверцуваш дрога за нас. 257 00:22:34,061 --> 00:22:36,981 Секој проклет ден. 258 00:22:37,982 --> 00:22:40,276 Каква штета. Местото е пополнето. 259 00:22:40,526 --> 00:22:43,863 Да? Од кого? -Сакаш да знаеш, а, кучке?! 260 00:22:53,747 --> 00:22:55,165 Ќе заврши работа. 261 00:23:00,045 --> 00:23:02,589 Канцеларијата на госпоѓица Пенцлер, Меди е тука. 262 00:23:02,590 --> 00:23:06,218 Брендон ја кажуваше вистината. Ти си само асистентка! 263 00:23:07,386 --> 00:23:09,013 Мора да разговараме. 264 00:23:11,307 --> 00:23:14,476 ДРИЛ ХАУС ДОО, ДОГОВОР ЗА ВЛИЈАТЕЛНИ 265 00:23:43,255 --> 00:23:46,675 Каси побара состанокот да се одржи кај Меди. 266 00:23:49,011 --> 00:23:52,765 Лажеше дека живееш во зграда со портир. 267 00:23:54,099 --> 00:23:55,851 Ме фати. 268 00:23:57,061 --> 00:24:00,564 По се низ што поминав, чувствителна сум на лаги. 269 00:24:00,856 --> 00:24:04,944 Можам и јас да ти го кажам истото. - За што лажев? 270 00:24:05,569 --> 00:24:07,905 Сериозна си? 271 00:24:08,489 --> 00:24:09,989 Во последно време. 272 00:24:09,990 --> 00:24:12,409 Сакаше да разговараме, ајде да разговараме. 273 00:24:16,288 --> 00:24:18,332 Ова не ми е лесно. 274 00:24:22,711 --> 00:24:26,589 Тоа беше една од најтешките одлуки што морав да ги донесам. 275 00:24:26,590 --> 00:24:29,677 Сакам да знаеш дека не е лично, тоа е само работа. 276 00:24:38,310 --> 00:24:42,523 Ми пријде најголемата ТикТок куќа во Лос Анџелес! -Брендон? 277 00:24:43,190 --> 00:24:46,944 Да, Брендон. Ми даде понуда што не можев да ја одбијам. 278 00:24:47,069 --> 00:24:48,696 Што рече? 279 00:24:49,071 --> 00:24:53,242 Реков дека морам да размислам. - И, размисли? -Да. 280 00:24:53,993 --> 00:24:55,661 Затоа си тука? 281 00:24:55,953 --> 00:24:57,621 Точно така. 282 00:24:57,997 --> 00:25:00,082 Ајде, кажи ми тогаш. 283 00:25:03,919 --> 00:25:07,172 Меди, ти си ми најдобра пријателка! - Навистина? 284 00:25:07,756 --> 00:25:09,299 Да! 285 00:25:09,842 --> 00:25:12,511 Како можеш воопшто да го доведуваш тоа во прашање? 286 00:25:14,346 --> 00:25:15,931 Продолжи. 287 00:25:18,350 --> 00:25:20,936 Сакам да знаеш дека не е лично. 288 00:25:21,395 --> 00:25:24,440 Кас, ајде, имај мадиња! 289 00:25:25,649 --> 00:25:27,026 Само... 290 00:25:27,443 --> 00:25:30,571 Не знам како да го кажам ова, а да не те повредам. 291 00:25:33,198 --> 00:25:35,951 Но ова е голема шанса за мене. 292 00:25:38,787 --> 00:25:39,830 Само... 293 00:25:42,708 --> 00:25:44,126 Морам да продолжам понатаму. 294 00:25:46,128 --> 00:25:47,713 Добро. 295 00:25:52,676 --> 00:25:57,681 Здраво. Мадлин Перез е. Се јавувам за аудицијата за Ноќи во Л. А. за Каси. 296 00:25:59,475 --> 00:26:01,185 Да, онаа со Дилан. 297 00:26:03,854 --> 00:26:05,522 Ќе морам да ја откажам. 298 00:26:05,647 --> 00:26:07,149 Дилан? 299 00:26:07,566 --> 00:26:09,150 Не, не... -Не може да дојде. 300 00:26:09,151 --> 00:26:10,986 Не, не, не... 301 00:26:11,153 --> 00:26:13,072 Не, чекај, што? -Што? 302 00:26:13,197 --> 00:26:16,950 Кога се случи тоа? -Дали е важно? Јас не те застапувам. 303 00:26:17,201 --> 00:26:19,912 Ме застапуваш! - Не ме остави штотуку? 304 00:26:20,037 --> 00:26:22,581 Не! Не, не, не! Не официјално! 305 00:26:22,706 --> 00:26:27,711 Имам хаос во главата, нова сум во ова! Ова ги менува работите! 306 00:26:31,256 --> 00:26:33,801 Заборави. Ќе дојде. 307 00:26:36,428 --> 00:26:41,892 За да избегнеме идни недоразбирања, составив договор. 