1
00:00:05,589 --> 00:00:07,381
¡Tengo tu dinero! ¡Por favor!
2
00:00:07,382 --> 00:00:09,092
Ella nunca lo hubiera dicho.
3
00:00:11,512 --> 00:00:12,971
Pero con Nate en quiebra...
4
00:00:15,724 --> 00:00:18,685
Al final, Cassie se sintió
con el derecho de seguir sus sueños.
5
00:00:20,771 --> 00:00:23,148
Este cerdito se fue al mercado.
6
00:00:24,942 --> 00:00:26,610
Este cerdito se quedó en casa.
7
00:00:29,363 --> 00:00:32,073
Este cerdito tuvo una gran cena.
8
00:00:32,074 --> 00:00:33,866
Este cerdito no comió.
9
00:00:33,867 --> 00:00:38,288
¡Y este cerdito hizo güi, güi
hasta llegar a casa!
10
00:00:38,705 --> 00:00:41,958
A las 24 horas de que Brandon Fontaine
etiquetara a Cassie...
11
00:00:41,959 --> 00:00:45,836
Quisiera agradecer a todos mis seguidores
por verme y suscribirse.
12
00:00:45,837 --> 00:00:49,048
Espero que disfruten
"Solo soy yo, Cassie".
13
00:00:49,049 --> 00:00:51,968
Había ganado 17 000 nuevos suscriptores.
14
00:00:51,969 --> 00:00:54,095
Extiende bien las manos. Eso.
15
00:00:54,096 --> 00:00:55,805
Maddy la explotaba hasta la médula.
16
00:00:55,806 --> 00:00:57,182
Quiero ver más trasero.
17
00:00:58,016 --> 00:00:59,351
Así. Sácalo.
18
00:01:01,186 --> 00:01:03,480
Hola, soy tu chica favorita.
19
00:01:05,023 --> 00:01:06,024
Solo soy yo, Cassie.
20
00:01:06,149 --> 00:01:07,150
ALARMA
21
00:01:19,913 --> 00:01:23,125
Algunos hombres la querían
en atuendos específicos.
22
00:01:29,923 --> 00:01:33,259
Has sido un niño malo,
¿quieres pasar la noche en el hoyo?
23
00:01:33,260 --> 00:01:36,555
Posiciones específicas
en partes del cuerpo específicas.
24
00:01:41,893 --> 00:01:43,437
¿Te gusta cómo suena?
25
00:01:44,396 --> 00:01:45,772
¿Quieres oír mi panocha?
26
00:01:47,899 --> 00:01:50,526
Otros querían instrucciones
para masturbarse.
27
00:01:50,527 --> 00:01:52,612
Que les dieran órdenes. Ser humillados.
28
00:01:52,613 --> 00:01:54,739
Gordo pedazo de idiota.
29
00:01:54,740 --> 00:01:57,700
Estoy muy decepcionada de ti.
30
00:01:57,701 --> 00:02:00,661
Déjame ver cómo juegas con tu minipene.
31
00:02:00,662 --> 00:02:02,163
O humillarla a ella.
32
00:02:02,164 --> 00:02:04,166
No voy a pedorrearme en un frasco.
33
00:02:04,916 --> 00:02:06,710
¿Por 700 dólares?
34
00:02:07,628 --> 00:02:08,836
Pedorréate tú.
35
00:02:08,837 --> 00:02:10,839
- No sabrán la diferencia.
- Está bien.
36
00:02:12,007 --> 00:02:13,592
Pero la solicitud más común:
37
00:02:14,635 --> 00:02:16,927
Querían que Cassie dijera su nombre.
38
00:02:16,928 --> 00:02:18,638
Conner, ¿vas a castigarme?
39
00:02:18,639 --> 00:02:20,765
Joshua. Robert.
40
00:02:20,766 --> 00:02:22,684
Hunter. Marcus.
41
00:02:26,271 --> 00:02:27,396
Mohammed.
42
00:02:27,397 --> 00:02:28,440
¿Cass?
43
00:02:41,244 --> 00:02:43,789
¿Quién crees que llegó
a 50 000 suscriptores?
44
00:02:44,665 --> 00:02:45,707
No.
45
00:02:50,170 --> 00:02:52,421
Maddy la ayudó a tener más exposición.
46
00:02:52,422 --> 00:02:56,217
Los hombres de este país han sido tratados
como ciudadanos de segunda.
47
00:02:56,218 --> 00:02:58,094
¿Sabes? Creo que concuerdo contigo,
48
00:02:58,095 --> 00:03:01,013
¿por qué las mujeres odian
a los hombres hoy día?
49
00:03:01,014 --> 00:03:05,643
En el pasado, los hombres cazaban,
recolectaban y protegían.
50
00:03:05,644 --> 00:03:08,729
Ahora, se ven forzados
a caminar de puntitas. No es natural.
51
00:03:08,730 --> 00:03:12,942
Ellos deben ser libres
y hablar de lo que piensan, de sus deseos.
52
00:03:12,943 --> 00:03:15,569
- ¿Crees que los restringe la sociedad?
- ¡Sí!
53
00:03:15,570 --> 00:03:18,447
Si, en la actualidad, un hombre
dijera que quiere una novia
54
00:03:18,448 --> 00:03:21,118
que cocine y limpie,
es como decir la palabra con "N".
55
00:03:21,910 --> 00:03:22,953
Bueno.
56
00:03:23,745 --> 00:03:24,830
Suenas como demócrata.
57
00:03:26,873 --> 00:03:28,374
No soy retrasada.
58
00:03:28,375 --> 00:03:29,418
¿Sabes qué es curioso?
59
00:03:30,377 --> 00:03:33,295
Entre más se enojan estos idiotas,
más dinero ganas tú.
60
00:03:33,296 --> 00:03:34,463
Sí.
61
00:03:34,464 --> 00:03:37,675
Aun con toda la atención que recibía,
seguía extrañando a Nate.
62
00:03:37,676 --> 00:03:40,053
¿Le transferiste a Nate 35 000 dólares?
63
00:03:41,596 --> 00:03:43,305
Lo iban a desalojar de la casa.
64
00:03:43,306 --> 00:03:47,810
Tienes que agarrar tu tierno corazón
y meterlo al puto congelador.
65
00:03:47,811 --> 00:03:50,271
Maddy, no puedo. Es mi esposo,
66
00:03:50,272 --> 00:03:52,982
me ha apoyado y cree que hago
un gran trabajo.
67
00:03:52,983 --> 00:03:54,401
Es porque no es un proveedor,
68
00:03:55,068 --> 00:03:57,028
es un perdedor mantenido.
69
00:03:58,113 --> 00:04:02,616
Si no te divorcias, tendrá derecho
al 50 por ciento de todo lo que ganes.
70
00:04:02,617 --> 00:04:04,994
Veo en tus estadísticas
71
00:04:04,995 --> 00:04:07,497
y tu carrera está a punto de explotar.
72
00:04:08,248 --> 00:04:09,541
Maddy tenía razón.
73
00:04:10,208 --> 00:04:11,251
Se volvía grande.
74
00:04:12,294 --> 00:04:13,836
Nunca había hecho esto antes.
75
00:04:13,837 --> 00:04:17,006
- Más grande.
- Pero por mis fans haré lo que sea.
76
00:04:17,007 --> 00:04:18,675
¡Dios!
77
00:04:19,468 --> 00:04:21,636
- Y más grande.
- ¡Es enorme!
78
00:04:27,267 --> 00:04:28,977
¡Sí! ¡Sí!
79
00:04:30,479 --> 00:04:33,398
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
80
00:05:31,748 --> 00:05:33,166
¿Qué está pasando?
81
00:05:36,503 --> 00:05:38,088
Por Dios, es enorme.
82
00:05:39,923 --> 00:05:41,299
¡Vámonos de aquí!
83
00:05:41,925 --> 00:05:43,009
¡Auxilio!
84
00:05:45,637 --> 00:05:46,721
¡Huyan!
85
00:05:47,097 --> 00:05:48,223
¡Oh, por Dios!
86
00:05:48,682 --> 00:05:49,724
¡Carajo!
87
00:05:52,185 --> 00:05:53,603
¿Qué está pasando?
88
00:05:54,688 --> 00:05:55,689
¿Qué es esto?
89
00:05:56,982 --> 00:05:58,024
¡Tengo miedo!
90
00:05:58,984 --> 00:06:00,068
¡Ayuda!
91
00:06:02,112 --> 00:06:05,531
Señorita gigante, póngase de rodillas.
92
00:06:05,532 --> 00:06:09,493
Aléjese del edificio
y póngase de rodillas.
93
00:06:09,494 --> 00:06:13,290
Usaremos fuerza letal si no obedece.
94
00:06:13,790 --> 00:06:15,917
Usaremos fuerza letal...
95
00:06:20,755 --> 00:06:21,840
¡Es enorme!
96
00:06:24,092 --> 00:06:25,175
Hola, Frank.
97
00:06:25,176 --> 00:06:26,261
Hola.
98
00:06:27,929 --> 00:06:30,264
Qué pequeño, cabes en mi bolsillo.
99
00:06:30,265 --> 00:06:31,765
Sí.
100
00:06:31,766 --> 00:06:33,977
Me pregunto dónde más podrías caber.
101
00:06:37,105 --> 00:06:38,522
¿A dónde quieres ir?
102
00:06:38,523 --> 00:06:40,900
Eres muy travieso.
103
00:06:40,901 --> 00:06:42,234
Soy muy malo.
104
00:06:42,235 --> 00:06:43,903
Aguanta la respiración.
105
00:06:43,904 --> 00:06:46,156
¡Sí! ¡Hazlo!
106
00:06:50,035 --> 00:06:52,329
¡Sí! ¡Ay, Dios!
107
00:06:57,208 --> 00:06:58,835
Frank.
108
00:06:59,544 --> 00:07:02,254
¿Qué estás haciendo ahí?
109
00:07:02,255 --> 00:07:03,672
Nada.
110
00:07:03,673 --> 00:07:07,344
¿Otra vez te estás masturbando conmigo?
111
00:07:22,233 --> 00:07:23,276
Sí.
112
00:07:39,084 --> 00:07:40,085
¿Te gustó?
113
00:07:42,212 --> 00:07:43,587
JESÚS SALVA
114
00:07:43,588 --> 00:07:45,131
Sabía que ese era su destino.
115
00:07:45,632 --> 00:07:46,758
¡Oh, por Dios!
116
00:07:47,759 --> 00:07:49,135
Triunfar.
117
00:07:49,552 --> 00:07:50,887
Conquistar.
118
00:07:51,179 --> 00:07:52,555
Ganar.
119
00:08:05,986 --> 00:08:07,445
El mundo era suyo.
120
00:08:12,993 --> 00:08:14,869
Y al fin estaba libre.
121
00:08:28,008 --> 00:08:31,261
Solo intento entender
la forma de razonar de Big Eddy.
122
00:08:32,554 --> 00:08:35,515
El hijo de puta ha trabajado para mí
durante 15 años.
123
00:08:36,224 --> 00:08:38,308
¿Y ahora decide traicionarme?
124
00:08:38,309 --> 00:08:39,728
Pero le dispararon.
125
00:08:40,228 --> 00:08:42,938
- ¿Y?
- Al hijo de puta le aterraba morirse.
126
00:08:42,939 --> 00:08:46,233
¿Ahora estás defendiendo
a ese malparido? ¿Eso haces?
127
00:08:46,234 --> 00:08:48,111
No, solo intento ponerme en sus zapatos.
128
00:08:48,862 --> 00:08:51,531
¿Estás diciéndome
que tú harías lo que él hizo?
129
00:08:52,115 --> 00:08:54,491
Tengo una casa llena de Judas,
130
00:08:54,492 --> 00:08:55,826
¿eso estás diciéndome?
131
00:08:55,827 --> 00:08:57,077
Oye, amigo,
132
00:08:57,078 --> 00:08:59,038
pones palabras en mi boca, hermano.
133
00:08:59,039 --> 00:09:01,415
No hay nada noble en un hombre
cuya lealtad termina
134
00:09:01,416 --> 00:09:03,042
cuando tiene miedo de morir.
135
00:09:03,043 --> 00:09:05,003
Sería mejor ir al hospital
a matarlo yo mismo.
136
00:09:05,795 --> 00:09:08,089
Para salvar su puta vida, arriesgó la mía.
137
00:09:10,550 --> 00:09:13,260
Mi puto negocio está
en las manos de esa insípida perra
138
00:09:13,261 --> 00:09:16,597
con cara de puto Drácula,
y los blanquitos.
139
00:09:16,598 --> 00:09:19,183
No digo que el hijo de puta
debió abrir la caja.
140
00:09:19,184 --> 00:09:21,060
No tiene caso debatirlo.
141
00:09:21,061 --> 00:09:22,437
Es lo que es.
142
00:09:22,812 --> 00:09:24,689
Debemos recuperar lo que es nuestro.
143
00:09:24,856 --> 00:09:26,107
Necesitamos una estrategia.
144
00:09:26,483 --> 00:09:28,233
El arma es la estrategia.
145
00:09:28,234 --> 00:09:29,568
Ellos también tienen.
146
00:09:29,569 --> 00:09:31,446
Nosotros tenemos el elemento sorpresa.
147
00:09:34,199 --> 00:09:36,159
¿Puedes dibujar un mapa de la granja?
148
00:09:36,618 --> 00:09:38,035
Sí.
149
00:09:38,036 --> 00:09:39,579
- Hazlo entonces.
- Bien.
150
00:09:40,205 --> 00:09:41,372
¿Qué es esto?
151
00:09:42,791 --> 00:09:44,209
¿Qué carajo es esto?
152
00:09:44,751 --> 00:09:46,126
¿Qué?
153
00:09:46,127 --> 00:09:47,420
Mido 1.90.
154
00:09:48,922 --> 00:09:51,091
Son pantalones para alguien de 1.80.
155
00:09:52,717 --> 00:09:55,094
Habrá sido una confusión.
Iré a cambiarlos.
156
00:09:55,095 --> 00:09:57,222
- Jefe, solo quiero aclarar...
- Silencio.
157
00:09:58,765 --> 00:10:00,391
¿Me veo de 1.80?
158
00:10:00,892 --> 00:10:02,017
No, amigo.
159
00:10:02,018 --> 00:10:03,936
¿Medimos lo mismo?
160
00:10:03,937 --> 00:10:05,480
- No.
- ¿Qué carajos pasó?
161
00:10:05,897 --> 00:10:07,065
Porque...
162
00:10:07,440 --> 00:10:08,857
estos pantalones
163
00:10:08,858 --> 00:10:12,028
son para un hombre de 1.80.
164
00:10:12,654 --> 00:10:13,738
¿Quién es él?
165
00:10:14,489 --> 00:10:15,615
¿Quién eres?
166
00:10:16,783 --> 00:10:19,410
Un enano patético
167
00:10:20,495 --> 00:10:21,621
hijo de puta.
168
00:10:23,331 --> 00:10:25,250
Porque ese no soy yo.
169
00:10:26,042 --> 00:10:27,252
No eres yo.
170
00:10:29,587 --> 00:10:31,589
Oye, ¿me veo pequeño?
171
00:10:33,424 --> 00:10:35,426
- ¿Me veo pequeño?
- No.
172
00:10:35,969 --> 00:10:37,011
¿Me veo pequeño?
173
00:10:37,720 --> 00:10:40,180
- ¿Me encogí?
- No, no. Claro que no.
174
00:10:40,181 --> 00:10:42,933
Fui allá, tomé las cosas de prisa.
175
00:10:42,934 --> 00:10:46,395
- Encontraré la talla correcta.
- ¿Por qué putas tengo pantalones de niño?
176
00:10:46,396 --> 00:10:48,147
- ¿Es lo que piensas de mí?
- No.
177
00:10:48,148 --> 00:10:50,816
- No, amigo.
- ¿Eso tratas de decirme, que no soy nada?
178
00:10:50,817 --> 00:10:57,030
¿Por qué decidiste darme unos pantalones
que me hacen ver diminuto, insignificante?
179
00:10:57,031 --> 00:10:58,783
Puedo regresar a la tienda...
180
00:10:59,492 --> 00:11:00,993
¿Crees que no es mi talla?
181
00:11:00,994 --> 00:11:03,663
- ¿Crees que soy un hombre pequeño?
- Perdón. Fue un error.
182
00:11:05,582 --> 00:11:08,750
- Entonces querías ridiculizarme.
- No. No. ¡No!
183
00:11:08,751 --> 00:11:10,711
- ¡No!
- ¿Así me ves, carajo?
184
00:11:10,712 --> 00:11:12,629
- No.
- Soy un pequeño hijo de perra.
185
00:11:12,630 --> 00:11:15,591
- Dime la verdad. ¡Dime la puta verdad!
- ¡No! ¡No!
186
00:11:15,592 --> 00:11:17,801
- ¡Dime, hijo de puta, o te mato!
- ¡No!
187
00:11:17,802 --> 00:11:20,053
- ¡Puto maricón!
- ¡Fue un puto error!
188
00:11:20,054 --> 00:11:21,513
¡Te lo juro por Dios!
189
00:11:21,514 --> 00:11:22,764
¿Así es como me ves?
190
00:11:22,765 --> 00:11:23,808
¡No!
191
00:11:30,148 --> 00:11:32,192
Bastardos Judas.
192
00:11:34,277 --> 00:11:38,072
A Cassie le sorprendía lo útil
que había sido Brandon para su carrera.
193
00:11:39,240 --> 00:11:41,743
¿Sabes que Maddy
no es una representante de verdad?
194
00:11:43,995 --> 00:11:45,788
- Claro que sí.
- No.
195
00:11:46,497 --> 00:11:48,832
Es asistente de una representante.
196
00:11:48,833 --> 00:11:50,293
Responde llamadas todo el día.
197
00:11:52,629 --> 00:11:54,255
Es muy buena en lo que hace.
198
00:11:55,715 --> 00:11:57,216
- ¿Sí?
- Sí.
199
00:11:57,217 --> 00:12:01,179
Annie trajo su maldito bulldog
y ahora hay diarrea por doquier.
200
00:12:07,143 --> 00:12:09,729
Parece un campo minado chileno.
201
00:12:13,858 --> 00:12:16,318
¿Recuerdas a la estrella porno
que representabas?
202
00:12:16,319 --> 00:12:17,778
¿Katelyn?
203
00:12:17,779 --> 00:12:21,241
Leí un artículo de ella en Forbes.
Está ganando una fortuna.
204
00:12:25,662 --> 00:12:27,872
¿Seguirá oliendo a mierda a las 3:00?
205
00:12:29,666 --> 00:12:30,874
Es probable.
206
00:12:30,875 --> 00:12:32,377
Reagenda las citas.
207
00:12:33,169 --> 00:12:34,586
Entendido.
208
00:12:34,587 --> 00:12:36,214
¿Qué ha hecho por ti?
209
00:12:37,298 --> 00:12:38,883
¿Además de traerte a mi casa?
210
00:12:42,720 --> 00:12:44,264
Estoy ganando mucho dinero.
211
00:12:45,431 --> 00:12:47,350
Sí, porque te he etiquetado.
212
00:12:50,270 --> 00:12:52,397
Con Maddy no llegarás más lejos.
213
00:12:54,148 --> 00:12:55,732
Ella no tiene poder.
214
00:12:55,733 --> 00:12:57,652
Es otra sanguijuela de Hollywood.
215
00:12:59,904 --> 00:13:01,947
Hemos construido un negocio real.
216
00:13:01,948 --> 00:13:07,828
Tenemos un equipo de profesionales,
videógrafos, editores y fotógrafos.
217
00:13:07,829 --> 00:13:10,247
Tenemos patrocinadores.
218
00:13:10,248 --> 00:13:12,332
Piensa en lo que podríamos hacer juntos.
219
00:13:12,333 --> 00:13:14,626
Te resolvería la vida, Cass.
220
00:13:14,627 --> 00:13:15,752
Sí lo creo.
221
00:13:15,753 --> 00:13:17,046
Bueno, entonces,
222
00:13:17,964 --> 00:13:19,424
¿qué te detiene? Múdate aquí.
223
00:13:21,509 --> 00:13:23,344
Maddy es mi mejor amiga.
224
00:13:23,469 --> 00:13:25,054
Esto no es personal.
225
00:13:25,638 --> 00:13:27,140
Cass, son negocios.
226
00:13:29,100 --> 00:13:30,601
Eres una mujer de negocios, ¿verdad?
227
00:13:31,561 --> 00:13:32,562
¿Verdad?
228
00:13:36,399 --> 00:13:37,442
Espera.
229
00:13:50,163 --> 00:13:53,166
Por algo todos los que vienen,
se van siendo famosos.
230
00:13:54,500 --> 00:13:57,754
ALGUNOS SUEÑOS SE HACEN REALIDAD.
SOLO SOY YO, CASSIE
231
00:13:59,756 --> 00:14:02,592
Si yo no te puedo convencer,
tal vez lo harán los seguidores.
232
00:14:05,428 --> 00:14:09,222
Creo que un video sensual
contigo y Brandon ganaría mucho dinero.
233
00:14:09,223 --> 00:14:11,600
Brandon es estrella de TikTok,
no hace porno.
234
00:14:11,601 --> 00:14:13,811
No estoy hablando de porno. Hablo de...
235
00:14:14,979 --> 00:14:16,481
algo erótico.
236
00:14:17,774 --> 00:14:19,441
De buen gusto, ¿sabes?
237
00:14:19,442 --> 00:14:20,693
Ustedes dos...
238
00:14:21,694 --> 00:14:23,653
en un jacuzzi juntos,
239
00:14:23,654 --> 00:14:25,530
él te frota los pies,
240
00:14:25,531 --> 00:14:28,451
tú le acaricias la espalda, algo así.
241
00:14:28,576 --> 00:14:31,912
Finjan estar en una relación.
Que haya una historia.
242
00:14:31,913 --> 00:14:33,705
¿Eso no te daría celos?
243
00:14:33,706 --> 00:14:36,249
Soy un hombre de negocios.
Busco oportunidades.
244
00:14:36,250 --> 00:14:40,087
Brandon tiene 30 millones de seguidores
y tú no lo estás capitalizando.
245
00:14:40,088 --> 00:14:42,172
Me pidió mudarme con él.
246
00:14:42,173 --> 00:14:44,216
- ¿Le dijiste que sí?
- No.
247
00:14:44,217 --> 00:14:46,593
- ¿Qué esperas?
- Tengo que hablarlo con Maddy.
248
00:14:46,594 --> 00:14:48,887
A la mierda Maddy.
249
00:14:48,888 --> 00:14:50,723
Él puede llevarte alto.
250
00:14:51,724 --> 00:14:53,725
Cuento contigo, amor.
251
00:14:53,726 --> 00:14:55,102
Está bien.
252
00:14:55,103 --> 00:14:56,479
Eres mi última esperanza.
253
00:14:57,313 --> 00:14:58,689
Sí, entiendo.
254
00:15:00,942 --> 00:15:02,693
- ¿Me extrañas?
- Sí, claro.
255
00:15:03,444 --> 00:15:05,070
Pero he visto todos tus videos,
256
00:15:05,071 --> 00:15:07,281
- y estoy muy impresionado.
- ¿En serio?
257
00:15:08,991 --> 00:15:10,784
Te amo, te amo, te amo.
258
00:15:10,785 --> 00:15:12,829
Haz la transferencia
en cuanto puedas, ¿sí?
259
00:15:13,454 --> 00:15:16,039
Sí, pondré el pan sobre la mesa.
260
00:15:16,040 --> 00:15:17,791
Justo a eso me refiero.
261
00:15:17,792 --> 00:15:22,254
Esa es una mentalidad positiva.
Así es como se gana. Te amo.
262
00:15:22,255 --> 00:15:25,465
Tú y yo vamos a lograrlo.
Somos Bonnie y Clyde, bebé.
263
00:15:25,466 --> 00:15:26,759
Jay-Z y Beyoncé.
264
00:15:27,385 --> 00:15:28,511
Bien.
265
00:15:28,803 --> 00:15:30,679
Anda, ve. Te amo.
266
00:15:30,680 --> 00:15:31,722
Eres una ganadora.
267
00:15:32,473 --> 00:15:33,723
También te amo.
268
00:15:33,724 --> 00:15:34,767
Adiós.
269
00:15:39,522 --> 00:15:40,815
Vamos.
270
00:15:53,202 --> 00:15:54,996
Alamo pidió verme a solas
271
00:15:55,788 --> 00:15:57,457
por primera vez desde el robo.
272
00:16:12,680 --> 00:16:13,681
¿Cómo estás?
273
00:16:15,808 --> 00:16:16,893
He estado mejor.
274
00:16:42,418 --> 00:16:43,461
¿Sabes?
275
00:16:44,170 --> 00:16:46,964
Soy de la opinión
de que ciertas personas están malditas.
276
00:16:48,758 --> 00:16:50,593
No pretendo saber la razón, pero...
277
00:16:51,427 --> 00:16:53,471
a donde quiera que van
estos desafortunados
278
00:16:54,096 --> 00:16:56,224
las desgracias se multiplican.
279
00:16:56,974 --> 00:16:58,518
No llueve,
280
00:16:59,060 --> 00:17:00,603
los cultivos se secan,
281
00:17:01,103 --> 00:17:02,563
las vacas se enferman.
282
00:17:05,066 --> 00:17:06,817
Desde que llegaste,
283
00:17:08,152 --> 00:17:10,154
ha habido una cascada de problemas.
284
00:17:12,573 --> 00:17:16,702
No estoy diciendo que tienes
un 666 tatuado en la nuca, pero...
285
00:17:17,870 --> 00:17:21,123
hay algo en ti que me da escalofríos.
286
00:17:26,879 --> 00:17:29,090
Alamo te está esperando en el bar.
287
00:17:30,716 --> 00:17:31,759
Está bien.
288
00:18:18,973 --> 00:18:21,642
Acabo de hablar con esa perra de Laurie.
289
00:18:22,768 --> 00:18:23,978
Sí, ¿y qué te dijo?
290
00:18:25,605 --> 00:18:26,689
Que quiere verme.
291
00:18:27,273 --> 00:18:28,524
Sí, ¿para qué?
292
00:18:30,276 --> 00:18:31,360
No dijo.
293
00:18:33,779 --> 00:18:36,948
Pero creo que puedo adivinar
qué es lo que quiere.
294
00:18:36,949 --> 00:18:38,034
¿Qué?
295
00:18:38,993 --> 00:18:42,663
Quiere que me incline y abra el trasero.
296
00:18:44,165 --> 00:18:45,583
No vas a hacer eso.
297
00:18:46,542 --> 00:18:47,627
No.
298
00:18:49,170 --> 00:18:50,796
Voy a abrirle el suyo.
299
00:18:53,466 --> 00:18:55,259
Conoces su casa, ¿no?
300
00:18:57,094 --> 00:18:58,721
¿Dónde guardaría mis cosas?
301
00:19:01,307 --> 00:19:03,809
Apuesto a que tu dinero está en el sótano.
302
00:19:04,602 --> 00:19:05,977
¿Dinero?
303
00:19:05,978 --> 00:19:06,979
Sí.
304
00:19:07,521 --> 00:19:08,648
Lo que tiene...
305
00:19:10,066 --> 00:19:12,777
es mucho más valioso que el dinero.
306
00:19:17,782 --> 00:19:19,200
Lo que no sabe
307
00:19:20,951 --> 00:19:22,119
es que este negro
308
00:19:23,162 --> 00:19:24,497
no es payaso de nadie.
309
00:19:28,292 --> 00:19:31,170
Juego este juego a mi propio ritmo.
310
00:19:44,308 --> 00:19:45,309
Bueno...
311
00:20:30,563 --> 00:20:32,231
Cariño, ¿te quieres divertir?
312
00:20:33,482 --> 00:20:34,984
¿Nos divertimos, cariño?
313
00:20:35,651 --> 00:20:36,819
¡Anímate, bebé!
314
00:20:37,778 --> 00:20:38,988
¡Oye, acércate!
315
00:20:49,165 --> 00:20:52,251
Le dije a la DEA que Laurie
quería organizar una reunión con Alamo.
316
00:20:52,960 --> 00:20:55,628
Bueno, no dijo si estaba invitada o no.
317
00:20:55,629 --> 00:20:57,006
Haz que te inviten.
318
00:20:57,423 --> 00:21:00,217
- ¿Cómo?
- Entra a la habitación con tu teléfono.
319
00:21:01,177 --> 00:21:02,343
Sí, está bien.
320
00:21:02,344 --> 00:21:04,680
Sube al auto.
Tenemos que hacer una llamada.
321
00:21:08,100 --> 00:21:10,019
La DEA quería intervenir a Laurie.
322
00:21:10,436 --> 00:21:13,355
Necesitaban mi ayuda
para hacer que se incriminara.
323
00:21:14,523 --> 00:21:16,274
- ¿Hola?
- Hola, Laurie.
324
00:21:16,275 --> 00:21:19,195
Quería decirte
que no tuve nada que ver con Paladin.
325
00:21:19,987 --> 00:21:21,071
Mentirosa.
326
00:21:21,697 --> 00:21:25,785
No. Les dije lo mucho que lo amabas,
pero no creí que fueran a matarlo.
327
00:21:26,452 --> 00:21:28,746
No quiero volver a hablar contigo.
328
00:21:29,622 --> 00:21:30,623
Pero...
329
00:21:31,290 --> 00:21:32,583
Carajo.
330
00:21:38,798 --> 00:21:40,216
Otra oportunidad.
331
00:22:02,655 --> 00:22:04,698
Llámale luego. Esta es la mejor parte.
332
00:22:13,707 --> 00:22:14,792
Responde.
333
00:22:26,387 --> 00:22:27,429
Carajo.
334
00:22:30,391 --> 00:22:32,935
Apuesto a quieres
seguir siendo nuestra mula.
335
00:22:34,103 --> 00:22:35,396
Cada puto día, amigo.
336
00:22:38,023 --> 00:22:39,859
Lástima. Ya cubrieron la vacante.
337
00:22:40,568 --> 00:22:41,610
¿Sí? ¿Quién?
338
00:22:42,069 --> 00:22:44,196
No te gustaría saber, perra.
339
00:22:53,873 --> 00:22:54,874
Con eso basta.
340
00:23:00,129 --> 00:23:02,089
Oficina de la señora Penzler, habla Maddy.
341
00:23:02,673 --> 00:23:04,091
Brandon decía la verdad.
342
00:23:05,342 --> 00:23:06,719
Solo eres una asistente.
343
00:23:07,678 --> 00:23:08,762
Tenemos que hablar.
344
00:23:10,472 --> 00:23:11,598
Carajo.
345
00:23:11,599 --> 00:23:13,391
ACUERDO CON CELEBRIDAD/INFLUENCER
346
00:23:13,392 --> 00:23:14,685
DECLARACIONES
347
00:23:29,074 --> 00:23:30,992
NOMBRE DE LA CELEBRIDAD/INFLUENCER
348
00:23:30,993 --> 00:23:32,745
FIRMA DE LA CELEBRIDAD/INFLUENCER
349
00:23:43,464 --> 00:23:46,383
Cassie pidió que la reunión fuera
en el departamento de Maddy.
350
00:23:49,136 --> 00:23:52,932
Así que mentiste acerca de donde vives.
351
00:23:54,141 --> 00:23:55,476
Me descubriste.
352
00:23:57,269 --> 00:23:58,896
Después de todo lo que he pasado,
353
00:23:59,396 --> 00:24:01,022
detecto las mentiras.
354
00:24:01,023 --> 00:24:03,441
Podría decirte lo mismo de ti.
355
00:24:03,442 --> 00:24:04,944
¿En qué te he mentido?
356
00:24:05,694 --> 00:24:07,112
¿Es en serio?
357
00:24:08,614 --> 00:24:09,698
Recientemente.
358
00:24:10,157 --> 00:24:12,493
Querías hablar, ¿no? Vamos a hablar.
359
00:24:16,455 --> 00:24:18,666
Esto no es fácil para mí.
360
00:24:22,711 --> 00:24:26,714
Es una de las decisiones más duras
que he tenido que tomar en mi vida.
361
00:24:26,715 --> 00:24:29,593
Necesito que sepas
que no es personal, son negocios.
362
00:24:38,394 --> 00:24:41,396
Me contactó una de las agencias de TikTok
más grandes de Los Ángeles.
363
00:24:41,397 --> 00:24:42,439
¿Brandon?
364
00:24:43,232 --> 00:24:44,357
Sí. Brandon.
365
00:24:44,358 --> 00:24:47,193
Me hizo una oferta que no puedo rechazar.
366
00:24:47,194 --> 00:24:48,195
¿Y qué le dijiste?
367
00:24:49,196 --> 00:24:50,738
Le dije que tenía que pensarlo.
368
00:24:50,739 --> 00:24:52,157
- ¿Y lo has pensado?
- Sí.
369
00:24:54,076 --> 00:24:55,285
¿Por eso estás aquí?
370
00:24:56,161 --> 00:24:57,204
Exacto.
371
00:24:58,122 --> 00:24:59,540
Adelante, dilo.
372
00:25:04,003 --> 00:25:05,379
Maddy, eres mi mejor amiga.
373
00:25:06,255 --> 00:25:07,256
¿En serio?
374
00:25:07,923 --> 00:25:09,008
Sí.
375
00:25:09,925 --> 00:25:11,719
¿Cómo puedes dudarlo?
376
00:25:14,388 --> 00:25:15,431
Continúa.
377
00:25:18,517 --> 00:25:20,519
Necesito que sepas que no es personal.
378
00:25:21,520 --> 00:25:24,398
Cass, demuestra que tienes bolas.
379
00:25:25,774 --> 00:25:26,817
Es que...
380
00:25:27,609 --> 00:25:29,778
Es que, no sé cómo decirlo sin herirte.
381
00:25:33,323 --> 00:25:35,492
Esta es una gran oportunidad para mí.
382
00:25:38,829 --> 00:25:39,913
Solo...
383
00:25:42,833 --> 00:25:44,543
Tengo que seguir mi camino.
384
00:25:46,253 --> 00:25:47,296
Muy bien.
385
00:25:52,801 --> 00:25:54,719
Hola, soy Madeleine Perez.
386
00:25:54,720 --> 00:25:57,890
Llamo por la audición
de L. A. Nights con Cassie.
387
00:25:59,558 --> 00:26:01,185
Sí, la que es con Dylan.
388
00:26:03,854 --> 00:26:05,855
Voy a tener que cancelarla.
389
00:26:05,856 --> 00:26:06,899
¿Dylan?
390
00:26:07,691 --> 00:26:09,692
- No, no, no.
- No estará disponible.
391
00:26:09,693 --> 00:26:11,319
No, no, no.
392
00:26:11,320 --> 00:26:13,404
- No, espera, ¿qué?
- ¿Qué?
393
00:26:13,405 --> 00:26:14,572
¿Cuándo pasó?
394
00:26:14,573 --> 00:26:16,283
¿Qué importa? No te represento.
395
00:26:17,367 --> 00:26:18,494
Claro que sí.
396
00:26:18,994 --> 00:26:20,244
¿No acabas de dejarme?
397
00:26:20,245 --> 00:26:22,830
No, no, no, no, no oficialmente.
398
00:26:22,831 --> 00:26:25,666
Maddy, mi cabeza da vueltas,
y soy nueva en esto.
399
00:26:25,667 --> 00:26:28,003
Y esto en definitiva lo cambia todo.
400
00:26:31,381 --> 00:26:32,424
Olvídelo.
401
00:26:33,092 --> 00:26:34,134
Ahí estará.
402
00:26:36,637 --> 00:26:39,848
Solo para evitar futuros malentendidos,
403
00:26:40,307 --> 00:26:41,558
redacté un contrato.
404
00:26:43,060 --> 00:26:44,103
Lo voy a firmar.
405
00:26:54,363 --> 00:26:55,655
FIRMA DEL TALENTO
406
00:26:55,656 --> 00:26:57,491
¿Puedes sostenerlo junto a ti?
407
00:26:58,659 --> 00:26:59,701
Sí.
408
00:26:59,952 --> 00:27:00,994
Dylan.
409
00:27:02,121 --> 00:27:03,246
Genial.
410
00:27:03,247 --> 00:27:05,791
Me alegra haberlo aclarado. Eso es todo.
411
00:27:07,084 --> 00:27:08,210
Te lo juro, Maddy,
412
00:27:09,586 --> 00:27:11,505
no te voy a defraudar.
413
00:27:13,382 --> 00:27:14,424
Excelente.
414
00:27:15,050 --> 00:27:16,426
El único problema era...
415
00:27:16,927 --> 00:27:18,637
que Maddy no había conseguido su audición.
416
00:27:19,596 --> 00:27:21,014
No huyas de mí.
417
00:27:21,974 --> 00:27:24,725
Es sencillo. Llama al director de reparto,
418
00:27:24,726 --> 00:27:26,394
y pon a Cassie en la lista.
419
00:27:26,395 --> 00:27:29,063
No puedo abusar de mi poder, Maddy.
420
00:27:29,064 --> 00:27:31,984
No digas pendejadas. Es un papel pequeño.
421
00:27:32,693 --> 00:27:35,821
No tiene cualidades,
más que la de ser mi hermana.
422
00:27:38,115 --> 00:27:39,741
¿Quieres que sea tu enemiga?
423
00:27:51,670 --> 00:27:53,172
Estoy muy nerviosa.
424
00:27:53,297 --> 00:27:55,924
He esperado mucho por esta oportunidad.
425
00:27:56,508 --> 00:27:58,092
- Hola. Firma aquí.
- Hola.
426
00:27:58,093 --> 00:27:59,178
Sí.
427
00:28:04,558 --> 00:28:05,851
Espero quedarme.
428
00:28:12,232 --> 00:28:14,650
Hola. Estoy feliz
429
00:28:14,651 --> 00:28:17,528
y agradecida por la oportunidad.
Mi hermana, Lexi Howard,
430
00:28:17,529 --> 00:28:19,447
siempre ha sido mi más grande apoyo.
431
00:28:19,448 --> 00:28:20,865
Amamos a Lexi.
432
00:28:20,866 --> 00:28:23,326
- Sí, es la mejor, ¿no?
- Sí.
433
00:28:23,327 --> 00:28:26,412
Hola. Soy Cassie Howard. Mido 1.67.
434
00:28:26,413 --> 00:28:29,625
Mis medidas son 93, 61, 94.
435
00:28:32,002 --> 00:28:36,465
Haré un monólogo de Antonio y Cleopatra
de William Shakespeare.
436
00:28:37,424 --> 00:28:39,050
¿Shakespeare?
437
00:28:39,051 --> 00:28:40,968
Digo, ¿hay alguien mejor?
438
00:28:40,969 --> 00:28:42,012
- No.
- No.
439
00:28:42,554 --> 00:28:44,555
El quinto acto, segunda escena,
440
00:28:44,556 --> 00:28:48,184
tiene lugar después de que Antonio
fue derrotado por Julio César,
441
00:28:48,185 --> 00:28:51,980
y noblemente se suicida. Y Cleopatra...
442
00:28:52,564 --> 00:28:53,689
yo,
443
00:28:53,690 --> 00:28:58,486
ha sido capturada por la milicia romana
y este es su monólogo de resistencia.
444
00:28:58,487 --> 00:28:59,905
- Genial.
- Muy bien.
445
00:29:10,874 --> 00:29:11,959
Señor,
446
00:29:13,377 --> 00:29:15,963
no comeré nada de carne.
447
00:29:18,257 --> 00:29:20,676
Ni beberé, señor.
448
00:29:22,970 --> 00:29:26,014
Y si es necesario pronunciar
otras palabras superfluas,
449
00:29:27,266 --> 00:29:28,558
no dormiré tampoco.
450
00:29:30,477 --> 00:29:32,521
Destruiré esta prisión de carne,
451
00:29:34,398 --> 00:29:35,649
a despecho del César.
452
00:29:37,734 --> 00:29:38,902
Sabed, señor,
453
00:29:40,737 --> 00:29:42,614
que no iré maniatada
454
00:29:43,240 --> 00:29:44,908
a la corte de vuestro señor.
455
00:29:47,160 --> 00:29:49,246
Ni seré humillada
456
00:29:50,038 --> 00:29:52,666
por los ojos desdeñosos
de la necia Octavia.
457
00:29:53,500 --> 00:29:54,917
Ni beberé, señor.
458
00:29:54,918 --> 00:29:57,420
Y si es necesario pronunciar
otras palabras superfluas,
459
00:29:57,421 --> 00:29:59,672
no dormiré tampoco.
460
00:29:59,673 --> 00:30:02,717
Destruiré esta prisión de carne,
a despecho del César.
461
00:30:02,718 --> 00:30:03,719
Oh,
462
00:30:04,886 --> 00:30:06,095
por Dios.
463
00:30:06,096 --> 00:30:09,473
No iré maniatada
a la corte de vuestro señor.
464
00:30:09,474 --> 00:30:11,392
Ni seré humillada
465
00:30:11,393 --> 00:30:14,146
por los ojos desdeñosos
de la necia Octavia.
466
00:30:14,688 --> 00:30:16,147
¿Van a alzarme en brazos,
467
00:30:16,148 --> 00:30:20,027
y mostrarme a la turba
de una Roma acusadora?
468
00:30:20,736 --> 00:30:23,237
Que una zanja de Egipto...
469
00:30:23,238 --> 00:30:25,156
¿Quién hace Shakespeare?
470
00:30:25,157 --> 00:30:26,867
Tristemente, nadie.
471
00:30:27,659 --> 00:30:32,663
Prefiero estar sobre el cieno del Nilo,
desnuda y comida por los mosquitos,
472
00:30:32,664 --> 00:30:33,707
hasta matarme.
473
00:30:34,833 --> 00:30:38,628
¡Que las altas pirámides de mi reino
me sirvan más bien de patíbulo
474
00:30:39,379 --> 00:30:41,423
y se me cuelgue allí de cadenas!
475
00:30:45,469 --> 00:30:46,511
¡Corte!
476
00:30:47,637 --> 00:30:49,014
¿Es tu hermana?
477
00:30:50,640 --> 00:30:51,932
Sí.
478
00:30:51,933 --> 00:30:52,976
¿Su hermana?
479
00:30:53,935 --> 00:30:55,228
No se parecen en nada.
480
00:30:56,563 --> 00:30:58,731
Le dijo a los de reparto
que la recomendaste
481
00:30:58,732 --> 00:31:00,441
para el papel de la candidata.
482
00:31:00,442 --> 00:31:01,485
¿En serio?
483
00:31:02,277 --> 00:31:04,111
Si puede actuar Shakespeare,
484
00:31:04,112 --> 00:31:07,281
- puede actuar en L. A. Nights.
- Puede actuar en L. A. Nights.
485
00:31:07,282 --> 00:31:08,325
¡Sí!
486
00:31:14,164 --> 00:31:16,248
No había visto a Jules desde la boda
487
00:31:16,249 --> 00:31:18,376
y era obvio que estaba sentida conmigo.
488
00:31:18,377 --> 00:31:21,128
¿Cuántas relaciones has tenido
desde la preparatoria?
489
00:31:21,129 --> 00:31:22,214
¿Relaciones?
490
00:31:23,298 --> 00:31:27,636
Sí. Cuando tienes una conexión emocional
y sexual con otra persona.
491
00:31:29,846 --> 00:31:30,889
Bueno...
492
00:31:32,432 --> 00:31:33,642
no puedo contarlas.
493
00:31:34,559 --> 00:31:36,144
¿Quién fue la más reciente?
494
00:31:40,565 --> 00:31:41,566
Angel.
495
00:31:42,818 --> 00:31:44,403
¿Cuánto duraron juntas?
496
00:31:46,780 --> 00:31:47,823
No mucho.
497
00:31:48,323 --> 00:31:49,366
Pero...
498
00:31:49,825 --> 00:31:50,992
fue algo apasionado.
499
00:31:51,868 --> 00:31:52,911
Tumultuoso.
500
00:31:53,495 --> 00:31:56,456
Discutíamos, nos lanzábamos cosas.
501
00:31:58,208 --> 00:31:59,376
Una puta locura.
502
00:32:00,419 --> 00:32:01,503
Luego...
503
00:32:01,753 --> 00:32:03,171
la llevé a rehabilitación.
504
00:32:04,714 --> 00:32:05,882
¿Estaban enamoradas?
505
00:32:07,008 --> 00:32:08,093
Claro que sí.
506
00:32:13,306 --> 00:32:14,641
Me cuesta creerlo.
507
00:32:15,100 --> 00:32:16,268
¿Que nos enamoramos?
508
00:32:17,644 --> 00:32:21,022
Que estuviste en una relación
donde podías expresarte.
509
00:32:22,399 --> 00:32:23,566
Discutir,
510
00:32:23,567 --> 00:32:24,651
lanzarse cosas.
511
00:32:25,861 --> 00:32:26,945
¿Yo?
512
00:32:28,029 --> 00:32:29,155
Sí.
513
00:32:29,156 --> 00:32:30,657
Es un lado que nunca he visto.
514
00:32:31,032 --> 00:32:32,784
Las cosas cambian con los años.
515
00:32:34,619 --> 00:32:35,662
¿En serio?
516
00:32:36,246 --> 00:32:37,539
¿De qué hablas?
517
00:32:40,500 --> 00:32:43,545
Bueno, vienes aquí, a holgazanear,
518
00:32:43,962 --> 00:32:46,923
me miras como si quisieras hablar de algo,
pero nunca lo dices.
519
00:32:47,299 --> 00:32:48,758
Siento que estamos en la escuela.
520
00:32:50,010 --> 00:32:51,845
Entonces, ¿no puedo venir?
521
00:32:54,473 --> 00:32:55,515
¿Qué quieres?
522
00:32:57,058 --> 00:32:58,101
Nada.
523
00:33:00,312 --> 00:33:01,771
¿No quieres besarme?
524
00:33:06,234 --> 00:33:07,693
¿Ahora mismo?
525
00:33:07,694 --> 00:33:08,737
Claro.
526
00:33:09,821 --> 00:33:10,906
Sí te besaría.
527
00:33:11,990 --> 00:33:13,033
¿Quieres hacerlo?
528
00:33:15,243 --> 00:33:17,162
Bueno, para mí eres muy atractiva.
529
00:33:19,122 --> 00:33:20,540
Esa no fue la pregunta.
530
00:33:22,292 --> 00:33:24,628
A ver, no entiendo,
¿qué no sales con alguien?
531
00:33:25,504 --> 00:33:26,671
¿Tu puto...
532
00:33:27,005 --> 00:33:28,048
casero?
533
00:33:28,215 --> 00:33:29,508
¿Don padre de familia?
534
00:33:30,509 --> 00:33:32,635
Quieres besarme, pero no lo haces...
535
00:33:32,636 --> 00:33:33,720
¿Por respeto?
536
00:33:34,888 --> 00:33:36,597
No entiendo. ¿Quieres que te bese?
537
00:33:36,598 --> 00:33:37,723
Si eso quieres.
538
00:33:37,724 --> 00:33:38,725
¿Tú qué quieres?
539
00:33:39,643 --> 00:33:40,685
Muchas cosas.
540
00:33:42,145 --> 00:33:43,146
¿Como qué?
541
00:33:48,235 --> 00:33:49,319
¿Quieres besarme?
542
00:33:50,403 --> 00:33:51,446
Levántate.
543
00:33:52,197 --> 00:33:54,282
Tómame entre tus manos y bésame.
544
00:33:54,866 --> 00:33:55,951
Sigue besándome.
545
00:33:56,785 --> 00:33:59,078
Llévame a la cama. Bésame por todos lados.
546
00:33:59,079 --> 00:34:00,830
¿Quieres más? Tómalo.
547
00:34:03,083 --> 00:34:04,167
¿Me quieres?
