1 00:00:05,589 --> 00:00:07,381 ¡Tengo tu dinero! ¡Por favor! 2 00:00:07,382 --> 00:00:09,092 Ella nunca lo hubiera dicho. 3 00:00:11,512 --> 00:00:12,971 Pero con Nate en quiebra... 4 00:00:15,724 --> 00:00:18,685 Al final, Cassie se sintió con el derecho de seguir sus sueños. 5 00:00:20,771 --> 00:00:23,148 Este cerdito se fue al mercado. 6 00:00:24,942 --> 00:00:26,610 Este cerdito se quedó en casa. 7 00:00:29,363 --> 00:00:32,073 Este cerdito tuvo una gran cena. 8 00:00:32,074 --> 00:00:33,866 Este cerdito no comió. 9 00:00:33,867 --> 00:00:38,288 ¡Y este cerdito hizo güi, güi hasta llegar a casa! 10 00:00:38,705 --> 00:00:41,958 A las 24 horas de que Brandon Fontaine etiquetara a Cassie... 11 00:00:41,959 --> 00:00:45,836 Quisiera agradecer a todos mis seguidores por verme y suscribirse. 12 00:00:45,837 --> 00:00:49,048 Espero que disfruten "Solo soy yo, Cassie". 13 00:00:49,049 --> 00:00:51,968 Había ganado 17 000 nuevos suscriptores. 14 00:00:51,969 --> 00:00:54,095 Extiende bien las manos. Eso. 15 00:00:54,096 --> 00:00:55,805 Maddy la explotaba hasta la médula. 16 00:00:55,806 --> 00:00:57,182 Quiero ver más trasero. 17 00:00:58,016 --> 00:00:59,351 Así. Sácalo. 18 00:01:01,186 --> 00:01:03,480 Hola, soy tu chica favorita. 19 00:01:05,023 --> 00:01:06,024 Solo soy yo, Cassie. 20 00:01:06,149 --> 00:01:07,150 ALARMA 21 00:01:19,913 --> 00:01:23,125 Algunos hombres la querían en atuendos específicos. 22 00:01:29,923 --> 00:01:33,259 Has sido un niño malo, ¿quieres pasar la noche en el hoyo? 23 00:01:33,260 --> 00:01:36,555 Posiciones específicas en partes del cuerpo específicas. 24 00:01:41,893 --> 00:01:43,437 ¿Te gusta cómo suena? 25 00:01:44,396 --> 00:01:45,772 ¿Quieres oír mi panocha? 26 00:01:47,899 --> 00:01:50,526 Otros querían instrucciones para masturbarse. 27 00:01:50,527 --> 00:01:52,612 Que les dieran órdenes. Ser humillados. 28 00:01:52,613 --> 00:01:54,739 Gordo pedazo de idiota. 29 00:01:54,740 --> 00:01:57,700 Estoy muy decepcionada de ti. 30 00:01:57,701 --> 00:02:00,661 Déjame ver cómo juegas con tu minipene. 31 00:02:00,662 --> 00:02:02,163 O humillarla a ella. 32 00:02:02,164 --> 00:02:04,166 No voy a pedorrearme en un frasco. 33 00:02:04,916 --> 00:02:06,710 ¿Por 700 dólares? 34 00:02:07,628 --> 00:02:08,836 Pedorréate tú. 35 00:02:08,837 --> 00:02:10,839 - No sabrán la diferencia. - Está bien. 36 00:02:12,007 --> 00:02:13,592 Pero la solicitud más común: 37 00:02:14,635 --> 00:02:16,927 Querían que Cassie dijera su nombre. 38 00:02:16,928 --> 00:02:18,638 Conner, ¿vas a castigarme? 39 00:02:18,639 --> 00:02:20,765 Joshua. Robert. 40 00:02:20,766 --> 00:02:22,684 Hunter. Marcus. 41 00:02:26,271 --> 00:02:27,396 Mohammed. 42 00:02:27,397 --> 00:02:28,440 ¿Cass? 43 00:02:41,244 --> 00:02:43,789 ¿Quién crees que llegó a 50 000 suscriptores? 44 00:02:44,665 --> 00:02:45,707 No. 45 00:02:50,170 --> 00:02:52,421 Maddy la ayudó a tener más exposición. 46 00:02:52,422 --> 00:02:56,217 Los hombres de este país han sido tratados como ciudadanos de segunda. 47 00:02:56,218 --> 00:02:58,094 ¿Sabes? Creo que concuerdo contigo, 48 00:02:58,095 --> 00:03:01,013 ¿por qué las mujeres odian a los hombres hoy día? 49 00:03:01,014 --> 00:03:05,643 En el pasado, los hombres cazaban, recolectaban y protegían. 50 00:03:05,644 --> 00:03:08,729 Ahora, se ven forzados a caminar de puntitas. No es natural. 51 00:03:08,730 --> 00:03:12,942 Ellos deben ser libres y hablar de lo que piensan, de sus deseos. 52 00:03:12,943 --> 00:03:15,569 - ¿Crees que los restringe la sociedad? - ¡Sí! 53 00:03:15,570 --> 00:03:18,447 Si, en la actualidad, un hombre dijera que quiere una novia 54 00:03:18,448 --> 00:03:21,118 que cocine y limpie, es como decir la palabra con "N". 55 00:03:21,910 --> 00:03:22,953 Bueno. 56 00:03:23,745 --> 00:03:24,830 Suenas como demócrata. 57 00:03:26,873 --> 00:03:28,374 No soy retrasada. 58 00:03:28,375 --> 00:03:29,418 ¿Sabes qué es curioso? 59 00:03:30,377 --> 00:03:33,295 Entre más se enojan estos idiotas, más dinero ganas tú. 60 00:03:33,296 --> 00:03:34,463 Sí. 61 00:03:34,464 --> 00:03:37,675 Aun con toda la atención que recibía, seguía extrañando a Nate. 62 00:03:37,676 --> 00:03:40,053 ¿Le transferiste a Nate 35 000 dólares? 63 00:03:41,596 --> 00:03:43,305 Lo iban a desalojar de la casa. 64 00:03:43,306 --> 00:03:47,810 Tienes que agarrar tu tierno corazón y meterlo al puto congelador. 65 00:03:47,811 --> 00:03:50,271 Maddy, no puedo. Es mi esposo, 66 00:03:50,272 --> 00:03:52,982 me ha apoyado y cree que hago un gran trabajo. 67 00:03:52,983 --> 00:03:54,401 Es porque no es un proveedor, 68 00:03:55,068 --> 00:03:57,028 es un perdedor mantenido. 69 00:03:58,113 --> 00:04:02,616 Si no te divorcias, tendrá derecho al 50 por ciento de todo lo que ganes. 70 00:04:02,617 --> 00:04:04,994 Veo en tus estadísticas 71 00:04:04,995 --> 00:04:07,497 y tu carrera está a punto de explotar. 72 00:04:08,248 --> 00:04:09,541 Maddy tenía razón. 73 00:04:10,208 --> 00:04:11,251 Se volvía grande. 74 00:04:12,294 --> 00:04:13,836 Nunca había hecho esto antes. 75 00:04:13,837 --> 00:04:17,006 - Más grande. - Pero por mis fans haré lo que sea. 76 00:04:17,007 --> 00:04:18,675 ¡Dios! 77 00:04:19,468 --> 00:04:21,636 - Y más grande. - ¡Es enorme! 78 00:04:27,267 --> 00:04:28,977 ¡Sí! ¡Sí! 79 00:04:30,479 --> 00:04:33,398 ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 80 00:05:31,748 --> 00:05:33,166 ¿Qué está pasando? 81 00:05:36,503 --> 00:05:38,088 Por Dios, es enorme. 82 00:05:39,923 --> 00:05:41,299 ¡Vámonos de aquí! 83 00:05:41,925 --> 00:05:43,009 ¡Auxilio! 84 00:05:45,637 --> 00:05:46,721 ¡Huyan! 85 00:05:47,097 --> 00:05:48,223 ¡Oh, por Dios! 86 00:05:48,682 --> 00:05:49,724 ¡Carajo! 87 00:05:52,185 --> 00:05:53,603 ¿Qué está pasando? 88 00:05:54,688 --> 00:05:55,689 ¿Qué es esto? 89 00:05:56,982 --> 00:05:58,024 ¡Tengo miedo! 90 00:05:58,984 --> 00:06:00,068 ¡Ayuda! 91 00:06:02,112 --> 00:06:05,531 Señorita gigante, póngase de rodillas. 92 00:06:05,532 --> 00:06:09,493 Aléjese del edificio y póngase de rodillas. 93 00:06:09,494 --> 00:06:13,290 Usaremos fuerza letal si no obedece. 94 00:06:13,790 --> 00:06:15,917 Usaremos fuerza letal... 95 00:06:20,755 --> 00:06:21,840 ¡Es enorme! 96 00:06:24,092 --> 00:06:25,175 Hola, Frank. 97 00:06:25,176 --> 00:06:26,261 Hola. 98 00:06:27,929 --> 00:06:30,264 Qué pequeño, cabes en mi bolsillo. 99 00:06:30,265 --> 00:06:31,765 Sí. 100 00:06:31,766 --> 00:06:33,977 Me pregunto dónde más podrías caber. 101 00:06:37,105 --> 00:06:38,522 ¿A dónde quieres ir? 102 00:06:38,523 --> 00:06:40,900 Eres muy travieso. 103 00:06:40,901 --> 00:06:42,234 Soy muy malo. 104 00:06:42,235 --> 00:06:43,903 Aguanta la respiración. 105 00:06:43,904 --> 00:06:46,156 ¡Sí! ¡Hazlo! 