308 00:26:43,102 --> 00:26:44,978 Добро, ќе потпишам. 309 00:26:55,948 --> 00:26:58,283 Можеш ли да го држиш до тебе? 310 00:26:58,408 --> 00:27:00,911 Да? -Дилан... 311 00:27:03,080 --> 00:27:06,125 Мило ми е што го разјаснивме тоа. Тоа е сè. 312 00:27:06,959 --> 00:27:08,669 Ти ветувам, Меди. 313 00:27:09,461 --> 00:27:11,255 Нема да те разочарам. 314 00:27:13,257 --> 00:27:14,258 Супер. 315 00:27:14,800 --> 00:27:19,138 Единствениот проблем беше што Меди не и ја имаше средено аудицијата. 316 00:27:19,471 --> 00:27:21,557 Не бегај од мене! 317 00:27:21,723 --> 00:27:26,227 Едноставно е! Јави се кај директорот за кастинг и пикни ја Каси на список. 318 00:27:26,228 --> 00:27:28,856 Не можам да ја злоупотребувам мојата моќ. 319 00:27:28,981 --> 00:27:31,650 Ајде не сери, тоа е мала улога! 320 00:27:32,526 --> 00:27:35,779 Нема никакви квалификации освен што ми е сестра. 321 00:27:38,031 --> 00:27:39,950 Сакаш да ти станам непријател? 322 00:27:57,217 --> 00:27:58,594 Потпиши се тука. 323 00:28:02,347 --> 00:28:04,391 КАСИ 324 00:28:09,354 --> 00:28:12,190 ХАУАРД 325 00:28:12,191 --> 00:28:15,860 Чао! Многу сум среќна и благодарна за оваа можност. 326 00:28:15,861 --> 00:28:19,489 Мојата сестра Лекси Хауард отсекогаш ми е најголема поддршка. 327 00:28:19,615 --> 00:28:23,035 Ја сакаме Лекси. -Да. Таа е најдобра, нели? -Да. 328 00:28:23,368 --> 00:28:26,370 Здраво, јас сум Каси Хауард, висока сум 178 см 329 00:28:26,371 --> 00:28:29,583 и моите мерки се 94-61-94. 330 00:28:31,877 --> 00:28:36,465 Ќе изведам монолог од Антоние и Клеопатра од Вилијам Шекспир. 331 00:28:37,341 --> 00:28:40,636 Шекспир. -Има ли некој подобар? 332 00:28:40,802 --> 00:28:42,137 Не. 333 00:28:42,471 --> 00:28:47,726 Чин 5, сцена 2 се одвива откако Јулие Цезар го победува Антоние 334 00:28:47,976 --> 00:28:52,356 и тој благородно извршува самоубиство. А Клеопатра... 335 00:28:52,481 --> 00:28:58,070 Јас... Заробена е од римската војска и ова е нејзиниот пркосен монолог. 336 00:28:59,071 --> 00:29:00,697 Добро. 337 00:29:10,832 --> 00:29:15,963 Господине, нема да јадам месо, 338 00:29:18,048 --> 00:29:19,800 нема да пијам, 339 00:29:19,925 --> 00:29:21,677 господине. 340 00:29:22,761 --> 00:29:25,681 И кога веќе почнав празен муабет, 341 00:29:27,015 --> 00:29:28,350 нема ни да спијам. 342 00:29:30,352 --> 00:29:33,146 Ќе ја уништам оваа смртна куќа. 343 00:29:34,231 --> 00:29:35,941 Цезар нека прави што сака. 344 00:29:37,651 --> 00:29:39,569 Знајте, господине, 345 00:29:40,529 --> 00:29:44,992 нема да чекам врзана на дворот на вашиот господар, 346 00:29:47,035 --> 00:29:49,246 нема да трпам навреди 347 00:29:49,830 --> 00:29:52,749 од трезниот поглед на досадната Октавија... 348 00:30:02,551 --> 00:30:06,430 О, Боже мој... 349 00:30:09,599 --> 00:30:13,770 Нема да трпам навреди од трезниот поглед на досадната Октавија. 350 00:30:14,479 --> 00:30:16,063 Треба ли да ме креваат во воздух 351 00:30:16,064 --> 00:30:19,943 и да ме покажуваат на бучниот џган сред подбивниот Рим? 352 00:30:20,569 --> 00:30:23,070 Претпочитам ендек во Египет... 353 00:30:23,071 --> 00:30:25,197 Кој го работи Шекспир? 354 00:30:25,198 --> 00:30:27,200 За жал, никој. 