1 00:00:05,005 --> 00:00:07,007 [bullicio de radio policial] 2 00:00:08,967 --> 00:00:11,011 ¿Vamos a encontrar drogas en tu auto? 3 00:00:11,803 --> 00:00:13,430 No, señor. 4 00:00:13,430 --> 00:00:16,433 La gente adora discutir sobre qué es la verdad. 5 00:00:16,475 --> 00:00:19,478 [♪ suena música coral sombría] 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,981 Algunos dirán que la verdad son hechos. 7 00:00:24,650 --> 00:00:26,610 [perro olfateando] 8 00:00:26,652 --> 00:00:29,196 Otros dicen que lo cierto es lo correcto. 9 00:00:30,697 --> 00:00:32,115 [puerta de auto abriendo] 10 00:00:32,156 --> 00:00:34,326 Además hay gente que no cree en la verdad. 11 00:00:35,744 --> 00:00:37,037 Son solo opiniones. 12 00:00:38,705 --> 00:00:39,957 [perro continúa olfateando] 13 00:00:39,998 --> 00:00:41,250 Lo curioso es... 14 00:00:44,211 --> 00:00:46,588 que todos podemos discrepar en qué es la verdad... 15 00:00:48,549 --> 00:00:50,551 [continúa olfateando] 16 00:00:54,012 --> 00:00:55,305 [perro gimoteando] 17 00:00:55,347 --> 00:00:57,766 ...todos sabemos cuando estamos mintiendo. 18 00:00:58,433 --> 00:01:00,602 [perro ladrando] 19 00:01:01,436 --> 00:01:02,646 [suspira] 20 00:01:02,688 --> 00:01:04,647 [perro continúa ladrando] 21 00:01:04,690 --> 00:01:06,149 [suave] Mierda. 22 00:01:06,191 --> 00:01:07,943 [pitido de escáner] 23 00:01:10,195 --> 00:01:11,238 [pitidos] 24 00:01:13,865 --> 00:01:16,410 ADMINISTRACIóN DE CONTROL DE DROGAS DIVISIóN LOS ANGELES 25 00:01:18,370 --> 00:01:20,539 Es todo lo que encontró el perro. 26 00:01:24,293 --> 00:01:26,211 Pareces sorprendida. 27 00:01:26,253 --> 00:01:27,379 No, para nada. 28 00:01:27,420 --> 00:01:29,089 Les dije que no mentía, así que. 29 00:01:29,131 --> 00:01:31,133 ¿De dónde vienes y a dónde vas? 30 00:01:32,092 --> 00:01:34,428 Sabe, es... es curioso. 31 00:01:34,469 --> 00:01:36,179 -Porque voy a una boda. -¿A las 10:00 p.m.? 32 00:01:36,221 --> 00:01:38,432 Sí, bueno, es que iba de regreso. 33 00:01:38,473 --> 00:01:39,850 ¿Cómo de regreso? 34 00:01:39,890 --> 00:01:41,226 Sí, estuve en la boda antes. 35 00:01:41,268 --> 00:01:42,853 ¿Por qué te fuiste? 36 00:01:42,894 --> 00:01:45,188 Para ver a una amiga. Era algo de emergencia. 37 00:01:45,229 --> 00:01:46,857 ¿Qué clase de emergencia? 38 00:01:47,399 --> 00:01:49,401 No la invitaron a la boda, ya sabe, 39 00:01:49,443 --> 00:01:51,527 fue todo un caos, 40 00:01:51,570 --> 00:01:53,030 no los quiero aburrir con los detalles, 41 00:01:53,071 --> 00:01:54,615 -pero sí. -[ríe] 42 00:01:54,656 --> 00:01:56,741 ¿Cuál es tu relación con Laurie? 43 00:02:00,412 --> 00:02:02,122 [chasca lengua] Eh... 44 00:02:03,415 --> 00:02:05,250 ¿es la señora monótona? 45 00:02:05,292 --> 00:02:06,710 ¿Señora monótona? 46 00:02:06,752 --> 00:02:08,711 [imitando a Laurie] Sí, habla así... 47 00:02:08,753 --> 00:02:10,047 ¿Sí la conoces? 48 00:02:10,088 --> 00:02:12,132 Bueno, no la conozco tanto. 49 00:02:12,174 --> 00:02:14,217 [risita nerviosa] Apenas la conozco... 50 00:02:14,259 --> 00:02:16,219 ¿Así que tú y Laurie no se hablan? 51 00:02:16,261 --> 00:02:18,055 No, Dios, no. 52 00:02:18,096 --> 00:02:19,681 ¿Has estado en México? 53 00:02:21,016 --> 00:02:23,435 Mm... 54 00:02:23,477 --> 00:02:25,395 No. No. 55 00:02:25,437 --> 00:02:26,938 [chasca lengua, suspira] 56 00:02:26,980 --> 00:02:28,148 Nunca he ido. 57 00:02:29,983 --> 00:02:31,318 ¿Es lindo? 58 00:02:32,277 --> 00:02:33,570 -Algunas partes. -Mm. 59 00:02:33,612 --> 00:02:36,156 ¿Si tuviera una foto tuya en México, 60 00:02:36,198 --> 00:02:37,531 dirías que no eres tú? 61 00:02:39,117 --> 00:02:41,578 ¿Yo? ¿En México? 62 00:02:41,620 --> 00:02:43,579 -Dijiste que nunca fuiste. -¿Tiene una foto de mí? 63 00:02:43,622 --> 00:02:45,582 -¿Esta no eres tú? -¿En México? 64 00:02:45,624 --> 00:02:47,918 -Sí. -Tengo que ver esa foto. 65 00:02:47,959 --> 00:02:50,253 -No la tengo. -Es un escenario hipotético. 66 00:02:50,295 --> 00:02:52,130 Puedo decir con absoluta certeza 67 00:02:52,172 --> 00:02:54,091 que yo nunca he ido a la luna. 68 00:02:54,091 --> 00:02:55,759 -¿Tú has ido a la luna? -Nunca he ido a la luna. 69 00:02:55,801 --> 00:02:57,344 -¿Estás seguro? -Positivo. 70 00:02:57,386 --> 00:02:59,262 ¿Si alguien dijera que tiene un foto tuya en la luna? 71 00:02:59,304 --> 00:03:00,764 -No soy yo. -¿Por qué no? 72 00:03:00,806 --> 00:03:03,308 Porque nunca he ido a la puta luna. 73 00:03:03,350 --> 00:03:05,185 -¿Tiene sentido? -Hasta ahora. 74 00:03:05,227 --> 00:03:08,855 Si tuviera una foto tuya en México, ¿qué dirías? 75 00:03:10,357 --> 00:03:11,775 ¿En México, dónde? 76 00:03:11,817 --> 00:03:14,111 [riendo] Sí has estado en México. 77 00:03:14,152 --> 00:03:16,530 [suspira] Bueno, eh, he estado en la frontera. 78 00:03:16,571 --> 00:03:18,281 Porque trabajo para Uber y Lyft. 79 00:03:18,281 --> 00:03:19,950 ¿Pero nunca condujiste hacia México? 80 00:03:19,950 --> 00:03:23,036 Pues, tal vez lo hice, me perdí o algo. 81 00:03:23,078 --> 00:03:25,163 Ya sabe, solía ser adicta. 82 00:03:25,204 --> 00:03:27,457 -Es confuso a veces. -Pero recordarías 83 00:03:27,499 --> 00:03:30,168 si hubieras estado 20 o 30 minutos en México. 84 00:03:30,210 --> 00:03:31,211 Por supuesto. 85 00:03:36,758 --> 00:03:38,677 Dijo que no tenían una foto. 86 00:03:38,719 --> 00:03:40,178 Mentí. 87 00:03:41,012 --> 00:03:43,180 ¿Recuerdas conocer a este tipo? 88 00:03:44,224 --> 00:03:45,726 Bueno, yo... no sé. 89 00:03:45,767 --> 00:03:48,145 Es miembro del cártel, llamado Uno. 90 00:03:48,186 --> 00:03:50,063 Opera un club a 20 minutos de la frontera. 91 00:03:50,105 --> 00:03:51,356 No sé de qué se trata esto... 92 00:03:51,398 --> 00:03:53,316 Declaración falsa a un agente federal. 93 00:03:53,358 --> 00:03:55,192 Artículo 10, U.S.C. 1001, 94 00:03:55,235 --> 00:03:56,903 cinco años en una prisión federal. 95 00:03:58,989 --> 00:04:00,866 ¿Usted puede mentirme, pero yo no? 96 00:04:00,907 --> 00:04:02,576 -[detective 1] Correcto. -Pues qué mierda. 97 00:04:02,617 --> 00:04:04,161 [detective 2] Tenemos diferentes definiciones 98 00:04:04,202 --> 00:04:06,163 de lo que constituye una mierda. 99 00:04:06,204 --> 00:04:07,873 [ríe] 100 00:04:09,291 --> 00:04:10,542 [suspira] 101 00:04:15,547 --> 00:04:17,548 [respira profundo] 102 00:04:25,724 --> 00:04:27,058 [puerta abre] 103 00:04:29,144 --> 00:04:30,437 También mentí cuando te dije 104 00:04:30,479 --> 00:04:32,063 que no había drogas en tu auto. 105 00:04:33,732 --> 00:04:34,983 ¿Lo reconoces? 106 00:04:41,573 --> 00:04:42,783 [suave] Sí. 107 00:04:42,824 --> 00:04:44,868 Son 20 años en una prisión federal. 108 00:04:44,868 --> 00:04:46,787 [detective 2] No suelen obtener libertad condicional. 109 00:04:46,828 --> 00:04:48,955 Sabemos para quién trabajas y qué has hecho. 110 00:04:48,997 --> 00:04:51,291 Sabemos que el fentanilo que traficas ha matado gente. 111 00:04:51,332 --> 00:04:53,543 Por cada muerte en la que estés involucrada, 112 00:04:53,585 --> 00:04:55,045 son 20 años. 113 00:04:55,086 --> 00:04:56,755 Puede que no vuelvas a ver el sol. 114 00:04:58,423 --> 00:04:59,591 [detective 1] Mírame. 115 00:05:00,759 --> 00:05:02,636 Puedo ver que en el fondo eres una buena chica 116 00:05:02,677 --> 00:05:04,095 en una mala situación. 117 00:05:04,137 --> 00:05:07,474 Mi trabajo es sacar las drogas de las calles, 118 00:05:07,516 --> 00:05:09,434 porque muchas vidas se han destruido. 119 00:05:10,310 --> 00:05:11,645 ¿Estás de acuerdo? 120 00:05:13,271 --> 00:05:16,274 -Sí. -Existen dos alternativas. 121 00:05:16,316 --> 00:05:18,777 Podemos llevarte bajo custodia federal, 122 00:05:18,819 --> 00:05:21,738 o puedes ser una fuente confidencial 123 00:05:21,780 --> 00:05:23,949 y ayudarnos a atrapar esta gente. 124 00:05:23,990 --> 00:05:25,283 Ay, mierda. 125 00:05:26,660 --> 00:05:28,453 "Mierda" es correcto. 126 00:05:28,495 --> 00:05:30,831 Si quieres ir del infierno al cielo... 