106 00:06:50,035 --> 00:06:52,329 ¡Sí! ¡Ay, Dios! 107 00:06:57,208 --> 00:06:58,835 Frank. 108 00:06:59,544 --> 00:07:02,254 ¿Qué estás haciendo ahí? 109 00:07:02,255 --> 00:07:03,672 Nada. 110 00:07:03,673 --> 00:07:07,344 ¿Otra vez te estás masturbando conmigo? 111 00:07:22,233 --> 00:07:23,276 Sí. 112 00:07:39,084 --> 00:07:40,085 ¿Te gustó? 113 00:07:42,212 --> 00:07:43,587 JESÚS SALVA 114 00:07:43,588 --> 00:07:45,131 Sabía que ese era su destino. 115 00:07:45,632 --> 00:07:46,758 ¡Oh, por Dios! 116 00:07:47,759 --> 00:07:49,135 Triunfar. 117 00:07:49,552 --> 00:07:50,887 Conquistar. 118 00:07:51,179 --> 00:07:52,555 Ganar. 119 00:08:05,986 --> 00:08:07,445 El mundo era suyo. 120 00:08:12,993 --> 00:08:14,869 Y al fin estaba libre. 121 00:08:28,008 --> 00:08:31,261 Solo intento entender la forma de razonar de Big Eddy. 122 00:08:32,554 --> 00:08:35,515 El hijo de puta ha trabajado para mí durante 15 años. 123 00:08:36,224 --> 00:08:38,308 ¿Y ahora decide traicionarme? 124 00:08:38,309 --> 00:08:39,728 Pero le dispararon. 125 00:08:40,228 --> 00:08:42,938 - ¿Y? - Al hijo de puta le aterraba morirse. 126 00:08:42,939 --> 00:08:46,233 ¿Ahora estás defendiendo a ese malparido? ¿Eso haces? 127 00:08:46,234 --> 00:08:48,111 No, solo intento ponerme en sus zapatos. 128 00:08:48,862 --> 00:08:51,531 ¿Estás diciéndome que tú harías lo que él hizo? 129 00:08:52,115 --> 00:08:54,491 Tengo una casa llena de Judas, 130 00:08:54,492 --> 00:08:55,826 ¿eso estás diciéndome? 131 00:08:55,827 --> 00:08:57,077 Oye, amigo, 132 00:08:57,078 --> 00:08:59,038 pones palabras en mi boca, hermano. 133 00:08:59,039 --> 00:09:01,415 No hay nada noble en un hombre cuya lealtad termina 134 00:09:01,416 --> 00:09:03,042 cuando tiene miedo de morir. 135 00:09:03,043 --> 00:09:05,003 Sería mejor ir al hospital a matarlo yo mismo. 136 00:09:05,795 --> 00:09:08,089 Para salvar su puta vida, arriesgó la mía. 137 00:09:10,550 --> 00:09:13,260 Mi puto negocio está en las manos de esa insípida perra 138 00:09:13,261 --> 00:09:16,597 con cara de puto Drácula, y los blanquitos. 139 00:09:16,598 --> 00:09:19,183 No digo que el hijo de puta debió abrir la caja. 140 00:09:19,184 --> 00:09:21,060 No tiene caso debatirlo. 141 00:09:21,061 --> 00:09:22,437 Es lo que es. 142 00:09:22,812 --> 00:09:24,689 Debemos recuperar lo que es nuestro. 143 00:09:24,856 --> 00:09:26,107 Necesitamos una estrategia. 144 00:09:26,483 --> 00:09:28,233 El arma es la estrategia. 145 00:09:28,234 --> 00:09:29,568 Ellos también tienen. 146 00:09:29,569 --> 00:09:31,446 Nosotros tenemos el elemento sorpresa. 147 00:09:34,199 --> 00:09:36,159 ¿Puedes dibujar un mapa de la granja? 148 00:09:36,618 --> 00:09:38,035 Sí. 149 00:09:38,036 --> 00:09:39,579 - Hazlo entonces. - Bien. 150 00:09:40,205 --> 00:09:41,372 ¿Qué es esto? 151 00:09:42,791 --> 00:09:44,209 ¿Qué carajo es esto? 152 00:09:44,751 --> 00:09:46,126 ¿Qué? 153 00:09:46,127 --> 00:09:47,420 Mido 1.90. 154 00:09:48,922 --> 00:09:51,091 Son pantalones para alguien de 1.80. 155 00:09:52,717 --> 00:09:55,094 Habrá sido una confusión. Iré a cambiarlos. 156 00:09:55,095 --> 00:09:57,222 - Jefe, solo quiero aclarar... - Silencio. 157 00:09:58,765 --> 00:10:00,391 ¿Me veo de 1.80? 158 00:10:00,892 --> 00:10:02,017 No, amigo. 159 00:10:02,018 --> 00:10:03,936 ¿Medimos lo mismo? 160 00:10:03,937 --> 00:10:05,480 - No. - ¿Qué carajos pasó? 161 00:10:05,897 --> 00:10:07,065 Porque... 162 00:10:07,440 --> 00:10:08,857 estos pantalones 163 00:10:08,858 --> 00:10:12,028 son para un hombre de 1.80. 164 00:10:12,654 --> 00:10:13,738 ¿Quién es él? 165 00:10:14,489 --> 00:10:15,615 ¿Quién eres? 166 00:10:16,783 --> 00:10:19,410 Un enano patético 167 00:10:20,495 --> 00:10:21,621 hijo de puta. 168 00:10:23,331 --> 00:10:25,250 Porque ese no soy yo. 169 00:10:26,042 --> 00:10:27,252 No eres yo. 170 00:10:29,587 --> 00:10:31,589 Oye, ¿me veo pequeño? 171 00:10:33,424 --> 00:10:35,426 - ¿Me veo pequeño? - No. 172 00:10:35,969 --> 00:10:37,011 ¿Me veo pequeño? 173 00:10:37,720 --> 00:10:40,180 - ¿Me encogí? - No, no. Claro que no. 174 00:10:40,181 --> 00:10:42,933 Fui allá, tomé las cosas de prisa. 175 00:10:42,934 --> 00:10:46,395 - Encontraré la talla correcta. - ¿Por qué putas tengo pantalones de niño? 176 00:10:46,396 --> 00:10:48,147 - ¿Es lo que piensas de mí? - No. 177 00:10:48,148 --> 00:10:50,816 - No, amigo. - ¿Eso tratas de decirme, que no soy nada? 178 00:10:50,817 --> 00:10:57,030 ¿Por qué decidiste darme unos pantalones que me hacen ver diminuto, insignificante? 179 00:10:57,031 --> 00:10:58,783 Puedo regresar a la tienda... 180 00:10:59,492 --> 00:11:00,993 ¿Crees que no es mi talla? 181 00:11:00,994 --> 00:11:03,663 - ¿Crees que soy un hombre pequeño? - Perdón. Fue un error. 182 00:11:05,582 --> 00:11:08,750 - Entonces querías ridiculizarme. - No. No. ¡No! 183 00:11:08,751 --> 00:11:10,711 - ¡No! - ¿Así me ves, carajo? 184 00:11:10,712 --> 00:11:12,629 - No. - Soy un pequeño hijo de perra. 185 00:11:12,630 --> 00:11:15,591 - Dime la verdad. ¡Dime la puta verdad! - ¡No! ¡No! 186 00:11:15,592 --> 00:11:17,801 - ¡Dime, hijo de puta, o te mato! - ¡No! 187 00:11:17,802 --> 00:11:20,053 - ¡Puto maricón! - ¡Fue un puto error! 188 00:11:20,054 --> 00:11:21,513 ¡Te lo juro por Dios! 189 00:11:21,514 --> 00:11:22,764 ¿Así es como me ves? 190 00:11:22,765 --> 00:11:23,808 ¡No! 191 00:11:30,148 --> 00:11:32,192 Bastardos Judas. 192 00:11:34,277 --> 00:11:38,072 A Cassie le sorprendía lo útil que había sido Brandon para su carrera. 193 00:11:39,240 --> 00:11:41,743 ¿Sabes que Maddy no es una representante de verdad? 194 00:11:43,995 --> 00:11:45,788 - Claro que sí. - No. 195 00:11:46,497 --> 00:11:48,832 Es asistente de una representante. 196 00:11:48,833 --> 00:11:50,293 Responde llamadas todo el día. 197 00:11:52,629 --> 00:11:54,255 Es muy buena en lo que hace. 198 00:11:55,715 --> 00:11:57,216 - ¿Sí? - Sí. 199 00:11:57,217 --> 00:12:01,179 Annie trajo su maldito bulldog y ahora hay diarrea por doquier. 200 00:12:07,143 --> 00:12:09,729 Parece un campo minado chileno. 201 00:12:13,858 --> 00:12:16,318 ¿Recuerdas a la estrella porno que representabas? 202 00:12:16,319 --> 00:12:17,778 ¿Katelyn? 203 00:12:17,779 --> 00:12:21,241 Leí un artículo de ella en Forbes. Está ganando una fortuna. 204 00:12:25,662 --> 00:12:27,872 ¿Seguirá oliendo a mierda a las 3:00? 205 00:12:29,666 --> 00:12:30,874 Es probable. 206 00:12:30,875 --> 00:12:32,377 Reagenda las citas. 207 00:12:33,169 --> 00:12:34,586 Entendido. 208 00:12:34,587 --> 00:12:36,214 ¿Qué ha hecho por ti? 209 00:12:37,298 --> 00:12:38,883 ¿Además de traerte a mi casa? 210 00:12:42,720 --> 00:12:44,264 Estoy ganando mucho dinero. 211 00:12:45,431 --> 00:12:47,350 Sí, porque te he etiquetado. 212 00:12:50,270 --> 00:12:52,397 Con Maddy no llegarás más lejos. 