355 00:30:27,409 --> 00:30:30,453 Подобро да ме легнете сосема гола во калта на Нил, 356 00:30:30,454 --> 00:30:34,416 и коњски муви да се гнездат во мене и да го заразат моето тело! 357 00:30:34,666 --> 00:30:38,545 Подобро високите пирамиди на мојата земја да станат моја бесилка 358 00:30:39,629 --> 00:30:41,798 и обесете ме на синџири. 359 00:30:47,429 --> 00:30:49,389 Тоа е сестра ти? 360 00:30:50,432 --> 00:30:53,726 Да. -Нејзина сестра? 361 00:30:53,727 --> 00:30:55,312 Тие воопшто не се слични. 362 00:30:56,563 --> 00:31:00,359 Рече дека си ја предложила за улогата "Кандидатка за работа". 363 00:31:00,484 --> 00:31:01,985 Да? 364 00:31:02,152 --> 00:31:04,195 Ако може Шекспир, 365 00:31:04,196 --> 00:31:06,698 може и Ноќи во Лос Анџелес! 366 00:31:07,199 --> 00:31:08,825 Да! 367 00:31:14,039 --> 00:31:18,043 Не ја имав видено Џулс од свадбата. Очигледно ми замерува за тоа. 368 00:31:18,210 --> 00:31:20,545 Во колку врски си била од средно? 369 00:31:21,004 --> 00:31:23,590 Врски? -Да. 370 00:31:23,799 --> 00:31:27,761 Кога создаваш емоционална и сексуална врска со друга личност. 371 00:31:29,721 --> 00:31:31,390 Човече! 372 00:31:32,307 --> 00:31:34,226 Не можам ни да ги избројам. 373 00:31:34,434 --> 00:31:36,478 Која ти беше неодамнешна? 374 00:31:40,399 --> 00:31:41,983 Енџел. 375 00:31:42,692 --> 00:31:44,528 Колку време бевте заедно? 376 00:31:46,613 --> 00:31:47,989 Не долго. 377 00:31:48,198 --> 00:31:51,368 Но многу беше страсно. 378 00:31:51,743 --> 00:31:56,373 Бурно. Се каравме и фрлавме работи една на друга. 379 00:31:58,250 --> 00:31:59,668 Беше лудо. 380 00:32:00,335 --> 00:32:03,630 На крајот морав да ја однесам на рехабилитација. 381 00:32:04,589 --> 00:32:06,591 Бевте вљубени? 382 00:32:06,842 --> 00:32:08,510 Несомнено. 383 00:32:13,265 --> 00:32:16,810 Тешко ми е да поверувам. - Дека бевме вљубени? 384 00:32:17,477 --> 00:32:21,106 Дека си била во врска каде што си се изразувала. 385 00:32:22,274 --> 00:32:24,651 Расправала, фрлала работи... 386 00:32:25,777 --> 00:32:28,405 Јас? -Да. 387 00:32:28,989 --> 00:32:33,577 Јас никогаш не ја видов таа страна. - Работите се менуваат со годините. 388 00:32:34,661 --> 00:32:35,871 Се сменија? 389 00:32:36,079 --> 00:32:37,914 Што велиш? 390 00:32:40,375 --> 00:32:43,253 Доаѓаш тука, се излежуваш, 391 00:32:43,837 --> 00:32:47,089 ме гледаш како да имаш нешто да кажеш, но никогаш не го кажуваш тоа. 392 00:32:47,090 --> 00:32:48,967 Како повторно да сум во средно училиште. 393 00:32:49,885 --> 00:32:52,429 Не смеам да дојдам и да се дружиме? 394 00:32:54,306 --> 00:32:55,765 Што сакаш? 395 00:32:56,933 --> 00:32:58,226 Ништо. 396 00:33:00,187 --> 00:33:01,980 Не сакаш да ме бакнеш? 397 00:33:06,234 --> 00:33:07,693 Сега? 398 00:33:07,694 --> 00:33:09,070 Секако. 399 00:33:09,696 --> 00:33:11,698 Би те бакнала. 400 00:33:11,907 --> 00:33:13,658 Но сакаш ли? 401 00:33:15,118 --> 00:33:17,037 Многу си ми привлечена. 402 00:33:19,039 --> 00:33:20,790 Не те прашав тоа. 403 00:33:22,083 --> 00:33:25,128 Во ред, извини... Не си со тој тип? 404 00:33:25,253 --> 00:33:29,466 Не се дупиш со газдата на станот? Семејниот човек? 405 00:33:30,383 --> 00:33:33,845 Сакаш да ме бакнеш, но не сакаш поради обѕири? 406 00:33:34,638 --> 00:33:37,473 Збунета сум. Сакаш ли да те бакнам? - Ако сакаш. 407 00:33:37,474 --> 00:33:40,810 И што сакаш ти? -Многу нешта. 408 00:33:42,062 --> 00:33:43,730 На пример? 409 00:33:48,151 --> 00:33:50,028 Сакаш да ме бакнеш? 