127 00:05:32,457 --> 00:05:34,543 diría que esta es tu oportunidad. 128 00:05:41,174 --> 00:05:43,468 [Rue] Y así me volví una rata. 129 00:05:44,386 --> 00:05:48,598 [♪ suena música electrónica] 130 00:05:48,640 --> 00:05:51,643 Cambiaron las drogas por pastillas de azúcar y laxantes. 131 00:05:54,145 --> 00:05:56,857 Me dijeron que me tranquilizara y estarían en contacto. 132 00:06:03,405 --> 00:06:04,698 [exhala fuerte] 133 00:06:06,950 --> 00:06:09,578 [Alamo] Gira un poco. Kitty, Kitty, Kitty. 134 00:06:10,871 --> 00:06:12,497 ¿Qué opinas de su trasero? 135 00:06:13,164 --> 00:06:15,876 -Es lindo. -Podría mejorar, ¿no? 136 00:06:15,917 --> 00:06:18,128 No queremos asustar a los blanquitos. 137 00:06:18,169 --> 00:06:22,632 Sí, en mi mente imagino algo de buen gusto. 138 00:06:22,674 --> 00:06:24,134 Comercial, un culo con clase. 139 00:06:24,175 --> 00:06:26,845 -Ujum. -Perra, te ves fatal. 140 00:06:30,557 --> 00:06:32,350 -¿Yo? -Nadie más aquí 141 00:06:32,392 --> 00:06:34,311 -se ve de la mierda. -Oh. [risita] 142 00:06:34,352 --> 00:06:36,730 Lo siento, es la resaca, es todo. 143 00:06:36,771 --> 00:06:38,315 [Alamo ríe] 144 00:06:38,356 --> 00:06:40,025 Necesito que sonrías. 145 00:06:41,526 --> 00:06:43,570 No tú. Tú! 146 00:06:43,612 --> 00:06:45,655 Ah, yo. Otra vez. Lo siento. 147 00:06:45,697 --> 00:06:47,532 ¿Tienes resaca o un puto retraso? 148 00:06:47,574 --> 00:06:49,659 -[Rue] Eh, solo estoy confundida. -Sonríe, perra. 149 00:06:49,659 --> 00:06:50,911 Ah, sí. 150 00:06:50,952 --> 00:06:53,705 [Rue y Alamo riendo] 151 00:06:53,747 --> 00:06:55,332 Déjame ver esas putas perlas blancas. 152 00:06:55,373 --> 00:06:56,499 -Ah! -[Big Eddy] Sí! 153 00:06:56,541 --> 00:06:58,668 [Alamo] Ah, de eso hablaba! 154 00:06:58,710 --> 00:07:00,670 -Ahora, esa es una puta sonrisa. -[Rue] Sí. 155 00:07:00,712 --> 00:07:02,505 Como Sammy Davis Jr. 156 00:07:02,547 --> 00:07:05,342 [imitando risa de Sammy Davis Jr.] 157 00:07:05,383 --> 00:07:08,637 [riendo] ¿Sabes de qué te ríes? 158 00:07:09,596 --> 00:07:10,722 No, señor. 159 00:07:10,764 --> 00:07:13,892 Le di a esa perra Laurie... 160 00:07:15,060 --> 00:07:16,853 una probada de su propia medicina. 161 00:07:16,895 --> 00:07:20,857 -[Alamo graznando] -[Alamo y Big Eddy ríen] 162 00:07:20,899 --> 00:07:22,400 Ahora siento que es el último 163 00:07:22,442 --> 00:07:24,527 encargo que harás. 164 00:07:24,569 --> 00:07:27,364 Ah, y... ¿a quién le compraremos? 165 00:07:27,405 --> 00:07:30,283 ¿Crees que hay escasez de vendedores en Los Angeles? 166 00:07:30,325 --> 00:07:32,534 -No en nuestra Los Angeles, amigo. -Oh, no. [riendo] 167 00:07:32,577 --> 00:07:34,955 [risita] Claro. 168 00:07:34,996 --> 00:07:37,791 [Alamo y Big Eddy graznan] 169 00:07:37,832 --> 00:07:39,584 Hoy tengo ganas de celebrar. 170 00:07:39,626 --> 00:07:41,378 -[riendo] -Sí. 171 00:07:41,378 --> 00:07:45,048 Y gracias a Dios, tengo a mi nueva amiga, Kitty. 172 00:07:45,090 --> 00:07:46,591 Ven aquí. 173 00:07:47,676 --> 00:07:49,386 -[riendo] Miren eso. -[Kitty ríe suave] 174 00:07:49,427 --> 00:07:51,429 [Alamo ronroneando] 175 00:07:51,471 --> 00:07:53,556 [riendo] 176 00:07:53,598 --> 00:07:56,226 A Kitty le gusta bailar, ¿eh? 177 00:07:56,267 --> 00:07:58,269 -[hielo repiqueteando] -[charla amortiguada] 178 00:08:03,733 --> 00:08:05,735 -¿La perra puede bailar? -Es de Kansas. 179 00:08:05,777 --> 00:08:08,363 Déjala tranquila. [ríe] 180 00:08:09,823 --> 00:08:11,074 ¿Dónde es Kansas? 181 00:08:11,116 --> 00:08:14,452 [♪ suena música dramática suave] 182 00:08:24,629 --> 00:08:26,798 Tienes el aspecto de una muerta. 183 00:08:29,342 --> 00:08:32,303 Creo que es algo... del estómago. 184 00:08:33,804 --> 00:08:35,140 -Ah. -[carraspea] 185 00:08:36,140 --> 00:08:38,101 ¿Planeas quitarte eso? 186 00:08:38,143 --> 00:08:39,144 [Rue] ¿Hum? 187 00:08:44,983 --> 00:08:47,694 ¿Y qué pasará cuando sepan que las drogas son falsas? 188 00:08:47,736 --> 00:08:49,320 [detective 1] Supongo que llamarán a Laurie 189 00:08:49,362 --> 00:08:51,114 y le pedirán que corrija el error. 190 00:08:51,698 --> 00:08:53,616 Okey, pero ¿no van a culparme? 191 00:08:53,658 --> 00:08:55,452 ¿Por qué cambiarías las drogas? 192 00:08:55,493 --> 00:08:57,162 No es que seas una rata. 193 00:08:57,996 --> 00:09:00,290 [detectives ríen] 194 00:09:00,331 --> 00:09:03,209 [♪ suena música dramática] 195 00:09:05,670 --> 00:09:07,797 [Rue] Instalaron una aplicación en mi teléfono. 196 00:09:07,839 --> 00:09:08,840 [zumbido de notificación] 197 00:09:11,217 --> 00:09:12,719 -[pitido] -[detective 1] Agregamos un número 198 00:09:12,761 --> 00:09:13,970 con el nombre de tu mamá. 199 00:09:14,012 --> 00:09:16,222 Márcalo y el micrófono se activa. 200 00:09:18,266 --> 00:09:20,351 ¿Puedo tenerlo en mi bolsillo? 201 00:09:20,393 --> 00:09:23,021 [detective 2] El sonido se distorsiona. Es mejor afuera. 202 00:09:24,522 --> 00:09:25,690 ¿Eso no es sospechoso? 203 00:09:25,732 --> 00:09:27,192 -A veces. -A veces no. 204 00:09:29,444 --> 00:09:31,529 [exhala fuerte] 205 00:09:33,698 --> 00:09:36,409 Me van a provocar un maldito infarto. 206 00:09:36,451 --> 00:09:37,702 [suspira] 207 00:09:46,044 --> 00:09:47,045 [chasquido de broche] 208 00:09:49,714 --> 00:09:52,092 Puedo, eh, embolsarlo. 209 00:09:52,133 --> 00:09:53,551 No es necesario. Gracias. 210 00:10:01,101 --> 00:10:02,560 [gruñe suave] 211 00:10:18,409 --> 00:10:20,328 [perilla chascando] 212 00:10:21,955 --> 00:10:23,331 [frotando manos] 213 00:10:28,753 --> 00:10:31,714 [Nate] El dedo es una metáfora. 214 00:10:31,756 --> 00:10:32,882 [Cassie] ¿Qué? 215 00:10:32,882 --> 00:10:34,175 El dedo. 216 00:10:35,510 --> 00:10:36,678 Es una metáfora. 217 00:10:37,762 --> 00:10:40,181 Pensé que lo perdería para siempre. 218 00:10:41,141 --> 00:10:42,725 Pero fuimos listos. 219 00:10:42,767 --> 00:10:45,770 Lo pusimos en hielo y fuimos al hospital, 220 00:10:45,812 --> 00:10:47,814 pudieron injertarlo de nuevo. 221 00:10:47,856 --> 00:10:50,066 [Cassie] ¿Cuál es la metáfora? 222 00:10:50,066 --> 00:10:52,402 Cuando rompes algo, hay que recoger los pedazos. 223 00:10:52,443 --> 00:10:55,238 Hay que tener cuidado, hay que... 224 00:10:55,280 --> 00:10:56,906 hay que pegarlo de nuevo. 225 00:10:56,948 --> 00:10:58,116 [caja golpea fuerte] 226 00:11:02,370 --> 00:11:03,788 ¿Entonces somos el dedo? 227 00:11:05,832 --> 00:11:07,250 Algo así. 228 00:11:07,292 --> 00:11:09,002 El dedo nunca será el mismo. 229 00:11:10,295 --> 00:11:11,546 ¿Cómo lo sabes? 230 00:11:12,964 --> 00:11:14,799 Porque el doctor lo dijo. 231 00:11:15,675 --> 00:11:17,510 Dijo que nunca sería igual. 232 00:11:17,552 --> 00:11:19,262 Creo que malinterpretas la metáfora. 233 00:11:19,304 --> 00:11:21,514 No, no es la metáfora que tú crees. 234 00:11:21,556 --> 00:11:23,099 [Nate se estremece, chasca lengua] 235 00:11:23,641 --> 00:11:26,186 Puedes ver una cicatriz como una debilidad, 236 00:11:26,227 --> 00:11:28,104 o como una fortaleza. 237 00:11:28,146 --> 00:11:30,148 Okey, cambiaste la metáfora. 238 00:11:30,190 --> 00:11:31,941 No lo hago. 239 00:11:31,983 --> 00:11:33,484 Primero éramos el dedo, 240 00:11:33,526 --> 00:11:34,611 y ahora somos la cicatriz. 241 00:11:34,652 --> 00:11:36,279 ¿Eres maestra de gramática? 242 00:11:36,321 --> 00:11:38,239 Estoy hablando de nuestra relación. 243 00:11:39,407 --> 00:11:41,784 Cuando veo mi dedo, me motiva 244 00:11:41,826 --> 00:11:43,786 a reconstruirme, a mejorar. 245 00:11:43,828 --> 00:11:46,372 [se mofa] Todo lo que construiste es una mentira. 246 00:11:46,414 --> 00:11:49,876 No todo. Algunas cosas, sí. 247 00:11:49,918 --> 00:11:52,629 Algunas como nuestra relación, 248 00:11:52,670 --> 00:11:56,007 la casa, las finanzas, tu negocio. 249 00:11:59,510 --> 00:12:00,678 No dijiste nuestro amor. 250 00:12:07,518 --> 00:12:09,312 ¿Cuánto le debes a ese tipo? 251 00:12:09,354 --> 00:12:11,648 Algo entre poco y mucho. 252 00:12:11,689 --> 00:12:13,233 -[carraspea] -¿Cuál es el número? 