213 00:12:54,148 --> 00:12:55,732 Ella no tiene poder. 214 00:12:55,733 --> 00:12:57,652 Es otra sanguijuela de Hollywood. 215 00:12:59,904 --> 00:13:01,947 Hemos construido un negocio real. 216 00:13:01,948 --> 00:13:07,828 Tenemos un equipo de profesionales, videógrafos, editores y fotógrafos. 217 00:13:07,829 --> 00:13:10,247 Tenemos patrocinadores. 218 00:13:10,248 --> 00:13:12,332 Piensa en lo que podríamos hacer juntos. 219 00:13:12,333 --> 00:13:14,626 Te resolvería la vida, Cass. 220 00:13:14,627 --> 00:13:15,752 Sí lo creo. 221 00:13:15,753 --> 00:13:17,046 Bueno, entonces, 222 00:13:17,964 --> 00:13:19,424 ¿qué te detiene? Múdate aquí. 223 00:13:21,509 --> 00:13:23,344 Maddy es mi mejor amiga. 224 00:13:23,469 --> 00:13:25,054 Esto no es personal. 225 00:13:25,638 --> 00:13:27,140 Cass, son negocios. 226 00:13:29,100 --> 00:13:30,601 Eres una mujer de negocios, ¿verdad? 227 00:13:31,561 --> 00:13:32,562 ¿Verdad? 228 00:13:36,399 --> 00:13:37,442 Espera. 229 00:13:50,163 --> 00:13:53,166 Por algo todos los que vienen, se van siendo famosos. 230 00:13:54,500 --> 00:13:57,754 ALGUNOS SUEÑOS SE HACEN REALIDAD. SOLO SOY YO, CASSIE 231 00:13:59,756 --> 00:14:02,592 Si yo no te puedo convencer, tal vez lo harán los seguidores. 232 00:14:05,428 --> 00:14:09,222 Creo que un video sensual contigo y Brandon ganaría mucho dinero. 233 00:14:09,223 --> 00:14:11,600 Brandon es estrella de TikTok, no hace porno. 234 00:14:11,601 --> 00:14:13,811 No estoy hablando de porno. Hablo de... 235 00:14:14,979 --> 00:14:16,481 algo erótico. 236 00:14:17,774 --> 00:14:19,441 De buen gusto, ¿sabes? 237 00:14:19,442 --> 00:14:20,693 Ustedes dos... 238 00:14:21,694 --> 00:14:23,653 en un jacuzzi juntos, 239 00:14:23,654 --> 00:14:25,530 él te frota los pies, 240 00:14:25,531 --> 00:14:28,451 tú le acaricias la espalda, algo así. 241 00:14:28,576 --> 00:14:31,912 Finjan estar en una relación. Que haya una historia. 242 00:14:31,913 --> 00:14:33,705 ¿Eso no te daría celos? 243 00:14:33,706 --> 00:14:36,249 Soy un hombre de negocios. Busco oportunidades. 244 00:14:36,250 --> 00:14:40,087 Brandon tiene 30 millones de seguidores y tú no lo estás capitalizando. 245 00:14:40,088 --> 00:14:42,172 Me pidió mudarme con él. 246 00:14:42,173 --> 00:14:44,216 - ¿Le dijiste que sí? - No. 247 00:14:44,217 --> 00:14:46,593 - ¿Qué esperas? - Tengo que hablarlo con Maddy. 248 00:14:46,594 --> 00:14:48,887 A la mierda Maddy. 249 00:14:48,888 --> 00:14:50,723 Él puede llevarte alto. 250 00:14:51,724 --> 00:14:53,725 Cuento contigo, amor. 251 00:14:53,726 --> 00:14:55,102 Está bien. 252 00:14:55,103 --> 00:14:56,479 Eres mi última esperanza. 253 00:14:57,313 --> 00:14:58,689 Sí, entiendo. 254 00:15:00,942 --> 00:15:02,693 - ¿Me extrañas? - Sí, claro. 255 00:15:03,444 --> 00:15:05,070 Pero he visto todos tus videos, 256 00:15:05,071 --> 00:15:07,281 - y estoy muy impresionado. - ¿En serio? 257 00:15:08,991 --> 00:15:10,784 Te amo, te amo, te amo. 258 00:15:10,785 --> 00:15:12,829 Haz la transferencia en cuanto puedas, ¿sí? 259 00:15:13,454 --> 00:15:16,039 Sí, pondré el pan sobre la mesa. 260 00:15:16,040 --> 00:15:17,791 Justo a eso me refiero. 261 00:15:17,792 --> 00:15:22,254 Esa es una mentalidad positiva. Así es como se gana. Te amo. 262 00:15:22,255 --> 00:15:25,465 Tú y yo vamos a lograrlo. Somos Bonnie y Clyde, bebé. 263 00:15:25,466 --> 00:15:26,759 Jay-Z y Beyoncé. 264 00:15:27,385 --> 00:15:28,511 Bien. 265 00:15:28,803 --> 00:15:30,679 Anda, ve. Te amo. 266 00:15:30,680 --> 00:15:31,722 Eres una ganadora. 267 00:15:32,473 --> 00:15:33,723 También te amo. 268 00:15:33,724 --> 00:15:34,767 Adiós. 269 00:15:39,522 --> 00:15:40,815 Vamos. 270 00:15:53,202 --> 00:15:54,996 Alamo pidió verme a solas 271 00:15:55,788 --> 00:15:57,457 por primera vez desde el robo. 272 00:16:12,680 --> 00:16:13,681 ¿Cómo estás? 273 00:16:15,808 --> 00:16:16,893 He estado mejor. 274 00:16:42,418 --> 00:16:43,461 ¿Sabes? 275 00:16:44,170 --> 00:16:46,964 Soy de la opinión de que ciertas personas están malditas. 276 00:16:48,758 --> 00:16:50,593 No pretendo saber la razón, pero... 277 00:16:51,427 --> 00:16:53,471 a donde quiera que van estos desafortunados 278 00:16:54,096 --> 00:16:56,224 las desgracias se multiplican. 279 00:16:56,974 --> 00:16:58,518 No llueve, 280 00:16:59,060 --> 00:17:00,603 los cultivos se secan, 281 00:17:01,103 --> 00:17:02,563 las vacas se enferman. 282 00:17:05,066 --> 00:17:06,817 Desde que llegaste, 283 00:17:08,152 --> 00:17:10,154 ha habido una cascada de problemas. 284 00:17:12,573 --> 00:17:16,702 No estoy diciendo que tienes un 666 tatuado en la nuca, pero... 285 00:17:17,870 --> 00:17:21,123 hay algo en ti que me da escalofríos. 286 00:17:26,879 --> 00:17:29,090 Alamo te está esperando en el bar. 287 00:17:30,716 --> 00:17:31,759 Está bien. 288 00:18:18,973 --> 00:18:21,642 Acabo de hablar con esa perra de Laurie. 289 00:18:22,768 --> 00:18:23,978 Sí, ¿y qué te dijo? 290 00:18:25,605 --> 00:18:26,689 Que quiere verme. 291 00:18:27,273 --> 00:18:28,524 Sí, ¿para qué? 292 00:18:30,276 --> 00:18:31,360 No dijo. 293 00:18:33,779 --> 00:18:36,948 Pero creo que puedo adivinar qué es lo que quiere. 294 00:18:36,949 --> 00:18:38,034 ¿Qué? 295 00:18:38,993 --> 00:18:42,663 Quiere que me incline y abra el trasero. 296 00:18:44,165 --> 00:18:45,583 No vas a hacer eso. 297 00:18:46,542 --> 00:18:47,627 No. 298 00:18:49,170 --> 00:18:50,796 Voy a abrirle el suyo. 299 00:18:53,466 --> 00:18:55,259 Conoces su casa, ¿no? 300 00:18:57,094 --> 00:18:58,721 ¿Dónde guardaría mis cosas? 301 00:19:01,307 --> 00:19:03,809 Apuesto a que tu dinero está en el sótano. 302 00:19:04,602 --> 00:19:05,977 ¿Dinero? 303 00:19:05,978 --> 00:19:06,979 Sí. 304 00:19:07,521 --> 00:19:08,648 Lo que tiene... 305 00:19:10,066 --> 00:19:12,777 es mucho más valioso que el dinero. 306 00:19:17,782 --> 00:19:19,200 Lo que no sabe 307 00:19:20,951 --> 00:19:22,119 es que este negro 308 00:19:23,162 --> 00:19:24,497 no es payaso de nadie. 309 00:19:28,292 --> 00:19:31,170 Juego este juego a mi propio ritmo. 310 00:19:44,308 --> 00:19:45,309 Bueno... 311 00:20:30,563 --> 00:20:32,231 Cariño, ¿te quieres divertir? 312 00:20:33,482 --> 00:20:34,984 ¿Nos divertimos, cariño? 313 00:20:35,651 --> 00:20:36,819 ¡Anímate, bebé! 314 00:20:37,778 --> 00:20:38,988 ¡Oye, acércate! 315 00:20:49,165 --> 00:20:52,251 Le dije a la DEA que Laurie quería organizar una reunión con Alamo. 316 00:20:52,960 --> 00:20:55,628 Bueno, no dijo si estaba invitada o no. 317 00:20:55,629 --> 00:20:57,006 Haz que te inviten. 318 00:20:57,423 --> 00:21:00,217 - ¿Cómo? - Entra a la habitación con tu teléfono. 319 00:21:01,177 --> 00:21:02,343 Sí, está bien. 320 00:21:02,344 --> 00:21:04,680 Sube al auto. Tenemos que hacer una llamada. 