410 00:33:50,237 --> 00:33:54,282 Стани, земи ја мојата глава во рацете и бакни ме. 411 00:33:54,741 --> 00:33:56,201 Продолжи да ме бакнуваш. 412 00:33:56,618 --> 00:34:00,747 Турни ме на креветот, бакнувај ме насекаде. Сакаш уште? Земи! 413 00:34:02,999 --> 00:34:04,584 Ме сакаш? 414 00:34:04,876 --> 00:34:06,378 Направи ме своја. 415 00:35:08,398 --> 00:35:11,943 Носиш момчиња во мојот стан и ги ебеш додека ме нема? 416 00:35:13,403 --> 00:35:14,904 Не. 417 00:35:15,405 --> 00:35:16,823 Кој е РБ? 418 00:35:19,034 --> 00:35:23,788 Мојата пријателка Ру. Не е дечко, туку пријателка од средно. -Слушај... 419 00:35:24,748 --> 00:35:26,833 Ти давам многу слобода. 420 00:35:27,292 --> 00:35:29,627 Но имам деца и жена. 421 00:35:29,628 --> 00:35:33,214 Не можам да се вратам дома со сексуално пренослива болест. 422 00:35:35,216 --> 00:35:36,801 Знам. 423 00:35:37,385 --> 00:35:40,013 Не е така, ветувам. 424 00:35:46,227 --> 00:35:49,356 Ми се допаѓаш, но го сакам и моето семејство. 425 00:35:49,522 --> 00:35:51,441 И нема да ги загрозам. 426 00:36:13,963 --> 00:36:17,759 Неколку дена подоцна, Каси му испрати на Нејт 30.000. 427 00:36:20,679 --> 00:36:24,933 Дури и со помошта на Каси, Нејт ја пропушти последната рата. 428 00:37:21,531 --> 00:37:22,949 Не! 429 00:37:44,721 --> 00:37:49,642 Не... Не, имам само 30.000! Добро? Би го повикал Наз. 430 00:37:50,018 --> 00:37:52,312 Те молам... 431 00:37:55,023 --> 00:37:57,108 Да бидеме разумни. 432 00:37:59,694 --> 00:38:01,738 Да бидеме... Не! 433 00:38:06,868 --> 00:38:08,661 Не, не! -Отвори ја дланката! -Не! 434 00:38:08,953 --> 00:38:10,746 Те молам! -Отвори ја дланката! 435 00:38:10,747 --> 00:38:13,457 Те молам, ги имам парите! - Отвори ја дланката! 436 00:38:13,458 --> 00:38:14,751 Не! 437 00:38:18,171 --> 00:38:20,340 Да го ебам! Те молам! 438 00:38:20,548 --> 00:38:24,511 Ги имам парите, се колнам! - Дај ми прст! 439 00:38:24,969 --> 00:38:26,346 Те молам! 440 00:38:27,096 --> 00:38:28,807 Дај ми прст. 441 00:38:30,725 --> 00:38:33,478 Отвори! -Те молам... 442 00:38:35,563 --> 00:38:37,232 Те молам! 443 00:38:57,669 --> 00:39:00,463 Покрај ДЕА, грабежот и Џулс, 444 00:39:00,839 --> 00:39:03,508 заборавив дека ја наместив Меџик. 445 00:39:12,642 --> 00:39:14,143 Разбирам. 446 00:39:22,819 --> 00:39:26,363 Бишоп, рече дека Лори ми ги ставила работите во подрумот. Да видиме... 447 00:39:26,364 --> 00:39:29,117 Што е ова, по ѓаволите? -Кока! 448 00:39:29,784 --> 00:39:33,621 Знам, што е, што прави тука? - Ја најдов во моето шкафче. 449 00:39:33,746 --> 00:39:37,125 Ру ја ставила таму! Знам сигурно! 450 00:39:37,584 --> 00:39:41,044 Ја ставила таму затоа што и поставуваше чудни прашања на Кити. 451 00:39:41,045 --> 00:39:44,215 Дали некој ја принудува да работи тука... Зошто би го прашала тоа? 452 00:39:44,340 --> 00:39:48,677 Не можеш да и веруваш! Сака да ме заебе, а со тоа и тебе! 453 00:39:48,678 --> 00:39:54,350 Ме мести! Кога се спремав да му кажам на Големиот Еди, беше грабежот! 454 00:39:56,561 --> 00:40:01,481 Ти беше во собата тогаш? - Да! Секако! Бев таму! 455 00:40:01,482 --> 00:40:05,278 Потоа бев испрскана со крв, имаше крв насекаде! 456 00:40:05,737 --> 00:40:10,198 Разбојниците, напаѓачите... Дали многу зборуваа? -Да! 457 00:40:10,199 --> 00:40:13,827 Зборуваа многу! Викаа, се смееја... 458 00:40:13,828 --> 00:40:17,540 Уживаа како никогаш! И со оружјето... -Замолчи! 