253 00:12:13,274 --> 00:12:16,027 Eh, de-depende de los intereses 254 00:12:16,069 --> 00:12:17,987 -y de lo rápido que pague... -¿Cuál es el número, Nate? 255 00:12:18,029 --> 00:12:19,906 Sabes, un millón... 256 00:12:21,282 --> 00:12:22,283 creo. 257 00:12:25,203 --> 00:12:26,204 [se mofa] 258 00:12:28,206 --> 00:12:29,666 Estoy asqueada. 259 00:12:29,707 --> 00:12:32,418 Voy a solucionarlo. 260 00:12:32,460 --> 00:12:33,586 Tienes que tener fe. 261 00:12:33,628 --> 00:12:35,380 -¿En qué? -En mí. 262 00:12:35,421 --> 00:12:37,173 En nosotros. [titubeando] 263 00:12:37,215 --> 00:12:38,466 En la vida. 264 00:12:42,220 --> 00:12:43,763 El cuento de hadas se acabó. 265 00:12:45,223 --> 00:12:47,433 [crujido de envoltorios] 266 00:12:53,064 --> 00:12:55,024 [entre dientes] ¿Qué quiso decir? 267 00:12:55,066 --> 00:12:57,402 [aves trinando] 268 00:12:57,443 --> 00:13:00,071 [Rue] Cassie llamó a la otra persona que podía ayudarle. 269 00:13:02,323 --> 00:13:05,326 [♪ suena música suave] 270 00:13:09,747 --> 00:13:10,790 [golpe seco] 271 00:13:14,252 --> 00:13:15,461 [golpe seco] 272 00:13:19,966 --> 00:13:21,426 ¿A dónde vas? 273 00:13:25,847 --> 00:13:26,848 A trabajar. 274 00:13:29,809 --> 00:13:31,811 [maletas rodando, traqueteando] 275 00:13:34,981 --> 00:13:36,983 ♪♪ 276 00:13:47,327 --> 00:13:48,411 Gracias. 277 00:13:48,453 --> 00:13:50,496 Tenemos que hacerte un cambio. 278 00:13:52,373 --> 00:13:53,624 Okey. 279 00:14:01,507 --> 00:14:03,509 [bullicio suave de video] 280 00:14:07,513 --> 00:14:10,475 -[bullicio de programa] -[celular vibrando] 281 00:14:10,516 --> 00:14:12,477 [mujer hablando inglés] 282 00:14:15,480 --> 00:14:17,565 -Hola. -[Lexi] Hola, ¿qué estás haciendo? 283 00:14:18,524 --> 00:14:20,777 Eh, solo trabajando. 284 00:14:20,818 --> 00:14:22,028 [Lexi] Bueno. 285 00:14:22,070 --> 00:14:24,364 Tengo una gran oportunidad 286 00:14:24,405 --> 00:14:26,866 que pensé que te vendría bien. 287 00:14:26,908 --> 00:14:29,202 -¿Te interesa? -¿En serio? 288 00:14:29,243 --> 00:14:32,538 [Lexi] Un programa de arte, lo ven 300 o 400 personas, 289 00:14:32,580 --> 00:14:35,540 pero L.A. Nights lo ven siete millones a la semana. 290 00:14:35,583 --> 00:14:38,628 [Jules] ¿Qué? Eso me cambiaría la vida. 291 00:14:38,669 --> 00:14:40,880 [Lexi] Gracias por terminarla hoy, por cierto. 292 00:14:40,922 --> 00:14:42,965 [Jules] Muchas gracias por pensar en mí. 293 00:14:43,007 --> 00:14:44,967 [Lexi] Es justo aquí. 294 00:14:45,009 --> 00:14:48,137 El personaje, Oceana, está inspirado en George Seurat. 295 00:14:48,179 --> 00:14:50,515 Así que debe sentirse como un día de campo 296 00:14:50,556 --> 00:14:52,475 en Domingo en el parque. 297 00:14:52,517 --> 00:14:55,478 Bien, sí, ¿cómo mujeres con sombrillas? 298 00:14:55,520 --> 00:14:58,314 Creo que, bueno, no tienes que copiar nada. 299 00:14:58,356 --> 00:15:00,358 Debe ser distinto. 300 00:15:00,400 --> 00:15:02,568 -Okey. Claro. [ríe] -Sí. 301 00:15:02,610 --> 00:15:04,570 Básicamente, haz lo que sientas. 302 00:15:04,612 --> 00:15:06,155 Será genial. Tengo que irme. 303 00:15:06,197 --> 00:15:07,990 -[ríe] Okey. -Adiós. 304 00:15:08,032 --> 00:15:11,035 [♪ suena música coral suave] 305 00:15:18,459 --> 00:15:20,420 Ella es Cassie. 306 00:15:20,461 --> 00:15:22,338 -Hola. -[equipo] Hola. 307 00:15:22,380 --> 00:15:25,883 La idea es llevarla de los suburbios a la ciudad. 308 00:15:26,884 --> 00:15:28,094 [equipo] Genial. 309 00:15:28,136 --> 00:15:31,055 [♪ suena música suave] 310 00:15:39,605 --> 00:15:40,731 [engulle, suspira] 311 00:15:47,447 --> 00:15:48,906 [chasca labios] 312 00:15:48,948 --> 00:15:52,160 ♪♪ 313 00:16:17,143 --> 00:16:18,269 Wuu! 314 00:16:19,645 --> 00:16:20,855 [suena campanilla de bicicleta] 315 00:16:23,483 --> 00:16:25,485 [bullicio de estudios] 316 00:16:34,118 --> 00:16:37,830 Por aquí, Harry. Justo en el muro. 317 00:16:38,706 --> 00:16:40,040 En el centro, por favor. 318 00:16:44,128 --> 00:16:45,796 [teléfono sonando] 319 00:16:46,714 --> 00:16:49,467 -[Patty] ¿Sí? -[directora] Tenemos una emergencia. 320 00:16:49,509 --> 00:16:50,635 [Patty] ¿De qué tipo? 321 00:16:50,676 --> 00:16:52,678 Es difícil de explicar. 322 00:17:01,395 --> 00:17:02,730 [♪ música termina abruptamente] 323 00:17:04,315 --> 00:17:05,983 ¿Tu amiga perdió la cabeza? 324 00:17:06,025 --> 00:17:07,777 -[Lexi] No lo sé. -[directora] Es una locura. 325 00:17:07,818 --> 00:17:09,779 [Patty] No se trata de un pene. 326 00:17:09,819 --> 00:17:11,781 Hay 14. ¿Qué estabas pensando? 327 00:17:11,821 --> 00:17:13,866 Le pedí que pintara un día de campo. 328 00:17:13,907 --> 00:17:16,368 -¿Te parece un día de campo? -No sé qué pasó. 329 00:17:16,410 --> 00:17:19,121 No creo que mi personaje pinte algo como esto. 330 00:17:19,163 --> 00:17:20,623 Concuerdo por completo. 331 00:17:20,665 --> 00:17:22,625 -[Patty] ¿Le dijiste George Seurat? -[Lexi] Sí. 332 00:17:22,666 --> 00:17:24,335 -[Patty] ¿Mujeres con sombrillas? -[Lexi] Sí. 333 00:17:24,377 --> 00:17:25,962 -[Patty] ¿Niños jugando con botes? -[Lexi] Sí. 334 00:17:26,002 --> 00:17:27,380 ¿Intentas sabotearnos? 335 00:17:27,421 --> 00:17:29,549 -No, claro que no. -¿Quién en sus cabales 336 00:17:29,590 --> 00:17:30,800 pintaría algo así? 337 00:17:30,841 --> 00:17:32,802 -Es una locura. -Bueno, ella es... 338 00:17:32,843 --> 00:17:34,637 -¿Qué? -[susurra] Trans. 339 00:17:34,637 --> 00:17:38,057 Pero por Dios, Lexi. Hay que hacer algo. 340 00:17:38,099 --> 00:17:39,267 Con delicadeza. 341 00:17:41,018 --> 00:17:42,311 Creo que estoy afuera. 342 00:17:42,353 --> 00:17:44,355 [Lexi] Sí, estamos en el set. Solo entra. 343 00:17:44,397 --> 00:17:45,481 Okey. 344 00:17:45,523 --> 00:17:48,526 [♪ suena música dramática de órgano] 345 00:17:51,028 --> 00:17:53,030 [♪ música intensificando] 346 00:18:00,871 --> 00:18:03,833 -Ay, pero qué gusto. -Mucho gusto. 347 00:18:03,874 --> 00:18:05,334 Te agradezco mucho. 348 00:18:05,376 --> 00:18:07,837 -Gracias por recibirme. -Eres muy talentosa. 349 00:18:07,878 --> 00:18:09,839 -Gracias. -Sí. 350 00:18:09,880 --> 00:18:13,009 Ahora, no sé si Lexi te lo dijo, 351 00:18:13,050 --> 00:18:15,011 pero es un programa de cadena, 352 00:18:15,052 --> 00:18:16,554 significa que debemos responder 353 00:18:16,596 --> 00:18:17,847 a estándares y prácticas. 354 00:18:17,888 --> 00:18:19,682 Ugh, y les gusta censurarnos. 355 00:18:19,682 --> 00:18:21,225 -[imita disparo] -Ah, okey. 356 00:18:21,267 --> 00:18:22,268 Ajá. 357 00:18:23,561 --> 00:18:25,396 [Patty] Los penes son demasiado. 358 00:18:26,897 --> 00:18:29,358 ¿Cuántos penes quieren que elimine? 359 00:18:29,400 --> 00:18:31,611 Diría que todos. 360 00:18:31,652 --> 00:18:34,071 -¿Les pinto ropa? -Funcionaría. 361 00:18:34,113 --> 00:18:37,116 -O pueden ser rebanadas de pan. -¿Por qué panes? 362 00:18:37,158 --> 00:18:39,118 Pues porque es un día de campo. 363 00:18:41,579 --> 00:18:44,206 Eh, estoy confundida 364 00:18:44,248 --> 00:18:45,958 con los límites que hay. 365 00:18:46,000 --> 00:18:49,128 [Patty] El único límite es que debemos deshacernos de los penes. 366 00:18:49,170 --> 00:18:51,839 Okey, ¿los pechos están bien? 367 00:18:53,924 --> 00:18:56,385 Deshazte de la desnudez en general. 368 00:18:56,427 --> 00:18:59,055 Píntales ropa. Mantas. 369 00:18:59,096 --> 00:19:00,723 Sabes, lo dejaré 370 00:19:00,765 --> 00:19:03,142 a la interpretación de la artista. 371 00:19:03,184 --> 00:19:04,435 ¿Cuánto crees que tardarás? 372 00:19:05,603 --> 00:19:06,896 Un par de horas. 373 00:19:06,937 --> 00:19:08,272 Cancelen la escena. 374 00:19:08,314 --> 00:19:10,066 La haremos la próxima semana. 375 00:19:10,107 --> 00:19:11,776 -[gente murmurando] -Gracias. 376 00:19:20,368 --> 00:19:21,452 [bolso golpea en el suelo] 377 00:19:22,662 --> 00:19:24,497 [suspira] 378 00:19:40,346 --> 00:19:42,348 Lo siento tanto. 379 00:19:42,390 --> 00:19:44,558 Me siento horrible. 380 00:19:45,309 --> 00:19:47,311 [Patty] Pues, tiene sentido. 381 00:19:47,353 --> 00:19:49,105 Los errores pasan. 382 00:19:49,146 --> 00:19:52,149 Unos cuestan más que otros. 383 00:19:53,234 --> 00:19:54,235 Lo sé. 384 00:19:55,194 --> 00:19:56,278 ¿En serio? 385 00:19:56,320 --> 00:19:58,781 Porque no estoy tan segura. 386 00:19:58,823 --> 00:20:01,283 Perdimos una hora y media de rodaje. 387 00:20:01,325 --> 00:20:04,578 $56,000. 388 00:20:05,579 --> 00:20:08,874 Debemos retener el estudio una semana extra. 389 00:20:08,916 --> 00:20:11,627 Son técnicos, electricidad y renta. 390 00:20:11,669 --> 00:20:14,255 Tu falta de comunicación... 391 00:20:16,215 --> 00:20:18,008 ¿cuánto crees que nos cuesta? 392 00:20:19,176 --> 00:20:21,303 ¿$56,000? 393 00:20:21,345 --> 00:20:22,638 No. 394 00:20:22,680 --> 00:20:25,725 Son $191,000 en total. 395 00:20:33,441 --> 00:20:35,693 No seas un neto negativo, Lexi. 396 00:20:37,027 --> 00:20:38,320 No seré. 397 00:20:38,362 --> 00:20:39,363 Okey. 398 00:20:41,449 --> 00:20:42,700 No, gracias. 399 00:20:45,369 --> 00:20:47,246 -Claro. -Cierra la puerta. 400 00:20:49,874 --> 00:20:51,292 [suspira] 401 00:20:56,422 --> 00:20:58,382 [suave] Mierda. 402 00:20:58,424 --> 00:21:01,427 [♪ suena música melancólica suave] 403 00:21:04,889 --> 00:21:06,307 [pintura salpicando] 404 00:21:15,566 --> 00:21:17,568 [pintura salpicando] 405 00:21:25,075 --> 00:21:28,078 [♪ continúa música melancólica] 406 00:21:39,965 --> 00:21:41,133 [suelta brocha] 407 00:21:50,476 --> 00:21:54,146 [Laurie] Lo siento tanto, mi guacamaya perfecta. 408 00:21:56,440 --> 00:21:57,817 [suspira] 409 00:22:00,945 --> 00:22:02,446 ¿Cómo quieres lidiar con esto? 410 00:22:03,948 --> 00:22:05,366 Quiero matarlos. 411 00:22:06,784 --> 00:22:08,702 Pero no sé si les dolerá lo suficiente. 412 00:22:13,040 --> 00:22:15,042 [zumbido de moscas] 413 00:22:16,210 --> 00:22:19,255 [graznidos] 414 00:22:19,296 --> 00:22:20,756 [Jimenez] La razón por la que estás libre 415 00:22:20,798 --> 00:22:23,008 es para que organices una compra. 416 00:22:23,050 --> 00:22:25,427 ¿Qué quiere que haga? Mató al pájaro. 417 00:22:25,469 --> 00:22:27,429 Nunca querrán negociar otra vez. 418 00:22:27,471 --> 00:22:29,265 [Jimenez] Entonces no nos sirves, 419 00:22:29,306 --> 00:22:30,808 y deberíamos poner tu trasero en prisión. 420 00:22:30,850 --> 00:22:32,434 [persona charlando indistintamente] 421 00:22:32,434 --> 00:22:36,105 Escuche, ¿y si organizo una compra con otro proveedor? 422 00:22:36,146 --> 00:22:37,690 [Jimenez] ¿Qué proveedor? 423 00:22:37,731 --> 00:22:39,316 [Maddy] ¿Me prestas tu maquillaje? 424 00:22:41,819 --> 00:22:43,612 [Rue] Lexi aceptó que Cassie 425 00:22:43,654 --> 00:22:45,197 se quedara en su casa por un tiempo. 426 00:22:45,239 --> 00:22:46,699 [Maddy] Sí, sube la barbilla. 427 00:22:46,740 --> 00:22:48,659 -[soplador de hojas zumbando] -Sube el culo. 428 00:22:48,701 --> 00:22:51,954 Necesito una sonrisa. Estás feliz de estar aquí. 429 00:22:51,996 --> 00:22:54,623 Hermosa. 430 00:22:54,665 --> 00:22:56,041 Ya, ya, ya, ya, ya. 431 00:22:56,083 --> 00:22:58,544 -[apaga soplador] -Enciéndelo de nuevo. 432 00:22:58,586 --> 00:23:00,379 No sé por qué se apagó. 433 00:23:00,421 --> 00:23:02,882 -Pues, enciéndelo. -Qué gran idea. 434 00:23:02,923 --> 00:23:04,466 Espera, mantén esa pose. 435 00:23:04,508 --> 00:23:06,385 Cuando encienda el soplador, posaré. 436 00:23:06,427 --> 00:23:08,387 Sabes, siento que vales más que tu cuerpo. 437 00:23:09,179 --> 00:23:10,347 Mi cuerpo vale mucho. 438 00:23:11,015 --> 00:23:13,642 Esta chica está ganando millones. 439 00:23:13,684 --> 00:23:16,353 -¿Quién? -Pues, Bhad Bhabie. 440 00:23:16,395 --> 00:23:17,479 ¿Bhad Bhabie? 441 00:23:17,521 --> 00:23:19,481 Sí. Estuvo en Dr. Phil. 442 00:23:19,523 --> 00:23:21,692 Lo insultó y se hizo súper famosa. 443 00:23:21,734 --> 00:23:24,486 Y cuando cumplió 18, entró a OnlyFans 444 00:23:24,528 --> 00:23:26,989 y gana 53 millones al año. 445 00:23:27,031 --> 00:23:28,324 ¿Cincuenta y tres millones? 446 00:23:28,365 --> 00:23:30,242 [Cassie] No estamos inventando, Lexi. 447 00:23:30,284 --> 00:23:32,494 Este es el negocio del mundo hoy. 448 00:23:32,536 --> 00:23:33,996 Digo, si hago esto... 449 00:23:34,038 --> 00:23:36,999 no sabemos hasta dónde podría llegar. 450 00:23:36,999 --> 00:23:40,669 Quién sabe! Podría convertirme en millonaria algún día. 451 00:23:40,711 --> 00:23:41,545 Sigamos! 452 00:23:42,379 --> 00:23:43,881 [Rue] Oye, Maddy! 453 00:23:43,923 --> 00:23:46,091 ¿Quién es el traficante más grande que conoces? 454 00:23:46,133 --> 00:23:48,177 -¿Qué? -Necesito comprar drogas. 455 00:23:48,218 --> 00:23:50,930 -¿Recaíste? -No, no, no es para mí. Tranquila. 456 00:23:50,971 --> 00:23:53,182 ¿Ese puto soplador volverá a funcionar? 457 00:23:53,223 --> 00:23:55,351 No sé, no soy jardinera. 458 00:23:55,392 --> 00:23:56,602 [Lexi] Rue, creí que estabas limpia. 459 00:23:56,644 --> 00:23:58,854 Lo estoy. No es para mí, es para mi jefe. 460 00:23:58,896 --> 00:24:00,522 ¿Qué clase de drogas necesitas? 461 00:24:00,564 --> 00:24:02,608 Eh, coca, molly, heroína. 462 00:24:02,650 --> 00:24:05,027 ¿Heroína? ¿Para tu jefe? 463 00:24:05,069 --> 00:24:07,029 -¿O para ti? -No, no es para mí. 464 00:24:07,071 --> 00:24:08,238 No tengo tiempo de explicarlo. 465 00:24:08,280 --> 00:24:09,949 ¿El soplador es tan importante? 466 00:24:09,990 --> 00:24:11,784 Sí. Necesito movimiento. 467 00:24:11,825 --> 00:24:14,036 -Le da energía a las fotos. -Oye, Maddy. 468 00:24:14,078 --> 00:24:15,537 Solo dame el contacto y yo haré el resto. 469 00:24:15,579 --> 00:24:17,539 No me siento cómoda consiguiéndote drogas. 470 00:24:17,581 --> 00:24:18,749 Que no son para mí. 471 00:24:18,791 --> 00:24:20,709 Mi pelo no es lo que vende, ¿okey? 472 00:24:20,709 --> 00:24:22,878 Es mi cuerpo, mi cuerpo no necesita viento. 473 00:24:22,920 --> 00:24:24,046 Necesita una fotógrafa. 474 00:24:24,797 --> 00:24:26,590 [Lexi] Chicas, ¿están hablando en serio? 475 00:24:27,341 --> 00:24:30,177 Oigan, pero, ¿qué les pasa? 476 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 Tú buscas drogas, 477 00:24:32,596 --> 00:24:34,390 tú vendes tu cuerpo en un sitio porno, 478 00:24:34,431 --> 00:24:38,227 y tú, ¿usas Internet para ser su proxeneta? 479 00:24:38,268 --> 00:24:40,270 [chasquidos de soplador] 480 00:24:41,605 --> 00:24:43,899 Es triste, es patético. 481 00:24:43,941 --> 00:24:46,110 Y es muy perturbador, honestamente. 482 00:24:46,151 --> 00:24:48,237 Dios. ¿Quién habría pensado...? 483 00:24:48,278 --> 00:24:51,240 -[soplador zumbando] -Apaga esa puta mierda! 484 00:24:51,281 --> 00:24:52,992 Está volviéndome loca! 485 00:24:53,033 --> 00:24:56,578 Genial! Sí, sí, sí, sí! Justo así. 486 00:24:56,620 --> 00:24:59,498 Sí, sí, sí, sí! Sí, genial! 487 00:24:59,540 --> 00:25:00,541 Sí. 488 00:25:02,710 --> 00:25:05,713 [♪ suena música country relajada] 489 00:25:22,521 --> 00:25:24,440 [Bill] Nathaniel Jacobs, 490 00:25:24,481 --> 00:25:26,191 Corporación Sun Settlers. 491 00:25:27,651 --> 00:25:30,612 [Rue] Nate sabía que definitivamente era su última oportunidad. 492 00:25:30,654 --> 00:25:31,947 [Nate carraspeando, sorbiendo nariz] 493 00:25:31,989 --> 00:25:33,657 [carraspeando] 494 00:25:35,325 --> 00:25:36,827 [carraspea, sorbe nariz] 495 00:25:38,829 --> 00:25:40,998 Creo que todo pasa por algo. 496 00:25:43,500 --> 00:25:47,212 El hallazgo de estas flores en extinción en mi terreno 497 00:25:47,254 --> 00:25:48,839 ocurrió por una razón. 498 00:25:51,383 --> 00:25:52,760 Fue una señal... 499 00:25:54,094 --> 00:25:56,638 de que en todo mi entusiasmo 500 00:25:56,680 --> 00:25:58,682 y pasión por los mayores... 501 00:25:59,767 --> 00:26:01,351 había olvidado el sentido 502 00:26:01,393 --> 00:26:03,437 de la misión de Sun Settlers. 503 00:26:04,521 --> 00:26:08,859 Dios le dijo a Adán: "Polvo eres... 504 00:26:10,027 --> 00:26:11,862 y en polvo te convertirás". 