321 00:21:08,100 --> 00:21:10,019 La DEA quería intervenir a Laurie. 322 00:21:10,436 --> 00:21:13,355 Necesitaban mi ayuda para hacer que se incriminara. 323 00:21:14,523 --> 00:21:16,274 - ¿Hola? - Hola, Laurie. 324 00:21:16,275 --> 00:21:19,195 Quería decirte que no tuve nada que ver con Paladin. 325 00:21:19,987 --> 00:21:21,071 Mentirosa. 326 00:21:21,697 --> 00:21:25,785 No. Les dije lo mucho que lo amabas, pero no creí que fueran a matarlo. 327 00:21:26,452 --> 00:21:28,746 No quiero volver a hablar contigo. 328 00:21:29,622 --> 00:21:30,623 Pero... 329 00:21:31,290 --> 00:21:32,583 Carajo. 330 00:21:38,798 --> 00:21:40,216 Otra oportunidad. 331 00:22:02,655 --> 00:22:04,698 Llámale luego. Esta es la mejor parte. 332 00:22:13,707 --> 00:22:14,792 Responde. 333 00:22:26,387 --> 00:22:27,429 Carajo. 334 00:22:30,391 --> 00:22:32,935 Apuesto a quieres seguir siendo nuestra mula. 335 00:22:34,103 --> 00:22:35,396 Cada puto día, amigo. 336 00:22:38,023 --> 00:22:39,859 Lástima. Ya cubrieron la vacante. 337 00:22:40,568 --> 00:22:41,610 ¿Sí? ¿Quién? 338 00:22:42,069 --> 00:22:44,196 No te gustaría saber, perra. 339 00:22:53,873 --> 00:22:54,874 Con eso basta. 340 00:23:00,129 --> 00:23:02,089 Oficina de la señora Penzler, habla Maddy. 341 00:23:02,673 --> 00:23:04,091 Brandon decía la verdad. 342 00:23:05,342 --> 00:23:06,719 Solo eres una asistente. 343 00:23:07,678 --> 00:23:08,762 Tenemos que hablar. 344 00:23:10,472 --> 00:23:11,598 Carajo. 345 00:23:11,599 --> 00:23:13,391 ACUERDO CON CELEBRIDAD/INFLUENCER 346 00:23:13,392 --> 00:23:14,685 DECLARACIONES 347 00:23:29,074 --> 00:23:30,992 NOMBRE DE LA CELEBRIDAD/INFLUENCER 348 00:23:30,993 --> 00:23:32,745 FIRMA DE LA CELEBRIDAD/INFLUENCER 349 00:23:43,464 --> 00:23:46,383 Cassie pidió que la reunión fuera en el departamento de Maddy. 350 00:23:49,136 --> 00:23:52,932 Así que mentiste acerca de donde vives. 351 00:23:54,141 --> 00:23:55,476 Me descubriste. 352 00:23:57,269 --> 00:23:58,896 Después de todo lo que he pasado, 353 00:23:59,396 --> 00:24:01,022 detecto las mentiras. 354 00:24:01,023 --> 00:24:03,441 Podría decirte lo mismo de ti. 355 00:24:03,442 --> 00:24:04,944 ¿En qué te he mentido? 356 00:24:05,694 --> 00:24:07,112 ¿Es en serio? 357 00:24:08,614 --> 00:24:09,698 Recientemente. 358 00:24:10,157 --> 00:24:12,493 Querías hablar, ¿no? Vamos a hablar. 359 00:24:16,455 --> 00:24:18,666 Esto no es fácil para mí. 360 00:24:22,711 --> 00:24:26,714 Es una de las decisiones más duras que he tenido que tomar en mi vida. 361 00:24:26,715 --> 00:24:29,593 Necesito que sepas que no es personal, son negocios. 362 00:24:38,394 --> 00:24:41,396 Me contactó una de las agencias de TikTok más grandes de Los Ángeles. 363 00:24:41,397 --> 00:24:42,439 ¿Brandon? 364 00:24:43,232 --> 00:24:44,357 Sí. Brandon. 365 00:24:44,358 --> 00:24:47,193 Me hizo una oferta que no puedo rechazar. 366 00:24:47,194 --> 00:24:48,195 ¿Y qué le dijiste? 367 00:24:49,196 --> 00:24:50,738 Le dije que tenía que pensarlo. 368 00:24:50,739 --> 00:24:52,157 - ¿Y lo has pensado? - Sí. 369 00:24:54,076 --> 00:24:55,285 ¿Por eso estás aquí? 370 00:24:56,161 --> 00:24:57,204 Exacto. 371 00:24:58,122 --> 00:24:59,540 Adelante, dilo. 372 00:25:04,003 --> 00:25:05,379 Maddy, eres mi mejor amiga. 373 00:25:06,255 --> 00:25:07,256 ¿En serio? 374 00:25:07,923 --> 00:25:09,008 Sí. 375 00:25:09,925 --> 00:25:11,719 ¿Cómo puedes dudarlo? 376 00:25:14,388 --> 00:25:15,431 Continúa. 377 00:25:18,517 --> 00:25:20,519 Necesito que sepas que no es personal. 378 00:25:21,520 --> 00:25:24,398 Cass, demuestra que tienes bolas. 379 00:25:25,774 --> 00:25:26,817 Es que... 380 00:25:27,609 --> 00:25:29,778 Es que, no sé cómo decirlo sin herirte. 381 00:25:33,323 --> 00:25:35,492 Esta es una gran oportunidad para mí. 382 00:25:38,829 --> 00:25:39,913 Solo... 383 00:25:42,833 --> 00:25:44,543 Tengo que seguir mi camino. 384 00:25:46,253 --> 00:25:47,296 Muy bien. 385 00:25:52,801 --> 00:25:54,719 Hola, soy Madeleine Perez. 386 00:25:54,720 --> 00:25:57,890 Llamo por la audición de L. A. Nights con Cassie. 387 00:25:59,558 --> 00:26:01,185 Sí, la que es con Dylan. 388 00:26:03,854 --> 00:26:05,855 Voy a tener que cancelarla. 389 00:26:05,856 --> 00:26:06,899 ¿Dylan? 390 00:26:07,691 --> 00:26:09,692 - No, no, no. - No estará disponible. 391 00:26:09,693 --> 00:26:11,319 No, no, no. 392 00:26:11,320 --> 00:26:13,404 - No, espera, ¿qué? - ¿Qué? 393 00:26:13,405 --> 00:26:14,572 ¿Cuándo pasó? 394 00:26:14,573 --> 00:26:16,283 ¿Qué importa? No te represento. 395 00:26:17,367 --> 00:26:18,494 Claro que sí. 396 00:26:18,994 --> 00:26:20,244 ¿No acabas de dejarme? 397 00:26:20,245 --> 00:26:22,830 No, no, no, no, no oficialmente. 398 00:26:22,831 --> 00:26:25,666 Maddy, mi cabeza da vueltas, y soy nueva en esto. 399 00:26:25,667 --> 00:26:28,003 Y esto en definitiva lo cambia todo. 400 00:26:31,381 --> 00:26:32,424 Olvídelo. 401 00:26:33,092 --> 00:26:34,134 Ahí estará. 402 00:26:36,637 --> 00:26:39,848 Solo para evitar futuros malentendidos, 403 00:26:40,307 --> 00:26:41,558 redacté un contrato. 404 00:26:43,060 --> 00:26:44,103 Lo voy a firmar. 405 00:26:54,363 --> 00:26:55,655 FIRMA DEL TALENTO 406 00:26:55,656 --> 00:26:57,491 ¿Puedes sostenerlo junto a ti? 407 00:26:58,659 --> 00:26:59,701 Sí. 408 00:26:59,952 --> 00:27:00,994 Dylan. 409 00:27:02,121 --> 00:27:03,246 Genial. 410 00:27:03,247 --> 00:27:05,791 Me alegra haberlo aclarado. Eso es todo. 411 00:27:07,084 --> 00:27:08,210 Te lo juro, Maddy, 412 00:27:09,586 --> 00:27:11,505 no te voy a defraudar. 413 00:27:13,382 --> 00:27:14,424 Excelente. 414 00:27:15,050 --> 00:27:16,426 El único problema era... 415 00:27:16,927 --> 00:27:18,637 que Maddy no había conseguido su audición. 416 00:27:19,596 --> 00:27:21,014 No huyas de mí. 417 00:27:21,974 --> 00:27:24,725 Es sencillo. Llama al director de reparto, 418 00:27:24,726 --> 00:27:26,394 y pon a Cassie en la lista. 419 00:27:26,395 --> 00:27:29,063 No puedo abusar de mi poder, Maddy. 420 00:27:29,064 --> 00:27:31,984 No digas pendejadas. Es un papel pequeño. 421 00:27:32,693 --> 00:27:35,821 No tiene cualidades, más que la de ser mi hermana. 422 00:27:38,115 --> 00:27:39,741 ¿Quieres que sea tu enemiga? 423 00:27:51,670 --> 00:27:53,172 Estoy muy nerviosa. 424 00:27:53,297 --> 00:27:55,924 He esperado mucho por esta oportunidad. 425 00:27:56,508 --> 00:27:58,092 - Hola. Firma aquí. - Hola. 426 00:27:58,093 --> 00:27:59,178 Sí. 427 00:28:04,558 --> 00:28:05,851 Espero quedarme. 428 00:28:12,232 --> 00:28:14,650 Hola. Estoy feliz 429 00:28:14,651 --> 00:28:17,528 y agradecida por la oportunidad. Mi hermana, Lexi Howard, 430 00:28:17,529 --> 00:28:19,447 siempre ha sido mi más grande apoyo. 