459 00:40:17,999 --> 00:40:22,879 Бишоп, таа ја препозна жената што возела? -Од надзорните снимки. 460 00:40:23,755 --> 00:40:27,215 Тогаш првпат ги препозна? -Да. 461 00:40:27,216 --> 00:40:30,303 Не живееше ли Ру со нив? -Да. 462 00:40:35,808 --> 00:40:38,394 Но таа не ги препознала гласовите? 463 00:40:38,519 --> 00:40:40,021 Не. 464 00:40:43,358 --> 00:40:44,817 Чудно. 465 00:40:45,693 --> 00:40:50,447 Каси те заебува, се смирувате, ѝ простуваш, 466 00:40:50,448 --> 00:40:53,201 и потоа истиот момент повторно те заебува? 467 00:40:54,118 --> 00:40:56,913 Ги тргнав чувствата, тоа е работата. 468 00:40:57,497 --> 00:41:01,793 Но кога ќе ја погледнеш в очи, не... 469 00:41:02,001 --> 00:41:04,170 Знаеш? Не ти врие крвта? 470 00:41:04,462 --> 00:41:06,547 Не. -Воопшто? 471 00:41:06,714 --> 00:41:09,258 Не. -Како? 472 00:41:09,717 --> 00:41:11,302 Смиреност. 473 00:41:11,761 --> 00:41:16,056 Што? -Тоа е сознанието дека се е како што треба да биде. 474 00:41:16,057 --> 00:41:20,728 Дали фрапето што го нарачав е одлично или одвратно? Сеедно е. 475 00:41:20,937 --> 00:41:24,399 Но тоа не е исто! -За мене е. 476 00:41:24,774 --> 00:41:27,859 Не, тоа е... Сосема се спротивни! 477 00:41:27,860 --> 00:41:31,863 Знам дека има разлика, но таа разлика не ми значи ништо. 478 00:41:31,864 --> 00:41:33,700 Како е можно тоа? 479 00:41:33,825 --> 00:41:36,202 Достигнав состојба на чиста хармонија. 480 00:41:36,869 --> 00:41:41,791 Во ред... Што ако келнерот го издркал во твоето фрапе? 481 00:41:43,960 --> 00:41:48,339 Зошто би го направил тоа? -Затоа што не е во состојба на чиста хармонија. 482 00:41:52,885 --> 00:41:54,554 Сè се враќа на Исус. 483 00:41:55,179 --> 00:41:58,516 Сè уште не сум дошла до Исус. - Ја читаш Библијата нели? 484 00:41:58,808 --> 00:42:02,770 Да, ама има 900 страници пред тој воопшто да се појави. 485 00:42:02,937 --> 00:42:04,897 Не грижи се, ќе дојде. 486 00:42:09,569 --> 00:42:13,990 Исус нè учи да бидеме во светот, но не и од светот. 487 00:42:26,794 --> 00:42:30,965 Ако си посветена на нешто подлабоко, поголемо, повистинито... 488 00:42:37,555 --> 00:42:39,640 Можеби ќе си ја задржиш главата. 489 00:42:40,016 --> 00:42:42,060 Руби Бенет. 490 00:42:51,235 --> 00:42:52,445 Еј. 491 00:42:53,488 --> 00:42:55,323 Каква случајност. 492 00:42:57,533 --> 00:43:00,578 Извинете за лошите манири. Аламо Браун. 493 00:43:01,162 --> 00:43:02,789 Меди Перез. 494 00:43:06,250 --> 00:43:08,044 Прекрасни нокти. 495 00:43:08,878 --> 00:43:11,338 Мило ми е. -Благодарам. 496 00:43:11,339 --> 00:43:14,008 Пријателка си на Ру? -Да. 497 00:43:15,009 --> 00:43:19,806 Никогаш не си ја спомнала Меди. Зошто сакаш да ја скриеш? 498 00:43:20,515 --> 00:43:23,518 Не сакам ништо да кријам! 499 00:43:25,478 --> 00:43:28,272 Гледам дека ви е фино. Може ли да седнам? 500 00:43:30,817 --> 00:43:33,611 Дали... Не, не... -Да, слободно. - Одлично. 501 00:43:35,279 --> 00:43:36,906 Пресушив. 502 00:43:38,699 --> 00:43:41,035 Може да пивнам малку од твоето кафе? 503 00:43:41,410 --> 00:43:43,746 Слободно. -Заслади ми го. 504 00:43:45,790 --> 00:43:47,750 Ајде. Така. -Сакаш да... 505 00:43:47,959 --> 00:43:50,670 Ајде. Сакам слатко. 506 00:43:50,962 --> 00:43:53,756 Така, добро е. Така... 507 00:43:57,009 --> 00:44:00,096 Ти си шефот на Ру? -Да. 508 00:44:05,434 --> 00:44:07,019 Како се запознавте? 509 00:44:07,562 --> 00:44:11,023 Ру верува дека е испратена од Бога. 510 00:44:11,732 --> 00:44:14,110 Бог или ѓаволот. 