1 00:00:05,464 --> 00:00:07,216 Ho i tuoi soldi. Ti prego! 2 00:00:07,382 --> 00:00:09,051 Non l'avrebbe mai detto ad alta voce. 3 00:00:11,428 --> 00:00:12,930 Ma con Nate sul lastrico... 4 00:00:15,599 --> 00:00:18,644 Cassie poteva finalmente seguire i suoi sogni. 5 00:00:20,687 --> 00:00:23,190 Questo porcellino andò al mercato. 6 00:00:24,816 --> 00:00:26,568 Questo porcellino rimase a casa. 7 00:00:29,279 --> 00:00:31,949 Questo porcellino mangiò tantissimo. 8 00:00:32,115 --> 00:00:33,784 Questo porcellino non mangiò niente. 9 00:00:34,117 --> 00:00:36,745 E questo porcellino qui fece Wee Wee Wee! 10 00:00:36,912 --> 00:00:38,580 Così fino a casa. 11 00:00:38,747 --> 00:00:41,792 Nel giro di 24 ore, da quando Brandon Fontaine aveva taggato Cassie... 12 00:00:41,959 --> 00:00:45,587 Vorrei ringraziare tutti i miei fan per aver guardato e per essersi iscritti. 13 00:00:45,754 --> 00:00:48,840 Spero che vi piaccia "It'sJustMeCassie". 14 00:00:49,007 --> 00:00:51,885 Aveva guadagnato 17.000 nuovi iscritti. 15 00:00:52,052 --> 00:00:53,971 Allunga le mani in avanti. Sì. 16 00:00:54,137 --> 00:00:55,472 Maddy la spremeva fino all'osso. 17 00:00:55,639 --> 00:00:57,182 Mostra di più il culo. 18 00:00:57,933 --> 00:00:59,309 Sì, sì. Più su. 19 00:01:01,061 --> 00:01:03,939 Ciao, dalla vostra ragazza dei sogni. 20 00:01:04,898 --> 00:01:05,983 It'sJustMeCassie. 21 00:01:20,163 --> 00:01:22,082 C'era chi la voleva con outfit particolari. 22 00:01:30,132 --> 00:01:33,010 Hai fatto il cattivo. Vuoi passare la notte nel buco? 23 00:01:33,176 --> 00:01:36,513 Pose specifiche, per vedere parti del corpo specifiche. 24 00:01:41,768 --> 00:01:43,437 Ti piace questo suono? 25 00:01:44,313 --> 00:01:46,023 Vuoi sentire la mia fica? 26 00:01:47,816 --> 00:01:50,319 Altri volevano istruzioni per masturbarsi. 27 00:01:50,485 --> 00:01:52,404 Volevano ordini. Volevano essere umiliati. 28 00:01:52,571 --> 00:01:54,615 Brutto ciccione del cazzo. 29 00:01:54,948 --> 00:01:57,576 Sono davvero molto delusa da te. 30 00:01:57,784 --> 00:02:00,537 Fammi vedere come tocchi quel minuscolo pisellino. 31 00:02:00,704 --> 00:02:02,039 O volevano umiliare lei. 32 00:02:02,205 --> 00:02:04,166 Non mi metto a scoreggiare in un barattolo. 33 00:02:04,750 --> 00:02:06,710 Neanche per 700 dollari? 34 00:02:07,294 --> 00:02:08,587 Scoreggia tu in un barattolo. 35 00:02:08,754 --> 00:02:10,797 - Non noterà la differenza. - Okay. 36 00:02:11,923 --> 00:02:16,637 Ma la richiesta più frequente era che Cassie pronunciasse il loro nome. 37 00:02:16,803 --> 00:02:18,513 Conner, hai intenzione di punirmi? 38 00:02:18,764 --> 00:02:20,682 Joshua. Robert. 39 00:02:20,932 --> 00:02:22,726 Hunter. Marcus. 40 00:02:26,229 --> 00:02:27,314 Mohammed. 41 00:02:27,481 --> 00:02:28,690 Cass? 42 00:02:41,244 --> 00:02:44,289 Indovina chi è appena arrivata a 50.000 iscritti? 43 00:02:44,539 --> 00:02:45,582 No... 44 00:02:50,045 --> 00:02:52,297 Maddy l'ha aiutata ad avere più visibilità. 45 00:02:52,464 --> 00:02:56,051 Credo che gli uomini americani siano stati discriminati. 46 00:02:56,218 --> 00:02:57,636 Sono d'accordo con te. 47 00:02:57,803 --> 00:03:00,889 Perché oggi le donne sembrano odiare gli uomini? 48 00:03:01,181 --> 00:03:05,519 In passato gli uomini erano cacciatori e raccoglitori. Proteggevano. 49 00:03:05,686 --> 00:03:08,605 Ora devono stare attenti a ogni passo. Non è naturale. 50 00:03:08,772 --> 00:03:10,774 Hanno bisogno di sentirsi liberi. 51 00:03:10,941 --> 00:03:12,859 Di dire quello che pensano, di esprimere desideri... 52 00:03:13,026 --> 00:03:14,736 Sono troppo limitati dalla società? 53 00:03:14,903 --> 00:03:19,366 Sì. Quando un uomo oggi dice che vuole una ragazza che cucini e riordini 54 00:03:19,533 --> 00:03:21,660 è come se dicesse la parola con la "N". 55 00:03:21,952 --> 00:03:22,869 Ok. 56 00:03:23,704 --> 00:03:25,580 Sembri una democratica. 57 00:03:26,832 --> 00:03:28,291 Non sono ritardata. 58 00:03:28,458 --> 00:03:30,168 Sai qual è il bello? 59 00:03:30,335 --> 00:03:33,088 Più questi idioti si arrabbiano, più soldi guadagni. 60 00:03:33,255 --> 00:03:34,172 Sì. 61 00:03:34,339 --> 00:03:37,509 Nonostante le attenzioni che riceveva, le mancava comunque Nate. 62 00:03:37,676 --> 00:03:40,011 Hai mandato a Nate 35.000 dollari? 63 00:03:41,596 --> 00:03:43,223 Stavano per buttarlo fuori di casa. 64 00:03:43,390 --> 00:03:47,728 Secondo me devi prendere quel tuo grande cuore dolce e ficcarlo nel congelatore. 65 00:03:47,894 --> 00:03:50,147 Ma non posso. È mio marito. 66 00:03:50,313 --> 00:03:52,899 E mi sostiene, pensa che io faccia un lavoro magnifico. 67 00:03:53,066 --> 00:03:54,359 Ma lui non mantiene la famiglia. 68 00:03:55,068 --> 00:03:57,112 Lui la famiglia la manda in rovina. 69 00:03:58,071 --> 00:04:02,367 Se non lo molli, avrà diritto al 50% di tutto quello che stai guadagnando. 70 00:04:02,534 --> 00:04:04,953 Basta dare un'occhiata alle statistiche. 71 00:04:05,120 --> 00:04:07,706 La tua carriera sta per fare il botto. 72 00:04:08,123 --> 00:04:09,499 Maddy aveva ragione. 73 00:04:10,208 --> 00:04:11,251 Cassie cresceva... 74 00:04:12,335 --> 00:04:13,420 Non l'ho mai fatto prima. 75 00:04:13,587 --> 00:04:14,463 ...ancora. 76 00:04:14,713 --> 00:04:16,923 Per i miei fan farò ogni cosa. 77 00:04:17,090 --> 00:04:18,175 Dio! 78 00:04:19,092 --> 00:04:20,135 E sempre di più. 79 00:04:20,302 --> 00:04:21,636 È troppo grande! 80 00:04:27,184 --> 00:04:28,810 Sì, sì! 81 00:04:30,479 --> 00:04:32,939 Sì, sì, sì! 82 00:05:46,346 --> 00:05:47,389 Oh, mio Dio! 83 00:06:02,028 --> 00:06:05,240 Signora gigante, si metta in ginocchio, 84 00:06:05,407 --> 00:06:08,994 si allontani dagli edifici e si metta in ginocchio. 85 00:06:09,369 --> 00:06:13,248 Useremo la forza letale contro di lei, se non obbedisce. 86 00:06:13,665 --> 00:06:15,876 Useremo la forza letale contro di lei, se non... 87 00:06:23,925 --> 00:06:25,886 - Ciao, Frank. - Ciao. 88 00:06:27,846 --> 00:06:30,140 Sei così piccolo che posso metterti in tasca. 89 00:06:30,307 --> 00:06:31,349 Sì. 90 00:06:31,975 --> 00:06:33,935 Chissà dove altro potrei metterti. 91 00:06:37,063 --> 00:06:38,398 Dov'è che vuoi andare? 92 00:06:38,565 --> 00:06:41,776 - Sei un cattivo ragazzo. - Sono cattivissimo. 93 00:06:42,402 --> 00:06:44,279 Trattieni il respiro. 94 00:06:44,446 --> 00:06:45,780 Oh, sì. Fallo. 95 00:06:50,160 --> 00:06:52,037 Sì! Oh, Dio! 96 00:06:57,083 --> 00:06:58,543 Frank! 97 00:06:59,502 --> 00:07:02,130 Che cosa stai facendo lì? 98 00:07:02,339 --> 00:07:03,423 Niente. 99 00:07:03,590 --> 00:07:07,302 Ti stai ancora masturbando pensando a me? 100 00:07:20,315 --> 00:07:21,358 Sì... 101 00:07:22,150 --> 00:07:23,401 Sì... 102 00:07:39,000 --> 00:07:40,043 Ti è piaciuto? 103 00:07:43,296 --> 00:07:45,757 Sapeva che quello era il suo destino. 104 00:07:47,634 --> 00:07:49,052 Trionfare, 105 00:07:49,511 --> 00:07:51,054 conquistare, 106 00:07:51,221 --> 00:07:52,681 vincere. 107 00:08:05,902 --> 00:08:08,029 Il mondo era suo. 108 00:08:12,826 --> 00:08:15,787 E finalmente era stata liberata. 109 00:08:27,716 --> 00:08:31,302 Sto solo cercando di capire come cazzo ragiona Big Eddy. 110 00:08:32,429 --> 00:08:35,432 Ha lavorato con me per 15 anni! 111 00:08:36,057 --> 00:08:38,101 E adesso decide di tradirmi? 112 00:08:38,268 --> 00:08:40,061 Gli hanno sparato, però. 113 00:08:40,228 --> 00:08:42,647 - Quindi? - Quello stronzo aveva paura di morire. 114 00:08:42,814 --> 00:08:45,942 Stai difendendo il suo culo da femminuccia, vero? 115 00:08:46,109 --> 00:08:48,069 No, cerco solo di mettermi nei suoi panni. 116 00:08:48,778 --> 00:08:51,489 Quindi faresti la stessa cazzata che ha fatto lui? 117 00:08:52,073 --> 00:08:54,409 In pratica ho la casa piena di Giuda. 118 00:08:54,576 --> 00:08:56,870 - Stai dicendo questo? - Ehi, capo... 119 00:08:57,078 --> 00:08:58,913 non mettermi in bocca parole che non ho detto. 120 00:08:59,080 --> 00:09:02,834 Non c'è niente di nobile in un uomo la cui lealtà finisce appena teme di morire. 121 00:09:03,001 --> 00:09:04,919 Potrei andare in ospedale e ammazzarlo io stesso. 122 00:09:05,628 --> 00:09:08,798 Per salvare la sua pelle ha messo a rischio la mia. 123 00:09:10,467 --> 00:09:14,554 Adesso tutta la mia roba è nelle mani di quella stronza con la faccia da Dracula 124 00:09:14,721 --> 00:09:16,389 e dei suoi scagnozzi bianchi di merda. 125 00:09:16,556 --> 00:09:19,059 Non dico che ha fatto bene ad aprire la cassaforte. 126 00:09:19,225 --> 00:09:22,395 Non ha senso discuterne. È andata così ormai. 127 00:09:22,812 --> 00:09:24,814 Dobbiamo riprenderci quello che è nostro. 128 00:09:24,981 --> 00:09:27,942 - Ci serve una strategia. - La strategia è sparare. 129 00:09:28,109 --> 00:09:31,404 - Anche loro hanno le armi. - Sì, ma noi abbiamo l'effetto sorpresa. 130 00:09:34,074 --> 00:09:36,409 Sai disegnare una mappa della fattoria? 131 00:09:36,576 --> 00:09:37,702 Sì. 132 00:09:37,869 --> 00:09:39,454 - Fallo. - Ok. 133 00:09:40,205 --> 00:09:41,873 Che cos'è? 134 00:09:42,749 --> 00:09:44,501 Che cazzo è? 135 00:09:44,667 --> 00:09:45,794 Che c'è? 136 00:09:46,127 --> 00:09:48,129 Sono un metro e novanta. 137 00:09:48,838 --> 00:09:51,466 Questi sono per uno di un metro e settantacinque. 138 00:09:52,175 --> 00:09:54,928 Dev'esserci stato un errore. Vado a cambiarli subito. 139 00:09:55,095 --> 00:09:57,639 - Ehi, capo, lasciami spiegare. - Tu mangia. 140 00:09:58,681 --> 00:10:00,350 Ti sembro alto uno e settantacinque? 141 00:10:00,892 --> 00:10:01,935 No, capo. 142 00:10:02,102 --> 00:10:03,728 Sono alto quanto te? 143 00:10:03,895 --> 00:10:05,188 - No. - Che cazzo è successo? 144 00:10:05,814 --> 00:10:07,982 Perché questi sono pantaloni 145 00:10:08,149 --> 00:10:11,820 per uno alto un metro e settantacinque. 146 00:10:12,612 --> 00:10:14,322 Chi è questo tizio? 147 00:10:14,489 --> 00:10:16,282 Chi sei? Eh? 148 00:10:16,825 --> 00:10:19,702 Soltanto un piccolo, patetico... 149 00:10:20,495 --> 00:10:21,704 figlio di puttana. 150 00:10:23,206 --> 00:10:25,583 Perché questo non mi somiglia. 151 00:10:25,959 --> 00:10:27,544 Tu non sei me. 152 00:10:29,546 --> 00:10:31,548 Voi mi vedete come uno piccolo? 153 00:10:33,383 --> 00:10:35,385 - Mi vedete piccolo? - No. 154 00:10:35,760 --> 00:10:38,513 Ti sembro piccolo? Mi sono rimpicciolito? 155 00:10:38,680 --> 00:10:40,265 No, assolutamente, capo. 156 00:10:40,431 --> 00:10:43,810 Dammi un minuto. Vado subito a prendere quelli della misura giusta. 157 00:10:43,977 --> 00:10:46,229 E allora perché indosso questi pantaloni da ragazzino? 158 00:10:46,521 --> 00:10:48,314 - È così che mi vedi? - No, capo, non... 159 00:10:48,481 --> 00:10:50,733 Vuoi dirmi questo? Che non conto niente. 160 00:10:50,900 --> 00:10:53,570 Così oggi hai deciso di portarmi un paio di pantaloni 161 00:10:53,736 --> 00:10:56,906 che mi fanno sembrare un minuscolo, miserabile nessuno. 162 00:10:57,073 --> 00:10:58,950 Torno un attimo giù al negozio. 163 00:10:59,492 --> 00:11:02,620 Non ti sembro abbastanza grande? Mi hai preso per un nanerottolo insignificante? 164 00:11:02,787 --> 00:11:04,455 È stato solo un errore. 165 00:11:05,456 --> 00:11:08,626 Allora volevi semplicemente prendermi per il culo, vero? 166 00:11:09,294 --> 00:11:10,587 Stronzo, è così che mi vedi? 167 00:11:10,753 --> 00:11:13,173 Come un piccolo figlio di puttana? 168 00:11:13,548 --> 00:11:15,508 Dimmi la cazzo di verità. 169 00:11:15,675 --> 00:11:17,719 Dimmi la verità prima che ti uccida! 170 00:11:18,845 --> 00:11:21,389 È un cazzo di errore. Lo giuro su Dio! 171 00:11:21,556 --> 00:11:23,016 È così che mi vedi?! 172 00:11:30,064 --> 00:11:31,941 Maledetti Giuda. 173 00:11:34,068 --> 00:11:38,698 Cassie era sorpresa di quanto Brandon la aiutasse nel gestire la sua carriera. 174 00:11:39,157 --> 00:11:42,202 Lo sai che Maddy non è una vera manager? 175 00:11:43,870 --> 00:11:45,538 - Sì che lo è. - No. 176 00:11:46,539 --> 00:11:50,210 È l'assistente di una manager. Tutto il giorno al telefono. 177 00:11:52,503 --> 00:11:54,923 È davvero brava nel suo lavoro. 178 00:11:55,632 --> 00:11:57,091 - Ah, sì? - Sì. 179 00:11:57,258 --> 00:12:01,054 Annie si è portata quel cazzo di bulldog e ora c'è merda dappertutto. 180 00:12:07,060 --> 00:12:09,687 Qui dentro sembra un campo minato cileno. 181 00:12:13,775 --> 00:12:16,110 Ti ricordi quella pornostar che seguivi? 182 00:12:16,277 --> 00:12:17,403 Katelyn? 183 00:12:17,737 --> 00:12:21,282 Ho letto un articolo su di lei su Forbes. Sta facendo una fortuna. 184 00:12:25,620 --> 00:12:27,872 Alle tre del pomeriggio puzzerà ancora di merda? 185 00:12:29,582 --> 00:12:30,750 Probabile. 186 00:12:30,917 --> 00:12:32,961 Riprogramma la giornata. 187 00:12:33,127 --> 00:12:34,462 D'accordo. 188 00:12:34,629 --> 00:12:36,172 E che cosa ha fatto per te? 189 00:12:37,257 --> 00:12:39,342 A parte portarti a casa mia? 190 00:12:42,679 --> 00:12:45,014 Comunque guadagno molti soldi. 191 00:12:45,181 --> 00:12:47,809 Sì, perché ti taggo io, certo. 192 00:12:50,144 --> 00:12:52,730 Maddy non ti porterà tanto lontano. 193 00:12:54,107 --> 00:12:55,608 Lei non ha alcun potere. 194 00:12:55,775 --> 00:12:58,361 È l'ennesima sanguisuga di Hollywood. 195 00:12:59,862 --> 00:13:01,823 Noi abbiamo creato un vero business. 196 00:13:02,115 --> 00:13:05,702 Abbiamo un team di videomaker professionisti, 197 00:13:05,952 --> 00:13:07,704 editor, fotografi. 198 00:13:07,870 --> 00:13:10,123 Abbiamo gli sponsor. 199 00:13:10,290 --> 00:13:12,166 Saremmo pazzeschi insieme. 200 00:13:12,583 --> 00:13:15,628 - Ti sistemi a vita, Cass. - Ci puoi giurare. 201 00:13:16,004 --> 00:13:17,255 Perfetto. 202 00:13:17,880 --> 00:13:19,424 Che cos'è che ti blocca? 203 00:13:21,426 --> 00:13:23,386 Maddy è la mia migliore amica. 204 00:13:23,553 --> 00:13:27,390 Non è una questione personale. Cass, si tratta di business. 205 00:13:29,058 --> 00:13:30,560 Sei una donna d'affari, giusto? 206 00:13:31,561 --> 00:13:33,146 Giusto? 207 00:13:36,399 --> 00:13:37,400 Aspetta. 208 00:13:50,079 --> 00:13:53,916 C'è un motivo se chi entra in questa casa, ne esce famoso. 209 00:13:54,250 --> 00:13:56,461 CERTI SOGNI DIVENTANO REALTÀ 210 00:13:59,797 --> 00:14:02,467 Magari riusciranno a convincerti i tuoi fan. 211 00:14:05,345 --> 00:14:09,098 Credo che un video sexy con te e Brandon renderebbe molti soldi. 212 00:14:09,265 --> 00:14:11,476 Brandon è una star di TikTok. Non fa porno. 213 00:14:11,642 --> 00:14:14,771 Non sto parlando di porno. Sto parlando... 214 00:14:14,979 --> 00:14:17,023 di qualcosa di erotico. 215 00:14:17,774 --> 00:14:19,317 Raffinato, ok? 216 00:14:19,776 --> 00:14:23,237 Voi due in una vasca idromassaggio, 217 00:14:23,613 --> 00:14:25,448 lui che ti massaggia i piedi, 218 00:14:25,615 --> 00:14:28,534 tu che gli massaggi la schiena... sì, cose così. 219 00:14:28,701 --> 00:14:31,746 Fate finta di stare insieme, che ci sia una storia. 220 00:14:31,913 --> 00:14:33,623 Non ti farebbe ingelosire? 221 00:14:33,790 --> 00:14:36,292 Amore, sono un uomo d'affari. Vedo opportunità. 222 00:14:36,459 --> 00:14:39,962 Brandon ha 30 milioni di follower e non mi sembra tu ne stia approfittando. 223 00:14:40,380 --> 00:14:42,048 Mi ha chiesto di trasferirmi da lui. 224 00:14:42,215 --> 00:14:44,008 - Hai detto di sì? - No. 225 00:14:44,175 --> 00:14:46,511 - E cosa aspetti? - Devo parlarne con Maddy prima. 226 00:14:46,677 --> 00:14:48,721 Oh, fanculo Maddy. 227 00:14:48,888 --> 00:14:51,349 Questo tipo può portarti lontano. 228 00:14:51,766 --> 00:14:53,559 Conto davvero su di te, amore. 229 00:14:53,726 --> 00:14:54,894 Ok, ok. 230 00:14:55,061 --> 00:14:56,854 Sei la mia ultima speranza. 231 00:14:57,230 --> 00:14:58,606 Sì, lo capisco. 232 00:15:00,900 --> 00:15:02,777 - Ti manco? - Sì, certo. 233 00:15:03,444 --> 00:15:05,154 Ma guardo tutti i tuoi video. 234 00:15:05,321 --> 00:15:07,156 - Sono sbalordito. - Davvero? 235 00:15:08,783 --> 00:15:10,576 Ti amo, ti amo, ti amo. 236 00:15:10,743 --> 00:15:12,787 Mandami quei soldi appena puoi, ok? 237 00:15:13,413 --> 00:15:15,957 Va bene. Manterrò io la famiglia. 238 00:15:16,124 --> 00:15:19,293 È proprio questo di cui parlo. Serve una mentalità positiva. 239 00:15:19,460 --> 00:15:22,130 È in questo modo che si vince. Ti amo. 240 00:15:22,296 --> 00:15:25,216 Tu e io ce la faremo. Come Bonnie e Clyde, amore. 241 00:15:25,383 --> 00:15:28,010 - Come Jay-Z e Beyoncé. - Ok. 242 00:15:28,636 --> 00:15:30,555 Ok. Vai, vai, vai. Ti amo. 243 00:15:30,763 --> 00:15:32,056 Sei una vincente. 244 00:15:32,223 --> 00:15:33,641 Ti amo anch'io. 245 00:15:33,808 --> 00:15:34,851 Ciao, ciao. 246 00:15:39,605 --> 00:15:40,773 Andiamo! 247 00:15:53,077 --> 00:15:57,915 Alamo voleva parlarmi da solo per la prima volta dopo la rapina. 248 00:16:12,597 --> 00:16:13,848 Come stai? 249 00:16:15,766 --> 00:16:17,560 Sono stato meglio. 250 00:16:42,335 --> 00:16:43,461 Sai, 251 00:16:44,003 --> 00:16:47,298 io penso che certe persone siano maledette. 252 00:16:48,716 --> 00:16:53,763 Non pretendo di sapere perché, ma ovunque vadano questi disgraziati, 253 00:16:54,013 --> 00:16:56,182 la malasorte li accompagna. 254 00:16:56,974 --> 00:16:58,935 La pioggia non arriva, 255 00:16:59,101 --> 00:17:00,895 i raccolti si inaridiscono, 256 00:17:01,062 --> 00:17:03,189 le mucche si ammalano. 257 00:17:04,982 --> 00:17:07,318 Da quando sei arrivata tu... 258 00:17:08,110 --> 00:17:10,780 è stato un susseguirsi di problemi. 259 00:17:12,448 --> 00:17:16,702 Non dico che hai un 666 inciso dietro la nuca, però... 260 00:17:17,828 --> 00:17:21,165 c'è qualcosa in te che mi mette i brividi. 261 00:17:26,837 --> 00:17:29,048 Alamo ti sta aspettando al bar. 262 00:17:30,591 --> 00:17:31,717 Ok. 263 00:18:18,889 --> 00:18:22,226 Ho appena parlato con quella puttana di Laurie. 264 00:18:22,727 --> 00:18:24,645 Che ti ha detto? 265 00:18:25,605 --> 00:18:27,148 Vuole vedermi. 266 00:18:27,315 --> 00:18:29,025 E perché? 267 00:18:30,318 --> 00:18:31,902 Non l'ha detto. 268 00:18:33,738 --> 00:18:36,782 Però immagino perfettamente cosa vuole. 269 00:18:36,949 --> 00:18:37,908 Cosa? 270 00:18:38,868 --> 00:18:42,622 Che mi pieghi a novanta e che spalanchi il mio culo. 271 00:18:44,165 --> 00:18:45,499 Tanto non lo farai. 272 00:18:46,542 --> 00:18:47,793 No. 273 00:18:49,045 --> 00:18:50,713 Ma spalancherò io il suo. 274 00:18:53,382 --> 00:18:55,926 Conosci casa sua. Vero? 275 00:18:57,219 --> 00:18:59,513 Dove terrebbe la mia roba? 276 00:19:01,349 --> 00:19:03,934 Probabilmente i tuoi soldi saranno in cantina. 277 00:19:04,101 --> 00:19:05,561 Soldi? 278 00:19:05,895 --> 00:19:06,937 Sì. 279 00:19:07,438 --> 00:19:09,315 Quello che ha... 280 00:19:09,982 --> 00:19:13,152 è merdosamente più prezioso dei soldi. 281 00:19:17,740 --> 00:19:20,076 Ma non ha capito... 282 00:19:20,951 --> 00:19:23,037 che questo negro... 283 00:19:23,204 --> 00:19:25,539 non è il burattino di nessuno. 284 00:19:28,209 --> 00:19:31,879 È a modo mio che giochiamo questa cazzo di partita. 285 00:19:44,058 --> 00:19:44,809 Ok... 286 00:20:30,521 --> 00:20:32,523 Ehi, amore, vuoi fare un giro? 287 00:20:33,399 --> 00:20:35,401 Un giretto con me, tesoro? 288 00:20:49,039 --> 00:20:52,835 Avevo detto alla DEA che Laurie voleva fissare un incontro con Alamo. 289 00:20:53,085 --> 00:20:55,379 Non ha specificato se sono invitata o no. 290 00:20:55,546 --> 00:20:56,964 Fatti invitare. 291 00:20:57,339 --> 00:20:58,257 Come? 292 00:20:58,424 --> 00:21:00,676 Entra nella stanza con il telefono in mano. 293 00:21:01,051 --> 00:21:02,178 Ok, va bene. 294 00:21:02,344 --> 00:21:04,638 Sali in auto. Dobbiamo fare una chiamata. 295 00:21:08,017 --> 00:21:10,269 La DEA voleva intercettare Laurie. 296 00:21:10,436 --> 00:21:13,939 Dovevo farle dire qualcosa che la mettesse nei guai da sola. 297 00:21:14,440 --> 00:21:15,399 Pronto? 298 00:21:15,566 --> 00:21:19,612 Ehi, Laurie. Ti chiamo solo per dirti che non c'entro niente con Paladin. 299 00:21:19,945 --> 00:21:21,322 Sei una bugiarda. 300 00:21:21,489 --> 00:21:26,035 No... gli avevo detto quanto tenevi a lui, non pensavo che lo avrebbe ucciso. 301 00:21:26,368 --> 00:21:29,371 Non voglio mai più parlare con te. 302 00:21:29,538 --> 00:21:30,748 Ma... 303 00:21:31,290 --> 00:21:32,458 Cazzo. 304 00:21:38,672 --> 00:21:40,132 Un'ultima occasione. 305 00:22:02,404 --> 00:22:04,573 Chiamala dopo. È la parte più bella. 306 00:22:13,541 --> 00:22:15,042 Dai... 307 00:22:26,303 --> 00:22:27,513 Cazzo. 308 00:22:30,182 --> 00:22:33,394 Ti manca fare il corriere per noi, vero? 309 00:22:34,019 --> 00:22:36,021 Ogni maledettissimo giorno. 310 00:22:37,898 --> 00:22:40,234 Peccato. Ti abbiamo rimpiazzata. 311 00:22:40,484 --> 00:22:41,485 Ah, sì? Con chi? 312 00:22:41,944 --> 00:22:44,196 Ti piacerebbe saperlo, stronza! 313 00:22:53,789 --> 00:22:55,332 Può bastare. 314 00:23:00,045 --> 00:23:02,298 Ufficio della signora Penzler. Sono Maddy. 315 00:23:02,464 --> 00:23:04,508 Quindi Brandon dice la verità. 316 00:23:05,217 --> 00:23:07,094 Sei solo un'assistente. 317 00:23:07,595 --> 00:23:09,430 Dobbiamo parlare. 318 00:23:10,306 --> 00:23:11,223 Cazzo. 319 00:23:43,255 --> 00:23:46,842 Cassie aveva chiesto di fare l'incontro a casa di Maddy. 320 00:23:49,094 --> 00:23:52,890 Non è vero che vivi in un palazzo con portiere quindi? 321 00:23:54,016 --> 00:23:55,434 Lo hai scoperto. 322 00:23:57,102 --> 00:24:00,856 Dopo tutto quello che ho passato, non sopporto le bugie. 323 00:24:01,023 --> 00:24:03,275 Potrei dire la stessa cosa a te. 324 00:24:03,442 --> 00:24:05,402 Su cosa ti avrei mentito? 325 00:24:05,569 --> 00:24:07,488 Stai dicendo sul serio? 326 00:24:08,614 --> 00:24:09,657 Di recente. 327 00:24:10,032 --> 00:24:11,367 Senti, volevi chiarire? 328 00:24:11,533 --> 00:24:12,785 Chiariamo. 329 00:24:16,372 --> 00:24:18,415 Non è facile per me. 330 00:24:22,628 --> 00:24:26,507 Anzi, è una delle decisioni più difficili che abbia mai preso in vita mia. 331 00:24:26,674 --> 00:24:30,094 E non è una questione personale, si tratta di business. 332 00:24:38,394 --> 00:24:41,230 Mi vuole la TikTok house più grande di Los Angeles. 333 00:24:41,397 --> 00:24:42,940 Brandon? 334 00:24:43,315 --> 00:24:44,274 Sì, Brandon. 335 00:24:44,566 --> 00:24:46,986 Mi ha fatto un'offerta che non posso rifiutare. 336 00:24:47,152 --> 00:24:48,153 E cosa gli hai detto? 337 00:24:49,113 --> 00:24:50,531 Che dovevo pensarci. 338 00:24:50,698 --> 00:24:52,449 - Ci hai pensato? - Sì. 339 00:24:54,034 --> 00:24:55,869 È per questo che sei qui? 340 00:24:56,036 --> 00:24:57,329 Esatto. 341 00:24:58,080 --> 00:24:59,498 Su, avanti. Dillo. 342 00:25:03,836 --> 00:25:05,337 Maddy, sei la mia migliore amica. 343 00:25:06,255 --> 00:25:07,256 Davvero? 344 00:25:07,923 --> 00:25:09,133 Sì. 345 00:25:09,883 --> 00:25:12,553 Come puoi anche solo metterlo in dubbio? 346 00:25:14,388 --> 00:25:15,431 Continua. 347 00:25:18,475 --> 00:25:20,519 Devi capire che non è una cosa personale. 348 00:25:21,520 --> 00:25:24,565 Cass, tira fuori le palle. 349 00:25:25,691 --> 00:25:29,653 Non so come dirlo senza farti soffrire. 350 00:25:33,282 --> 00:25:35,784 È un'opportunità importante per me. 351 00:25:38,829 --> 00:25:39,955 E... 352 00:25:42,791 --> 00:25:45,002 E devo andare avanti. 353 00:25:46,253 --> 00:25:47,254 Ok. 354 00:25:52,801 --> 00:25:54,428 Ciao, sono Madeline Perez. 355 00:25:54,595 --> 00:25:58,474 Chiamo per il provino di LA Nights con Cassie. 356 00:25:59,516 --> 00:26:01,143 Sì, quello con Dylan. 357 00:26:03,812 --> 00:26:05,689 Dovrò annullarlo. 358 00:26:05,856 --> 00:26:07,566 Dylan? 359 00:26:07,733 --> 00:26:09,735 - No, no, no. - Non sarà più disponibile. 360 00:26:09,902 --> 00:26:12,279 No, no, no. Aspetta, cosa? 361 00:26:12,613 --> 00:26:14,406 - Come? - Quando è successo? 362 00:26:14,573 --> 00:26:16,283 Che importa? Non sono più la tua manager. 363 00:26:17,367 --> 00:26:18,744 Sì che lo sei! 364 00:26:18,911 --> 00:26:21,455 - Non mi hai appena mollata? - No, no, no! 365 00:26:21,622 --> 00:26:22,706 Non ufficialmente. 366 00:26:22,873 --> 00:26:25,667 Maddy, io sono confusa. Per me è tutto nuovo qui. 367 00:26:25,834 --> 00:26:28,003 E questo cambia tutto. 368 00:26:31,381 --> 00:26:34,051 Lascia perdere, verrà al provino. 369 00:26:36,512 --> 00:26:40,015 Per evitare che ci siano altri equivoci in futuro, 370 00:26:40,265 --> 00:26:42,476 ho preparato un contratto. 371 00:26:43,060 --> 00:26:44,686 Ok, d'accordo. 372 00:26:55,823 --> 00:26:57,783 Avvicinalo al viso. 373 00:26:58,534 --> 00:26:59,493 Sì. 374 00:26:59,910 --> 00:27:01,370 Dylan... 375 00:27:02,037 --> 00:27:03,122 Fantastico. 376 00:27:03,288 --> 00:27:05,874 È un bene che siamo chiarite. Abbiamo fatto. 377 00:27:07,042 --> 00:27:08,168 Te lo prometto, Maddy. 378 00:27:09,545 --> 00:27:11,505 Vedrai che non ti deluderò. 379 00:27:13,340 --> 00:27:14,341 Grandioso. 380 00:27:15,050 --> 00:27:18,262 C'era solo un problema. Maddy non le aveva procurato un provino. 381 00:27:19,388 --> 00:27:21,098 Non evitarmi. 382 00:27:21,932 --> 00:27:26,061 È semplice. Chiama il direttore del casting e aggiungi Cassie alla lista. 383 00:27:26,228 --> 00:27:28,814 Non posso approfittare della mia posizione, Maddy. 384 00:27:28,981 --> 00:27:31,650 Non prendermi per il culo! È solo una particina. 385 00:27:32,442 --> 00:27:36,029 Non ha nessun requisito, a parte essere mia sorella. 386 00:27:38,073 --> 00:27:40,284 Vuoi che diventi tua nemica? 387 00:27:56,550 --> 00:27:58,135 - Ciao. - Qui il nome. 388 00:28:12,274 --> 00:28:15,819 Ciao. Sono felice e vi ringrazio per questa opportunità. 389 00:28:15,986 --> 00:28:19,364 Mia sorella, Lexi Howard, mi ha sostenuta più di chiunque altro. 390 00:28:19,698 --> 00:28:20,699 Adoriamo Lexi. 391 00:28:20,866 --> 00:28:23,118 - Sì, è la migliore, vero? - Certo. 392 00:28:23,577 --> 00:28:25,204 Ciao, sono Cassie Howard. 393 00:28:25,370 --> 00:28:29,541 Alta un metro e sessantacinque. Misure 94, 61, 94. 394 00:28:31,919 --> 00:28:33,795 Reciterò un monologo tratto 395 00:28:33,962 --> 00:28:36,423 da Antonio e Cleopatra di William Shakespeare. 396 00:28:37,341 --> 00:28:38,759 Shakespeare! 397 00:28:39,009 --> 00:28:40,719 Cioè, c'è di meglio? 398 00:28:40,886 --> 00:28:41,887 No. 399 00:28:42,596 --> 00:28:44,473 Allora, atto quinto, scena seconda. 400 00:28:44,640 --> 00:28:47,851 Dopo la sconfitta di Antonio da parte di Giulio Cesare 401 00:28:48,018 --> 00:28:50,145 che si è nobilmente suicidato 402 00:28:50,604 --> 00:28:53,023 e Cleopatra, io, 403 00:28:53,857 --> 00:28:55,776 che è stata fatta prigioniera dai Romani. 404 00:28:55,943 --> 00:28:58,237 Questo è il suo monologo di ribellione. 405 00:28:58,403 --> 00:28:59,821 - Bene. - Ok? 406 00:29:10,916 --> 00:29:12,376 Signore, 407 00:29:13,293 --> 00:29:16,463 non mangerò mai più carne, 408 00:29:18,215 --> 00:29:20,801 non berrò più, signore. 409 00:29:22,886 --> 00:29:26,139 E se anche il vano parlare si facesse necessario, 410 00:29:27,182 --> 00:29:29,226 non dormirò neanche. 411 00:29:30,394 --> 00:29:33,146 Distruggerò questa mia casa mortale. 412 00:29:34,314 --> 00:29:37,067 Faccia Cesare ciò che può. 413 00:29:37,651 --> 00:29:40,570 Sappiate, signore, 414 00:29:40,737 --> 00:29:45,367 che non rimarrò prigioniera del vostro padrone, nella sua corte. 415 00:29:47,077 --> 00:29:49,705 Né sarò mai avvilita 416 00:29:49,871 --> 00:29:52,582 dallo sguardo austero della triste Ottavia. 417 00:29:53,375 --> 00:29:55,252 Non berrò più, signore. 418 00:29:55,419 --> 00:29:59,464 E se anche il vano parlare si facesse necessario, non dormirò neanche. 419 00:29:59,715 --> 00:30:02,175 Distruggerò questa mia casa mortale... 420 00:30:02,718 --> 00:30:05,804 Oh, mio Dio. 421 00:30:05,971 --> 00:30:09,391 ...non rimarrò prigioniera del vostro padrone, nella sua corte. 422 00:30:09,725 --> 00:30:13,937 Né sarò mai avvilita dallo sguardo austero della triste Ottavia. 423 00:30:14,604 --> 00:30:16,023 Dovrebbero sollevarmi, 424 00:30:16,189 --> 00:30:19,985 esibirmi alla plebe urlante di Roma che giudica e condanna? 425 00:30:20,527 --> 00:30:22,988 Piuttosto una fossa in Egitto... 426 00:30:23,155 --> 00:30:26,825 - Chi recita più Shakespeare? - Purtroppo nessuno. 427 00:30:27,492 --> 00:30:30,245 Piuttosto abbandonatemi nuda sul fango del Nilo. 428 00:30:30,412 --> 00:30:33,707 E che le mosche d'acqua mi deformino fino all'orrore. 429 00:30:34,666 --> 00:30:38,962 Piuttosto fate delle alte piramidi della mia terra il mio patibolo 430 00:30:39,713 --> 00:30:41,923 e appendetemi in catene! 431 00:30:47,471 --> 00:30:48,972 Quella è tua sorella? 432 00:30:50,515 --> 00:30:51,600 Sì. 433 00:30:51,850 --> 00:30:55,145 Tua sorella? Non si assomigliano affatto. 434 00:30:56,480 --> 00:31:00,317 Al casting ha detto che per il ruolo di candidata l'hai proposta tu. 435 00:31:00,484 --> 00:31:02,110 Ha detto così? 436 00:31:02,277 --> 00:31:03,987 Se sa fare Shakespeare... 437 00:31:04,154 --> 00:31:07,199 ...può fare anche LA Nights! - Può fare anche LA Nights! 438 00:31:07,366 --> 00:31:08,575 Esatto. 439 00:31:14,039 --> 00:31:18,168 Non vedevo Jules dal matrimonio, ed era ovvio che ce l'avesse con me. 440 00:31:18,335 --> 00:31:21,004 Dopo le superiori, quante relazioni hai avuto? 441 00:31:21,171 --> 00:31:22,422 Relazioni...? 442 00:31:23,215 --> 00:31:27,886 Sì, quando crei un legame emotivo e sessuale con un'altra persona. 443 00:31:29,805 --> 00:31:31,348 Oh, boh! Ah... 444 00:31:32,349 --> 00:31:33,600 ho perso il conto. 445 00:31:34,476 --> 00:31:36,269 La storia più recente? 446 00:31:40,482 --> 00:31:41,733 Con Angel. 447 00:31:42,651 --> 00:31:44,444 Quanto tempo è durata? 448 00:31:46,738 --> 00:31:47,948 Non molto. 449 00:31:48,156 --> 00:31:50,867 Però una storia molto intensa. 450 00:31:51,827 --> 00:31:53,203 Turbolenta. 451 00:31:53,370 --> 00:31:56,665 Sempre a litigare, ci lanciavamo roba... 452 00:31:58,208 --> 00:32:00,168 Una follia totale. 453 00:32:00,335 --> 00:32:04,005 Ho dovuto portarla in una clinica. 454 00:32:04,673 --> 00:32:06,425 Eravate innamorate? 455 00:32:06,925 --> 00:32:08,218 Parecchio. 456 00:32:13,265 --> 00:32:16,268 - Non ci credo tanto. - Che eravamo innamorate? 457 00:32:17,561 --> 00:32:19,396 Che tu abbia avuto una relazione. 458 00:32:19,563 --> 00:32:23,275 In cui ti lasciavi andare... Litigavi... 459 00:32:23,442 --> 00:32:25,485 che vi lanciavate roba. 460 00:32:25,861 --> 00:32:27,154 Io? 461 00:32:27,988 --> 00:32:30,657 Sì. È un lato che non ho mai visto. 462 00:32:30,949 --> 00:32:32,742 Col tempo sono cambiata molto. 463 00:32:34,619 --> 00:32:35,871 Davvero? 464 00:32:36,037 --> 00:32:38,123 Che stai insinuando? 465 00:32:40,459 --> 00:32:43,378 Vieni a casa mia, ti sdrai da qualche parte, 466 00:32:43,962 --> 00:32:46,882 mi guardi come se tu dovessi dire qualcosa, ma non dici niente... 467 00:32:47,048 --> 00:32:49,176 Siamo tornate alle superiori?! 468 00:32:50,010 --> 00:32:52,721 Quindi non posso nemmeno stare un po' qui? 469 00:32:54,389 --> 00:32:56,099 Che cosa vuoi? 470 00:32:57,058 --> 00:32:58,351 Niente. 471 00:33:00,187 --> 00:33:01,730 Non vuoi baciarmi? 472 00:33:06,234 --> 00:33:07,444 Dici, adesso? 473 00:33:07,611 --> 00:33:08,653 Certo. 474 00:33:09,779 --> 00:33:11,573 Sì, ti bacerei. 475 00:33:11,907 --> 00:33:13,825 Hai voglia di farlo? 476 00:33:15,076 --> 00:33:17,829 Insomma, ti trovo molto attraente. 477 00:33:19,039 --> 00:33:20,874 Non era questa la domanda. 478 00:33:22,209 --> 00:33:24,711 Ok, scusa. Hai presente questo tizio? 479 00:33:25,378 --> 00:33:29,216 Il tuo cazzo di padrone di casa? Il brav'uomo di famiglia? 480 00:33:30,383 --> 00:33:33,887 Vuoi baciarmi, ma non lo fai solo per rispetto? 481 00:33:34,721 --> 00:33:36,348 Sono confusa. Vuoi che ti baci? 482 00:33:36,515 --> 00:33:38,683 - Se è quello che vuoi. - Ma tu cosa vuoi? 483 00:33:39,601 --> 00:33:41,311 Parecchie cose. 484 00:33:42,145 --> 00:33:43,230 Tipo? 485 00:33:48,235 --> 00:33:49,903 Vuoi baciarmi? 486 00:33:50,403 --> 00:33:51,655 Alzati. 487 00:33:52,155 --> 00:33:54,241 Prendimi il viso tra le mani e baciami. 488 00:33:54,741 --> 00:33:56,284 Continua a baciarmi. 489 00:33:56,451 --> 00:33:58,954 Spingimi sul letto. Baciami dappertutto. 490 00:33:59,371 --> 00:34:01,122 Vuoi di più? Fallo. 491 00:34:03,083 --> 00:34:04,626 Vuoi me? 492 00:34:05,001 --> 00:34:06,503 Fammi tua. 493 00:34:26,439 --> 00:34:28,024 Oh, mio Dio! 494 00:35:08,398 --> 00:35:12,110 Porti ragazzi nel mio appartamento e te li scopi quando non ci sono? 495 00:35:13,278 --> 00:35:14,237 No. 496 00:35:15,322 --> 00:35:17,032 Chi è RB? 497 00:35:18,992 --> 00:35:20,702 La mia amica Rue. Non è un ragazzo. 498 00:35:20,869 --> 00:35:22,787 È una mia amica delle superiori. 499 00:35:24,664 --> 00:35:26,499 Ti lascio molta libertà. 500 00:35:27,250 --> 00:35:29,377 Ho dei figli. Ho una moglie. 501 00:35:29,544 --> 00:35:33,506 Non posso tornare a casa con una cazzo di infezione. 502 00:35:35,216 --> 00:35:37,010 Lo so. 503 00:35:37,344 --> 00:35:39,721 Non è così, te lo posso giurare. 504 00:35:46,144 --> 00:35:51,441 Mi piaci, ma amo la mia famiglia e non li metterò in pericolo. 505 00:36:13,963 --> 00:36:17,550 Alcuni giorni dopo, Cassie ha inviato a Nate 30.000 dollari. 506 00:36:20,720 --> 00:36:23,973 Ma, nonostante questo, non aveva pagato l'ultima rata. 507 00:36:24,307 --> 00:36:25,433 Sì! 508 00:36:25,600 --> 00:36:27,477 Un po' di musica... 509 00:37:21,531 --> 00:37:22,657 No! 510 00:37:45,972 --> 00:37:47,932 No, ne ho appena presi 30.000, okay? 511 00:37:48,099 --> 00:37:50,769 Stavo per chiamare Naz! Ti prego. 512 00:37:54,898 --> 00:37:56,483 Cerchiamo di ragionare. 513 00:37:59,778 --> 00:38:00,779 Cerchiamo di... 514 00:38:05,450 --> 00:38:07,660 Ti prego. No, no, no. 515 00:38:07,827 --> 00:38:09,746 - Apri la mano. - No, ti prego. 516 00:38:09,996 --> 00:38:11,831 - Apri la mano. - Per favore. Ho i soldi. 517 00:38:11,998 --> 00:38:12,999 Apri la mano. 518 00:38:13,416 --> 00:38:14,501 No, no. 519 00:38:18,046 --> 00:38:20,006 Cazzo! Ti prego. 520 00:38:20,507 --> 00:38:22,592 Ho i soldi. Ti supplico. 521 00:38:22,759 --> 00:38:24,552 Dammi il dito. 522 00:38:24,719 --> 00:38:26,387 No, ti prego. 523 00:38:26,721 --> 00:38:28,223 Dammi il dito. 524 00:38:30,683 --> 00:38:31,643 Apri. 525 00:38:32,185 --> 00:38:33,394 Ti prego. Ti prego. 526 00:38:35,522 --> 00:38:37,023 Ti prego, ti prego. 527 00:38:57,752 --> 00:39:00,213 Tra la DEA, la rapina e Jules, 528 00:39:00,880 --> 00:39:03,424 mi ero dimenticata che avevo incastrato Magick. 529 00:39:12,725 --> 00:39:14,018 Capisco. 530 00:39:22,861 --> 00:39:25,864 Bishop, trova un modo per riprenderci la roba. 531 00:39:26,322 --> 00:39:27,907 - Che cazzo è questa? - Coca. 532 00:39:28,074 --> 00:39:30,743 - L'ho trovata... - Lo so cos'è. 533 00:39:30,910 --> 00:39:33,413 - Perché la metti sulla mia scrivania? - L'ho trovata nel mio armadietto. 534 00:39:33,580 --> 00:39:37,041 È stata Rue. Ce l'ha messa lei, sicuro. Ne sono certa. 535 00:39:37,458 --> 00:39:38,543 L'ha fatto perché... 536 00:39:39,752 --> 00:39:42,672 Chiedeva cose, tipo: "Qualcuno ti costringe a lavorare qui?" 537 00:39:42,839 --> 00:39:45,300 Che cazzo di domanda è? Di lei non puoi fidarti. 538 00:39:45,466 --> 00:39:48,511 Sta rovinando la mia vita, quindi sta rovinando anche la tua. 539 00:39:48,678 --> 00:39:50,013 Mi vuole incastrare. 540 00:39:50,179 --> 00:39:53,850 Stavo cercando di dirlo a Big Eddy, poi è successa la rapina. 541 00:39:56,352 --> 00:39:58,980 Tu eri presente? Eri lì durante la rapina? 542 00:39:59,147 --> 00:40:01,107 Sì, certo, ero lì. 543 00:40:01,274 --> 00:40:03,776 E poi avevo sangue sulla faccia. Dappertutto. 544 00:40:05,653 --> 00:40:09,407 Durante la rapina, i rapinatori parlavano tanto? 545 00:40:10,199 --> 00:40:12,493 Parlavano molto, urlavano, ridevano. 546 00:40:15,580 --> 00:40:17,540 - Con delle cazzo di armi... - Sta' zitta. 547 00:40:17,916 --> 00:40:21,085 Bishop, lei ha identificato chi guidava, vero? 548 00:40:21,252 --> 00:40:22,587 Dalle riprese di sorveglianza. 549 00:40:23,379 --> 00:40:25,298 E non li aveva mai visti prima? 550 00:40:25,465 --> 00:40:26,382 Esatto. 551 00:40:26,633 --> 00:40:28,760 Non hai detto che Rue viveva con quei bianchi? 552 00:40:28,927 --> 00:40:30,011 Esatto. 553 00:40:35,767 --> 00:40:37,977 E non ha riconosciuto le loro voci? 554 00:40:38,561 --> 00:40:39,938 No. 555 00:40:43,399 --> 00:40:45,026 Sembra strano. 556 00:40:45,735 --> 00:40:47,654 Cassie ti fa un torto, 557 00:40:47,820 --> 00:40:50,198 voi poi fate pace, la perdoni, 558 00:40:50,365 --> 00:40:53,785 e lei te ne fa un altro subito dopo? 559 00:40:54,160 --> 00:40:56,746 Ho messo da parte le emozioni. È solo business. 560 00:40:57,497 --> 00:41:01,542 Ok, ma quando la vedi, quando la guardi dritta negli occhi, non ti fa... 561 00:41:02,085 --> 00:41:04,003 Non ti manda il sangue al cervello? 562 00:41:04,587 --> 00:41:06,547 - No. - Neanche un po'? 563 00:41:06,798 --> 00:41:07,840 No. 564 00:41:08,549 --> 00:41:11,177 - Come fai? - Equanimità. 565 00:41:11,844 --> 00:41:12,929 Cosa? 566 00:41:13,096 --> 00:41:15,974 È la consapevolezza che tutto è esattamente come deve essere. 567 00:41:16,140 --> 00:41:20,895 Che il milkshake che ho ordinato sia buonissimo o pessimo, è tutto uguale. 568 00:41:21,062 --> 00:41:23,147 Ma buonissimo e pessimo non sono uguale. 569 00:41:23,314 --> 00:41:24,899 Beh, per me sì. 570 00:41:25,066 --> 00:41:27,777 No, sono completamente agli antipodi, Maddy. 571 00:41:27,944 --> 00:41:31,656 So che c'è una differenza, ma quella differenza non ha importanza per me. 572 00:41:31,823 --> 00:41:33,574 Ok, ma come è possibile? 573 00:41:33,741 --> 00:41:36,703 Ho raggiunto uno stato di pura armonia. 574 00:41:36,869 --> 00:41:38,037 Va bene, 575 00:41:38,204 --> 00:41:41,749 e mettiamo il caso che il cameriere si faccia una sega nel tuo milkshake. 576 00:41:42,417 --> 00:41:45,086 Che schifo. Perché cazzo dovrebbe farlo? 577 00:41:45,253 --> 00:41:48,881 Perché lui non è in uno stato di pura armonia. 578 00:41:52,927 --> 00:41:54,887 Tutto alla fine riconduce a Gesù. 579 00:41:55,722 --> 00:41:58,683 - Non sono ancora arrivata a Gesù. - Stai leggendo la Bibbia, vero? 580 00:41:58,850 --> 00:42:01,769 Sì, ma ci sono 900 pagine prima che lui si presenti. 581 00:42:03,021 --> 00:42:05,106 Non preoccuparti, sta arrivando. 582 00:42:09,485 --> 00:42:13,865 Gesù insegna a stare nel mondo senza appartenere al mondo. 583 00:42:14,032 --> 00:42:17,160 Giusto? È quello che più o meno dico io. 584 00:42:37,513 --> 00:42:39,599 ...allora poi manterrai il controllo. 585 00:42:40,058 --> 00:42:41,934 Ruby Bennett... 586 00:42:51,194 --> 00:42:52,403 Ciao. 587 00:42:53,488 --> 00:42:55,198 Che coincidenza! 588 00:42:55,573 --> 00:42:56,699 Già. 589 00:42:57,617 --> 00:42:59,243 Ma che maleducato! 590 00:42:59,452 --> 00:43:00,661 Alamo Brown. 591 00:43:01,204 --> 00:43:02,538 Maddy Perez. 592 00:43:06,292 --> 00:43:08,127 Bellissime unghie. 593 00:43:08,961 --> 00:43:11,172 - Piacere di conoscerti. - Grazie. 594 00:43:11,339 --> 00:43:14,050 - Sei un'amica di Rue? - Sì. 595 00:43:15,093 --> 00:43:19,639 Non mi hai mai parlato di Maddy prima. Perché cerchi di nasconderla? 596 00:43:20,223 --> 00:43:23,017 Non sto nascondendo niente. No. 597 00:43:25,478 --> 00:43:28,564 Siete così rilassate. Vi dispiace se mi siedo? 598 00:43:30,650 --> 00:43:31,984 - A te... - No, no. 599 00:43:32,151 --> 00:43:33,903 - Sì, prego. - Ok. 600 00:43:34,445 --> 00:43:36,739 Grazie. Sono assetato. 601 00:43:38,783 --> 00:43:41,327 Ti dispiace se bevo un sorso del tuo caffè? 602 00:43:41,494 --> 00:43:44,038 - No, assolutamente. - Un po' di zucchero, per favore. 603 00:43:45,832 --> 00:43:47,708 Sì, mettilo. 604 00:43:48,167 --> 00:43:50,545 Sì, ancora un po'. Mi piace molto dolce. 605 00:43:51,087 --> 00:43:53,923 Brava, così va bene. Ecco fatto. 606 00:43:57,176 --> 00:43:59,178 Sei il capo di Rue? 607 00:43:59,345 --> 00:44:01,139 Proprio così. 608 00:44:05,601 --> 00:44:07,603 Come vi siete conosciuti? 609 00:44:08,604 --> 00:44:11,399 Rue è convinta che Dio l'abbia mandata da me. 610 00:44:11,899 --> 00:44:14,360 Dio o il Diavolo. 611 00:44:15,236 --> 00:44:18,573 - Questo lo dobbiamo ancora capire, vero? - Sì, infatti. 612 00:44:19,991 --> 00:44:21,617 Di dove sei? 613 00:44:22,702 --> 00:44:25,872 Con mia madre eravamo sempre in giro, in realtà. 614 00:44:26,080 --> 00:44:30,793 Non ho avuto la fortuna di crescere in un posto sicuro, come Rue. 615 00:44:32,628 --> 00:44:36,048 Un quartiere residenziale, una casetta carina. 616 00:44:36,591 --> 00:44:39,886 Il sogno americano non è mai esistito per me. 617 00:44:40,469 --> 00:44:44,265 Il mio capo non sa letteralmente niente di me o della mia famiglia. 618 00:44:45,349 --> 00:44:48,686 Per un capo è davvero importante prendersi cura dei dipendenti, 619 00:44:48,853 --> 00:44:51,439 sapere chi hai nella squadra. 620 00:44:51,606 --> 00:44:55,484 Altrimenti non sai chi lavora per te o contro di te, giusto? 621 00:44:56,611 --> 00:44:58,029 Giusto. 622 00:45:03,451 --> 00:45:05,912 Quindi gestisci strip club? 623 00:45:06,662 --> 00:45:09,624 Quindi le hai detto qualcosina di me. 624 00:45:09,790 --> 00:45:13,044 Carina. È un'attività dove girano solo contanti. 625 00:45:13,586 --> 00:45:16,672 Mi piace così. Mi dà un certo margine di libertà. 626 00:45:16,839 --> 00:45:19,800 E io, diciamo, adoro la libertà. 627 00:45:20,176 --> 00:45:22,511 Oh, scusatemi. 628 00:45:25,681 --> 00:45:27,016 Sì? 629 00:45:28,017 --> 00:45:30,394 Sono proprio qui accanto a lei. 630 00:45:34,732 --> 00:45:36,108 Va bene. 631 00:45:40,488 --> 00:45:41,989 Scusa. 632 00:45:43,282 --> 00:45:45,743 G e Bishop sono fuori. 633 00:45:46,410 --> 00:45:48,788 Ti danno loro un passaggio. 634 00:45:51,040 --> 00:45:53,167 Non devi andare da qualche parte, Maddy? 635 00:45:53,376 --> 00:45:54,293 No. 636 00:45:55,253 --> 00:45:57,088 Sei sicura? Credevo avessi un impegno. 637 00:45:57,255 --> 00:45:59,340 No. Sto ancora aspettando il milkshake. 638 00:45:59,590 --> 00:46:00,549 Ah, ok. 639 00:46:00,716 --> 00:46:02,176 - Starà bene. - Ti chiamo. 640 00:46:02,343 --> 00:46:03,678 Le farò io compagnia. 641 00:46:05,346 --> 00:46:07,265 Allora, Maddy, 642 00:46:08,933 --> 00:46:10,226 dimmi, 643 00:46:10,851 --> 00:46:13,396 quale milkshake hai ordinato? 644 00:46:14,397 --> 00:46:15,940 Ah, cioccolato e vaniglia. 645 00:46:17,483 --> 00:46:19,277 Il mio preferito. 646 00:46:19,527 --> 00:46:21,362 Con la ciliegina sopra. 647 00:46:26,367 --> 00:46:27,493 Ehi! 648 00:46:44,969 --> 00:46:47,555 - Dove andiamo? - Da un'altra parte. 649 00:46:48,097 --> 00:46:49,223 D'accordo. 650 00:46:58,232 --> 00:47:02,403 Per questo non rispettavo mio padre. Aveva accettato il suo destino. 651 00:47:02,570 --> 00:47:06,407 - Vedi, però è colpa di tua madre. - No, è solo colpa sua. 652 00:47:06,574 --> 00:47:09,660 Intendo che una brava donna sprona il suo uomo. 653 00:47:09,827 --> 00:47:11,912 Lo fa puntare più in alto. 654 00:47:12,163 --> 00:47:14,206 E magari vale anche il contrario. 655 00:47:14,957 --> 00:47:16,375 A me non è ancora capitato. 656 00:47:16,542 --> 00:47:19,503 Beh, vivi nella Central Valley. 657 00:47:19,962 --> 00:47:21,672 Con questo che vorresti dire? 658 00:47:21,839 --> 00:47:23,215 C'è poca scelta. 659 00:47:23,758 --> 00:47:27,136 Non soffro certo per mancanza di donne. 660 00:47:27,386 --> 00:47:28,888 Che fascino! 661 00:47:29,055 --> 00:47:31,557 Non è una questione di quantità, ma di qualità. 662 00:47:31,724 --> 00:47:35,311 Magari è proprio la quantità che ti impedisce di trovare la qualità. 663 00:47:37,313 --> 00:47:38,773 Colpito e affondato. 664 00:47:39,607 --> 00:47:41,442 Che ti manca nella vita? 665 00:47:42,777 --> 00:47:43,903 Più soldi. 666 00:47:44,779 --> 00:47:47,531 E cosa ci faresti se li avessi? 667 00:47:47,698 --> 00:47:50,409 Le stesse identiche cose, solo più in grande. 668 00:47:50,576 --> 00:47:54,330 - Gestisci attrici, quel giro lì? - No, il mio capo fa quel lavoro. 669 00:47:54,872 --> 00:47:56,791 Io mi occupo di chiunque voglia guadagnare. 670 00:47:58,584 --> 00:48:00,002 Spiegati meglio. 671 00:48:00,169 --> 00:48:03,047 L'anno scorso Hollywood ha fatto otto miliardi di dollari. 672 00:48:03,547 --> 00:48:05,883 OnlyFans ne ha fatti sette. 673 00:48:06,634 --> 00:48:10,638 Sul tavolo si lascia una quantità enorme di soldi nel mio settore. 674 00:48:10,805 --> 00:48:13,349 Perché hanno paura dello stigma. 675 00:48:13,516 --> 00:48:16,143 Troppo impegnati a sembrare brave persone. 676 00:48:17,686 --> 00:48:19,271 Io no. 677 00:48:22,858 --> 00:48:24,819 Nemmeno io. 678 00:48:26,529 --> 00:48:28,489 Ok, Alamo Brown. 679 00:48:36,580 --> 00:48:40,167 Prima che mi dimentichi, fammi vedere il telefono. 680 00:48:41,961 --> 00:48:43,421 Perché? 681 00:48:46,048 --> 00:48:48,050 Devo avere un motivo? 682 00:49:06,861 --> 00:49:10,656 Nel giro di sei mesi la mia ragazza di punta, Cassie, 683 00:49:10,948 --> 00:49:13,075 potrebbe arrivare a guadagnare un milione al mese. 684 00:49:16,745 --> 00:49:18,456 - Non dire cazzate. - Sì. 685 00:49:19,415 --> 00:49:20,624 Fammi vedere com'è fatta. 686 00:49:27,590 --> 00:49:30,009 Io ragazze così ne ho già. 687 00:49:31,927 --> 00:49:35,222 - Quali sono le spese? - Io e la mia connessione internet. 688 00:49:35,973 --> 00:49:38,434 - La tua percentuale? - Quindici per cento. 689 00:49:38,601 --> 00:49:40,352 Perché 15? Perché non 30? 690 00:49:42,062 --> 00:49:43,606 Perché è un'amica. 691 00:49:44,106 --> 00:49:48,736 Se ti dessi due o tre ragazze simili, come ti muoveresti? 692 00:49:48,903 --> 00:49:50,404 Stesso metodo. 693 00:49:51,197 --> 00:49:54,617 Quindi se siamo amici prendiamo entrambi il 15? 694 00:49:56,494 --> 00:49:58,287 Prima fammi vedere il tuo giro. 695 00:49:58,454 --> 00:50:01,290 Potresti avere delle ragazze non all'altezza. 696 00:50:01,457 --> 00:50:02,917 - Hai l'auto? - Sì. 697 00:50:03,459 --> 00:50:05,169 - Perfetto. - Andiamo. 698 00:50:06,962 --> 00:50:08,297 Avanti! 699 00:50:11,634 --> 00:50:15,387 Ho lavorato sette giorni su sette, 700 00:50:15,554 --> 00:50:17,848 dalle 15 alle 17 ore al giorno, 701 00:50:18,015 --> 00:50:21,393 e la prima cosa generosa che faccio, tu me la ritorci contro. 702 00:50:21,560 --> 00:50:22,978 Ho solo fatto il provino. 703 00:50:23,145 --> 00:50:26,690 Hai usato il tuo cognome da nubile e hai detto che sono stata io a raccomandarti. 704 00:50:26,857 --> 00:50:28,901 Scusa, volevo essere sicura che lo vedessero. 705 00:50:29,068 --> 00:50:31,445 Beh, l'hanno visto eccome, cazzo. 706 00:50:33,239 --> 00:50:36,033 In senso positivo o negativo? 707 00:50:38,410 --> 00:50:41,497 Congratulazioni, candidata. Hai ottenuto la parte, cazzo. 708 00:50:44,750 --> 00:50:46,835 Oh, mio Dio! Andrò in TV! 709 00:50:47,002 --> 00:50:48,671 In un piccolissimo ruolo. 710 00:50:48,837 --> 00:50:50,881 Lex, lo sento adesso. 711 00:50:51,507 --> 00:50:55,177 È solamente l'inizio. Tu, io, LA Nights... 712 00:50:55,636 --> 00:50:59,890 Un giorno ci guarderemo indietro e diremo: "Ti ricordi quando la vita era normale?" 713 00:51:00,266 --> 00:51:02,810 Quando vivevamo in quell'appartamento di merda 714 00:51:02,977 --> 00:51:05,104 e vendevo a 50 dollari le mutande sporche? 715 00:51:05,271 --> 00:51:08,065 - Che schifo! È quello che stai facendo? - Solo per adesso. 716 00:51:08,524 --> 00:51:13,862 Ma diventerò così tanto famosa che non potrò nemmeno girare per strada. 717 00:51:14,655 --> 00:51:16,657 Lex, vedrai. 718 00:51:17,116 --> 00:51:19,743 Diventerò famosa in tutto il mondo. 719 00:51:22,288 --> 00:51:26,458 Sei davvero la persona più egoista e narcisista che abbia mai conosciuto. 720 00:51:26,625 --> 00:51:29,295 Ma è quello che serve per sfondare in questa città. 721 00:51:31,630 --> 00:51:32,798 Aspetta! 722 00:51:33,507 --> 00:51:34,466 Lexi! 723 00:51:35,050 --> 00:51:36,051 Lex! 724 00:51:37,094 --> 00:51:38,304 Grazie! 725 00:51:43,976 --> 00:51:44,893 Fanculo! 726 00:51:48,230 --> 00:51:50,774 Jordan, ora il prezzo è più alto. 727 00:51:55,529 --> 00:51:56,530 Oh, mio Dio! 728 00:52:20,721 --> 00:52:22,306 Finalmente. 729 00:52:30,898 --> 00:52:32,399 Inizia a scavare. 730 00:52:33,776 --> 00:52:35,402 Scavare cosa? 731 00:52:35,903 --> 00:52:37,071 Una buca. 732 00:53:02,471 --> 00:53:04,807 Dove vi siete conosciute, tu e Rue? 733 00:53:05,474 --> 00:53:06,725 A scuola. 734 00:53:08,686 --> 00:53:10,479 Siete molto legate? 735 00:53:11,814 --> 00:53:14,942 Sì, quanto si può esserlo con lei. 736 00:53:16,819 --> 00:53:18,445 Ti fidi di lei? 737 00:53:18,737 --> 00:53:19,822 Sì. 738 00:53:22,408 --> 00:53:25,577 È un po' pazza, ma ha un gran cuore. 739 00:53:52,438 --> 00:53:54,690 Ehi! È sufficiente? 740 00:53:56,734 --> 00:53:57,901 Continua! 741 00:53:59,194 --> 00:54:00,529 Quanto ancora? 742 00:54:00,988 --> 00:54:02,781 Fino al collo. 743 00:54:18,338 --> 00:54:21,383 Pronta a conoscere ragazze che lavorano sodo? 744 00:54:21,717 --> 00:54:23,135 Prontissima. 745 00:54:23,302 --> 00:54:24,344 D'accordo. 746 00:54:56,335 --> 00:54:59,171 Ehi, ragazzi, mi date una mano? 747 00:55:05,969 --> 00:55:07,846 Perché mi guardate così? 748 00:55:15,521 --> 00:55:17,064 Che state facendo? 749 00:55:22,736 --> 00:55:24,404 Ragazzi, ma che cazzo. 750 00:55:24,571 --> 00:55:26,240 Ragazzi, dai, dai. 751 00:55:26,406 --> 00:55:28,325 Ehi! Dai, ragazzi... 752 00:55:55,435 --> 00:55:59,189 Un tempo, Maddy trasformava le brave ragazze in "cattive". 753 00:56:07,489 --> 00:56:08,615 Tutto ok con il collo? 754 00:56:11,034 --> 00:56:12,578 Frode assicurativa? 755 00:56:17,457 --> 00:56:19,626 Ma queste ragazze erano diverse. 756 00:56:22,588 --> 00:56:24,631 Erano disposte a tutto. 757 00:56:26,592 --> 00:56:28,677 Prendo la sette e la quindici. 758 00:56:30,304 --> 00:56:32,180 Il meglio del meglio. 759 00:56:33,473 --> 00:56:35,851 Kitty, Magick, 760 00:56:36,226 --> 00:56:37,853 venite qui. 761 00:56:38,020 --> 00:56:40,188 Voglio presentarvi una persona. 762 00:56:54,244 --> 00:56:55,954 Bravo. Tranquillo. 763 00:56:58,665 --> 00:57:01,043 Cos'è la fiducia lo sappiamo. 764 00:57:01,585 --> 00:57:04,463 Noi sappiamo cos'è la fiducia, vero? 765 00:57:04,630 --> 00:57:05,881 Piano. 766 00:57:06,048 --> 00:57:07,215 Piano. 767 00:57:08,091 --> 00:57:09,593 Ecco fatto. 768 00:57:10,010 --> 00:57:13,597 Certe persone non meritano fiducia, giusto? 769 00:57:15,015 --> 00:57:16,975 Non meritano amore, 770 00:57:17,434 --> 00:57:19,144 non meritano fiducia. 771 00:57:40,540 --> 00:57:41,917 Sentite, 772 00:57:43,001 --> 00:57:45,212 non so che ho fatto per meritarmelo, 773 00:57:46,254 --> 00:57:49,424 ma questo è un po' troppo. 774 00:57:50,467 --> 00:57:51,718 Cioè... 775 00:57:53,387 --> 00:57:55,555 chi pensa a fare una cosa del genere? 776 00:58:16,326 --> 00:58:17,577 Aspetta, aspetta, aspetta. 777 00:58:19,162 --> 00:58:20,580 No! Ehi, no! 778 00:58:21,707 --> 00:58:23,041 Ehi! No, no. 779 00:58:23,208 --> 00:58:24,584 Aspettate, no. 780 00:58:26,336 --> 00:58:27,504 Ti prego, ti prego! 781 01:00:22,702 --> 01:00:23,787 Sottotitoli: Laser S. Film s.r.l. - Roma