431 00:28:19,448 --> 00:28:20,865 Amamos a Lexi. 432 00:28:20,866 --> 00:28:23,326 - Sí, es la mejor, ¿no? - Sí. 433 00:28:23,327 --> 00:28:26,412 Hola. Soy Cassie Howard. Mido 1.67. 434 00:28:26,413 --> 00:28:29,625 Mis medidas son 93, 61, 94. 435 00:28:32,002 --> 00:28:36,465 Haré un monólogo de Antonio y Cleopatra de William Shakespeare. 436 00:28:37,424 --> 00:28:39,050 ¿Shakespeare? 437 00:28:39,051 --> 00:28:40,968 Digo, ¿hay alguien mejor? 438 00:28:40,969 --> 00:28:42,012 - No. - No. 439 00:28:42,554 --> 00:28:44,555 El quinto acto, segunda escena, 440 00:28:44,556 --> 00:28:48,184 tiene lugar después de que Antonio fue derrotado por Julio César, 441 00:28:48,185 --> 00:28:51,980 y noblemente se suicida. Y Cleopatra... 442 00:28:52,564 --> 00:28:53,689 yo, 443 00:28:53,690 --> 00:28:58,486 ha sido capturada por la milicia romana y este es su monólogo de resistencia. 444 00:28:58,487 --> 00:28:59,905 - Genial. - Muy bien. 445 00:29:10,874 --> 00:29:11,959 Señor, 446 00:29:13,377 --> 00:29:15,963 no comeré nada de carne. 447 00:29:18,257 --> 00:29:20,676 Ni beberé, señor. 448 00:29:22,970 --> 00:29:26,014 Y si es necesario pronunciar otras palabras superfluas, 449 00:29:27,266 --> 00:29:28,558 no dormiré tampoco. 450 00:29:30,477 --> 00:29:32,521 Destruiré esta prisión de carne, 451 00:29:34,398 --> 00:29:35,649 a despecho del César. 452 00:29:37,734 --> 00:29:38,902 Sabed, señor, 453 00:29:40,737 --> 00:29:42,614 que no iré maniatada 454 00:29:43,240 --> 00:29:44,908 a la corte de vuestro señor. 455 00:29:47,160 --> 00:29:49,246 Ni seré humillada 456 00:29:50,038 --> 00:29:52,666 por los ojos desdeñosos de la necia Octavia. 457 00:29:53,500 --> 00:29:54,917 Ni beberé, señor. 458 00:29:54,918 --> 00:29:57,420 Y si es necesario pronunciar otras palabras superfluas, 459 00:29:57,421 --> 00:29:59,672 no dormiré tampoco. 460 00:29:59,673 --> 00:30:02,717 Destruiré esta prisión de carne, a despecho del César. 461 00:30:02,718 --> 00:30:03,719 Oh, 462 00:30:04,886 --> 00:30:06,095 por Dios. 463 00:30:06,096 --> 00:30:09,473 No iré maniatada a la corte de vuestro señor. 464 00:30:09,474 --> 00:30:11,392 Ni seré humillada 465 00:30:11,393 --> 00:30:14,146 por los ojos desdeñosos de la necia Octavia. 466 00:30:14,688 --> 00:30:16,147 ¿Van a alzarme en brazos, 467 00:30:16,148 --> 00:30:20,027 y mostrarme a la turba de una Roma acusadora? 468 00:30:20,736 --> 00:30:23,237 Que una zanja de Egipto... 469 00:30:23,238 --> 00:30:25,156 ¿Quién hace Shakespeare? 470 00:30:25,157 --> 00:30:26,867 Tristemente, nadie. 471 00:30:27,659 --> 00:30:32,663 Prefiero estar sobre el cieno del Nilo, desnuda y comida por los mosquitos, 472 00:30:32,664 --> 00:30:33,707 hasta matarme. 473 00:30:34,833 --> 00:30:38,628 ¡Que las altas pirámides de mi reino me sirvan más bien de patíbulo 474 00:30:39,379 --> 00:30:41,423 y se me cuelgue allí de cadenas! 475 00:30:45,469 --> 00:30:46,511 ¡Corte! 476 00:30:47,637 --> 00:30:49,014 ¿Es tu hermana? 477 00:30:50,640 --> 00:30:51,932 Sí. 478 00:30:51,933 --> 00:30:52,976 ¿Su hermana? 479 00:30:53,935 --> 00:30:55,228 No se parecen en nada. 480 00:30:56,563 --> 00:30:58,731 Le dijo a los de reparto que la recomendaste 481 00:30:58,732 --> 00:31:00,441 para el papel de la candidata. 482 00:31:00,442 --> 00:31:01,485 ¿En serio? 483 00:31:02,277 --> 00:31:04,111 Si puede actuar Shakespeare, 484 00:31:04,112 --> 00:31:07,281 - puede actuar en L. A. Nights. - Puede actuar en L. A. Nights. 485 00:31:07,282 --> 00:31:08,325 ¡Sí! 486 00:31:14,164 --> 00:31:16,248 No había visto a Jules desde la boda 487 00:31:16,249 --> 00:31:18,376 y era obvio que estaba sentida conmigo. 488 00:31:18,377 --> 00:31:21,128 ¿Cuántas relaciones has tenido desde la preparatoria? 489 00:31:21,129 --> 00:31:22,214 ¿Relaciones? 490 00:31:23,298 --> 00:31:27,636 Sí. Cuando tienes una conexión emocional y sexual con otra persona. 491 00:31:29,846 --> 00:31:30,889 Bueno... 492 00:31:32,432 --> 00:31:33,642 no puedo contarlas. 493 00:31:34,559 --> 00:31:36,144 ¿Quién fue la más reciente? 494 00:31:40,565 --> 00:31:41,566 Angel. 495 00:31:42,818 --> 00:31:44,403 ¿Cuánto duraron juntas? 496 00:31:46,780 --> 00:31:47,823 No mucho. 497 00:31:48,323 --> 00:31:49,366 Pero... 498 00:31:49,825 --> 00:31:50,992 fue algo apasionado. 499 00:31:51,868 --> 00:31:52,911 Tumultuoso. 500 00:31:53,495 --> 00:31:56,456 Discutíamos, nos lanzábamos cosas. 501 00:31:58,208 --> 00:31:59,376 Una puta locura. 502 00:32:00,419 --> 00:32:01,503 Luego... 503 00:32:01,753 --> 00:32:03,171 la llevé a rehabilitación. 504 00:32:04,714 --> 00:32:05,882 ¿Estaban enamoradas? 505 00:32:07,008 --> 00:32:08,093 Claro que sí. 506 00:32:13,306 --> 00:32:14,641 Me cuesta creerlo. 507 00:32:15,100 --> 00:32:16,268 ¿Que nos enamoramos? 508 00:32:17,644 --> 00:32:21,022 Que estuviste en una relación donde podías expresarte. 509 00:32:22,399 --> 00:32:23,566 Discutir, 510 00:32:23,567 --> 00:32:24,651 lanzarse cosas. 511 00:32:25,861 --> 00:32:26,945 ¿Yo? 512 00:32:28,029 --> 00:32:29,155 Sí. 513 00:32:29,156 --> 00:32:30,657 Es un lado que nunca he visto. 514 00:32:31,032 --> 00:32:32,784 Las cosas cambian con los años. 515 00:32:34,619 --> 00:32:35,662 ¿En serio? 516 00:32:36,246 --> 00:32:37,539 ¿De qué hablas? 517 00:32:40,500 --> 00:32:43,545 Bueno, vienes aquí, a holgazanear, 518 00:32:43,962 --> 00:32:46,923 me miras como si quisieras hablar de algo, pero nunca lo dices. 519 00:32:47,299 --> 00:32:48,758 Siento que estamos en la escuela. 520 00:32:50,010 --> 00:32:51,845 Entonces, ¿no puedo venir? 521 00:32:54,473 --> 00:32:55,515 ¿Qué quieres? 522 00:32:57,058 --> 00:32:58,101 Nada. 523 00:33:00,312 --> 00:33:01,771 ¿No quieres besarme? 524 00:33:06,234 --> 00:33:07,693 ¿Ahora mismo? 525 00:33:07,694 --> 00:33:08,737 Claro. 526 00:33:09,821 --> 00:33:10,906 Sí te besaría. 527 00:33:11,990 --> 00:33:13,033 ¿Quieres hacerlo? 528 00:33:15,243 --> 00:33:17,162 Bueno, para mí eres muy atractiva. 529 00:33:19,122 --> 00:33:20,540 Esa no fue la pregunta. 530 00:33:22,292 --> 00:33:24,628 A ver, no entiendo, ¿qué no sales con alguien? 531 00:33:25,504 --> 00:33:26,671 ¿Tu puto... 532 00:33:27,005 --> 00:33:28,048 casero? 533 00:33:28,215 --> 00:33:29,508 ¿Don padre de familia? 534 00:33:30,509 --> 00:33:32,635 Quieres besarme, pero no lo haces... 535 00:33:32,636 --> 00:33:33,720 ¿Por respeto? 536 00:33:34,888 --> 00:33:36,597 No entiendo. ¿Quieres que te bese? 537 00:33:36,598 --> 00:33:37,723 Si eso quieres. 538 00:33:37,724 --> 00:33:38,725 ¿Tú qué quieres? 539 00:33:39,643 --> 00:33:40,685 Muchas cosas. 540 00:33:42,145 --> 00:33:43,146 ¿Como qué? 541 00:33:48,235 --> 00:33:49,319 ¿Quieres besarme? 542 00:33:50,403 --> 00:33:51,446 Levántate. 543 00:33:52,197 --> 00:33:54,282 Tómame entre tus manos y bésame. 544 00:33:54,866 --> 00:33:55,951 Sigue besándome. 