511 00:44:15,111 --> 00:44:18,281 Се уште се обидуваме да откриеме. - Да. Така е. 512 00:44:19,782 --> 00:44:21,242 Од каде си? 513 00:44:22,577 --> 00:44:25,496 Мама не селеше насекаде. 514 00:44:26,038 --> 00:44:29,876 Немав среќа да пораснам во сигурност. 515 00:44:30,042 --> 00:44:31,669 Како Ру. 516 00:44:32,420 --> 00:44:35,756 Убава приградска улица, убава мала куќа... 517 00:44:36,424 --> 00:44:39,051 Американскиот сон не беше фактор кај мене. 518 00:44:40,469 --> 00:44:44,389 Мојата шефица не знае ништо за мене или за моето семејство. 519 00:44:44,390 --> 00:44:48,643 Да? Мислам дека е важно да се грижиш за вработените. 520 00:44:48,644 --> 00:44:53,149 Мора да знаеш кој ти е во тимот, инаку не знаеш кој работи за тебе 521 00:44:53,441 --> 00:44:55,318 или против тебе. Нели? 522 00:44:56,569 --> 00:44:58,070 Така е. 523 00:45:03,242 --> 00:45:05,203 Ти водиш стриптиз клубови? 524 00:45:06,537 --> 00:45:10,875 Сепак си ѝ кажала нешто за мене. Види ја ти неа. 525 00:45:11,083 --> 00:45:16,130 Да, тоа е работа со кеш. А така ми се допаѓа. Имам слобода. 526 00:45:16,756 --> 00:45:19,258 Морам да ти признаам, ја сакам слободата. 527 00:45:20,885 --> 00:45:22,553 Се извинувам. 528 00:45:25,473 --> 00:45:27,099 Да? 529 00:45:27,892 --> 00:45:29,518 Седам до неа. 530 00:45:34,607 --> 00:45:35,858 Звучи добро. 531 00:45:40,446 --> 00:45:42,031 Извини. 532 00:45:43,115 --> 00:45:47,453 Џи и Бишоп се надвор, тие ќе те земат. 533 00:45:50,957 --> 00:45:53,751 Не мора ли да одиш некаде, Меди? -Не. 534 00:45:55,127 --> 00:45:59,756 Сигурно? Не рече дека мора да бидеш некаде? -Не, уште го чекам фрапето. 535 00:45:59,757 --> 00:46:02,092 Во ред. -Ќе биде добро. -Добро. 536 00:46:02,093 --> 00:46:04,053 Јас ќе ѝ правам друштво на Меди. 537 00:46:05,096 --> 00:46:06,764 Значи, Меди... 538 00:46:08,766 --> 00:46:12,353 Какво фрапе нарача? 539 00:46:14,355 --> 00:46:16,399 Црно-бело. 540 00:46:17,233 --> 00:46:19,026 Тоа ми е омилено. 541 00:46:19,318 --> 00:46:21,153 Со цреша на врвот. 542 00:46:26,200 --> 00:46:27,702 Еј! 543 00:46:44,885 --> 00:46:47,430 Каде одиме? - На едно друго место. 544 00:46:47,930 --> 00:46:49,598 Добро. 545 00:46:58,107 --> 00:47:02,402 Тоа не го почитував кај татко ми. Тој ја прифати својата судбина. 546 00:47:02,403 --> 00:47:06,364 Затоа е крива мајка ти. - Не, за тоа тој е крив. 547 00:47:06,365 --> 00:47:10,995 Чекај малку... Добра жена треба да го поттикне мажот да се стреми повисоко. 548 00:47:11,996 --> 00:47:13,873 А можеби е и обратно. 549 00:47:14,749 --> 00:47:19,295 Не можам да кажам дека јас го најдов тоа. -Зашто живееш во Централ Вели. 550 00:47:19,670 --> 00:47:22,923 Што треба да значи тоа? -Лош избор. 551 00:47:23,674 --> 00:47:28,220 Не можам да кажам дека ми недостигаат жени. -Колку шармантно. 552 00:47:28,679 --> 00:47:31,389 Проблемот не е квантитетот, туку квалитетот. 553 00:47:31,390 --> 00:47:35,061 Можеби квантитетот те спречува да најдеш квалитет. 554 00:47:37,188 --> 00:47:38,647 Имаш право. 555 00:47:39,523 --> 00:47:41,609 И што ти фали тебе во животот? 556 00:47:42,902 --> 00:47:44,487 Пари. 557 00:47:44,945 --> 00:47:47,490 А што би направила ако имаше пари? 558 00:47:47,823 --> 00:47:50,534 Точно истото на поголемо ниво. 559 00:47:50,659 --> 00:47:54,288 Би била менаџерка на актерки? - Не, тоа го работи мојата шефица. 