505 00:26:11,904 --> 00:26:14,156 Es una verdad humana fundamental 506 00:26:14,198 --> 00:26:16,492 que nuestros mayores conocen muy bien. 507 00:26:16,533 --> 00:26:20,079 Así que quiero proponer un nuevo diseño para Sun Settlers. 508 00:26:21,371 --> 00:26:23,207 Imaginen cuidados paliativos, 509 00:26:23,248 --> 00:26:25,334 donde las familias puedan reunirse 510 00:26:25,375 --> 00:26:27,044 en los últimos días de sus seres queridos 511 00:26:27,086 --> 00:26:30,005 y contemplar un bello jardín de fritillarias blancas. 512 00:26:30,714 --> 00:26:33,675 Estas flores no deben ser desenterradas. 513 00:26:33,717 --> 00:26:34,718 No. 514 00:26:36,053 --> 00:26:39,223 No, nosotros debemos movernos alrededor de ellas... 515 00:26:39,264 --> 00:26:41,350 con un diseño elegante y curvo 516 00:26:41,391 --> 00:26:43,352 realizado por nuestro equipo de arquitectura. 517 00:26:43,393 --> 00:26:44,520 [golpe de mazo] 518 00:26:44,561 --> 00:26:46,021 [Bill] Moción denegada. 519 00:26:46,063 --> 00:26:48,357 Cuando los estudios ambientales lleguen, 520 00:26:48,398 --> 00:26:50,192 lo discutiremos. 521 00:26:50,234 --> 00:26:51,735 Moción denegada por ahora. 522 00:26:55,489 --> 00:26:57,866 He puesto mi vida entera en juego por esto. 523 00:26:57,866 --> 00:27:00,828 -Moción denegada. -Cada centavo que tengo. 524 00:27:03,080 --> 00:27:05,582 Mi matrimonio está en ruinas por usted. 525 00:27:07,584 --> 00:27:10,129 ¿Esto es... es algo personal, Bill? 526 00:27:10,170 --> 00:27:12,881 ¿Tiene... tiene un problema personal conmigo, Bill? 527 00:27:12,923 --> 00:27:14,299 -No, no. -¿De eso se trata? 528 00:27:14,341 --> 00:27:17,386 -No tengo. -¿Intenta arruinar mi vida? 529 00:27:17,427 --> 00:27:18,804 ¿Qué quiere de mí, Bill? 530 00:27:19,763 --> 00:27:21,598 Dígame, ¿qué es lo que quiere de mí? 531 00:27:22,975 --> 00:27:24,893 ¿Quiere que, que... me ponga de rodillas 532 00:27:24,935 --> 00:27:26,937 y suplique para recuperar mi vida? 533 00:27:26,979 --> 00:27:28,564 ¿Eso es lo que quiere? 534 00:27:28,605 --> 00:27:31,316 -Señor, su tiempo se acabó. -Porque lo haré. 535 00:27:33,026 --> 00:27:34,820 Tenemos más personas esperando. 536 00:27:35,779 --> 00:27:36,780 [Nate sorbe nariz] 537 00:27:45,831 --> 00:27:46,999 Aquí estoy. 538 00:27:50,002 --> 00:27:51,712 Se lo suplico, Bill. 539 00:27:52,462 --> 00:27:55,632 Estoy de rodillas. Se lo, se lo suplico. 540 00:27:55,674 --> 00:27:57,342 Quiero algo bueno. 541 00:27:58,177 --> 00:28:00,429 Esto es algo bueno, Bill, esto es algo bueno. 542 00:28:00,429 --> 00:28:02,514 -Es... Es bueno! -Okey, okey, ya fue suficiente. 543 00:28:02,556 --> 00:28:03,974 -[mazazo] -Es bueno para el mundo. 544 00:28:04,016 --> 00:28:06,351 -Sr. Jacobs. -[mazazo] 545 00:28:06,393 --> 00:28:07,936 Por favor, quiero lograrlo. 546 00:28:07,978 --> 00:28:09,521 -Por favor! No es malo. -Sr. Jacobs. 547 00:28:09,563 --> 00:28:10,689 -[mazazo] -Esto es algo bueno! 548 00:28:10,731 --> 00:28:12,441 Intento hacer las cosas bien, Bill! 549 00:28:12,482 --> 00:28:13,650 [mazo golpeando] 550 00:28:15,235 --> 00:28:17,779 Por última vez, moción denegada. 551 00:28:17,821 --> 00:28:19,823 [llorando] 552 00:28:21,241 --> 00:28:23,202 Señor, solo... 553 00:28:23,243 --> 00:28:26,288 reúna sus cosas y váyase. Puede irse. 554 00:28:26,330 --> 00:28:28,957 [llorando desconsolado] 555 00:28:28,999 --> 00:28:31,001 Tomemos cinco minutos de receso. 556 00:28:31,043 --> 00:28:33,337 [murmullos] 557 00:28:40,928 --> 00:28:43,013 [Rue] Cassie empeñó su alianza de bodas, 558 00:28:43,055 --> 00:28:45,682 tomó el dinero, y lo invirtió en ella. 559 00:28:54,858 --> 00:28:56,568 Como Nate siempre decía: 560 00:28:56,610 --> 00:28:58,737 "Se necesita dinero para hacer dinero". 561 00:29:01,782 --> 00:29:03,075 ¿Acepta efectivo? 562 00:29:05,869 --> 00:29:08,038 [Rue] Y se consiguió una nueva casa... 563 00:29:09,706 --> 00:29:11,458 enfrente de la de Lexi. 564 00:29:15,545 --> 00:29:17,547 [estallidos de flash] 565 00:29:18,966 --> 00:29:22,177 [G] Muy bien, un dólar, y así son $100. 566 00:29:22,219 --> 00:29:24,221 [Kidd] Amigo, ¿has sabido algo de Laurie? 567 00:29:24,263 --> 00:29:25,681 No, ni un pío. 568 00:29:25,722 --> 00:29:27,683 [G] En una escala del 1 al 10, 569 00:29:27,724 --> 00:29:30,018 ¿qué tan triste crees que está Laurie? 570 00:29:30,060 --> 00:29:32,854 -Eh, un 11. -[Alamo] Espero que sí. 571 00:29:32,896 --> 00:29:35,357 -[risita] -Era una hermosa ave. 572 00:29:35,399 --> 00:29:37,693 Lo dices como si no la hubieras matado. 573 00:29:37,734 --> 00:29:40,362 [Bishop] No quería, pero me obligaron. 574 00:29:40,404 --> 00:29:43,365 [Alamo] Me acaba de ver como veía a la guacamaya. 575 00:29:43,407 --> 00:29:45,701 [Kidd] No me gusta jugar con ese hijo de puta. 576 00:29:45,742 --> 00:29:47,077 -[Rue] Igualo. -[Bishop] Igualo. 577 00:29:47,119 --> 00:29:49,079 -[Alamo riendo] -[G] Uuh, 578 00:29:49,121 --> 00:29:51,832 tenemos tres manos! 579 00:29:52,958 --> 00:29:55,127 Eh, bueno, y cuando bajen las reservas, 580 00:29:55,168 --> 00:29:56,878 ¿a dónde debo ir a comprar? 581 00:29:56,920 --> 00:29:58,588 [Alamo] Si fuera tú, señorita... 582 00:29:59,631 --> 00:30:01,758 me concentraría en esta mano. 583 00:30:09,641 --> 00:30:11,476 Porque, eh, estaba pensando, 584 00:30:11,518 --> 00:30:13,687 tengo mis contactos en México... 585 00:30:14,855 --> 00:30:18,734 y, eh, puedo ir a... conseguir algo 586 00:30:18,775 --> 00:30:20,152 y venderlo en el club. 587 00:30:20,193 --> 00:30:21,903 [Bishop] Apuesto 175. 588 00:30:21,945 --> 00:30:23,780 [Rue] Digo, podemos ganar mucho dinero. 589 00:30:23,822 --> 00:30:25,741 Tú puedes ganar mucho dinero. 590 00:30:25,782 --> 00:30:28,785 Todos tienen demasiado puto dinero. 591 00:30:34,458 --> 00:30:36,335 -Igualo. -[fichas golpeteando] 592 00:30:36,376 --> 00:30:39,463 [Alamo] Creí que querías alejarte de eso. 593 00:30:39,504 --> 00:30:41,715 ¿Ahora quieres volver? 594 00:30:43,008 --> 00:30:44,509 [Bishop] Veamos la cuarta. 595 00:30:44,551 --> 00:30:46,470 Eh, solo pensaba, es todo. 596 00:30:53,852 --> 00:30:56,897 [Alamo] Sabes, algo no cuadra. 597 00:30:57,564 --> 00:30:58,982 -[Bishop] Apuesto 200. -[fichas golpeteando] 598 00:30:59,024 --> 00:31:01,276 ¿Por qué carajos me preguntarías algo 599 00:31:01,318 --> 00:31:03,403 tan catastróficamente tonto? 600 00:31:04,988 --> 00:31:06,365 [risita nerviosa] No sé... no lo sé. 601 00:31:06,406 --> 00:31:09,493 No, no solo lo pensaste. 602 00:31:09,534 --> 00:31:12,746 Pensaste en decirlo, y luego lo hiciste. 603 00:31:13,872 --> 00:31:15,832 Así que necesitaré una mejor explicación 604 00:31:15,874 --> 00:31:17,667 que un puto "No lo sé". 605 00:31:19,419 --> 00:31:21,421 Lo siento, no debí excederme. 606 00:31:22,589 --> 00:31:24,174 [Alamo] Eso no basta. 607 00:31:29,679 --> 00:31:31,139 Solo pensé que en el club, 608 00:31:31,181 --> 00:31:33,141 entre más gente se drogue, 609 00:31:33,183 --> 00:31:35,227 más dinero gastarán, ¿no crees? 610 00:31:35,268 --> 00:31:37,979 ¿Vas a igualar o no? 611 00:31:38,021 --> 00:31:39,272 [Alamo] No. 612 00:31:40,023 --> 00:31:41,942 Algo escondes. 613 00:31:43,527 --> 00:31:45,070 No. 614 00:31:45,112 --> 00:31:47,030 ¿Por qué mierda estás sudando? 615 00:31:48,281 --> 00:31:50,700 Es porque tengo una buena mano, es todo. 616 00:31:52,285 --> 00:31:53,537 Igualo. 617 00:31:54,204 --> 00:31:56,373 [Alamo] He visto esa mirada antes. 618 00:31:57,207 --> 00:31:59,084 Tienes la mirada de... 619 00:32:00,460 --> 00:32:02,421 una rata hija de puta. 620 00:32:03,755 --> 00:32:06,216 Tratando de averiguar hacia dónde ir. 621 00:32:07,467 --> 00:32:08,969 [♪ música intensificando] 622 00:32:10,053 --> 00:32:11,596 ¿A dónde irás ahora? 623 00:32:18,770 --> 00:32:21,440 -Veamos la quinta. -Cierra la puta boca. 624 00:32:26,570 --> 00:32:28,780 Te estás drogando, ¿cierto? 625 00:32:39,291 --> 00:32:40,292 ¿Cierto? 626 00:32:42,127 --> 00:32:45,589 Eh, sí, recaí. 627 00:32:48,633 --> 00:32:50,177 [Alamo suspira] 628 00:33:02,105 --> 00:33:03,190 [Bishop] Paso. 629 00:33:06,026 --> 00:33:07,360 -Va todo. -[fichas repiqueteando] 630 00:33:08,320 --> 00:33:10,322 [G] Carajo, esto va en serio. 631 00:33:16,786 --> 00:33:18,788 -[G] Oh! Mierda! -[riendo] 632 00:33:18,830 --> 00:33:20,957 Estuviste preparándolo todo el tiempo. 633 00:33:20,999 --> 00:33:22,417 [golpea mesa] Voy a ser jodidamente 634 00:33:22,459 --> 00:33:23,543 -claro, Rue. -Okey. 635 00:33:25,504 --> 00:33:29,007 Si te metes drogas duras... 636 00:33:29,049 --> 00:33:32,344 van a terminar matando tu negro trasero. 637 00:33:35,055 --> 00:33:36,890 Entiendo. No volverá a pasar. 638 00:33:38,642 --> 00:33:41,102 -[silla arrastrando] -[G] Mierda, Bishop. 639 00:33:41,102 --> 00:33:45,774 Te dieron una paliza... en todo el puto trasero, ja, ja! 640 00:33:45,815 --> 00:33:46,816 Ja! 641 00:33:51,154 --> 00:33:52,405 [suspira] 642 00:34:00,830 --> 00:34:02,207 [Penelope] ¿Angel no va a volver? 643 00:34:03,333 --> 00:34:05,043 [Magick] [en español] ¿No te has enterado? 644 00:34:05,085 --> 00:34:06,419 Huyó de rehabilitación. 645 00:34:07,504 --> 00:34:08,755 Desapareció. 646 00:34:10,840 --> 00:34:12,050 Es triste. 647 00:34:13,927 --> 00:34:15,303 Pero la vida sigue. 648 00:34:16,012 --> 00:34:19,014 [♪ suena "Thirteen Men" por Ann-Margret] 649 00:34:22,768 --> 00:34:24,145 ♪♪ 650 00:34:24,187 --> 00:34:25,397 [Rue] Es tuyo. 651 00:34:25,438 --> 00:34:28,440 ♪♪ 652 00:34:31,777 --> 00:34:34,614 ♪♪ 653 00:34:35,949 --> 00:34:37,951 [clientes aullando] 654 00:34:40,536 --> 00:34:43,498 [♪ continúa canción] 655 00:34:43,540 --> 00:34:46,376 ♪♪ 656 00:34:49,920 --> 00:34:53,882 ♪♪ 657 00:34:57,053 --> 00:35:00,432 ♪♪ 658 00:35:02,392 --> 00:35:05,061 ♪♪ 659 00:35:09,774 --> 00:35:12,569 ♪♪ 660 00:35:15,655 --> 00:35:17,741 ♪♪ 661 00:35:17,782 --> 00:35:19,284 [♪ música desvaneciendo] 662 00:35:19,326 --> 00:35:21,286 [charla indistinta tenue] 663 00:35:21,328 --> 00:35:22,787 [en inglés] Una hora para todos ustedes... 664 00:35:22,829 --> 00:35:24,205 [Rue] Es como si Angel supiera 665 00:35:24,247 --> 00:35:25,582 que nunca iba a regresar. 666 00:35:25,624 --> 00:35:27,626 [charla tenue continúa] 667 00:35:29,252 --> 00:35:31,921 Y como con Tish, pronto todos la olvidarían. 668 00:35:32,589 --> 00:35:35,592 [♪ suena música dramática suave] 669 00:35:39,262 --> 00:35:41,264 ♪♪ 670 00:35:52,067 --> 00:35:55,403 Maddy le dijo a Cassie que se pusiera su mejor outfit. 671 00:35:55,403 --> 00:35:57,322 Iba a presentarla con unos amigos. 672 00:36:03,703 --> 00:36:05,789 La reserva se estaba agotando 673 00:36:05,830 --> 00:36:07,540 y ya no tenía tiempo. 674 00:36:15,799 --> 00:36:18,218 Luces bien, perra. 675 00:36:19,135 --> 00:36:20,470 [ríe] 676 00:36:22,222 --> 00:36:23,973 Señor, arranque. 677 00:36:28,645 --> 00:36:30,647 [charla indistinta tenue] 678 00:36:35,985 --> 00:36:37,987 [continúa charla indistinta] 679 00:36:44,327 --> 00:36:46,287 -[♪ suena música electrónica] -[algarabía] 680 00:36:46,329 --> 00:36:48,289 [Maddy] Esta es la casa de Brandon Fontaine. 681 00:36:48,289 --> 00:36:51,000 -Tiene 20 millones de seguidores. -[Cassie] Guau. 682 00:36:51,042 --> 00:36:52,544 [Maddy] La meta es simple. 683 00:36:52,585 --> 00:36:56,047 Hacer que publique un video tuyo luciendo ardiente. 684 00:36:56,089 --> 00:36:59,092 -[♪ suena música electrónica] -[bullicio de fiesta] 685 00:37:09,853 --> 00:37:12,188 [♪ suena música coral dramática sobrepuesta] 686 00:37:17,193 --> 00:37:20,321 [Rue] No sabía si la DEA sería capaz de protegerme. 687 00:37:20,363 --> 00:37:21,698 [pasos aproximándose] 688 00:37:30,123 --> 00:37:33,126 [♪ música coral dramática continúa sonando] 689 00:37:41,885 --> 00:37:44,846 -[bullicio de fiesta] -[Maddy] Solo le importan las panochas. 690 00:37:44,888 --> 00:37:46,890 Tiéntalo con la panocha, 691 00:37:46,931 --> 00:37:48,600 pero no se la des. Si lo haces, 692 00:37:48,641 --> 00:37:51,227 no te va a volver a hablar de nuevo. 693 00:37:52,103 --> 00:37:54,105 No confíes en estas chicas. 694 00:37:54,147 --> 00:37:56,274 Son como perros. Perros callejeros. 695 00:37:56,316 --> 00:37:59,194 Y te ven como si fueras un maldito Pomeranian. 696 00:37:59,235 --> 00:38:01,070 La nueva linda. 697 00:38:01,112 --> 00:38:04,949 Ponte lista, enfócate, y mierda, ganaremos. 698 00:38:06,242 --> 00:38:07,911 Parece que vamos a la guerra. 699 00:38:10,413 --> 00:38:11,414 Vamos. 700 00:38:16,795 --> 00:38:18,254 [inhalando] 701 00:38:24,803 --> 00:38:27,806 [♪ suena música coral dramática] 702 00:38:53,331 --> 00:38:54,999 ¿Qué les gustaría? 703 00:38:57,126 --> 00:39:00,129 [♪ continúa música coral dramática] 704 00:39:07,637 --> 00:39:10,640 ♪♪ 705 00:39:18,314 --> 00:39:21,317 [inaudible] 706 00:39:22,527 --> 00:39:24,737 -[charla indistinta] -[vítores y risas] 707 00:39:29,242 --> 00:39:32,245 [♪ continúa música coral sobre bullicio de fiesta] 708 00:39:48,595 --> 00:39:50,930 [vítores y risas] 709 00:39:55,018 --> 00:39:58,021 [♪ continúa música coral dramática] 710 00:40:00,231 --> 00:40:02,233 [cliente gruñendo] 711 00:40:06,362 --> 00:40:08,364 [gruñidos continúan] 712 00:40:12,035 --> 00:40:15,121 ♪♪ 713 00:40:33,473 --> 00:40:36,476 [♪ música coral dramática continúa] 714 00:40:49,405 --> 00:40:50,615 [Rue] Magick, tú sigues. 715 00:40:50,657 --> 00:40:52,408 Sí, ¿qué crees que estoy haciendo? 716 00:41:13,805 --> 00:41:18,059 Y es el momento de anunciar al creador de contenido del mes, 717 00:41:18,101 --> 00:41:19,894 quién más que Ricky D! 718 00:41:19,936 --> 00:41:22,397 -Ricky, ¿dónde estás Ricky? -[multitud vitoreando] 719 00:41:22,438 --> 00:41:23,648 Ricky acércate! 720 00:41:23,690 --> 00:41:25,733 ¿De dónde conoces a Brandon Fontaine? 721 00:41:25,775 --> 00:41:28,236 Ah, mi mejor amiga es su mejor amiga. 722 00:41:28,277 --> 00:41:31,280 -Oh, ¿quién es tu mejor amiga? -Maddy Perez. 723 00:41:31,322 --> 00:41:32,907 -[se mofa] -Ella representa 724 00:41:32,949 --> 00:41:34,575 a actores súper famosos. 725 00:41:34,575 --> 00:41:36,911 -Sí, la conozco a Maddy. Adoro a Maddy. -Sí. 726 00:41:36,953 --> 00:41:38,329 ¿Ella está aquí? 727 00:41:39,038 --> 00:41:41,499 Eh, ella está... 728 00:41:42,792 --> 00:41:45,128 en alguna parte por aquí. 729 00:41:45,169 --> 00:41:47,463 -Ah! -¿Qué tal? 730 00:41:47,505 --> 00:41:49,173 -Hola! -Hola! 731 00:41:49,215 --> 00:41:50,675 [riendo] 732 00:41:50,717 --> 00:41:52,760 ¿Se quieren divertir un poco? 733 00:41:52,802 --> 00:41:54,012 Tengo algo de coca. 734 00:41:54,053 --> 00:41:56,180 A mí me gusta la coca. 735 00:41:56,222 --> 00:41:58,141 Le gusta la coca. 736 00:41:58,182 --> 00:41:59,559 Vengan, vamos. 737 00:42:00,560 --> 00:42:03,563 [♪ suena música dramática suave] 738 00:42:23,666 --> 00:42:26,502 ♪♪ 739 00:42:39,766 --> 00:42:41,059 [gruñe] 740 00:42:58,785 --> 00:43:01,037 -[chasquido de luces] -¿Cómo le va? 741 00:43:01,079 --> 00:43:03,289 -¿Hace valer su dinero? -Eh, sí. 742 00:43:13,091 --> 00:43:15,343 [Brandon] Siéntanse como en casa. 743 00:43:15,384 --> 00:43:17,178 -Guau. -Mi casa es su casa. 744 00:43:17,220 --> 00:43:19,680 No puedo creer que vivas aquí. 745 00:43:19,722 --> 00:43:21,933 Es genial, ¿no? 746 00:43:21,974 --> 00:43:23,851 ¿Hace cuánto que se conocen? 747 00:43:23,893 --> 00:43:25,728 -Mm, pues... -De siempre. 748 00:43:28,147 --> 00:43:29,440 ¿Maddy te representa? 749 00:43:31,067 --> 00:43:32,235 Sí. 750 00:43:32,276 --> 00:43:33,736 Qué raro. 751 00:43:35,613 --> 00:43:38,449 -[♪ suena música hip-hop] -[risas y charla indistinta] 752 00:43:50,086 --> 00:43:51,129 [tocan puerta] 753 00:43:51,170 --> 00:43:52,421 -[Maddy] ¿Cass? -[silenciando] 754 00:43:53,089 --> 00:43:54,715 [golpes fuertes] 755 00:43:54,757 --> 00:43:56,050 [Maddy] Cass. 756 00:43:56,092 --> 00:43:57,343 Ven por ella. 757 00:43:59,095 --> 00:44:00,805 [risita] 758 00:44:00,847 --> 00:44:02,306 [Brandon] ¿La probaste? 759 00:44:02,348 --> 00:44:04,308 Es mi proveedor de siempre, está bien. 760 00:44:04,350 --> 00:44:05,893 ¿Estás segura? 761 00:44:05,935 --> 00:44:07,645 -Sí. -Okey, lo siento. 762 00:44:07,687 --> 00:44:10,481 No quiero morirme ni nada. [ríe] 763 00:44:10,523 --> 00:44:12,275 Me encanta mi vida, ¿sabes? 764 00:44:14,110 --> 00:44:17,655 Um, ¿no vas a dejar que yo sea la primera? 765 00:44:17,697 --> 00:44:20,158 Creí que eras un caballero. 766 00:44:22,451 --> 00:44:23,953 [ríe] 767 00:44:25,788 --> 00:44:26,956 Primero las damas. 768 00:44:27,540 --> 00:44:28,624 Gracias. 769 00:44:28,666 --> 00:44:30,293 [ambos riendo] 770 00:44:32,211 --> 00:44:34,964 [♪ suena música tensa] 771 00:44:37,842 --> 00:44:39,677 [inhalando] 772 00:44:40,803 --> 00:44:42,638 [pasando saliva] 773 00:44:47,894 --> 00:44:50,104 Wuu! [risa eufórica] 774 00:44:50,146 --> 00:44:52,940 -[ambos ríen] -[Cassie continúa riendo] 775 00:44:52,982 --> 00:44:56,485 [riendo eufórica] Wuu! 776 00:44:58,988 --> 00:45:02,617 Es tu turno, pónmela a mí. Wuu-uuhh! 777 00:45:02,658 --> 00:45:05,036 [gruñe y ríe] 778 00:45:05,077 --> 00:45:06,662 Aquí, justo aquí. 779 00:45:06,704 --> 00:45:08,164 -¿Ahí? -[Cassie] Justo aquí. 780 00:45:08,206 --> 00:45:09,874 Creo que es mi turno. 781 00:45:09,916 --> 00:45:11,542 -Es su turno. -[Brandon] Es mi turno. 782 00:45:11,584 --> 00:45:14,170 -Bebé, es mi turno. -[Cassie] Es tu turno. 783 00:45:14,212 --> 00:45:15,213 -Oh, Dios. -Ujum. 784 00:45:16,923 --> 00:45:20,051 Oye, Smilez. Ven aquí arriba. 785 00:45:22,595 --> 00:45:24,639 [inhala] Oh, me gusta también. 786 00:45:24,680 --> 00:45:26,515 -[Cassie riendo] -También me gusta. 787 00:45:26,557 --> 00:45:29,435 -En serio le gusta. -Oh, sí, me gusta, me gusta. 788 00:45:32,188 --> 00:45:34,815 [Maddy] No puedo abrir la puerta y tengo que entrar ahí. 789 00:45:34,857 --> 00:45:35,983 [tocando] 790 00:45:36,025 --> 00:45:37,693 -[puerta traqueteando] -[Smilez] Brandon. 791 00:45:37,735 --> 00:45:39,445 -[Cassie riendo] -[Katelyn] Creo que es mi turno. 792 00:45:40,196 --> 00:45:41,656 Oh. Eh... 793 00:45:41,697 --> 00:45:42,865 -[Brandon] Sí. -[Cassie] Oh, lo tengo. 794 00:45:43,950 --> 00:45:45,868 Wuu! [riendo] 795 00:45:45,910 --> 00:45:47,745 Eres una puta perra loca! 796 00:45:47,787 --> 00:45:49,413 -Eres salvaje. -[riendo] 797 00:45:49,455 --> 00:45:51,499 -Eres muy mala. -Soy mala. 798 00:45:51,540 --> 00:45:53,251 [ambos riendo] 799 00:45:54,543 --> 00:45:57,421 [Smilez] Parece que le pusieron el seguro a la puerta. 800 00:45:57,463 --> 00:45:58,923 [Brandon] Ay, mierda. 801 00:45:58,965 --> 00:46:00,258 [respiración pesada] 802 00:46:00,299 --> 00:46:01,634 [risita] 803 00:46:02,969 --> 00:46:04,011 [jadea] 804 00:46:04,053 --> 00:46:06,097 -Ay, mierda. -[inhalando] 805 00:46:07,556 --> 00:46:09,183 [Brandon] [jadeando] Ay, mierda. 806 00:46:09,225 --> 00:46:10,768 [Brandon ríe suave] 807 00:46:10,810 --> 00:46:13,062 -[puerta traqueteando] -Está el cerrojo. 808 00:46:15,481 --> 00:46:17,483 [tosiendo] 809 00:46:19,402 --> 00:46:22,363 -Ne... necesito agua. -[Brandon] Okey. 810 00:46:22,405 --> 00:46:23,614 ¿Estás bien? 811 00:46:25,574 --> 00:46:27,326 -[tosiendo] -Ay, no. 812 00:46:29,036 --> 00:46:31,122 -[Cassie] Se siente mal. -[Brandon] Se siente mal. 813 00:46:31,163 --> 00:46:33,541 Está vomitando. 814 00:46:33,541 --> 00:46:36,210 -[Cassie riendo] -[Brandon] Ay, mierda. 815 00:46:36,252 --> 00:46:37,586 [puerta traqueteando] 816 00:46:38,963 --> 00:46:40,715 Te cogeré hasta el cerebro. 817 00:46:40,756 --> 00:46:43,926 -[riendo] ¿En serio? -En serio. En serio. 818 00:46:43,968 --> 00:46:45,136 -¿Ahora? -Ahora. 819 00:46:45,177 --> 00:46:46,762 -Okey. -[ambos riendo] 820 00:46:46,804 --> 00:46:47,805 [seguro abriendo] 821 00:46:50,308 --> 00:46:52,435 [Maddy] Oye, Brandon, ¿quién es tu nueva amiga? 822 00:46:52,476 --> 00:46:54,145 Ya, ya, ya, ya, vamos, vamos. 823 00:46:54,186 --> 00:46:56,063 Solo soy yo, Cassie. 824 00:46:56,105 --> 00:46:58,107 Y ese es mi usuario. [sopla beso] 825 00:47:10,619 --> 00:47:11,620 Hola. 826 00:47:18,878 --> 00:47:20,463 Oye, te ayudo. 827 00:47:25,801 --> 00:47:27,345 ¿Tienes más ketamina? 828 00:47:29,972 --> 00:47:31,223 ¿Estás bien? 829 00:47:32,641 --> 00:47:33,726 Okey. 830 00:47:35,853 --> 00:47:37,480 Esos tipos... 831 00:47:38,189 --> 00:47:41,400 ¿te... te lastimaron? 832 00:47:55,873 --> 00:47:58,709 Um, vi lo que pasó 833 00:48:02,046 --> 00:48:04,590 ¿Estás segura que quieres hacer esto? 834 00:48:06,342 --> 00:48:08,511 ¿Te... te están obligando? 835 00:48:14,100 --> 00:48:15,434 Me gusta bailar. 836 00:48:21,357 --> 00:48:23,359 [inodoro descargando] 837 00:48:28,030 --> 00:48:30,032 [silbando] 838 00:48:34,370 --> 00:48:36,372 [grifo abierto] 839 00:48:38,791 --> 00:48:40,793 [continúa silbando] 840 00:48:54,140 --> 00:48:56,142 [continúa silbando] 841 00:48:58,310 --> 00:49:01,313 [♪ suena música hip hop] 842 00:49:07,528 --> 00:49:09,405 DESNUDAS SIEMPRE SUCIAS 843 00:49:16,495 --> 00:49:18,122 [exhala fuerte] 844 00:49:23,461 --> 00:49:24,587 [portero] ¿Estás bien? 845 00:49:25,963 --> 00:49:27,047 Sí. 846 00:49:27,089 --> 00:49:28,966 Solo haré una llamada. 847 00:49:34,430 --> 00:49:35,764 Carajo. 848 00:49:46,484 --> 00:49:49,111 [en español] Hermano, tenemos que hablar. 849 00:49:50,946 --> 00:49:54,074 La tipa esta, no me fio un pelo de ella. 850 00:49:54,116 --> 00:49:56,076 ¿De qué hablas? 851 00:49:56,118 --> 00:49:59,121 Le preguntó a Kitty si alguien la obligaba a trabajar aquí. 852 00:50:00,956 --> 00:50:02,333 A mí me da mal fario. 853 00:50:02,374 --> 00:50:04,835 No confío en esa perra. 854 00:50:04,877 --> 00:50:06,921 [neón zumbando] 855 00:50:06,962 --> 00:50:09,965 [♪ suena música dramática] 856 00:50:30,486 --> 00:50:33,489 ♪♪ 857 00:50:52,925 --> 00:50:53,926 Hola. 858 00:50:55,553 --> 00:50:56,845 [cierra puerta] 859 00:50:57,888 --> 00:50:59,181 Yo, eh... 860 00:51:01,225 --> 00:51:02,851 olvidé mi teléfono. 861 00:51:09,191 --> 00:51:11,402 Te dejé romper una de mis reglas. 862 00:51:17,032 --> 00:51:19,076 Nadie entra a mi oficina solo. 863 00:51:21,787 --> 00:51:23,872 [teléfono zumbando] 864 00:51:26,584 --> 00:51:27,585 MAMá 865 00:51:32,464 --> 00:51:34,383 Eh, no sé por qué me llama. 866 00:51:34,425 --> 00:51:35,718 Debe ser importante. 867 00:51:36,885 --> 00:51:38,887 [celular continúa zumbando] 868 00:51:40,222 --> 00:51:41,932 Te importa si... 869 00:51:45,102 --> 00:51:47,104 [celular continúa zumbando] 870 00:51:52,234 --> 00:51:54,445 -Eh, ¿mamá? -[Jimenez] Escucha con cuidado. 871 00:51:54,486 --> 00:51:57,114 Finge que soy tu mamá. Pregúntame por la abuela. 872 00:51:57,823 --> 00:52:00,534 Ah, eh... ¿Cómo está la abuela? 873 00:52:00,576 --> 00:52:01,952 [Jimenez] Estás comprometida. 874 00:52:01,994 --> 00:52:03,537 La chica le dijo a tu jefe 875 00:52:03,579 --> 00:52:05,289 que cree que eres una rata. 876 00:52:05,331 --> 00:52:07,124 Busca desacreditarla. 877 00:52:12,755 --> 00:52:13,756 Okey. 878 00:52:22,097 --> 00:52:23,682 Me alegra que esté bien. 879 00:52:24,767 --> 00:52:26,268 También te amo. 880 00:52:29,188 --> 00:52:31,940 Cierra la puerta. Tenemos que hablar. 881 00:52:36,987 --> 00:52:38,989 [textos zumbando] 882 00:52:46,121 --> 00:52:49,375 Tuviste su atención. Ahora debes mantenerla. 883 00:52:50,167 --> 00:52:52,169 [zumbidos continúan] 884 00:52:54,505 --> 00:52:57,424 Creo que está muy claro lo que sucede aquí. 885 00:52:57,466 --> 00:52:59,468 Porque esta puta rata de barrio 886 00:52:59,510 --> 00:53:02,096 -está celosa de la chica nueva. -¿De qué hablas? ¿Rata de qué? Pedazo de puta. 887 00:53:02,137 --> 00:53:04,473 Rata de barrio. Rata de barrio. Es lo que eres. 888 00:53:04,515 --> 00:53:07,142 -Que te calles la puta boca... -Di lo que quieras! 889 00:53:07,184 --> 00:53:08,602 ...te cojo y te rajo, hija de puta! 890 00:53:08,644 --> 00:53:10,104 Mientes. Mientes. 891 00:53:10,145 --> 00:53:11,605 No sé... No sé de qué habla. 892 00:53:11,647 --> 00:53:13,190 No sé de qué habla. 893 00:53:13,565 --> 00:53:14,900 [chirrido de llantas] 894 00:53:24,159 --> 00:53:26,370 -¿Identificaciones? -Sí, sí, claro. 895 00:53:26,412 --> 00:53:28,288 Saca la alfombra roja, hijo de puta! 896 00:53:28,288 --> 00:53:29,957 -Me cago en tus muertos! -Uo, uo, uo, uo, ou! 897 00:53:29,998 --> 00:53:31,500 Está loca! No sé de qué habla. 898 00:53:31,542 --> 00:53:32,876 Bien, bien, bien. Okey! 899 00:53:32,918 --> 00:53:34,128 -No sé de qué habla. -¿Así que nunca 900 00:53:34,169 --> 00:53:35,879 hablaste con Kitty? 901 00:53:35,921 --> 00:53:38,465 No, yo sí... [resopla] hablé con ella, 902 00:53:38,507 --> 00:53:40,968 pero le pregunté si estaba bien. 903 00:53:41,009 --> 00:53:42,970 ¿Es mi trabajo? ¿No es cierto? 904 00:53:43,011 --> 00:53:45,222 -Cuidar de las chicas, ¿no? -Mentira. 905 00:53:45,264 --> 00:53:47,975 Oye, si quieres creerle a esta puta drogadicta, depende de ti. 906 00:53:48,016 --> 00:53:50,436 [Wayne] [por auricular] Hay una pelea en el estacionamiento. 907 00:53:55,524 --> 00:53:57,568 Qué coño hablas! No he robado putas drogas! 908 00:53:57,609 --> 00:53:59,319 -Magick! Pon tu puto trasero en la silla! -Okey, pues abre 909 00:53:59,361 --> 00:54:01,655 su puto casillero, porque sé lo que vi. 910 00:54:01,697 --> 00:54:03,490 -¿Sí? Revisa. Ve y revisa! -Sí! Ve y revisa! 911 00:54:03,532 --> 00:54:05,409 Solo sé que una de ustedes perras miente. 912 00:54:05,451 --> 00:54:07,327 ¿Qué? Ella miente. Es una mentirosa. 913 00:54:07,369 --> 00:54:09,163 -Está mintiendo! Está loca! -¿Qué? 914 00:54:09,204 --> 00:54:10,998 Ella es la que tiene un collarín falso, 915 00:54:10,998 --> 00:54:12,583 ¿y yo soy la que miente? Qué gracioso! 916 00:54:12,624 --> 00:54:14,835 -[Big Eddy] Carajo... -[gritos indistintos] 917 00:54:14,835 --> 00:54:17,421 Uo, uo, uo, uo, uo! No lo hagas, hijo de puta. 918 00:54:17,463 --> 00:54:19,256 -Siéntate. -Las manos! Las manos! 919 00:54:19,298 --> 00:54:21,550 -Ponlas donde las vea! -[portazo] 920 00:54:22,551 --> 00:54:24,386 Imagino que tienes una caja fuerte. 921 00:54:25,637 --> 00:54:28,348 ¿Tienen una puta idea de a quién roban? 922 00:54:28,390 --> 00:54:30,768 Eso es lo emocionante. [risita] 923 00:54:30,809 --> 00:54:32,519 Si abro la caja, estoy muerto. 924 00:54:32,561 --> 00:54:34,021 Mueres ahora o después. 925 00:54:34,062 --> 00:54:36,523 No parece una decisión difícil, amigo. 926 00:54:36,565 --> 00:54:39,151 Si me matas, nunca la abrirás. 927 00:54:43,614 --> 00:54:44,823 Mata a las chicas. 928 00:54:45,908 --> 00:54:47,326 [Magick murmurando en español] 929 00:54:48,911 --> 00:54:49,953 Ven aquí. 930 00:54:51,121 --> 00:54:52,831 [recortando escopeta] 931 00:54:53,749 --> 00:54:55,626 -Ah, ah, ah, ah, ah. -No, tranquilo. 932 00:54:55,667 --> 00:54:57,920 -[Magick rezando en español] -Ay, mira. 933 00:54:57,961 --> 00:54:59,296 Dos pájaros de un tiro. 934 00:54:59,338 --> 00:55:02,216 [risa boba] Tienes cinco segundos, amigo. 935 00:55:02,257 --> 00:55:05,469 -Cinco! Cuatro! Tres! -[Magick] Por favor, Dios! 936 00:55:05,511 --> 00:55:07,721 -Que no me mate. -Sigue rezando, bebé. 937 00:55:07,763 --> 00:55:08,764 Dos! 938 00:55:09,932 --> 00:55:12,142 Eres un hijo de puta muerto. Uno. 939 00:55:13,936 --> 00:55:15,771 -Bum! -[grito ahogado de Rue y Magick] 940 00:55:20,317 --> 00:55:22,069 -[Big Eddy gruñe] -[gritos ahogados] 941 00:55:22,110 --> 00:55:23,904 [llorando] 942 00:55:23,946 --> 00:55:25,322 [gruñendo de dolor] 943 00:55:25,364 --> 00:55:27,491 -Uuuh! -[gruñe] 944 00:55:27,533 --> 00:55:30,536 -[♪ suena música hip hop] -[clientes aullando] 945 00:55:37,501 --> 00:55:39,336 -[Kitty] ¿Escuchaste eso? -¿Qué? 946 00:55:43,131 --> 00:55:45,259 ¿Un fuerte bang? 947 00:55:45,300 --> 00:55:46,301 No. 948 00:55:50,806 --> 00:55:51,932 [inhalando] 949 00:55:51,974 --> 00:55:53,976 [Big Eddy gritando de dolor] 950 00:55:57,145 --> 00:56:00,816 ¿Qué tenemos que hacer para convencerte de abrir la caja fuerte? 951 00:56:03,652 --> 00:56:06,280 Hay que volarle la verga de burro. 952 00:56:06,321 --> 00:56:08,866 [risa socarrona] 953 00:56:08,907 --> 00:56:10,993 -Hay que volársela. -Wuu-uuhh! 954 00:56:12,661 --> 00:56:14,454 [gruñe] 955 00:56:14,496 --> 00:56:17,666 Tus bolas o la puta caja fuerte. 956 00:56:17,708 --> 00:56:19,001 ¿Qué vas a decidir? 957 00:56:21,670 --> 00:56:24,172 -¿Eh? -Está detrás del cuadro. 958 00:56:24,715 --> 00:56:25,841 ¿Qué dijiste? 959 00:56:27,843 --> 00:56:29,469 Detrás del cuadro. 960 00:56:29,511 --> 00:56:31,346 No fue tan difícil, ¿cierto? 961 00:56:32,180 --> 00:56:33,181 Abrela. 962 00:56:33,891 --> 00:56:34,892 Ya. 963 00:56:35,559 --> 00:56:36,852 [gruñido intenso] 964 00:56:37,895 --> 00:56:40,355 [gruñendo] 965 00:56:42,024 --> 00:56:43,692 -Hazlo. -[gruñe] 966 00:56:51,742 --> 00:56:54,745 [♪ suena música tensa] 967 00:56:57,664 --> 00:56:58,624 Espera. 968 00:57:01,543 --> 00:57:02,544 Procede. 969 00:57:02,961 --> 00:57:04,004 Carajo. 970 00:57:04,046 --> 00:57:05,839 Parece que te cagaste encima. 971 00:57:05,881 --> 00:57:07,591 [risitas] 972 00:57:08,550 --> 00:57:10,385 [Big Eddy gruñendo] 973 00:57:10,427 --> 00:57:12,429 [perilla girando] 974 00:57:18,226 --> 00:57:19,311 [chasquido] 975 00:57:26,818 --> 00:57:27,986 ¿Cómo lo ves? 976 00:57:29,071 --> 00:57:30,697 El premio mayor. 977 00:57:30,739 --> 00:57:32,741 [gritando, vitoreando] 978 00:57:33,700 --> 00:57:35,953 -Vamos! Corre, corre, corre! -[riendo] 979 00:57:37,496 --> 00:57:38,789 Carajo! Date prisa... 980 00:57:38,830 --> 00:57:41,249 Adiós, hijos de perra! 981 00:57:41,291 --> 00:57:43,669 Para que aprendan, hijos de puta! 982 00:57:46,588 --> 00:57:48,256 Jiii-jaaa! 983 00:57:48,298 --> 00:57:50,050 Wuuu! 984 00:57:50,092 --> 00:57:52,594 Eh, Bishop, debemos llevarlo a un hospital ya. 985 00:57:52,636 --> 00:57:54,930 [Bishop] [teléfono] Puede esperar. Regresa el video. 986 00:57:54,972 --> 00:57:55,973 Okey. 987 00:57:59,851 --> 00:58:01,520 [Magick] Se fueron en una camioneta. 988 00:58:01,937 --> 00:58:03,605 [Bishop] Busca la matrícula. 989 00:58:06,441 --> 00:58:08,110 -Oye, amigo. Despierta. -[gruñe suave] 990 00:58:08,151 --> 00:58:10,112 Despierta. Despierta, amigo. 991 00:58:12,114 --> 00:58:13,782 No tiene matrícula. 992 00:58:13,824 --> 00:58:15,951 ¿Vieron la cara de alguien? 993 00:58:17,119 --> 00:58:18,954 [Magick] Llevaban máscaras. 994 00:58:18,996 --> 00:58:20,330 ¿También el chofer? 995 00:58:26,878 --> 00:58:28,130 Creo que lo tengo. 996 00:58:29,464 --> 00:58:30,799 [Bishop] ¿Qué es lo que ves? 997 00:58:32,634 --> 00:58:33,844 [Magick] Es una mujer. 998 00:58:35,137 --> 00:58:37,180 Tiene unos labios enormes. 999 00:58:44,312 --> 00:58:45,397 ¿La conoces? 1000 00:58:47,649 --> 00:58:49,693 Se llama Faye. 1001 00:58:51,403 --> 00:58:52,654 Trabaja para Laurie. 1002 00:58:53,905 --> 00:58:55,824 [♪ suena "Cold as Ice" por M.O.P.] 1003 00:58:55,866 --> 00:58:57,576 ♪♪ 1004 00:58:59,161 --> 00:59:03,165 ♪♪ 1005 00:59:05,167 --> 00:59:08,712 ♪♪ 1006 00:59:11,506 --> 00:59:14,009 ♪♪ 1007 00:59:17,054 --> 00:59:21,516 ♪♪ 1008 00:59:28,106 --> 00:59:32,402 ♪♪ 1009 00:59:34,112 --> 00:59:36,198 ♪♪ 1010 00:59:37,616 --> 00:59:40,535 ♪♪ 1011 00:59:44,122 --> 00:59:45,540 ♪♪ 1012 00:59:47,084 --> 00:59:49,252 ♪♪ 1013 00:59:52,214 --> 00:59:54,758 ♪♪ 1014 00:59:57,928 --> 01:00:00,764 ♪♪ 1015 01:00:03,934 --> 01:00:06,228 ♪♪ 1016 01:00:08,647 --> 01:00:10,398 ♪♪ 1017 01:00:12,943 --> 01:00:14,986 ♪♪ 1018 01:00:16,404 --> 01:00:17,656 ♪♪ 1019 01:00:19,449 --> 01:00:21,243 ♪♪ 1020 01:00:24,412 --> 01:00:26,957 ♪♪ 1021 01:00:29,960 --> 01:00:32,504 ♪♪ 1022 01:00:35,590 --> 01:00:37,926 ♪♪ 1023 01:00:39,594 --> 01:00:43,140 ♪♪ 1024 01:00:45,934 --> 01:00:48,937 ♪♪ 1025 01:00:51,606 --> 01:00:54,776 ♪♪ 1026 01:00:57,362 --> 01:00:59,823 ♪♪ 1027 01:01:02,659 --> 01:01:04,995 ♪♪ 1028 01:01:05,036 --> 01:01:07,706 [♪ canción desvanece]