548
00:34:05,085 --> 00:34:06,545
Hazme tuya.
549
00:34:22,894 --> 00:34:27,064
Sí.
550
00:34:27,065 --> 00:34:28,191
Oh, por Dios.
551
00:35:08,481 --> 00:35:11,693
¿Traes hombres a mi departamento
y te los coges cuando no estoy?
552
00:35:13,320 --> 00:35:14,362
No.
553
00:35:15,447 --> 00:35:16,448
¿Quién es RB?
554
00:35:19,075 --> 00:35:22,870
Es mi amiga Rue. No es un chico,
es una amiga de la escuela.
555
00:35:22,871 --> 00:35:23,913
Mira,
556
00:35:24,748 --> 00:35:26,041
te doy mucha libertad.
557
00:35:27,375 --> 00:35:28,418
Pero tengo hijos.
558
00:35:29,044 --> 00:35:31,003
Tengo esposa. No puedo volver a casa
559
00:35:31,004 --> 00:35:33,131
con una puta enfermedad venérea.
560
00:35:35,300 --> 00:35:36,343
Lo sé.
561
00:35:37,469 --> 00:35:39,220
No es nada de eso, te lo juro.
562
00:35:46,269 --> 00:35:47,978
Me gustas,
563
00:35:47,979 --> 00:35:51,274
pero amo a mi familia
y no la pondré en riesgo.
564
00:36:14,089 --> 00:36:15,464
Unos días después,
565
00:36:15,465 --> 00:36:17,384
Cassie le transfirió a Nate 30 000.
566
00:36:20,762 --> 00:36:23,890
Aun con la ayuda de Cassie,
Nate no hizo su último pago.
567
00:36:25,558 --> 00:36:27,477
The Velvet Fog.
568
00:37:21,531 --> 00:37:22,615
¡No!
569
00:37:44,721 --> 00:37:46,013
No.
570
00:37:46,014 --> 00:37:47,973
¡No! Solo tengo 30 000, ¿de acuerdo?
571
00:37:47,974 --> 00:37:49,517
Iba a llamar a Naz.
572
00:37:50,018 --> 00:37:51,102
Por favor.
573
00:37:54,981 --> 00:37:56,524
Seamos razonables.
574
00:38:05,575 --> 00:38:06,867
Por favor.
575
00:38:06,868 --> 00:38:08,411
- ¡No, no, no!
- Abre la mano.
576
00:38:08,870 --> 00:38:10,746
- ¡No, por favor!
- ¡Abre la mano!
577
00:38:10,747 --> 00:38:12,457
- Tengo el dinero.
- ¡Abre la mano!
578
00:38:13,541 --> 00:38:15,502
¡No! ¡No! ¡No!
579
00:38:18,087 --> 00:38:19,130
¡Mierda!
580
00:38:19,756 --> 00:38:22,716
¡Por favor! ¡Tengo el dinero!
581
00:38:22,717 --> 00:38:25,219
- Dame el dedo.
- No. No. Por favor.
582
00:38:25,220 --> 00:38:26,429
¡Por favor!
583
00:38:27,263 --> 00:38:28,306
Dame el dedo.
584
00:38:30,683 --> 00:38:32,643
- Abre.
- Por favor.
585
00:38:32,644 --> 00:38:33,728
Por favor.
586
00:38:35,271 --> 00:38:37,065
¡Por favor, por favor!
587
00:38:57,877 --> 00:38:59,963
Entre la DEA, el robo y Jules,
588
00:39:01,005 --> 00:39:03,341
olvidé que había inculpado a Magick.
589
00:39:22,902 --> 00:39:25,446
Bishop, averigua cómo lo hicieron...
590
00:39:26,447 --> 00:39:27,448
¿Qué mierda es esto?
591
00:39:29,784 --> 00:39:31,744
Sé qué es, perra. ¿Por qué la dejas aquí?
592
00:39:31,870 --> 00:39:34,621
La encontré en mi casillero. Fue Rue.
593
00:39:34,622 --> 00:39:36,081
De seguro Rue la puso ahí.
594
00:39:36,082 --> 00:39:37,583
Eso es un hecho.
595
00:39:37,584 --> 00:39:38,585
La puso ahí...
596
00:39:39,711 --> 00:39:42,796
Le preguntó a Kitty
si alguien la forzaba a trabajar aquí.
597
00:39:42,797 --> 00:39:45,549
¿Qué carajos? ¿Por qué pregunta?
No puedes confiar en esa perra.
598
00:39:45,550 --> 00:39:48,594
Intenta joderme la vida
y también quiere joderte la tuya.
599
00:39:48,595 --> 00:39:50,220
Me está inculpando.
600
00:39:50,221 --> 00:39:53,892
Cuando intenté hablar con Big Eddy
fue cuando ocurrió el robo.
601
00:39:56,436 --> 00:39:57,520
¿Estuviste ahí?
602
00:39:58,187 --> 00:39:59,522
¿Estuviste durante el robo?
603
00:40:00,106 --> 00:40:04,694
Sí, claro. Estuve ahí.
Tenía sangre en la cara, por todas partes.
604
00:40:05,737 --> 00:40:07,405
En el robo, los asaltantes...
605
00:40:08,531 --> 00:40:09,574
¿hablaron mucho?
606
00:40:10,033 --> 00:40:12,368
Hablaron mucho, gritaron, rieron.
607
00:40:15,538 --> 00:40:17,748
- Con sus putas armas...
- Cállate.
608
00:40:17,749 --> 00:40:20,668
Bishop, ella identificó al conductor, ¿no?
609
00:40:21,336 --> 00:40:22,879
En el video de seguridad.
610
00:40:23,630 --> 00:40:25,340
¿Era la primera vez que los veía?
611
00:40:25,965 --> 00:40:28,635
- Sí.
- ¿No dijiste que Rue vivía con ellos?
612
00:40:29,052 --> 00:40:30,053
Sí.
613
00:40:35,892 --> 00:40:38,019
Aun así, ¿no reconoció sus voces?
614
00:40:38,603 --> 00:40:39,604
No.
615
00:40:43,566 --> 00:40:44,651
Qué raro.
616
00:40:45,652 --> 00:40:47,778
Entonces, Cassie te traiciona,
617
00:40:47,779 --> 00:40:49,696
ustedes se reconcilian,
618
00:40:49,697 --> 00:40:53,034
la perdonas
y otra vez te vuelve a traicionar.
619
00:40:54,243 --> 00:40:56,788
Eliminé los sentimientos. Son negocios.
620
00:40:57,622 --> 00:41:01,250
Sí, pero cuando la ves,
cuando la miras a los ojos, ¿no te...?
621
00:41:02,126 --> 00:41:04,087
Ya sabes. ¿No te hierve la sangre?
622
00:41:04,629 --> 00:41:06,172
- No.
- ¿Ni siquiera un poco?
623
00:41:06,839 --> 00:41:07,882
No.
624
00:41:08,633 --> 00:41:09,841
¿Cómo?
625
00:41:09,842 --> 00:41:10,885
Ecuanimidad.
626
00:41:11,886 --> 00:41:12,970
¿Qué?
627
00:41:12,971 --> 00:41:16,098
Es saber que todo
es justo como debe de ser.
628
00:41:16,099 --> 00:41:19,685
Ya sea que la malteada que pedí
es deliciosa o asquerosa,
629
00:41:19,686 --> 00:41:21,103
da lo mismo.
630
00:41:21,104 --> 00:41:23,522
Pero deliciosa y asquerosa
no son lo mismo.
631
00:41:23,523 --> 00:41:24,856
Para mí, sí.
632
00:41:24,857 --> 00:41:27,901
No. ¿Qué? Son polos opuestos, Maddy.
633
00:41:27,902 --> 00:41:29,444
Sé que hay una diferencia.
634
00:41:29,445 --> 00:41:31,780
Pero esa diferencia
no tiene consecuencias para mí.
635
00:41:31,781 --> 00:41:33,699
Pero, ¿cómo es posible?
636
00:41:33,700 --> 00:41:36,160
Alcancé un estado de armonía total.
637
00:41:36,995 --> 00:41:39,329
Bueno, ¿y si el chofer del autobús
638
00:41:39,330 --> 00:41:41,791
hace algo como masturbarse en tu malteada?
639
00:41:44,168 --> 00:41:48,548
- ¿Por qué carajo lo haría?
- Porque no está en estado de armonía.
640
00:41:52,969 --> 00:41:54,929
Todo tiene que ver con Jesús.
641
00:41:55,304 --> 00:41:57,347
Todavía no he llegado a Jesús.
642
00:41:57,348 --> 00:41:58,974
Estás leyendo la Biblia, ¿no?
643
00:41:58,975 --> 00:42:01,811
Sí, pero hay 900 páginas
antes de que él aparezca.
644
00:42:02,979 --> 00:42:05,023
No te preocupes, ya llegará.
645
00:42:09,777 --> 00:42:12,446
Jesús nos enseña a estar en el mundo,
646
00:42:12,447 --> 00:42:14,741
pero no a ser del mundo, ¿correcto?
647
00:42:15,366 --> 00:42:16,951
Es básicamente lo que digo.
648
00:42:29,255 --> 00:42:31,466
Si eres leal a algo más profundo...
649
00:42:37,722 --> 00:42:39,640
Y tal vez así no te volverás loca.
650
00:42:40,224 --> 00:42:41,267
Ruby Bennett.
651
00:42:51,444 --> 00:42:52,487
Hola.
652
00:42:53,654 --> 00:42:54,822
Qué coincidencia.
653
00:42:55,615 --> 00:42:56,741
Sí.
654
00:42:57,742 --> 00:42:59,202
Disculpa mis modales.
655
00:42:59,660 --> 00:43:00,745
Alamo Brown.
656
00:43:01,370 --> 00:43:02,580
Maddy Perez.
657
00:43:06,459 --> 00:43:07,585
Qué hermosas uñas.
658
00:43:09,087 --> 00:43:10,378
Un placer conocerte.
659
00:43:10,379 --> 00:43:11,546
Gracias.
660
00:43:11,547 --> 00:43:14,092
- ¿Eres amiga de Rue?
- Sí.
661
00:43:15,259 --> 00:43:17,178
Nunca habías mencionado a Maddy.
662
00:43:18,137 --> 00:43:19,680
¿Por qué quieres esconderla?
663
00:43:20,640 --> 00:43:23,101
No escondo nada. Yo no...
664
00:43:25,645 --> 00:43:28,606
Veo que están cómodas,
¿les molesta si me siento?
665
00:43:30,691 --> 00:43:32,943
- ¿A ti...?
- No, adelante.
666
00:43:32,944 --> 00:43:33,986
Gracias.
667
00:43:35,571 --> 00:43:36,656
Estoy sediento.
668
00:43:38,908 --> 00:43:41,660
¿Te molesta si tomo un trago de tu café?
669
00:43:41,661 --> 00:43:42,911
Todo tuyo, adelante.
670
00:43:42,912 --> 00:43:44,080
Endúlzalo, por favor.
671
00:43:45,998 --> 00:43:48,209
- Sin miedo. Muy bien.
- Tú me dices.
672
00:43:48,334 --> 00:43:49,584
- Sigue.
- Sí.
673
00:43:49,585 --> 00:43:50,586
Me gusta lo dulce.
674
00:43:51,295 --> 00:43:52,588
Con eso basta.
675
00:43:52,880 --> 00:43:53,965
Muy bien.
676
00:43:57,218 --> 00:43:58,636
¿Tú eres el jefe de Rue?
677
00:43:59,554 --> 00:44:00,638
Ese soy yo.
678
00:44:05,643 --> 00:44:06,769
¿Cómo se conocieron?
679
00:44:07,812 --> 00:44:11,232
Bueno, Rue parece creer que Dios la envió.
680
00:44:11,983 --> 00:44:14,110
Dios o el diablo.
681
00:44:15,278 --> 00:44:17,821
- Seguimos tratando de averiguarlo, ¿no?
- Sí.
682
00:44:17,822 --> 00:44:18,906
Exactamente.
683
00:44:20,074 --> 00:44:21,284
¿De dónde eres?
684
00:44:22,785 --> 00:44:25,913
Bueno, junto con mi mamá
me la pasé mudándome.
685
00:44:26,414 --> 00:44:30,877
No tuve la fortuna de crecer
en un lugar seguro, como Rue.
686
00:44:32,587 --> 00:44:33,921
Calle suburbana,
687
00:44:34,839 --> 00:44:35,923
una linda casita.
688
00:44:36,716 --> 00:44:38,968
El sueño americano no era para mí.
689
00:44:40,678 --> 00:44:44,556
Mi jefa no sabe nada de mí
ni de mi familia.
690
00:44:44,557 --> 00:44:48,977
No me digas. Yo creo que es importante
preocuparse por tus empleados.
691
00:44:48,978 --> 00:44:50,396
Saber quienes son,
692
00:44:51,355 --> 00:44:54,817
de lo contrario, no sabes
quién trabaja para ti o en tu contra, ¿no?
693
00:44:56,736 --> 00:44:57,778
Exacto.
694
00:45:03,576 --> 00:45:04,785
Tienes clubes, ¿no?
695
00:45:06,787 --> 00:45:09,165
Entonces sí le contaste sobre mí.
696
00:45:09,874 --> 00:45:10,958
Mírate.
697
00:45:11,417 --> 00:45:13,044
Sí, todo lo manejo en efectivo.
698
00:45:13,711 --> 00:45:16,255
Me gusta así, me da cierta libertad.
699
00:45:17,131 --> 00:45:19,258
Y debo decir que me gusta la libertad.
700
00:45:21,219 --> 00:45:22,261
Disculpen.
701
00:45:25,765 --> 00:45:26,807
Sí.
702
00:45:28,184 --> 00:45:29,769
Estoy sentado junto a ella.
703
00:45:34,857 --> 00:45:35,900
Suena bien.
704
00:45:40,655 --> 00:45:41,739
Lo siento.
705
00:45:43,449 --> 00:45:45,117
G. y Bishop están afuera.
706
00:45:46,577 --> 00:45:47,662
Ellos te llevarán.
707
00:45:51,123 --> 00:45:53,125
¿No tienes algo que hacer, Maddy?
708
00:45:53,459 --> 00:45:54,460
No.
709
00:45:55,294 --> 00:45:57,337
¿Segura? Creí que tenías algo que hacer.
710
00:45:57,338 --> 00:45:59,090
No. Sigo esperando mi malteada.
711
00:45:59,966 --> 00:46:01,424
- Claro.
- Estará bien.
712
00:46:01,425 --> 00:46:03,719
- Bien.
- Yo le haré compañía a Maddy.
713
00:46:05,346 --> 00:46:06,764
Ahora, Maddy.
714
00:46:09,016 --> 00:46:10,059
Dime.
715
00:46:10,935 --> 00:46:12,603
¿Qué malteada ordenaste?
716
00:46:14,855 --> 00:46:15,982
Blanco y negro.
717
00:46:17,400 --> 00:46:18,651
Es mi favorita.
718
00:46:19,610 --> 00:46:20,861
Con una cereza arriba.
719
00:46:26,367 --> 00:46:28,202
- ¡Oye!
- Orden número uno.
720
00:46:33,082 --> 00:46:34,125
Aquí tiene.
721
00:46:45,136 --> 00:46:46,219
¿A dónde vamos?
722
00:46:46,220 --> 00:46:47,388
Vamos a otro lugar.
723
00:46:48,222 --> 00:46:49,348
De acuerdo.
724
00:46:58,399 --> 00:47:00,608
Eso era lo que no respetaba de mi papá.
725
00:47:00,609 --> 00:47:02,652
Solo aceptaba su destino.
726
00:47:02,653 --> 00:47:05,405
- Eso es culpa de tu mamá.
- No.
727
00:47:05,406 --> 00:47:06,698
Es culpa de él.
728
00:47:06,699 --> 00:47:09,909
Escúchame. Una buena mujer
impulsa a su hombre.
729
00:47:09,910 --> 00:47:11,037
Lo hace mejor.
730
00:47:12,246 --> 00:47:14,248
Y tal vez al revés también pasa.
731
00:47:14,999 --> 00:47:16,541
No lo sé aún.
732
00:47:16,542 --> 00:47:18,669
Es porque viviste en el Valle Central.
733
00:47:19,962 --> 00:47:21,838
¿Qué significa eso?
734
00:47:21,839 --> 00:47:23,257
Pocas opciones.
735
00:47:23,966 --> 00:47:27,469
Sin embargo, no sufro
de escasez de mujeres.
736
00:47:27,470 --> 00:47:28,970
Qué encantador.
737
00:47:28,971 --> 00:47:31,723
No es la cantidad, es la calidad.
738
00:47:31,724 --> 00:47:35,311
Tal vez la cantidad
evita que encuentres la calidad.
739
00:47:39,815 --> 00:47:41,484
¿Qué hace falta en tu vida?
740
00:47:42,818 --> 00:47:43,861
Dinero.
741
00:47:44,779 --> 00:47:47,697
¿Y qué harías si tuvieras dinero?
742
00:47:47,698 --> 00:47:50,575
Exactamente lo mismo, pero a mayor escala.
743
00:47:50,576 --> 00:47:52,327
¿Representar actrices y demás?
744
00:47:52,328 --> 00:47:54,121
No. Eso es lo que hace mi jefa.
745
00:47:54,872 --> 00:47:57,249
Yo represento a cualquiera
que quiera ganar dinero.
746
00:47:58,626 --> 00:48:00,293
Cuéntame.
747
00:48:00,294 --> 00:48:03,130
El año pasado, Hollywood ganó
8000 millones de dólares.
748
00:48:03,672 --> 00:48:05,549
OnlyFans ganó siete.
749
00:48:06,759 --> 00:48:09,929
Es mucho dinero
el que se juega en mi negocio.
750
00:48:10,930 --> 00:48:12,932
Es porque le temen al estigma.
751
00:48:13,599 --> 00:48:16,185
Les preocupa parecer buenas personas.
752
00:48:17,770 --> 00:48:19,355
A mí no.
753
00:48:22,983 --> 00:48:24,068
Tampoco a mí.
754
00:48:26,570 --> 00:48:28,030
Muy bien, Alamo Brown.
755
00:48:36,747 --> 00:48:37,957
Antes de que lo olvide,
756
00:48:38,707 --> 00:48:40,000
quiero ver tu teléfono.
757
00:48:41,961 --> 00:48:43,045
¿Por qué?
758
00:48:46,215 --> 00:48:47,425
¿Necesito una razón?
759
00:49:06,777 --> 00:49:10,030
Creo que, en seis meses,
mi mejor chica, Cassie,
760
00:49:11,031 --> 00:49:13,117
podría estar ganando un millón al mes.
761
00:49:17,121 --> 00:49:18,289
- ¿Cassie?
- Sí.
762
00:49:19,540 --> 00:49:20,624
Déjame ver cómo es.
763
00:49:27,673 --> 00:49:29,341
Tengo chicas como ella.
764
00:49:31,969 --> 00:49:33,261
¿Cuáles son tus costos?
765
00:49:33,262 --> 00:49:35,097
Mi proveedor de internet y yo.
766
00:49:36,056 --> 00:49:37,892
- ¿Cuál es tu ganancia?
- 15 por ciento.
767
00:49:38,601 --> 00:49:40,394
¿Por qué 15 y no 30?
768
00:49:42,146 --> 00:49:43,189
Es mi amiga.
769
00:49:44,231 --> 00:49:46,734
Si te doy dos o tres chicas como ella,
770
00:49:47,776 --> 00:49:49,027
¿cuál es tu plan?
771
00:49:49,028 --> 00:49:50,488
Haría lo mismo.
772
00:49:51,405 --> 00:49:52,822
Y si soy tu amigo,
773
00:49:52,823 --> 00:49:54,658
¿tú recibes quince y yo quince?
774
00:49:56,535 --> 00:50:00,873
Primero me gustaría ver tu inventario,
podrías tener chicas horribles.
775
00:50:01,540 --> 00:50:02,708
- ¿Tienes auto?
- Sí.
776
00:50:03,501 --> 00:50:05,085
- Pues, vamos.
- Andando.
777
00:50:06,879 --> 00:50:07,922
¡Adelante!
778
00:50:11,759 --> 00:50:13,301
He trabajado...
779
00:50:13,302 --> 00:50:15,678
siete días a la semana,
780
00:50:15,679 --> 00:50:18,056
entre 15 y 16 horas al día
781
00:50:18,057 --> 00:50:21,518
y con la primera cosa generosa que hago
te aprovechas de mí.
782
00:50:21,519 --> 00:50:22,727
Solo hice una audición.
783
00:50:22,728 --> 00:50:24,187
Usaste tu apellido de soltera
784
00:50:24,188 --> 00:50:26,856
y dijiste que personalmente
te había recomendado.
785
00:50:26,857 --> 00:50:29,234
Lo siento, quería asegurarme
de que me vieran.
786
00:50:29,235 --> 00:50:31,028
Y sí que te vieron, carajo.
787
00:50:33,239 --> 00:50:35,908
¿Eso es bueno o es malo?
788
00:50:38,327 --> 00:50:41,580
Felicidades, eres la candidata.
Tienes el puto papel.
789
00:50:44,833 --> 00:50:47,001
¡Dios mío! ¡Voy a salir en televisión!
790
00:50:47,002 --> 00:50:48,878
En un papel muy pequeño.
791
00:50:48,879 --> 00:50:51,589
Lex, puedo sentirlo.
792
00:50:51,590 --> 00:50:53,091
Apenas es el principio.
793
00:50:53,092 --> 00:50:55,219
Tú, yo, L. A. Nights.
794
00:50:55,719 --> 00:50:57,637
Un día recordaremos esto y diremos:
795
00:50:57,638 --> 00:50:59,973
¿Recuerdas cuando la vida era normal?
796
00:50:59,974 --> 00:51:02,767
¿Recuerdas cuando vivíamos
en un asqueroso departamento
797
00:51:02,768 --> 00:51:05,353
y yo vendía mis calzones sucios
por 15 dólares?
798
00:51:05,354 --> 00:51:07,397
Qué asco. ¿Es lo que haces?
799
00:51:07,398 --> 00:51:09,817
No, solo por ahora, pero voy a ser famosa.
800
00:51:11,026 --> 00:51:13,529
Ni siquiera podré caminar por las calles.
801
00:51:14,738 --> 00:51:16,699
Lex, solo mira.
802
00:51:17,074 --> 00:51:19,743
¡Todo el mundo me va a conocer!
803
00:51:22,413 --> 00:51:26,541
Literal, eres la persona más egoísta
y narcisista que haya conocido.
804
00:51:26,542 --> 00:51:29,336
¡Es lo que se necesita
para triunfar en esta ciudad!
805
00:51:31,672 --> 00:51:32,840
Espera.
806
00:51:33,465 --> 00:51:34,508
¡Lexi!
807
00:51:35,009 --> 00:51:36,051
¡Lex!
808
00:51:37,177 --> 00:51:38,262
¡Gracias!
809
00:51:43,892 --> 00:51:44,935
¡Eso, carajo!
810
00:51:48,272 --> 00:51:50,441
Jordan, voy a subir tus precios.
811
00:51:55,613 --> 00:51:56,739
Dios mío.
812
00:52:20,846 --> 00:52:22,181
Ya era hora.
813
00:52:30,981 --> 00:52:32,066
Empieza a cavar.
814
00:52:33,859 --> 00:52:34,902
¿A cavar qué?
815
00:52:35,944 --> 00:52:36,987
Un hoyo.
816
00:53:02,763 --> 00:53:04,765
¿Dónde conociste a Rue?
817
00:53:05,557 --> 00:53:06,684
En la escuela.
818
00:53:08,727 --> 00:53:10,396
Entonces, ¿son muy cercanas?
819
00:53:11,980 --> 00:53:14,525
Sí, tan cercana
como se puede ser con ella.
820
00:53:16,985 --> 00:53:18,028
¿Confías en ella?
821
00:53:18,862 --> 00:53:19,947
Sí.
822
00:53:22,491 --> 00:53:25,327
Está un poco loca,
pero tiene buen corazón.
823
00:53:46,557 --> 00:53:50,059
Oye, espero que no tarde,
debo volver a casa.
824
00:53:50,060 --> 00:53:52,520
Transmitirán el juego, hice una apuesta.
825
00:53:52,521 --> 00:53:54,773
Oigan, ¿así está bien?
826
00:53:56,817 --> 00:53:57,860
Más hondo.
827
00:53:59,361 --> 00:54:00,571
¿Qué tan hondo?
828
00:54:01,155 --> 00:54:02,197
Hasta tu garganta.
829
00:54:04,074 --> 00:54:06,784
Y, ¿cuánto apostaste?
La última vez no te fue bien.
830
00:54:06,785 --> 00:54:09,537
Oye, oye. No te metas en mis asuntos.
831
00:54:09,538 --> 00:54:11,331
Está bien, hermano.
832
00:54:11,832 --> 00:54:18,504
DESNUDAS, SIEMPRE SUCIAS
833
00:54:18,505 --> 00:54:21,175
¿Lista para conocer
a unas chicas muy trabajadoras?
834
00:54:21,759 --> 00:54:23,217
Sí, claro.
835
00:54:23,218 --> 00:54:24,261
Muy bien.
836
00:54:25,888 --> 00:54:39,818
DESNUDAS, SIEMPRE SUCIAS
837
00:54:56,335 --> 00:54:57,419
Oigan,
838
00:54:58,086 --> 00:54:59,296
¿pueden ayudarme?
839
00:55:06,094 --> 00:55:07,638
¿Por qué me ven así?
840
00:55:15,479 --> 00:55:16,980
¿Qué estás haciendo?
841
00:55:22,945 --> 00:55:24,111
Oigan, ¿qué carajo?
842
00:55:24,112 --> 00:55:26,447
¿Qué te pasa? ¡Oye, oye!
843
00:55:26,448 --> 00:55:28,742
¡Oigan! ¡Ya basta, chicos!
844
00:55:55,435 --> 00:55:56,811
En el pasado,
845
00:55:56,812 --> 00:55:59,231
Maddy buscaba
chicas buenas y las hacía malas.
846
00:56:07,531 --> 00:56:08,657
¿Todo bien con tu cuello?
847
00:56:11,201 --> 00:56:12,619
¿Fraude a un seguro?
848
00:56:17,666 --> 00:56:19,418
Pero estas chicas eran diferentes.
849
00:56:22,671 --> 00:56:24,214
Estaban dispuestas a todo.
850
00:56:26,758 --> 00:56:28,218
Me quedo con la 7 y la 15.
851
00:56:30,387 --> 00:56:31,471
La crema y nata.
852
00:56:33,515 --> 00:56:34,641
Kitty,
853
00:56:35,267 --> 00:56:37,977
Magick, vengan aquí.
854
00:56:37,978 --> 00:56:40,105
Quiero presentarles a alguien.
855
00:56:54,286 --> 00:56:56,163
Eso. Tranquilo.
856
00:56:58,999 --> 00:57:00,876
Sabemos qué es la confianza, ¿no?
857
00:57:01,793 --> 00:57:04,754
Tú y yo sabemos
qué es la confianza, ¿verdad?
858
00:57:04,755 --> 00:57:06,339
Tranquilo.
859
00:57:06,340 --> 00:57:07,341
Cálmate.
860
00:57:08,216 --> 00:57:09,217
Eso es.
861
00:57:10,177 --> 00:57:13,764
Algunas personas
no se merecen la confianza, ¿no crees?
862
00:57:15,098 --> 00:57:16,516
No merecen amor.
863
00:57:17,684 --> 00:57:19,227
No merecen confianza.
864
00:57:40,624 --> 00:57:41,750
Oigan, chicos.
865
00:57:43,085 --> 00:57:45,253
No sé qué hice para merecer esto,
866
00:57:46,588 --> 00:57:47,631
pero es...
867
00:57:48,382 --> 00:57:49,424
Esto es extremo.
868
00:57:50,634 --> 00:57:51,718
Díganme...
869
00:57:53,553 --> 00:57:55,597
¿A quién se le ocurrió esta mierda?
870
00:58:14,241 --> 00:58:15,283
¡Vamos!
871
00:58:16,451 --> 00:58:17,661
No, no. ¿Qué?
872
00:58:19,371 --> 00:58:20,955
¡No! ¡Oye, no!
873
00:58:20,956 --> 00:58:22,540
¡No! ¡Oye!
874
00:58:22,541 --> 00:58:24,333
¡No, no, no! ¡Por favor, no!
875
00:58:24,334 --> 00:58:26,335
¡No dejen que lo haga! ¡No, no, no!
876
00:58:26,336 --> 00:58:28,672
Por favor, por favor. ¡No, no, no!
877
00:58:30,340 --> 00:58:33,468
¡No!
878
01:00:22,661 --> 01:00:23,870
Subtítulos: Hilda Alegre
SPG Studios México