560 00:47:54,997 --> 00:47:58,084 Јас сум менаџерка на секој што сака да заработи пари. 561 00:47:58,542 --> 00:47:59,877 Објасни. 562 00:48:00,002 --> 00:48:03,297 Лани, Холивуд заработи осум милијарди долари. 563 00:48:03,422 --> 00:48:05,674 "ОнлиФанс" заработи седум. 564 00:48:06,467 --> 00:48:09,970 Тоа се многу пари што остануваат на масата во мојот бизнис. 565 00:48:10,679 --> 00:48:16,018 Затоа што сите се плашат од стигмата. Се плашат од тоа што мислат другите. 566 00:48:17,561 --> 00:48:19,563 Јас не. 567 00:48:22,691 --> 00:48:24,235 Ниту јас. 568 00:48:26,487 --> 00:48:28,406 Во ред, Аламо Браун. 569 00:48:36,497 --> 00:48:39,750 Пред да заборавам, дај ми го твојот мобилен. 570 00:48:41,877 --> 00:48:43,337 Зошто? 571 00:48:46,048 --> 00:48:47,508 Ми треба причина? 572 00:49:06,777 --> 00:49:10,156 Во рок од шест месеци, мојата најдобра девојка, Каси, 573 00:49:10,823 --> 00:49:13,325 може да заработува милион месечно. 574 00:49:16,745 --> 00:49:18,956 Ајде де. -Да. 575 00:49:19,415 --> 00:49:21,250 Дај ми да видам како изгледа. 576 00:49:27,548 --> 00:49:29,550 Јас имам такви девојки. 577 00:49:31,927 --> 00:49:35,930 Колкави ти се трошоците? -Само јас и мојот интернет провајдер. 578 00:49:35,931 --> 00:49:38,184 Колкав е твојот дел? - Петнаесет проценти. 579 00:49:38,517 --> 00:49:40,144 Зошто 15, а не 30? 580 00:49:42,021 --> 00:49:43,731 Таа ми е пријателка. 581 00:49:44,106 --> 00:49:48,444 Ако имам две или три вакви девојки, кој би бил твојот план? 582 00:49:48,861 --> 00:49:51,237 Копирај и повтори. 583 00:49:51,238 --> 00:49:54,658 А ако сум ти пријател, ти добиваш 15, јас добивам 15? 584 00:49:56,535 --> 00:50:01,372 Треба да ти го проверам инвентарот. Можеби имаш некои грдотии таму. 585 00:50:01,373 --> 00:50:02,833 Имаш превоз? -Да. 586 00:50:03,459 --> 00:50:05,461 Тогаш да одиме. -Да одиме. 587 00:50:06,962 --> 00:50:08,631 Влези! 588 00:50:11,592 --> 00:50:15,137 Работам седум дена во неделата, 589 00:50:15,513 --> 00:50:19,682 15 до 17 часа на ден, и првото нешто што го правам великодушно за тебе, 590 00:50:19,683 --> 00:50:22,519 а ти ми враќаш вака? - Само отидов на аудиција. 591 00:50:22,520 --> 00:50:26,524 Со твоето моминско презиме! И си рекла дека сум те препорачала! 592 00:50:26,649 --> 00:50:31,195 Сакав да бидам сигурна дека ќе ме забележат. -Па, те забележале! 593 00:50:33,113 --> 00:50:35,699 На добар или на лош начин? 594 00:50:38,327 --> 00:50:42,373 Честитам, "Кандидатке за работа". Ја доби ебената улога. 595 00:50:44,750 --> 00:50:48,504 О, Боже! Ќе бидам на телевизија! - Во многу мала улога. 596 00:50:48,671 --> 00:50:51,298 Лекс, веќе го чувствувам тоа! 597 00:50:51,465 --> 00:50:55,302 Ова е само почеток! Ти, јас, Ноќи во Лос Анџелес... 598 00:50:55,511 --> 00:51:00,139 Ќе го спомнуваме ова и ќе мислиме: "Се сеќаваш кога животот беше нормален? 599 00:51:00,140 --> 00:51:05,229 Се сеќаваш кога живеев во лош стан и продавав долна облека за 50 долари?" 600 00:51:06,021 --> 00:51:09,900 Тоа го работиш? -Само засега, но ќе бидам славна! 601 00:51:10,901 --> 00:51:13,237 Нема да можам да ја преминам улицата! 602 00:51:14,572 --> 00:51:16,490 Лекс! Само гледај! 603 00:51:17,032 --> 00:51:19,493 Ќе бидам славна актерка! 604 00:51:22,329 --> 00:51:26,166 Буквално си најсебичната нарцисоидна личност што сум ја запознала. 