545 00:33:56,785 --> 00:33:59,078 Llévame a la cama. Bésame por todos lados. 546 00:33:59,079 --> 00:34:00,830 ¿Quieres más? Tómalo. 547 00:34:03,083 --> 00:34:04,167 ¿Me quieres? 548 00:34:05,085 --> 00:34:06,545 Hazme tuya. 549 00:34:22,894 --> 00:34:27,064 Sí. 550 00:34:27,065 --> 00:34:28,191 Oh, por Dios. 551 00:35:08,481 --> 00:35:11,693 ¿Traes hombres a mi departamento y te los coges cuando no estoy? 552 00:35:13,320 --> 00:35:14,362 No. 553 00:35:15,447 --> 00:35:16,448 ¿Quién es RB? 554 00:35:19,075 --> 00:35:22,870 Es mi amiga Rue. No es un chico, es una amiga de la escuela. 555 00:35:22,871 --> 00:35:23,913 Mira, 556 00:35:24,748 --> 00:35:26,041 te doy mucha libertad. 557 00:35:27,375 --> 00:35:28,418 Pero tengo hijos. 558 00:35:29,044 --> 00:35:31,003 Tengo esposa. No puedo volver a casa 559 00:35:31,004 --> 00:35:33,131 con una puta enfermedad venérea. 560 00:35:35,300 --> 00:35:36,343 Lo sé. 561 00:35:37,469 --> 00:35:39,220 No es nada de eso, te lo juro. 562 00:35:46,269 --> 00:35:47,978 Me gustas, 563 00:35:47,979 --> 00:35:51,274 pero amo a mi familia y no la pondré en riesgo. 564 00:36:14,089 --> 00:36:15,464 Unos días después, 565 00:36:15,465 --> 00:36:17,384 Cassie le transfirió a Nate 30 000. 566 00:36:20,762 --> 00:36:23,890 Aun con la ayuda de Cassie, Nate no hizo su último pago. 567 00:36:25,558 --> 00:36:27,477 The Velvet Fog. 568 00:37:21,531 --> 00:37:22,615 ¡No! 569 00:37:44,721 --> 00:37:46,013 No. 570 00:37:46,014 --> 00:37:47,973 ¡No! Solo tengo 30 000, ¿de acuerdo? 571 00:37:47,974 --> 00:37:49,517 Iba a llamar a Naz. 572 00:37:50,018 --> 00:37:51,102 Por favor. 573 00:37:54,981 --> 00:37:56,524 Seamos razonables. 574 00:38:05,575 --> 00:38:06,867 Por favor. 575 00:38:06,868 --> 00:38:08,411 - ¡No, no, no! - Abre la mano. 576 00:38:08,870 --> 00:38:10,746 - ¡No, por favor! - ¡Abre la mano! 577 00:38:10,747 --> 00:38:12,457 - Tengo el dinero. - ¡Abre la mano! 578 00:38:13,541 --> 00:38:15,502 ¡No! ¡No! ¡No! 579 00:38:18,087 --> 00:38:19,130 ¡Mierda! 580 00:38:19,756 --> 00:38:22,716 ¡Por favor! ¡Tengo el dinero! 581 00:38:22,717 --> 00:38:25,219 - Dame el dedo. - No. No. Por favor. 582 00:38:25,220 --> 00:38:26,429 ¡Por favor! 583 00:38:27,263 --> 00:38:28,306 Dame el dedo. 584 00:38:30,683 --> 00:38:32,643 - Abre. - Por favor. 585 00:38:32,644 --> 00:38:33,728 Por favor. 586 00:38:35,271 --> 00:38:37,065 ¡Por favor, por favor! 587 00:38:57,877 --> 00:38:59,963 Entre la DEA, el robo y Jules, 588 00:39:01,005 --> 00:39:03,341 olvidé que había inculpado a Magick. 589 00:39:22,902 --> 00:39:25,446 Bishop, averigua cómo lo hicieron... 590 00:39:26,447 --> 00:39:27,448 ¿Qué mierda es esto? 591 00:39:29,784 --> 00:39:31,744 Sé qué es, perra. ¿Por qué la dejas aquí? 592 00:39:31,870 --> 00:39:34,621 La encontré en mi casillero. Fue Rue. 593 00:39:34,622 --> 00:39:36,081 De seguro Rue la puso ahí. 594 00:39:36,082 --> 00:39:37,583 Eso es un hecho. 595 00:39:37,584 --> 00:39:38,585 La puso ahí... 596 00:39:39,711 --> 00:39:42,796 Le preguntó a Kitty si alguien la forzaba a trabajar aquí. 597 00:39:42,797 --> 00:39:45,549 ¿Qué carajos? ¿Por qué pregunta? No puedes confiar en esa perra. 598 00:39:45,550 --> 00:39:48,594 Intenta joderme la vida y también quiere joderte la tuya. 599 00:39:48,595 --> 00:39:50,220 Me está inculpando. 600 00:39:50,221 --> 00:39:53,892 Cuando intenté hablar con Big Eddy fue cuando ocurrió el robo. 601 00:39:56,436 --> 00:39:57,520 ¿Estuviste ahí? 602 00:39:58,187 --> 00:39:59,522 ¿Estuviste durante el robo? 603 00:40:00,106 --> 00:40:04,694 Sí, claro. Estuve ahí. Tenía sangre en la cara, por todas partes. 604 00:40:05,737 --> 00:40:07,405 En el robo, los asaltantes... 605 00:40:08,531 --> 00:40:09,574 ¿hablaron mucho? 606 00:40:10,033 --> 00:40:12,368 Hablaron mucho, gritaron, rieron. 607 00:40:15,538 --> 00:40:17,748 - Con sus putas armas... - Cállate. 608 00:40:17,749 --> 00:40:20,668 Bishop, ella identificó al conductor, ¿no? 609 00:40:21,336 --> 00:40:22,879 En el video de seguridad. 610 00:40:23,630 --> 00:40:25,340 ¿Era la primera vez que los veía? 611 00:40:25,965 --> 00:40:28,635 - Sí. - ¿No dijiste que Rue vivía con ellos? 612 00:40:29,052 --> 00:40:30,053 Sí. 613 00:40:35,892 --> 00:40:38,019 Aun así, ¿no reconoció sus voces? 614 00:40:38,603 --> 00:40:39,604 No. 615 00:40:43,566 --> 00:40:44,651 Qué raro. 616 00:40:45,652 --> 00:40:47,778 Entonces, Cassie te traiciona, 617 00:40:47,779 --> 00:40:49,696 ustedes se reconcilian, 618 00:40:49,697 --> 00:40:53,034 la perdonas y otra vez te vuelve a traicionar. 619 00:40:54,243 --> 00:40:56,788 Eliminé los sentimientos. Son negocios. 620 00:40:57,622 --> 00:41:01,250 Sí, pero cuando la ves, cuando la miras a los ojos, ¿no te...? 621 00:41:02,126 --> 00:41:04,087 Ya sabes. ¿No te hierve la sangre? 622 00:41:04,629 --> 00:41:06,172 - No. - ¿Ni siquiera un poco? 623 00:41:06,839 --> 00:41:07,882 No. 624 00:41:08,633 --> 00:41:09,841 ¿Cómo? 625 00:41:09,842 --> 00:41:10,885 Ecuanimidad. 626 00:41:11,886 --> 00:41:12,970 ¿Qué? 627 00:41:12,971 --> 00:41:16,098 Es saber que todo es justo como debe de ser. 628 00:41:16,099 --> 00:41:19,685 Ya sea que la malteada que pedí es deliciosa o asquerosa, 629 00:41:19,686 --> 00:41:21,103 da lo mismo. 630 00:41:21,104 --> 00:41:23,522 Pero deliciosa y asquerosa no son lo mismo. 631 00:41:23,523 --> 00:41:24,856 Para mí, sí. 632 00:41:24,857 --> 00:41:27,901 No. ¿Qué? Son polos opuestos, Maddy. 633 00:41:27,902 --> 00:41:29,444 Sé que hay una diferencia. 634 00:41:29,445 --> 00:41:31,780 Pero esa diferencia no tiene consecuencias para mí. 635 00:41:31,781 --> 00:41:33,699 Pero, ¿cómo es posible? 636 00:41:33,700 --> 00:41:36,160 Alcancé un estado de armonía total. 637 00:41:36,995 --> 00:41:39,329 Bueno, ¿y si el chofer del autobús 638 00:41:39,330 --> 00:41:41,791 hace algo como masturbarse en tu malteada? 639 00:41:44,168 --> 00:41:48,548 - ¿Por qué carajo lo haría? - Porque no está en estado de armonía. 640 00:41:52,969 --> 00:41:54,929 Todo tiene que ver con Jesús. 641 00:41:55,304 --> 00:41:57,347 Todavía no he llegado a Jesús. 642 00:41:57,348 --> 00:41:58,974 Estás leyendo la Biblia, ¿no? 643 00:41:58,975 --> 00:42:01,811 Sí, pero hay 900 páginas antes de que él aparezca. 644 00:42:02,979 --> 00:42:05,023 No te preocupes, ya llegará. 645 00:42:09,777 --> 00:42:12,446 Jesús nos enseña a estar en el mundo, 646 00:42:12,447 --> 00:42:14,741 pero no a ser del mundo, ¿correcto? 647 00:42:15,366 --> 00:42:16,951 Es básicamente lo que digo. 648 00:42:29,255 --> 00:42:31,466 Si eres leal a algo más profundo... 649 00:42:37,722 --> 00:42:39,640 Y tal vez así no te volverás loca. 650 00:42:40,224 --> 00:42:41,267 Ruby Bennett. 651 00:42:51,444 --> 00:42:52,487 Hola. 652 00:42:53,654 --> 00:42:54,822 Qué coincidencia. 653 00:42:55,615 --> 00:42:56,741 Sí. 654 00:42:57,742 --> 00:42:59,202 Disculpa mis modales. 655 00:42:59,660 --> 00:43:00,745 Alamo Brown. 656 00:43:01,370 --> 00:43:02,580 Maddy Perez. 657 00:43:06,459 --> 00:43:07,585 Qué hermosas uñas. 658 00:43:09,087 --> 00:43:10,378 Un placer conocerte. 659 00:43:10,379 --> 00:43:11,546 Gracias. 660 00:43:11,547 --> 00:43:14,092 - ¿Eres amiga de Rue? - Sí. 661 00:43:15,259 --> 00:43:17,178 Nunca habías mencionado a Maddy. 662 00:43:18,137 --> 00:43:19,680 ¿Por qué quieres esconderla? 663 00:43:20,640 --> 00:43:23,101 No escondo nada. Yo no... 664 00:43:25,645 --> 00:43:28,606 Veo que están cómodas, ¿les molesta si me siento? 665 00:43:30,691 --> 00:43:32,943 - ¿A ti...? - No, adelante. 666 00:43:32,944 --> 00:43:33,986 Gracias. 667 00:43:35,571 --> 00:43:36,656 Estoy sediento. 668 00:43:38,908 --> 00:43:41,660 ¿Te molesta si tomo un trago de tu café? 669 00:43:41,661 --> 00:43:42,911 Todo tuyo, adelante. 670 00:43:42,912 --> 00:43:44,080 Endúlzalo, por favor. 671 00:43:45,998 --> 00:43:48,209 - Sin miedo. Muy bien. - Tú me dices. 672 00:43:48,334 --> 00:43:49,584 - Sigue. - Sí. 673 00:43:49,585 --> 00:43:50,586 Me gusta lo dulce. 674 00:43:51,295 --> 00:43:52,588 Con eso basta. 675 00:43:52,880 --> 00:43:53,965 Muy bien. 676 00:43:57,218 --> 00:43:58,636 ¿Tú eres el jefe de Rue? 677 00:43:59,554 --> 00:44:00,638 Ese soy yo. 678 00:44:05,643 --> 00:44:06,769 ¿Cómo se conocieron? 679 00:44:07,812 --> 00:44:11,232 Bueno, Rue parece creer que Dios la envió. 680 00:44:11,983 --> 00:44:14,110 Dios o el diablo. 681 00:44:15,278 --> 00:44:17,821 - Seguimos tratando de averiguarlo, ¿no? - Sí. 682 00:44:17,822 --> 00:44:18,906 Exactamente. 683 00:44:20,074 --> 00:44:21,284 ¿De dónde eres? 684 00:44:22,785 --> 00:44:25,913 Bueno, junto con mi mamá me la pasé mudándome. 685 00:44:26,414 --> 00:44:30,877 No tuve la fortuna de crecer en un lugar seguro, como Rue. 686 00:44:32,587 --> 00:44:33,921 Calle suburbana, 687 00:44:34,839 --> 00:44:35,923 una linda casita. 688 00:44:36,716 --> 00:44:38,968 El sueño americano no era para mí. 689 00:44:40,678 --> 00:44:44,556 Mi jefa no sabe nada de mí ni de mi familia. 690 00:44:44,557 --> 00:44:48,977 No me digas. Yo creo que es importante preocuparse por tus empleados. 691 00:44:48,978 --> 00:44:50,396 Saber quienes son, 692 00:44:51,355 --> 00:44:54,817 de lo contrario, no sabes quién trabaja para ti o en tu contra, ¿no? 693 00:44:56,736 --> 00:44:57,778 Exacto. 694 00:45:03,576 --> 00:45:04,785 Tienes clubes, ¿no? 695 00:45:06,787 --> 00:45:09,165 Entonces sí le contaste sobre mí. 696 00:45:09,874 --> 00:45:10,958 Mírate. 697 00:45:11,417 --> 00:45:13,044 Sí, todo lo manejo en efectivo. 698 00:45:13,711 --> 00:45:16,255 Me gusta así, me da cierta libertad. 699 00:45:17,131 --> 00:45:19,258 Y debo decir que me gusta la libertad. 700 00:45:21,219 --> 00:45:22,261 Disculpen. 701 00:45:25,765 --> 00:45:26,807 Sí. 702 00:45:28,184 --> 00:45:29,769 Estoy sentado junto a ella. 703 00:45:34,857 --> 00:45:35,900 Suena bien. 704 00:45:40,655 --> 00:45:41,739 Lo siento. 705 00:45:43,449 --> 00:45:45,117 G. y Bishop están afuera. 706 00:45:46,577 --> 00:45:47,662 Ellos te llevarán. 707 00:45:51,123 --> 00:45:53,125 ¿No tienes algo que hacer, Maddy? 708 00:45:53,459 --> 00:45:54,460 No. 709 00:45:55,294 --> 00:45:57,337 ¿Segura? Creí que tenías algo que hacer. 710 00:45:57,338 --> 00:45:59,090 No. Sigo esperando mi malteada. 711 00:45:59,966 --> 00:46:01,424 - Claro. - Estará bien. 712 00:46:01,425 --> 00:46:03,719 - Bien. - Yo le haré compañía a Maddy. 713 00:46:05,346 --> 00:46:06,764 Ahora, Maddy. 714 00:46:09,016 --> 00:46:10,059 Dime. 715 00:46:10,935 --> 00:46:12,603 ¿Qué malteada ordenaste? 716 00:46:14,855 --> 00:46:15,982 Blanco y negro. 717 00:46:17,400 --> 00:46:18,651 Es mi favorita. 718 00:46:19,610 --> 00:46:20,861 Con una cereza arriba. 719 00:46:26,367 --> 00:46:28,202 - ¡Oye! - Orden número uno. 720 00:46:33,082 --> 00:46:34,125 Aquí tiene. 721 00:46:45,136 --> 00:46:46,219 ¿A dónde vamos? 722 00:46:46,220 --> 00:46:47,388 Vamos a otro lugar. 723 00:46:48,222 --> 00:46:49,348 De acuerdo. 724 00:46:58,399 --> 00:47:00,608 Eso era lo que no respetaba de mi papá. 725 00:47:00,609 --> 00:47:02,652 Solo aceptaba su destino. 726 00:47:02,653 --> 00:47:05,405 - Eso es culpa de tu mamá. - No. 727 00:47:05,406 --> 00:47:06,698 Es culpa de él. 728 00:47:06,699 --> 00:47:09,909 Escúchame. Una buena mujer impulsa a su hombre. 729 00:47:09,910 --> 00:47:11,037 Lo hace mejor. 730 00:47:12,246 --> 00:47:14,248 Y tal vez al revés también pasa. 731 00:47:14,999 --> 00:47:16,541 No lo sé aún. 732 00:47:16,542 --> 00:47:18,669 Es porque viviste en el Valle Central. 733 00:47:19,962 --> 00:47:21,838 ¿Qué significa eso? 734 00:47:21,839 --> 00:47:23,257 Pocas opciones. 735 00:47:23,966 --> 00:47:27,469 Sin embargo, no sufro de escasez de mujeres. 736 00:47:27,470 --> 00:47:28,970 Qué encantador. 737 00:47:28,971 --> 00:47:31,723 No es la cantidad, es la calidad. 738 00:47:31,724 --> 00:47:35,311 Tal vez la cantidad evita que encuentres la calidad. 739 00:47:39,815 --> 00:47:41,484 ¿Qué hace falta en tu vida? 740 00:47:42,818 --> 00:47:43,861 Dinero. 741 00:47:44,779 --> 00:47:47,697 ¿Y qué harías si tuvieras dinero? 742 00:47:47,698 --> 00:47:50,575 Exactamente lo mismo, pero a mayor escala. 743 00:47:50,576 --> 00:47:52,327 ¿Representar actrices y demás? 744 00:47:52,328 --> 00:47:54,121 No. Eso es lo que hace mi jefa. 745 00:47:54,872 --> 00:47:57,249 Yo represento a cualquiera que quiera ganar dinero. 746 00:47:58,626 --> 00:48:00,293 Cuéntame. 747 00:48:00,294 --> 00:48:03,130 El año pasado, Hollywood ganó 8000 millones de dólares. 748 00:48:03,672 --> 00:48:05,549 OnlyFans ganó siete. 749 00:48:06,759 --> 00:48:09,929 Es mucho dinero el que se juega en mi negocio. 750 00:48:10,930 --> 00:48:12,932 Es porque le temen al estigma. 751 00:48:13,599 --> 00:48:16,185 Les preocupa parecer buenas personas. 752 00:48:17,770 --> 00:48:19,355 A mí no. 753 00:48:22,983 --> 00:48:24,068 Tampoco a mí. 754 00:48:26,570 --> 00:48:28,030 Muy bien, Alamo Brown. 755 00:48:36,747 --> 00:48:37,957 Antes de que lo olvide, 756 00:48:38,707 --> 00:48:40,000 quiero ver tu teléfono. 757 00:48:41,961 --> 00:48:43,045 ¿Por qué? 758 00:48:46,215 --> 00:48:47,425 ¿Necesito una razón? 759 00:49:06,777 --> 00:49:10,030 Creo que, en seis meses, mi mejor chica, Cassie, 760 00:49:11,031 --> 00:49:13,117 podría estar ganando un millón al mes. 761 00:49:17,121 --> 00:49:18,289 - ¿Cassie? - Sí. 762 00:49:19,540 --> 00:49:20,624 Déjame ver cómo es. 763 00:49:27,673 --> 00:49:29,341 Tengo chicas como ella. 764 00:49:31,969 --> 00:49:33,261 ¿Cuáles son tus costos? 765 00:49:33,262 --> 00:49:35,097 Mi proveedor de internet y yo. 766 00:49:36,056 --> 00:49:37,892 - ¿Cuál es tu ganancia? - 15 por ciento. 767 00:49:38,601 --> 00:49:40,394 ¿Por qué 15 y no 30? 768 00:49:42,146 --> 00:49:43,189 Es mi amiga. 769 00:49:44,231 --> 00:49:46,734 Si te doy dos o tres chicas como ella, 770 00:49:47,776 --> 00:49:49,027 ¿cuál es tu plan? 771 00:49:49,028 --> 00:49:50,488 Haría lo mismo. 772 00:49:51,405 --> 00:49:52,822 Y si soy tu amigo, 773 00:49:52,823 --> 00:49:54,658 ¿tú recibes quince y yo quince? 774 00:49:56,535 --> 00:50:00,873 Primero me gustaría ver tu inventario, podrías tener chicas horribles. 775 00:50:01,540 --> 00:50:02,708 - ¿Tienes auto? - Sí. 776 00:50:03,501 --> 00:50:05,085 - Pues, vamos. - Andando. 777 00:50:06,879 --> 00:50:07,922 ¡Adelante! 778 00:50:11,759 --> 00:50:13,301 He trabajado... 779 00:50:13,302 --> 00:50:15,678 siete días a la semana, 780 00:50:15,679 --> 00:50:18,056 entre 15 y 16 horas al día 781 00:50:18,057 --> 00:50:21,518 y con la primera cosa generosa que hago te aprovechas de mí. 782 00:50:21,519 --> 00:50:22,727 Solo hice una audición. 783 00:50:22,728 --> 00:50:24,187 Usaste tu apellido de soltera 784 00:50:24,188 --> 00:50:26,856 y dijiste que personalmente te había recomendado. 785 00:50:26,857 --> 00:50:29,234 Lo siento, quería asegurarme de que me vieran. 786 00:50:29,235 --> 00:50:31,028 Y sí que te vieron, carajo. 787 00:50:33,239 --> 00:50:35,908 ¿Eso es bueno o es malo? 788 00:50:38,327 --> 00:50:41,580 Felicidades, eres la candidata. Tienes el puto papel. 789 00:50:44,833 --> 00:50:47,001 ¡Dios mío! ¡Voy a salir en televisión! 790 00:50:47,002 --> 00:50:48,878 En un papel muy pequeño. 791 00:50:48,879 --> 00:50:51,589 Lex, puedo sentirlo. 792 00:50:51,590 --> 00:50:53,091 Apenas es el principio. 793 00:50:53,092 --> 00:50:55,219 Tú, yo, L. A. Nights. 794 00:50:55,719 --> 00:50:57,637 Un día recordaremos esto y diremos: 795 00:50:57,638 --> 00:50:59,973 ¿Recuerdas cuando la vida era normal? 796 00:50:59,974 --> 00:51:02,767 ¿Recuerdas cuando vivíamos en un asqueroso departamento 797 00:51:02,768 --> 00:51:05,353 y yo vendía mis calzones sucios por 15 dólares? 798 00:51:05,354 --> 00:51:07,397 Qué asco. ¿Es lo que haces? 799 00:51:07,398 --> 00:51:09,817 No, solo por ahora, pero voy a ser famosa. 800 00:51:11,026 --> 00:51:13,529 Ni siquiera podré caminar por las calles. 801 00:51:14,738 --> 00:51:16,699 Lex, solo mira. 802 00:51:17,074 --> 00:51:19,743 ¡Todo el mundo me va a conocer! 803 00:51:22,413 --> 00:51:26,541 Literal, eres la persona más egoísta y narcisista que haya conocido. 804 00:51:26,542 --> 00:51:29,336 ¡Es lo que se necesita para triunfar en esta ciudad! 805 00:51:31,672 --> 00:51:32,840 Espera. 806 00:51:33,465 --> 00:51:34,508 ¡Lexi! 807 00:51:35,009 --> 00:51:36,051 ¡Lex! 808 00:51:37,177 --> 00:51:38,262 ¡Gracias! 809 00:51:43,892 --> 00:51:44,935 ¡Eso, carajo! 810 00:51:48,272 --> 00:51:50,441 Jordan, voy a subir tus precios. 811 00:51:55,613 --> 00:51:56,739 Dios mío. 812 00:52:20,846 --> 00:52:22,181 Ya era hora. 813 00:52:30,981 --> 00:52:32,066 Empieza a cavar. 814 00:52:33,859 --> 00:52:34,902 ¿A cavar qué? 815 00:52:35,944 --> 00:52:36,987 Un hoyo. 816 00:53:02,763 --> 00:53:04,765 ¿Dónde conociste a Rue? 817 00:53:05,557 --> 00:53:06,684 En la escuela. 818 00:53:08,727 --> 00:53:10,396 Entonces, ¿son muy cercanas? 819 00:53:11,980 --> 00:53:14,525 Sí, tan cercana como se puede ser con ella. 820 00:53:16,985 --> 00:53:18,028 ¿Confías en ella? 821 00:53:18,862 --> 00:53:19,947 Sí. 822 00:53:22,491 --> 00:53:25,327 Está un poco loca, pero tiene buen corazón. 823 00:53:46,557 --> 00:53:50,059 Oye, espero que no tarde, debo volver a casa. 824 00:53:50,060 --> 00:53:52,520 Transmitirán el juego, hice una apuesta. 825 00:53:52,521 --> 00:53:54,773 Oigan, ¿así está bien? 826 00:53:56,817 --> 00:53:57,860 Más hondo. 827 00:53:59,361 --> 00:54:00,571 ¿Qué tan hondo? 828 00:54:01,155 --> 00:54:02,197 Hasta tu garganta. 829 00:54:04,074 --> 00:54:06,784 Y, ¿cuánto apostaste? La última vez no te fue bien. 830 00:54:06,785 --> 00:54:09,537 Oye, oye. No te metas en mis asuntos. 831 00:54:09,538 --> 00:54:11,331 Está bien, hermano. 832 00:54:11,832 --> 00:54:18,504 DESNUDAS, SIEMPRE SUCIAS 833 00:54:18,505 --> 00:54:21,175 ¿Lista para conocer a unas chicas muy trabajadoras? 834 00:54:21,759 --> 00:54:23,217 Sí, claro. 835 00:54:23,218 --> 00:54:24,261 Muy bien. 836 00:54:25,888 --> 00:54:39,818 DESNUDAS, SIEMPRE SUCIAS 837 00:54:56,335 --> 00:54:57,419 Oigan, 838 00:54:58,086 --> 00:54:59,296 ¿pueden ayudarme? 839 00:55:06,094 --> 00:55:07,638 ¿Por qué me ven así? 840 00:55:15,479 --> 00:55:16,980 ¿Qué estás haciendo? 841 00:55:22,945 --> 00:55:24,111 Oigan, ¿qué carajo? 842 00:55:24,112 --> 00:55:26,447 ¿Qué te pasa? ¡Oye, oye! 843 00:55:26,448 --> 00:55:28,742 ¡Oigan! ¡Ya basta, chicos! 844 00:55:55,435 --> 00:55:56,811 En el pasado, 845 00:55:56,812 --> 00:55:59,231 Maddy buscaba chicas buenas y las hacía malas. 846 00:56:07,531 --> 00:56:08,657 ¿Todo bien con tu cuello? 847 00:56:11,201 --> 00:56:12,619 ¿Fraude a un seguro? 848 00:56:17,666 --> 00:56:19,418 Pero estas chicas eran diferentes. 849 00:56:22,671 --> 00:56:24,214 Estaban dispuestas a todo. 850 00:56:26,758 --> 00:56:28,218 Me quedo con la 7 y la 15. 851 00:56:30,387 --> 00:56:31,471 La crema y nata. 852 00:56:33,515 --> 00:56:34,641 Kitty, 853 00:56:35,267 --> 00:56:37,977 Magick, vengan aquí. 854 00:56:37,978 --> 00:56:40,105 Quiero presentarles a alguien. 855 00:56:54,286 --> 00:56:56,163 Eso. Tranquilo. 856 00:56:58,999 --> 00:57:00,876 Sabemos qué es la confianza, ¿no? 857 00:57:01,793 --> 00:57:04,754 Tú y yo sabemos qué es la confianza, ¿verdad? 858 00:57:04,755 --> 00:57:06,339 Tranquilo. 859 00:57:06,340 --> 00:57:07,341 Cálmate. 860 00:57:08,216 --> 00:57:09,217 Eso es. 861 00:57:10,177 --> 00:57:13,764 Algunas personas no se merecen la confianza, ¿no crees? 862 00:57:15,098 --> 00:57:16,516 No merecen amor. 863 00:57:17,684 --> 00:57:19,227 No merecen confianza. 864 00:57:40,624 --> 00:57:41,750 Oigan, chicos. 865 00:57:43,085 --> 00:57:45,253 No sé qué hice para merecer esto, 866 00:57:46,588 --> 00:57:47,631 pero es... 867 00:57:48,382 --> 00:57:49,424 Esto es extremo. 868 00:57:50,634 --> 00:57:51,718 Díganme... 869 00:57:53,553 --> 00:57:55,597 ¿A quién se le ocurrió esta mierda? 870 00:58:14,241 --> 00:58:15,283 ¡Vamos! 871 00:58:16,451 --> 00:58:17,661 No, no. ¿Qué? 872 00:58:19,371 --> 00:58:20,955 ¡No! ¡Oye, no! 873 00:58:20,956 --> 00:58:22,540 ¡No! ¡Oye! 874 00:58:22,541 --> 00:58:24,333 ¡No, no, no! ¡Por favor, no! 875 00:58:24,334 --> 00:58:26,335 ¡No dejen que lo haga! ¡No, no, no! 876 00:58:26,336 --> 00:58:28,672 Por favor, por favor. ¡No, no, no! 877 00:58:30,340 --> 00:58:33,468 ¡No! 878 01:00:22,661 --> 01:00:23,870 Subtítulos: Hilda Alegre SPG Studios México