605 00:51:26,292 --> 00:51:29,336 Но тоа е она што е потребно за да се успее во овој град! 606 00:51:31,547 --> 00:51:33,966 Чекај! Лекси! 607 00:51:34,925 --> 00:51:36,427 Лекс! 608 00:51:37,011 --> 00:51:38,387 Благодарам! 609 00:51:44,059 --> 00:51:45,603 Тоа! 610 00:51:48,188 --> 00:51:50,608 Џордан, ќе ти ја зголемам цената! 611 00:51:55,529 --> 00:51:57,156 О, Боже! 612 00:52:20,721 --> 00:52:22,097 Конечно. 613 00:52:30,773 --> 00:52:32,566 Почни да копаш. 614 00:52:33,734 --> 00:52:35,319 Што да копам? 615 00:52:35,819 --> 00:52:37,404 Дупка. 616 00:53:02,596 --> 00:53:04,848 Каде се запознавте ти и Ру? 617 00:53:05,391 --> 00:53:07,059 На училиште. 618 00:53:08,602 --> 00:53:10,437 Ти и Ру сте блиски? 619 00:53:11,814 --> 00:53:14,566 Да. Колку што може некој да биде близок со неа. 620 00:53:16,819 --> 00:53:19,279 И ѝ веруваш? -Да. 621 00:53:22,366 --> 00:53:25,452 Малку е луда, но има добро срце. 622 00:53:52,354 --> 00:53:54,857 Еј! Дали е ова доволно? 623 00:53:56,734 --> 00:53:57,985 Подлабоко! 624 00:53:59,194 --> 00:54:00,529 Колку длабоко? 625 00:54:01,071 --> 00:54:02,865 До твојот врат. 626 00:54:11,749 --> 00:54:16,378 СИЛВЕР СЛИПЕР, СОСЕМА ГОЛИ - СЕКОГАШ РАСПОЛОЖЕНИ 627 00:54:18,297 --> 00:54:22,634 Спремна си да запознаеш вредни девојки? -Да! 628 00:54:23,093 --> 00:54:24,678 Добро. 629 00:54:56,251 --> 00:54:58,879 Можете ли да ми помогнете? 630 00:55:06,094 --> 00:55:07,763 Зошто ме гледате така? 631 00:55:15,020 --> 00:55:16,814 Што правиш? 632 00:55:22,778 --> 00:55:26,740 Дечки, што по ѓаволите? Ајде! Еј, еј! 633 00:55:27,366 --> 00:55:29,159 Ајде де! 634 00:55:55,477 --> 00:55:59,940 Меди во минатото бараше добри девојки и го претвораше во лоши. 635 00:56:07,447 --> 00:56:09,908 Вратот ти е во ред? -Секако. 636 00:56:11,118 --> 00:56:12,911 Осигурителна измама? 637 00:56:14,288 --> 00:56:16,290 Конечно некој разбира. 638 00:56:17,457 --> 00:56:19,626 Но овие девојки беа различни. 639 00:56:22,629 --> 00:56:24,840 Тие беа подготвени на сè. 640 00:56:26,633 --> 00:56:28,468 Ќе ги земам 7 и 15. 641 00:56:30,220 --> 00:56:32,097 Најдобри од најдобрите. 642 00:56:33,348 --> 00:56:37,060 Кити, Меџик, дојдете тука. 643 00:56:37,853 --> 00:56:40,063 Сакам да ве запознаам со некого. 644 00:56:54,077 --> 00:56:56,038 Еј... Мирно... 645 00:56:58,582 --> 00:57:01,251 Ние знаеме што значи доверба, нели? 646 00:57:01,585 --> 00:57:04,587 Ти и јас знаеме што значи доверба, нели? 647 00:57:04,588 --> 00:57:06,590 Мирно. 648 00:57:08,133 --> 00:57:09,551 Така... 649 00:57:10,093 --> 00:57:14,723 Некои луѓе не заслужуваат да им се верува, нели? 650 00:57:15,098 --> 00:57:18,810 Не заслужуваат љубов или доверба. 651 00:57:40,832 --> 00:57:42,292 Дечки... 652 00:57:42,918 --> 00:57:46,253 Не знам што направив за да го заслужам ова. 653 00:57:46,254 --> 00:57:47,756 Но ова е... 654 00:57:48,173 --> 00:57:50,050 Ова е екстремно. 655 00:57:50,509 --> 00:57:52,135 Мислам... 656 00:57:53,345 --> 00:57:55,597 Кој воопшто измислува вакви глупости? 657 00:58:13,949 --> 00:58:15,409 Ајде! 658 00:58:16,368 --> 00:58:18,036 Чекај, чекај... 659 00:58:19,204 --> 00:58:21,456 Не! Еј, не! Не! 660 00:58:21,623 --> 00:58:23,040 Не, не! 661 00:58:23,041 --> 00:58:25,836 Ајде! Не, не, не! 662 00:58:26,253 --> 00:58:29,047 Ве молам, ве молам... Не, не! 663 00:58:30,173 --> 00:58:31,508 Не! 664 00:58:39,766 --> 00:58:42,769 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС