1 00:00:09,092 --> 00:00:11,011 Aracında uyuşturucu bulacak mıyız? 2 00:00:11,970 --> 00:00:12,971 Hayır efendim. 3 00:00:13,430 --> 00:00:15,516 İnsanlar gerçekleri tartışmayı sever. 4 00:00:20,812 --> 00:00:22,648 Kimi olgulardır der. 5 00:00:26,777 --> 00:00:28,612 Kimiyse doğru olandır der. 6 00:00:32,198 --> 00:00:34,201 Hatta bazıları mutlak gerçek yoktur der. 7 00:00:35,744 --> 00:00:36,828 Hepsi görecelidir. 8 00:00:37,746 --> 00:00:39,790 K-9 MEMUR 9 00:00:39,873 --> 00:00:40,958 İşin komiği... 10 00:00:44,127 --> 00:00:46,296 ...gerçek nedir diye anlaşamasak da... 11 00:00:55,305 --> 00:00:57,349 ...yalan söylediğimizde hepimiz biliriz. 12 00:01:04,815 --> 00:01:06,066 Kahretsin. 13 00:01:07,943 --> 00:01:08,944 PARMAK İZLERİ 14 00:01:13,865 --> 00:01:16,326 LOS ANGELES UYUŞTURUCUYLA MÜCADELE BÜROSU 15 00:01:18,370 --> 00:01:20,455 K-9 biriminin tüm bulduğu bu. 16 00:01:20,539 --> 00:01:22,249 YETKİ ZİNCİRİ 17 00:01:24,585 --> 00:01:25,877 Şaşırmış gibisin. 18 00:01:26,336 --> 00:01:29,047 Yok, hiç de bile. Yalan söylemediğimi söylemiştim. 19 00:01:29,131 --> 00:01:31,049 Nereden geliyorsun, nereye gidiyorsun? 20 00:01:32,092 --> 00:01:34,886 İnanmazsınız... Aslında bir düğüne gidiyordum. 21 00:01:34,970 --> 00:01:37,931 -Gece onda mı? -Evet, aslında geri dönüyordum. 22 00:01:38,598 --> 00:01:39,765 Ne demek geri? 23 00:01:39,975 --> 00:01:42,102 -Düğünden çıkmıştım. -Neden çıktın? 24 00:01:42,936 --> 00:01:45,104 Bir arkadaşın bir acil durumu oldu. 25 00:01:45,188 --> 00:01:46,440 Nasıl bir acil durum? 26 00:01:47,357 --> 00:01:49,359 Düğüne davetli değildi. Bilirsiniz. 27 00:01:49,443 --> 00:01:51,235 Biraz olay oldu falan... 28 00:01:51,570 --> 00:01:53,530 Detayına girmek istemiyorum ama öyle. 29 00:01:54,740 --> 00:01:56,616 Laurie'yle ilişkiniz ne? 30 00:02:03,332 --> 00:02:05,208 Hani şu monoton kadın mı? 31 00:02:05,584 --> 00:02:06,627 Monoton derken? 32 00:02:07,044 --> 00:02:08,753 Evet, hani şöyle konuşuyor. 33 00:02:08,836 --> 00:02:10,005 Demek tanıyorsun. 34 00:02:10,088 --> 00:02:12,090 Yani öyle çok da değil. 35 00:02:12,841 --> 00:02:16,094 -Ama biraz tanıyorum. -Demek birbirinizi aramıyorsunuz. 36 00:02:16,428 --> 00:02:17,721 Hayır. Hiç olur mu? 37 00:02:18,180 --> 00:02:19,389 Hiç Meksika'ya gittin mi? 38 00:02:23,644 --> 00:02:24,853 Yok. 39 00:02:27,064 --> 00:02:28,315 Hiç gitmedim. 40 00:02:30,108 --> 00:02:31,234 Güzel midir? 41 00:02:32,361 --> 00:02:33,403 Bazı yerleri. 42 00:02:33,612 --> 00:02:37,449 Diyelim Meksika'da çekilmiş bir fotoğrafın var, inkâr mı edersin? 43 00:02:39,201 --> 00:02:41,536 Benim mi? Meksika'da mı? 44 00:02:41,620 --> 00:02:43,497 -Hiç gitmedin mi? -Fotoğrafım mı var? 45 00:02:43,579 --> 00:02:45,499 -Sen değilsin yani? -Meksika'da mı? 46 00:02:45,582 --> 00:02:47,584 -Evet. -Fotoğrafı görmem gerekir. 47 00:02:48,085 --> 00:02:50,587 -Elimde değil. -Yani varsayım yapıyoruz. 48 00:02:50,671 --> 00:02:54,049 Mesela ben Ay'a hiç gitmediğimi kesin olarak söyleyebilirim. 49 00:02:54,132 --> 00:02:55,716 -Sen gittin mi? -Yok hiç gitmedim. 50 00:02:55,801 --> 00:02:57,094 -Emin misin? -Evet. 51 00:02:57,177 --> 00:02:59,179 Biri Ay'da çekilmiş fotoğrafın var dese... 52 00:02:59,262 --> 00:03:00,806 -Ben değilim. -Neden? 53 00:03:00,889 --> 00:03:02,474 Ay'a hiç gitmedim de ondan. 54 00:03:03,266 --> 00:03:05,185 -Anladın mı? -Şimdilik. 55 00:03:05,268 --> 00:03:07,020 O zaman elimde Meksika'da çekilmiş bir fotoğrafın olsa 56 00:03:07,729 --> 00:03:08,772 ne derdin? 57 00:03:10,482 --> 00:03:11,692 Meksika'da nerede? 58 00:03:12,943 --> 00:03:14,111 Demek Meksika'ya gittin. 59 00:03:14,194 --> 00:03:16,363 Sınıra kadar gitmişliğim var. 60 00:03:16,446 --> 00:03:18,240 Uber ve Lyft şoförüyüm ben. 61 00:03:18,323 --> 00:03:19,866 Ama hiç Meksika'ya girmedin. 62 00:03:20,701 --> 00:03:23,412 Kaybolmuş ya da yanlış dönmüş olabilirim, ne bileyim? 63 00:03:23,495 --> 00:03:26,832 Eskiden bağımlıydım. Hafızam bazen bulanıklaşıyor. 64 00:03:26,915 --> 00:03:30,210 Ama Meksika'nın içinde 20, 30 dakika geçirsen hatırlarsın. 65 00:03:30,293 --> 00:03:31,294 Elbette. 66 00:03:36,841 --> 00:03:38,218 Hani elinde fotoğraf yoktu? 67 00:03:39,177 --> 00:03:40,178 Yalan söyledim. 68 00:03:41,179 --> 00:03:42,514 Bu adamı hatırlıyor musun? 69 00:03:44,391 --> 00:03:45,767 Şey, pek de... 70 00:03:45,851 --> 00:03:48,103 Kartel üyesi. Adı Uno. 71 00:03:48,186 --> 00:03:50,021 Sınırın 20 dakika ötesinde kulübü var. 72 00:03:50,105 --> 00:03:53,108 -Ne oluyor bilmiyorum ama ben... -Bir Federal Ajana yalan beyan. 73 00:03:53,191 --> 00:03:56,570 18 USC 1001'den beş yıl hapis yatarsın. 74 00:03:59,030 --> 00:04:00,991 Siz yalan söyleyebilirsiniz ama ben söyleyemem ha? 75 00:04:01,074 --> 00:04:02,576 -Doğru. -Çok saçmaymış. 76 00:04:02,659 --> 00:04:06,037 Demek ki neyin saçma olduğuna dair tanımlarımız farklı. 77 00:04:29,227 --> 00:04:31,980 Aracında uyuşturucu bulamadığımız da yalandı. 78 00:04:33,940 --> 00:04:35,066 Tanıdık geldi mi? 79 00:04:41,698 --> 00:04:42,699 Evet. 80 00:04:42,824 --> 00:04:44,618 Eyalet hapishanesinde 20 yıl eder. 81 00:04:44,993 --> 00:04:46,703 Şartlı tahliye imkânı da yoktur. 82 00:04:46,787 --> 00:04:48,997 Kime ne iş yaptığını biliyoruz. 83 00:04:49,080 --> 00:04:51,249 Kaçırdığın fentanyl yüzünden ölenler oldu. 84 00:04:51,332 --> 00:04:55,128 Sana bağlayabildiğimiz her ölüm için cezana 20 yıl eklenir. 85 00:04:55,212 --> 00:04:56,922 Bir daha gün yüzü göremeyebilirsin. 86 00:04:58,632 --> 00:04:59,633 Bana bak. 87 00:05:00,926 --> 00:05:04,054 Kötü bir duruma düşmüş iyi bir çocuk olduğunu görebiliyorum. 88 00:05:04,137 --> 00:05:07,057 Bizim işimiz bu uyuşturucuları sokaktan çekmek. 89 00:05:07,599 --> 00:05:09,309 Çok fazla hayatı mahvettiler. 90 00:05:10,268 --> 00:05:11,353 Katılıyor musun? 91 00:05:13,438 --> 00:05:16,191 -Evet. -O zaman iki seçeneğin var: 92 00:05:16,274 --> 00:05:18,318 Ya seni şu anda gözaltına alırız 93 00:05:18,819 --> 00:05:23,949 ya da gizli muhbirim olup bu insanları çökertmemize yardım edersin. 94 00:05:24,032 --> 00:05:25,033 Kahretsin. 95 00:05:26,701 --> 00:05:28,119 Yerinde bir tepki. 96 00:05:28,745 --> 00:05:31,122 Bu laneti nimete çevirmek istiyorsan 97 00:05:32,541 --> 00:05:34,459 fırsat ayağına geldi. 98 00:05:41,174 --> 00:05:43,635 İşte böyle muhbir oldum. 99 00:05:48,807 --> 00:05:51,351 Uyuşturucuyu alıp yerine şeker ve müshil koydular. 100 00:05:54,312 --> 00:05:56,773 Çaktırmamamı, arayacaklarını söylediler. 101 00:06:07,117 --> 00:06:09,619 Biraz dön bakayım. Kitty, Kitty, Kitty. 102 00:06:10,745 --> 00:06:12,289 Kalçasına ne diyorsun? 103 00:06:13,206 --> 00:06:15,834 -İdare eder. -Daha dolgun olabilir, ha? 104 00:06:15,917 --> 00:06:17,836 Beyazları ürkütmeyelim şimdi. 105 00:06:18,211 --> 00:06:22,007 Bana şöyle zarif bir his verdi. 106 00:06:22,090 --> 00:06:24,467 Anlatabildim mi? Piyasaya oynar. Şık bir popo. 107 00:06:25,260 --> 00:06:26,761 Felaket görünüyorsun kız. 108 00:06:30,515 --> 00:06:33,310 -Ben mi? -Burada felaket görünen başkası yok. 109 00:06:34,352 --> 00:06:36,479 Affedersin, biraz akşamdan kalmayım o kadar. 110 00:06:38,398 --> 00:06:39,983 Gülümsemeni istiyorum. 111 00:06:41,651 --> 00:06:42,861 Sen değil, sen. 112 00:06:43,653 --> 00:06:45,614 Ha, ben. Yine. Pardon. 113 00:06:45,697 --> 00:06:47,407 Akşamdan mı kalmasın, geri zekâlı mısın? 114 00:06:47,699 --> 00:06:49,743 -Kafam karıştı sadece. -Gülümsesene! 115 00:06:49,826 --> 00:06:50,827 Peki. 116 00:06:53,788 --> 00:06:55,248 Göreyim şu inci dişlerini. 117 00:06:55,332 --> 00:06:56,499 Evet! 118 00:06:56,582 --> 00:06:58,585 İşte böyle be kızım! 119 00:06:58,668 --> 00:07:00,629 -Gülümseme dediğin böyle olur. -Evet. 120 00:07:01,254 --> 00:07:03,298 Sammy Davis Jr. gibi. Göster bakayım. 121 00:07:07,093 --> 00:07:08,511 Niye güldüğünü biliyor musun? 122 00:07:09,721 --> 00:07:10,722 Hayır efendim. 123 00:07:10,805 --> 00:07:13,975 Çünkü o kaltak Laurie'ye 124 00:07:15,060 --> 00:07:16,811 gününü gösterdim. 125 00:07:20,899 --> 00:07:24,319 İçimden bir ses bu ondan son mal alışındı diyor. 126 00:07:24,653 --> 00:07:27,322 O zaman malı bundan sonra kimden alacağız? 127 00:07:27,405 --> 00:07:29,908 Los Angeles'ta başka tedarikçi mi kalmadı? 128 00:07:30,241 --> 00:07:31,868 -Her yer tedarikçi kaynıyor. -Doğru. 129 00:07:34,371 --> 00:07:35,497 Doğru. 130 00:07:37,832 --> 00:07:39,542 Kutlama havasındayım. 131 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 Evet. 132 00:07:41,544 --> 00:07:44,965 Neyse ki Kitty diye yeni bir dost edindim. 133 00:07:45,507 --> 00:07:46,758 Gel bakayım kedicik. 134 00:07:48,176 --> 00:07:49,177 Şuna bak. 135 00:07:53,640 --> 00:07:56,183 Hem Kitty dans etmeyi seviyor. 136 00:07:58,395 --> 00:08:01,022 O kadar parayla ne yapacaksın? Deli gibi para basacaksın çünkü. 137 00:08:03,858 --> 00:08:07,112 -Dans edebiliyor mu? -Kız Kansas'lı. Biraz anlayış göster. 138 00:08:09,990 --> 00:08:10,991 Kansas neresi? 139 00:08:25,005 --> 00:08:26,589 Zombiye dönmüşsün kız. 140 00:08:29,217 --> 00:08:32,095 Evet, galiba midemi bozdum. 141 00:08:36,349 --> 00:08:37,433 Çıkarmayacak mısın? 142 00:08:45,108 --> 00:08:47,318 Uyuşturucunun sahte olduğunu anladıklarında ne olacak? 143 00:08:47,861 --> 00:08:50,905 Laurie'yi arayıp hatasını düzeltmesini isteyeceklerdir. 144 00:08:51,740 --> 00:08:53,199 İyi de beni suçlamazlar mı? 145 00:08:53,616 --> 00:08:57,245 Niye değiştiresin ki? Sanki muhbirsin. 146 00:09:01,166 --> 00:09:02,167 YAZILIM YÜKLEYİCİ IOS VE ANDROID 147 00:09:02,250 --> 00:09:03,251 MOBİL GÖVDE BUG SANAL YENİ BUG # 148 00:09:05,795 --> 00:09:07,756 Telefonuma bir uygulama yüklediler. 149 00:09:07,839 --> 00:09:09,049 MOBİL GÖVDE BU YÜKLEME LİNKİ 150 00:09:09,841 --> 00:09:11,134 YAZILIM BAŞARIYLA YÜKLENDİ 151 00:09:11,217 --> 00:09:12,218 ANNEM CEP 152 00:09:12,302 --> 00:09:13,928 Annenin adı altına yeni bir numara ekledik. 153 00:09:14,345 --> 00:09:15,972 Dokunduğunda kayıt başlar. 154 00:09:18,224 --> 00:09:19,934 Cepte tutsam olmaz mı? 155 00:09:20,477 --> 00:09:23,229 Ses bozulabilir. Açıkta olması daha iyi. 156 00:09:24,481 --> 00:09:25,815 Şüphe çekmez mi? 157 00:09:25,899 --> 00:09:27,358 -Bazen. -Bazen çekmez. 158 00:09:34,032 --> 00:09:36,284 Bana harbiden kalp krizi geçirteceksiniz. 159 00:09:49,798 --> 00:09:51,382 İstersen poşetleyebilirim. 160 00:09:52,300 --> 00:09:53,468 Gerek yok. Zulamız dolu. 161 00:10:28,878 --> 00:10:31,506 Ayak parmağı bir metafor. 162 00:10:32,257 --> 00:10:34,259 -Ne? -Ayak parmağı. 163 00:10:35,593 --> 00:10:36,594 Bir metafor. 164 00:10:37,887 --> 00:10:40,098 Sonsuza dek kaybettim sanmıştım. 165 00:10:41,266 --> 00:10:42,308 Ama akıllıydık. 166 00:10:42,892 --> 00:10:45,728 Hemen buza koyduk, hastaneye götürdük. 167 00:10:46,187 --> 00:10:47,856 Onlar da geri dikebildiler. 168 00:10:47,981 --> 00:10:48,982 Metafor ne? 169 00:10:50,316 --> 00:10:52,360 Bir şeyi kırınca parçalarını toplaman gerekir. 170 00:10:52,610 --> 00:10:54,571 Çok dikkatli davranacaksın. 171 00:10:55,280 --> 00:10:56,781 Ve geri yapıştıracaksın. 172 00:11:02,495 --> 00:11:03,705 Parmak biz miyiz yani? 173 00:11:05,999 --> 00:11:07,000 Bir bakıma. 174 00:11:07,250 --> 00:11:09,085 Parmağın asla aynı olmayacak. 175 00:11:10,378 --> 00:11:11,379 Nereden biliyorsun? 176 00:11:13,089 --> 00:11:14,632 Çünkü doktor öyle dedi. 177 00:11:15,508 --> 00:11:17,302 Eskisi gibi hissedemeyecekmişsin. 178 00:11:17,677 --> 00:11:19,137 Metaforu yanlış yorumluyorsun. 179 00:11:19,220 --> 00:11:21,514 Hayır, metafor istediğin anlama gelmiyor. 180 00:11:23,725 --> 00:11:28,062 Bir yara izini zayıflık işareti olarak da görebilirsin, güç olarak da. 181 00:11:28,146 --> 00:11:31,149 -Tamam, şimdi de metaforu değiştiriyorsun. -Hiç de bile. 182 00:11:32,025 --> 00:11:34,569 Önce parmak biziz dedin şimdi de yara iziyiz diyorsun. 183 00:11:34,944 --> 00:11:38,364 Edebiyat hocası mısın nesin? Ben ilişkimizden bahsediyorum. 184 00:11:39,449 --> 00:11:40,575 Ayak parmağıma baktığımda 185 00:11:40,658 --> 00:11:43,494 daha güçlü geri dönmek için motive oluyorum. 186 00:11:44,037 --> 00:11:46,247 Bütün hayatın bir yalan üzerine kurulmuştu. 187 00:11:46,331 --> 00:11:49,250 Her şey değil... Bazı şeyler, evet. 188 00:11:49,918 --> 00:11:55,882 Alt tarafı ilişkimiz, bu ev, maddi durumumuz, işin. 189 00:11:59,469 --> 00:12:01,137 Aşkımızı saymadın. 190 00:12:07,518 --> 00:12:09,229 Bu adama ne kadar borcun var? 191 00:12:09,312 --> 00:12:11,731 Azla çok arası bir şey. 192 00:12:11,814 --> 00:12:12,982 Rakam ne? 193 00:12:13,066 --> 00:12:16,486 Yani o biraz faize bağlı ve borcu ne kadar hızlı ödeyebileceğimize. 194 00:12:16,569 --> 00:12:18,154 -Rakam ne Nate? -Şey... 195 00:12:19,155 --> 00:12:20,406 Bir milyon 196 00:12:21,532 --> 00:12:22,533 civarı. 197 00:12:28,206 --> 00:12:29,249 Kusacağım galiba. 198 00:12:29,707 --> 00:12:31,584 Bu durumu düzelteceğim. 199 00:12:32,502 --> 00:12:33,544 İnancını kaybetme. 200 00:12:33,628 --> 00:12:34,921 -Neye? -Bana. 201 00:12:35,421 --> 00:12:37,090 Bize. Yani... 202 00:12:37,173 --> 00:12:38,383 Hayatımıza. 203 00:12:42,262 --> 00:12:43,554 Masal bitti. 204 00:12:53,314 --> 00:12:54,440 Bu ne demek şimdi? 205 00:12:57,527 --> 00:12:59,862 Cassie ona yardım edebilecek tek kişiyi aradı. 206 00:13:20,216 --> 00:13:21,342 Nereye gidiyorsun? 207 00:13:25,930 --> 00:13:26,931 İşe. 208 00:13:47,785 --> 00:13:50,413 -Sağ ol. -Şu görünüşünü değiştirelim. 209 00:13:52,540 --> 00:13:53,540 Olur. 210 00:14:07,513 --> 00:14:10,433 Selam. Erkeğimi çok yakışıklı yaptı. 211 00:14:11,100 --> 00:14:15,355 Kendimle iyi anlaşmam benim suçum değil. 212 00:14:15,438 --> 00:14:16,981 -Selam. -Ne yapıyorsun? 213 00:14:19,317 --> 00:14:22,028 -Çalışıyorum. -Güzel. Tamam. 214 00:14:22,111 --> 00:14:26,407 Bence sana çok uygun olabilecek, müthiş bir fırsat var elimde. 215 00:14:26,908 --> 00:14:29,243 -İlgini çeker mi? -Cidden mi? 216 00:14:29,327 --> 00:14:32,705 Bir sanat sergisinde eserini belki 200, 300 kişi görür 217 00:14:32,789 --> 00:14:35,540 ama Los Angeles Geceleri'ni haftada yedi milyon kişi izliyor! 218 00:14:35,625 --> 00:14:38,544 Ne? Bu hayatımı değiştirirdi. 219 00:14:38,628 --> 00:14:40,838 Hemen hallettiğin için sağ ol bu arada. 220 00:14:40,922 --> 00:14:42,924 Asıl beni düşündüğün için sağ ol. 221 00:14:43,508 --> 00:14:44,759 Hemen yukarıda. 222 00:14:45,218 --> 00:14:48,054 Oceana karakteri George Seurat'tan ilham alıyor, 223 00:14:48,137 --> 00:14:52,058 O yüzden Parkta Pazar Pikniği gibi bir havası olsun diyorduk. 224 00:14:52,558 --> 00:14:56,270 Tamam. Anladım, hani şu şemsiyeli kadınlar gibi. 225 00:14:56,354 --> 00:15:00,066 Ama bire bir kopyalaman gerekmiyor. Özgün hissettirmeli. 226 00:15:00,441 --> 00:15:02,318 Tamam... Evet. Tabii. 227 00:15:02,402 --> 00:15:06,114 Nasıl hissediyorsan öyle yap. Harika olacak. Gitmeliyim. 228 00:15:06,197 --> 00:15:07,907 -Tamam. -Hoşça kal. 229 00:15:19,001 --> 00:15:20,378 Bu Cassie. 230 00:15:20,461 --> 00:15:22,380 -Merhaba. -Merhaba. 231 00:15:22,463 --> 00:15:25,925 Amacımız onu banliyöden çıkarıp şehre taşımak. 232 00:15:26,884 --> 00:15:28,052 Tamamdır. 233 00:16:13,473 --> 00:16:14,307 HOLLYWOOD CADDESİ 234 00:16:15,183 --> 00:16:16,142 PACIFIC'S CINERAMA SİNEMASI 235 00:16:34,368 --> 00:16:37,622 Geldi mi? Tam buraya, duvara. 236 00:16:38,789 --> 00:16:40,040 Ortalayalım lütfen. 237 00:16:46,714 --> 00:16:49,509 -Evet? -Bir acil durumumuz var. 238 00:16:49,592 --> 00:16:50,593 Ne oldu? 239 00:16:50,676 --> 00:16:52,220 Açıklaması zor. 240 00:17:04,397 --> 00:17:05,942 Arkadaşın kafayı mı yedi? 241 00:17:06,025 --> 00:17:07,693 -Ben... -Bu delilik. 242 00:17:07,777 --> 00:17:09,737 Öyle tek penis de yok. 243 00:17:09,819 --> 00:17:11,739 On dört tane var. Aklından ne geçiyordu? 244 00:17:11,821 --> 00:17:13,866 Ona piknik resmi yap demiştim. 245 00:17:13,950 --> 00:17:16,452 -Bu pikniğe mi benziyor? -Ne oldu bilmiyorum. 246 00:17:16,536 --> 00:17:19,288 Benim karakterim böyle bir şey çizmez bence. 247 00:17:19,372 --> 00:17:20,540 Kesinlikle katılıyorum. 248 00:17:20,623 --> 00:17:22,541 -George Seurat dedin mi? -Evet. 249 00:17:22,625 --> 00:17:24,377 -Şemsiyeli kadınlar? -Evet. 250 00:17:24,460 --> 00:17:25,836 -Kayık yüzdüren çocuklar? -Evet. 251 00:17:25,920 --> 00:17:28,464 -Diziyi sabote mi ediyor? -Tabii ki hayır. 252 00:17:28,548 --> 00:17:30,716 Aklı başında hangi insan böyle bir şey çizer? 253 00:17:30,800 --> 00:17:32,635 -Bu delilik. -Şey, o... 254 00:17:32,718 --> 00:17:34,679 -Ne? -Trans. 255 00:17:34,762 --> 00:17:37,807 Aman be Lexi. Bir şekilde çözeceğiz artık. 256 00:17:38,182 --> 00:17:39,183 İncelikle. 257 00:17:39,267 --> 00:17:40,685 SAHNE 27 258 00:17:41,227 --> 00:17:42,228 Sanırım geldim. 259 00:17:42,853 --> 00:17:45,022 -Tamam, setteyiz. Gir içeri. -Tamam. 260 00:18:01,289 --> 00:18:03,708 -Tanıştığımıza çok memnun oldum. -Ben de memnun oldum. 261 00:18:03,791 --> 00:18:05,501 Evet, çok teşekkür ederiz. 262 00:18:05,585 --> 00:18:07,461 -Davetiniz için sağ olun. -Çok yeteneklisin. 263 00:18:07,545 --> 00:18:09,880 -Teşekkür ederim. -Evet. 264 00:18:09,964 --> 00:18:14,719 Şimdi, bilmem Lexi söyledi mi ama bu bir televizyon dizisi. 265 00:18:14,802 --> 00:18:17,805 Yani yayın standartları ve uygulamaları birimine karşı sorumluyuz. 266 00:18:18,139 --> 00:18:21,183 -Resmen sansür kurulu gibiler. -Tamam. 267 00:18:23,644 --> 00:18:25,229 Penisler fazla olmuş. 268 00:18:27,106 --> 00:18:29,191 Kaç penisi kaldırmamı istiyorsunuz? 269 00:18:29,567 --> 00:18:31,152 Hepsini diyelim mi? 270 00:18:31,777 --> 00:18:34,030 -Üzerlerine kıyafet mi çizeyim? -Olabilir. 271 00:18:34,113 --> 00:18:37,074 -Ya da somun ekmeğe çevirebilirsin. -Somun ekmek mi? 272 00:18:37,533 --> 00:18:39,035 Piknik temasına da uyar. 273 00:18:42,622 --> 00:18:45,916 Tam olarak ne kadar kısıtlama var anlamakta zorlanıyorum. 274 00:18:46,000 --> 00:18:49,086 Tek kısıtlama penislerden kurtulmamız gerekmesi. 275 00:18:49,795 --> 00:18:51,422 Tamam, göğüsler sorun değil ama? 276 00:18:53,966 --> 00:18:56,218 Genel olarak çıplaklığı kaldıralım. 277 00:18:56,469 --> 00:18:58,220 Üstlerine biraz kıyafet giydir. 278 00:18:58,304 --> 00:18:59,889 Battaniye at. Ne bileyim... 279 00:19:00,181 --> 00:19:02,767 Onu da artık sanatçının yorumuna bırakıyorum. 280 00:19:03,351 --> 00:19:04,935 Ne kadar sürer sence? 281 00:19:05,686 --> 00:19:06,854 İki saat falan. 282 00:19:06,937 --> 00:19:08,230 Sahneyi erteleyin. 283 00:19:08,314 --> 00:19:09,982 Sahneyi haftaya çekeceğiz. 284 00:19:10,816 --> 00:19:11,817 Sağ ol. 285 00:19:40,388 --> 00:19:44,725 Çok özür dilerim. Berbat hissediyorum. 286 00:19:45,309 --> 00:19:48,479 Gayet normal. Hatadır olur. 287 00:19:49,522 --> 00:19:52,358 Bazıları sadece daha pahalıya patlar o kadar. 288 00:19:53,317 --> 00:19:54,318 Biliyorum. 289 00:19:55,194 --> 00:19:56,195 Sahi mi? 290 00:19:56,654 --> 00:19:58,364 Ben o kadar emin değilim. 291 00:19:58,906 --> 00:20:01,200 Bir buçuk saatlik çekim kaybettik. 292 00:20:01,826 --> 00:20:04,495 Bunun bedeli 56 bin dolar. 293 00:20:05,663 --> 00:20:08,541 Dokuzuncu stüdyoyu bir hafta daha kiralamam gerekecek. 294 00:20:08,958 --> 00:20:11,544 Daha dekoru, elektriği, ekipman kiraları var. 295 00:20:12,211 --> 00:20:14,213 Senin iletişim beceriksizliğinin... 296 00:20:16,424 --> 00:20:17,925 ...sence bize maliyeti ne kadar? 297 00:20:19,051 --> 00:20:21,053 Elli altı bin dolar mı? 298 00:20:21,429 --> 00:20:25,641 Hayır. Tamı tamına 191 bin dolar. 299 00:20:33,524 --> 00:20:35,109 Zarar hanesine yazılma Lexi. 300 00:20:37,111 --> 00:20:38,112 Yazılmayacağım. 301 00:20:38,738 --> 00:20:39,739 Tamam. 302 00:20:41,615 --> 00:20:42,616 Hayır, sağ ol. 303 00:20:45,327 --> 00:20:47,288 -Peki. -Kapıyı kapat. 304 00:20:56,672 --> 00:20:57,798 Kahretsin. 305 00:21:50,601 --> 00:21:53,479 Çok üzgünüm benim kusursuz minik oğlum. 306 00:22:00,986 --> 00:22:02,196 Nasıl ödeşelim? 307 00:22:03,948 --> 00:22:05,199 Hepsini öldürmek istiyorum 308 00:22:06,826 --> 00:22:08,494 ama yeterince acı vermeyebilir. 309 00:22:19,171 --> 00:22:22,341 Seni alışveriş ayarlayasın diye saldık. 310 00:22:23,133 --> 00:22:25,469 Ben ne yapabilirim? Kadının kuşunu öldürdü. 311 00:22:25,553 --> 00:22:27,137 Bir daha onunla iş yapmazlar. 312 00:22:27,555 --> 00:22:31,141 O zaman bize bir faydan yok. Seni hapse tıksak da olur. 313 00:22:32,309 --> 00:22:35,271 Peki ya başka bir tedarikçiyle alışveriş ayarlasam? 314 00:22:36,188 --> 00:22:37,314 Hangi tedarikçi? 315 00:22:37,940 --> 00:22:39,733 Gidip makyaj çantasını alır mısın? 316 00:22:42,236 --> 00:22:45,114 Lexi, Cassie'nin bir süre onda kalmasına razı olmuştu. 317 00:22:45,197 --> 00:22:46,282 Evet, çeneni biraz kaldır. 318 00:22:47,199 --> 00:22:48,325 Popo yukarı. 319 00:22:48,409 --> 00:22:51,620 Gülümse bakalım. Hadi. Burada olmaktan memnunsun. 320 00:22:51,704 --> 00:22:54,206 Çok güzel. 321 00:22:54,290 --> 00:22:56,208 Evet, evet. 322 00:22:56,959 --> 00:23:00,337 -Tekrar açar mısın? -Niye kapandı, bilmiyorum. 323 00:23:00,421 --> 00:23:02,882 -Tekrar aç işte. -Ne harika fikir. 324 00:23:02,965 --> 00:23:04,508 Dur, pozu bozma. 325 00:23:04,592 --> 00:23:06,343 Makineyi çalıştırınca veririm. 326 00:23:06,427 --> 00:23:08,304 Bence bedeninden daha değerlisin. 327 00:23:09,179 --> 00:23:10,264 Bedenim de çok eder. 328 00:23:11,098 --> 00:23:13,559 Bu kızlar böyle milyonlar kazanıyor. 329 00:23:13,767 --> 00:23:16,145 -Kimler? -Mesela Bhad Bhabie. 330 00:23:16,687 --> 00:23:19,440 -Bhad Bhabie mi? -Evet. Dr. Phil'e çıkmıştı. 331 00:23:19,523 --> 00:23:21,567 Adama küfredip acayip ünlü oldu. 332 00:23:21,650 --> 00:23:26,822 On sekizine girince OnlyFans açtı ve bir yılda 53 milyon falan kazandı. 333 00:23:27,031 --> 00:23:28,240 Elli üç milyon mu? 334 00:23:28,324 --> 00:23:30,200 Bunu uydurmuyoruz Lexi. 335 00:23:30,284 --> 00:23:32,411 Günümüzün iş dünyası bu. 336 00:23:32,494 --> 00:23:33,954 Bunu yaparsam... 337 00:23:37,041 --> 00:23:41,462 ...milyonlarca takipçim olur. Hatta belki de en büyük hesaba dönüşürüm. 338 00:23:42,504 --> 00:23:43,631 Baksana Maddy. 339 00:23:44,256 --> 00:23:45,883 Tanıdığın en büyük tedarikçi kim? 340 00:23:46,050 --> 00:23:48,093 -Ne dedin? -Uyuşturucu bulmam lazım. 341 00:23:48,427 --> 00:23:50,971 -Tekrar mı başladın? -Yo, yo, bana değil. Korkma. 342 00:23:51,055 --> 00:23:53,182 Şu makine çalışacak mı artık ya? 343 00:23:53,265 --> 00:23:55,434 Bilmiyorum. Bahçıvan değilim. 344 00:23:55,517 --> 00:23:58,812 -Artık temizsin sanıyordum. -Temizim. Bana değil. Patronuma. 345 00:23:58,896 --> 00:24:00,439 Ne tür uyuşturucu lazım? 346 00:24:01,315 --> 00:24:02,566 Kokain, molly, eroin. 347 00:24:02,983 --> 00:24:04,068 -Eroin mi? -Eroin mi? 348 00:24:04,151 --> 00:24:06,070 Patronuna mı? Yoksa sana mı? 349 00:24:06,153 --> 00:24:08,238 Hayır, bana değil, açıklayacak vaktim yok. 350 00:24:08,322 --> 00:24:09,698 Bu makine çok mu şart? 351 00:24:09,990 --> 00:24:13,160 Evet. Saçın hareket etmeli. Kareye enerji katıyor. 352 00:24:13,243 --> 00:24:15,287 Dinle Maddy. Numarayı ver yeter, gerisini hallederim. 353 00:24:15,371 --> 00:24:17,706 Uyuşturucu bulmana yardım etmek içime sinmiyor. 354 00:24:17,790 --> 00:24:20,668 -Tamam da bana değil. -Para eden saçım değil, tamam mı? 355 00:24:20,751 --> 00:24:21,752 Bedenim. 356 00:24:21,835 --> 00:24:23,921 Bedenimin de rüzgâra değil fotoğrafçıya ihtiyacı var. 357 00:24:24,797 --> 00:24:26,298 Ne dediğinizin farkında mısınız? 358 00:24:27,424 --> 00:24:30,135 Cidden... Sizin neyiniz var böyle 359 00:24:30,844 --> 00:24:34,932 Biri uyuşturucu arıyor, biri porno sitesinde bedenini satıyor, 360 00:24:35,891 --> 00:24:38,143 Öteki de internet pezevengi mi ne? 361 00:24:41,563 --> 00:24:43,732 Acınası ve zavallıca. 362 00:24:43,816 --> 00:24:46,068 Açıkçası epey de rahatsız edici. 363 00:24:46,151 --> 00:24:48,362 -Tanrım... -Sonumuzun böyle olacağını kim... 364 00:24:49,196 --> 00:24:52,950 Şu lanet şeyi kapatır mısın? Çok sinir bozucu! 365 00:24:53,033 --> 00:24:55,995 Ne? Ha? Evet, evet. Çok iyi. 366 00:24:56,704 --> 00:24:57,705 Evet, evet. 367 00:24:59,164 --> 00:25:00,457 Sakın bozma. 368 00:25:22,730 --> 00:25:26,525 Nathanial Jacobs, Gün Batımı İnşaat? 369 00:25:27,568 --> 00:25:30,112 Nate bunun kesinlikle son şansı olduğunu biliyordu. 370 00:25:38,787 --> 00:25:40,956 Her şeyin bir nedeni olduğuna inanırım. 371 00:25:43,625 --> 00:25:46,378 Arazimde bu nesli tehlikede olan çiçeklerin 372 00:25:46,462 --> 00:25:48,797 bulunmasının da bir nedeni vardı. 373 00:25:51,467 --> 00:25:52,760 Bu bir işaretti. 374 00:25:54,303 --> 00:25:58,932 Yaşlılara duyduğum tüm heyecan ve tutkuyla, 375 00:25:59,767 --> 00:26:03,353 Gün Batımı Evleri misyonunun esas anlamını gözden kaçırmıştım. 376 00:26:04,563 --> 00:26:06,190 Tanrı Âdem'e dedi ki: 377 00:26:07,483 --> 00:26:11,820 Topraktan geldin, toprağa gideceksin. 378 00:26:12,488 --> 00:26:16,450 Bu, yaşlılarımızın çok iyi bildiği temel bir insanî gerçek. 379 00:26:16,533 --> 00:26:20,287 Bu yüzden Gün Batımı Evleri için yeni bir tasarım önermek istiyorum. 380 00:26:21,371 --> 00:26:23,123 Darülaceze kanadımızı bir hayal edin. 381 00:26:23,582 --> 00:26:26,710 Aileler, sevdiklerinin yaşamının son günlerinde 382 00:26:26,794 --> 00:26:29,922 bir araya gelip güzeller güzeli beyaz fritilarya bahçemize bakıyor. 383 00:26:30,714 --> 00:26:33,759 Bu çiçekler sökülüp başka yere taşınmamalı... 384 00:26:33,967 --> 00:26:34,968 Hayır. 385 00:26:36,011 --> 00:26:38,847 Hayır, biz onların etrafından dolaşmalıyız. 386 00:26:39,473 --> 00:26:42,976 En üst kalite mimarlık ekibimizin yapacağı zarif bir tasarımla. 387 00:26:44,478 --> 00:26:46,063 Önerge reddedildi. 388 00:26:46,146 --> 00:26:49,399 Çevre etütleri gelince tekrar konuşuruz. 389 00:26:50,234 --> 00:26:51,777 Şimdilik önerge reddedildi. 390 00:26:55,572 --> 00:26:58,367 Bunun için bütün hayatımı ortaya koydum. 391 00:26:58,450 --> 00:27:00,911 -Önerge reddedildi. -Elimdeki her kuruşu. 392 00:27:03,080 --> 00:27:05,541 Evliliğim sizin yüzünüzden darmadağın oldu. 393 00:27:07,709 --> 00:27:10,087 Affedersiniz, bu kişisel bir mesele mi Bill? 394 00:27:10,629 --> 00:27:14,133 Benimle kişisel bir derdin mi var Bill? Mesele bu mu? 395 00:27:14,216 --> 00:27:16,593 -Hayır yok. -Hayatımı mahvetmeye mi çalışıyorsun? 396 00:27:17,636 --> 00:27:18,887 Benden ne istiyorsun Bill? 397 00:27:19,763 --> 00:27:21,515 Söyle, benden ne istiyorsun? 398 00:27:23,016 --> 00:27:26,979 Hayatımı geri vermen için önünde diz çöküp yalvarmamı mı istiyorsun? 399 00:27:27,062 --> 00:27:28,480 İstediğin bu mu? 400 00:27:29,022 --> 00:27:31,150 -Beyefendi, süreniz doldu. -Yaparım. 401 00:27:33,152 --> 00:27:34,820 Bekleyen başka insanlar var. 402 00:27:45,914 --> 00:27:47,207 Çöktüm işte. 403 00:27:50,085 --> 00:27:51,587 Yalvarıyorum Bill. 404 00:27:52,462 --> 00:27:55,591 Karşında diz çöktüm. Yalvarıyorum. 405 00:27:55,674 --> 00:27:57,301 İyi bir şey yapmaya çalışıyorum. 406 00:27:58,218 --> 00:28:00,554 Bu iyi bir şey Bill. Bu iyi bir şey. Bu... 407 00:28:00,637 --> 00:28:01,680 -Tamam. -Bu iyi. 408 00:28:01,763 --> 00:28:03,974 -Tamam, yeter. -Dünya için iyi. 409 00:28:04,141 --> 00:28:05,142 Bay Jacobs. 410 00:28:06,560 --> 00:28:09,146 Lütfen projeyi bitirmeme izin verin. Başarısız olamam. 411 00:28:09,229 --> 00:28:10,564 -Bay Jacobs. -Bu iyi bir şey! 412 00:28:10,647 --> 00:28:12,441 İyi bir şey yapmaya çalışıyorum Bill! 413 00:28:15,277 --> 00:28:17,738 Son kez söylüyorum, önerge reddedildi. 414 00:28:21,366 --> 00:28:26,246 Beyefendi, lütfen eşyalarınızı toplayıp çıkın artık. 415 00:28:28,916 --> 00:28:30,959 Beş dakika ara verelim. 416 00:28:40,969 --> 00:28:45,432 Cassie alyansını bozdurup parayı aldı ve kendine yatırım yaptı. 417 00:28:54,816 --> 00:28:58,487 Nate'in hep dediği gibi, para harcamadan para kazanılmaz. 418 00:29:01,949 --> 00:29:03,325 Nakit geçiyor mu? 419 00:29:05,869 --> 00:29:08,080 Tesadüfe bakın ki yeni evi 420 00:29:09,748 --> 00:29:11,375 Lexi'nin evinin hemen karşısındaydı. 421 00:29:19,299 --> 00:29:22,302 Bir dolar artırıyorum, oldu sana yüz dolar. 422 00:29:22,386 --> 00:29:24,179 Laurie'den hâlâ ses yok mu? 423 00:29:24,263 --> 00:29:25,430 Çıt bile yok. 424 00:29:25,722 --> 00:29:29,476 Birden ona kadar, Laurie ne kadar üzülmüştür dersin? 425 00:29:30,102 --> 00:29:32,771 -On bir falan? -111 yap şunu. 426 00:29:33,313 --> 00:29:34,856 Güzel bir kuştu. 427 00:29:35,399 --> 00:29:37,651 Öldüren sen değilmişsin gibi söyledin. 428 00:29:38,235 --> 00:29:40,320 İstemiyordum ama emir buydu. 429 00:29:40,696 --> 00:29:43,365 Bu herif bana o papağana baktığı gibi bakıyor. 430 00:29:43,448 --> 00:29:44,950 Onunla oynamayı sevmiyorum. 431 00:29:45,033 --> 00:29:46,576 -Görüyorum. -Görüyorum. 432 00:29:48,578 --> 00:29:52,082 Vay üç kişi girdi ele! 433 00:29:52,249 --> 00:29:56,837 Neyse, kulüpte mal azalınca şimdi gidip nereden alacağım? 434 00:29:56,920 --> 00:29:58,505 Yerinde olsam küçük hanım, 435 00:29:59,798 --> 00:30:01,633 şu anda elime odaklanırdım. 436 00:30:09,725 --> 00:30:13,603 Sadece düşünüyordum da malum Meksika'da hâlâ bağlantım var. 437 00:30:14,896 --> 00:30:19,693 Ve her zaman gidip oradan alıp kulüpte satabilirim. 438 00:30:20,277 --> 00:30:21,820 Bahis 175'te. 439 00:30:22,112 --> 00:30:23,739 Yani çok para kazanabiliriz. 440 00:30:24,156 --> 00:30:25,532 Sen çok para kazanabilirsin. 441 00:30:25,824 --> 00:30:28,702 Bu el bana fazla pahalı geldi. 442 00:30:34,791 --> 00:30:35,792 Görüyorum. 443 00:30:37,085 --> 00:30:39,004 Bu dünyadan çıkmak istemiyor muydun? 444 00:30:39,504 --> 00:30:41,631 Şimdi geri dönmek mi istiyorsun? 445 00:30:43,050 --> 00:30:46,219 -Kartı görelim. -Öyle aklıma geldi, o kadar. 446 00:30:53,935 --> 00:30:54,936 Bu işte 447 00:30:55,479 --> 00:30:56,897 bir tutarsızlık var. 448 00:30:57,606 --> 00:30:59,066 Bahis 200 oldu. 449 00:30:59,149 --> 00:31:03,236 Neden bana böyle felaket derecede aptalca bir şey sorasın ki? 450 00:31:04,988 --> 00:31:06,323 Bilmiyorum. 451 00:31:06,531 --> 00:31:07,616 Bak şimdi 452 00:31:08,158 --> 00:31:11,078 sadece aklına gelmedi. Söylemeyi düşündün 453 00:31:11,620 --> 00:31:12,871 ve söyledin de. 454 00:31:13,914 --> 00:31:17,542 O yüzden bana "bilmiyorum"dan çok daha iyi bir açıklama yapman lazım. 455 00:31:19,544 --> 00:31:21,296 Özür dilerim. Haddimi aşmamalıydım. 456 00:31:22,756 --> 00:31:24,091 Yok, bu yetmez. 457 00:31:29,846 --> 00:31:33,100 Kulüptekiler ne kadar çok uyuşturucu kullanırsa o kadar çok 458 00:31:33,392 --> 00:31:35,268 para harcar diye düşünmüştüm sadece. 459 00:31:35,394 --> 00:31:36,686 Görecek misin 460 00:31:37,312 --> 00:31:39,189 -yoksa pas mı? -Hayır. 461 00:31:40,065 --> 00:31:41,858 Sende bir şey var. 462 00:31:43,652 --> 00:31:44,653 Hayır. 463 00:31:45,278 --> 00:31:47,072 Niye bu kadar terliyorsun o zaman? 464 00:31:48,407 --> 00:31:50,700 Elimin güçlü olduğunu biliyorum, ondan. 465 00:31:52,285 --> 00:31:53,453 Görüyorum. 466 00:31:54,246 --> 00:31:55,872 Bu bakışı bilirim ben. 467 00:31:57,082 --> 00:32:02,337 Kaçacağı yeri kollayan bir köstebek gibi fıldır fıldır. 468 00:32:03,755 --> 00:32:06,383 Bir sonraki deliğe nereden gireceğini hesaplıyor. 469 00:32:07,884 --> 00:32:08,885 Evet... 470 00:32:10,137 --> 00:32:11,555 Nereye kaçacaksın bakalım? 471 00:32:18,937 --> 00:32:20,272 Kartları görelim. 472 00:32:20,355 --> 00:32:21,356 Kapa lan çeneni. 473 00:32:26,486 --> 00:32:28,363 Yine kullanmaya başladın, değil mi? 474 00:32:39,332 --> 00:32:40,333 Değil mi? 475 00:32:43,879 --> 00:32:45,505 Evet, bir hata yaptım. 476 00:33:02,105 --> 00:33:03,106 Devam. 477 00:33:06,193 --> 00:33:07,277 Rest. 478 00:33:08,195 --> 00:33:10,238 -Vay canına, iş ciddiye bindi. -Görüyorum. 479 00:33:17,996 --> 00:33:20,916 -Vay anasını! -Başından beri bunu mu tezgâhlıyordun? 480 00:33:20,999 --> 00:33:23,460 -Şunu iyice kafana sok kızım! -Tamam. 481 00:33:25,629 --> 00:33:27,672 Ağır uyuşturuculara bulaşırsan 482 00:33:29,090 --> 00:33:31,843 sonun mezarı boylamak olur, anladın mı? 483 00:33:35,180 --> 00:33:36,765 Anladım. Bir daha olmayacak. 484 00:33:39,893 --> 00:33:41,061 Vay be Bishop. 485 00:33:41,144 --> 00:33:45,732 ÇAT oldun resmen. Çok acayip tokatlandın! 486 00:34:00,830 --> 00:34:02,290 Angel geri dönmüyor mu? 487 00:34:05,043 --> 00:34:06,336 Rehabilitasyondan kaçmış. 488 00:34:07,587 --> 00:34:09,339 -Kaybolmuş. -Hadi ya. 489 00:34:11,174 --> 00:34:12,259 Üzücü. 490 00:34:14,177 --> 00:34:15,344 Ama hayat devam ediyor. 491 00:34:24,478 --> 00:34:25,480 Senindir. 492 00:35:21,328 --> 00:35:22,787 Hepinize bir saat... 493 00:35:22,871 --> 00:35:25,540 Sanki Angel bir daha dönmeyeceğini biliyormuş gibiydi. 494 00:35:29,210 --> 00:35:31,588 Tıpkı Tish gibi, onu da yakında herkes unutacaktı. 495 00:35:52,108 --> 00:35:54,527 Maddy, Cassie'ye en iyi kıyafetini giymesini söylemişti. 496 00:35:55,445 --> 00:35:57,155 Onu bazı arkadaşlarıyla tanıştıracaktı. 497 00:36:03,912 --> 00:36:05,330 Zula da azalıyordu. 498 00:36:05,830 --> 00:36:07,165 Vaktim tükeniyordu. 499 00:36:16,174 --> 00:36:18,134 Taş gibi olmuşsun cadı. 500 00:36:22,430 --> 00:36:23,848 Bayım, gidebiliriz. 501 00:36:46,579 --> 00:36:48,081 Burası Brandon Fontaine'in evi. 502 00:36:48,164 --> 00:36:50,750 -Yirmi milyon takipçisi var. -Vay be. 503 00:36:51,167 --> 00:36:52,585 Amacımız basit. 504 00:36:52,669 --> 00:36:55,046 Seksi göründüğün bir videonu paylaşmasını sağla. 505 00:37:17,360 --> 00:37:19,821 Narkotiğin beni koruyacağı da meçhuldü. 506 00:37:33,042 --> 00:37:34,043 Evet. 507 00:37:43,011 --> 00:37:44,763 Tek derdi kız düşürmektir. 508 00:37:45,346 --> 00:37:48,391 O yüzden baştan çıkar ama sakın hemen yatma. 509 00:37:48,808 --> 00:37:51,144 İstediğini aldığı anda bir daha yüzüne bile bakmaz. 510 00:37:52,312 --> 00:37:56,232 Bu kızlara da güvenme. Bu kaltaklar it gibidir. Başıboş itler. 511 00:37:56,733 --> 00:38:01,029 Sana da yeni süs köpeği gibi bakıyorlar. Sevimli yeni köpüş. 512 00:38:01,112 --> 00:38:04,866 O yüzden uyanık ol. Odağını kaybetme. Bu iş cepte. 513 00:38:06,451 --> 00:38:07,827 Sanki savaşa gidiyoruz. 514 00:38:10,413 --> 00:38:11,498 Hadi. 515 00:38:53,706 --> 00:38:54,916 Ne istersiniz beyler? 516 00:40:49,364 --> 00:40:52,033 -Sıra sende Magick. -Ne yaptığımı sanıyorsun? 517 00:41:14,180 --> 00:41:17,809 Ayın içerik üreticisini açıklama zamanı geldi çattı! 518 00:41:18,267 --> 00:41:20,895 Ve kazanan Ricky D. Ricky, neredesin Ricky? 519 00:41:21,062 --> 00:41:22,188 Evet be! 520 00:41:22,605 --> 00:41:23,606 Ricky kazandı. 521 00:41:23,690 --> 00:41:25,733 Brandon Fontaine'i nereden tanıyorsun? 522 00:41:25,817 --> 00:41:27,735 En yakın arkadaşımın yakın arkadaşı. 523 00:41:28,444 --> 00:41:31,030 -En yakın arkadaşın kim? -Maddy Perez? 524 00:41:31,572 --> 00:41:34,617 Aşırı ünlü oyuncuların menajeri gibi bir şey. 525 00:41:34,701 --> 00:41:36,536 Evet, Maddy'yi tanıyorum. Maddy'ye bayılırım. 526 00:41:36,995 --> 00:41:38,246 O da burada mı? 527 00:41:40,164 --> 00:41:41,374 Şey... 528 00:41:42,750 --> 00:41:45,086 Bir yerlerde. Evet. 529 00:41:46,629 --> 00:41:48,256 -N'aber? -N'aber? 530 00:41:48,339 --> 00:41:49,674 -Merhaba. -Merhaba. 531 00:41:50,842 --> 00:41:52,385 Daha çok eğlenmek ister misiniz? 532 00:41:53,052 --> 00:41:56,139 -Kokainim var. -Ay bayılırım ben kokaine. 533 00:41:56,222 --> 00:41:57,974 Kokaine bayılıyormuş. 534 00:41:58,266 --> 00:41:59,434 Tamam, hadi. 535 00:42:59,994 --> 00:43:01,996 Ne âlemde? Parasının hakkını veriyor mu? 536 00:43:02,830 --> 00:43:03,831 Evet. 537 00:43:13,091 --> 00:43:14,592 Evinizde hissedin. 538 00:43:17,303 --> 00:43:19,639 Gerçekten burada yaşadığına inanamıyorum. 539 00:43:19,722 --> 00:43:20,848 Müthiş, değil mi? 540 00:43:22,016 --> 00:43:23,351 Ne zamandır tanışıyorsunuz? 541 00:43:24,977 --> 00:43:26,104 -Ezelden beri. -Aslında... 542 00:43:28,189 --> 00:43:29,357 Maddy menajerin mi? 543 00:43:31,150 --> 00:43:32,151 Evet. 544 00:43:32,485 --> 00:43:33,486 Tuhafmış. 545 00:43:51,212 --> 00:43:52,213 Cass? 546 00:43:54,966 --> 00:43:56,008 Cass? 547 00:43:56,259 --> 00:43:57,260 Gel de al. 548 00:44:00,847 --> 00:44:04,267 -Test ettin mi? -Her zamanki satıcımdan. Bir şey olmaz. 549 00:44:04,767 --> 00:44:05,852 Emin misin? 550 00:44:05,935 --> 00:44:07,687 -Evet. -Tamam, kusura bakma. 551 00:44:07,770 --> 00:44:09,272 Ölmek falan istemiyorum. 552 00:44:10,022 --> 00:44:11,315 Hayatımı fazla seviyorum da. 553 00:44:14,777 --> 00:44:17,405 Önce bana teklif etmeyecek misin? 554 00:44:18,197 --> 00:44:19,574 Centilmen sanmıştım seni. 555 00:44:25,288 --> 00:44:26,289 Önce hanımlar. 556 00:44:27,206 --> 00:44:28,457 Teşekkür ederim. 557 00:44:52,940 --> 00:44:53,941 Aman Tanrım! 558 00:44:58,946 --> 00:45:00,281 Bana yap, bana yap. 559 00:45:05,620 --> 00:45:06,621 Buraya. 560 00:45:06,704 --> 00:45:08,206 -Oraya mı? -Oraya. 561 00:45:08,331 --> 00:45:09,540 Bence sıra bende. 562 00:45:09,790 --> 00:45:11,500 -Onun sırası. -Benim sıram 563 00:45:11,584 --> 00:45:14,128 -Bebeğim, benim sıram. -Senin sıran. 564 00:45:16,881 --> 00:45:17,882 Hey, Smilez! 565 00:45:18,883 --> 00:45:20,176 Gel lan buraya! 566 00:45:23,512 --> 00:45:24,555 Benim de hoşuma gitti. 567 00:45:25,348 --> 00:45:26,474 Süper. 568 00:45:26,557 --> 00:45:27,683 Çok hoşuna gitti. 569 00:45:28,643 --> 00:45:29,810 Evet. Daha çekemem. 570 00:45:32,313 --> 00:45:34,732 Kapıyı açamıyorum. İçeri girmem lazım. 571 00:45:36,234 --> 00:45:37,235 Brandon! 572 00:45:37,818 --> 00:45:39,195 Bence sıra bende. 573 00:45:41,113 --> 00:45:42,782 -Evet. -Tamam, hallettim. 574 00:45:45,326 --> 00:45:47,119 Sen harbiden manyak bir kaltaksın, değil mi? 575 00:45:47,578 --> 00:45:49,789 Fena delisin. Sen belasın. 576 00:45:49,872 --> 00:45:51,457 Ben belayım! 577 00:45:54,835 --> 00:45:56,671 Burada kilitli kapıyla uğraşıyoruz. 578 00:45:57,338 --> 00:45:58,339 Oha. 579 00:46:03,344 --> 00:46:04,553 Oha. 580 00:46:08,140 --> 00:46:09,141 Vay be. 581 00:46:11,560 --> 00:46:12,687 Birazdan viral olacağız. 582 00:46:19,443 --> 00:46:21,570 -Biraz su içmem lazım. -Tamam. 583 00:46:22,363 --> 00:46:23,364 İyi misin? 584 00:46:25,533 --> 00:46:27,243 Ay olamaz. 585 00:46:29,120 --> 00:46:31,080 -Kusuyor. -Kötü oldu. 586 00:46:31,580 --> 00:46:32,581 Bayağı kusuyor. 587 00:46:34,959 --> 00:46:35,960 Kahretsin. 588 00:46:38,963 --> 00:46:40,673 Aklını başından alacağım. 589 00:46:41,299 --> 00:46:42,466 -Sahi mi? -Sahi. 590 00:46:42,675 --> 00:46:43,884 -Sahi. -Şimdi mi? 591 00:46:43,968 --> 00:46:45,219 -Şimdi. -Peki. 592 00:46:50,766 --> 00:46:52,393 Hey Brandon, yeni arkadaşın kim? 593 00:46:52,560 --> 00:46:53,561 Yo, yo. 594 00:46:54,270 --> 00:46:56,939 Benim Cassie, kullanıcı adım da aynı. 595 00:47:10,786 --> 00:47:11,787 Selam. 596 00:47:19,003 --> 00:47:20,504 Dur. Yardım edeyim. 597 00:47:25,926 --> 00:47:27,386 Daha ketaminin var mı? 598 00:47:30,181 --> 00:47:31,182 İyi misin? 599 00:47:33,225 --> 00:47:34,226 Peki. 600 00:47:36,062 --> 00:47:37,063 O adamlar 601 00:47:38,272 --> 00:47:39,273 sana 602 00:47:40,232 --> 00:47:41,275 zarar verdiler mi? 603 00:47:57,333 --> 00:47:58,793 Bak, olanları gördüm. 604 00:48:02,129 --> 00:48:04,423 Bunu yapmak istediğinden emin misin? 605 00:48:06,592 --> 00:48:08,344 Yani zorlayan biri mi var? 606 00:48:14,350 --> 00:48:15,559 Dans etmeyi severim. 607 00:49:06,235 --> 00:49:07,862 TAM ÇIPLAKLIK - TAM EDEPSİZLİK 608 00:49:24,044 --> 00:49:25,045 İyi misin? 609 00:49:26,088 --> 00:49:27,089 Evet. 610 00:49:27,173 --> 00:49:28,674 Telefonla konuşacaktım da. 611 00:49:34,555 --> 00:49:35,681 Kahretsin. 612 00:49:54,033 --> 00:49:55,159 Anlamıyorum. 613 00:49:56,160 --> 00:49:59,288 Kitty'ye "Seni burada çalışmaya zorlayan biri mi var" dedi. 614 00:50:03,125 --> 00:50:04,251 Bu karıya güvenmiyorum. 615 00:50:53,050 --> 00:50:54,051 Selam. 616 00:50:58,055 --> 00:50:59,056 Şey... 617 00:51:01,308 --> 00:51:02,893 Telefonumu unutmuşum. 618 00:51:09,275 --> 00:51:11,402 Kurallarımdan birini çiğnemene izin verdim. 619 00:51:17,366 --> 00:51:19,243 Ofisime kimse tek başına giremez. 620 00:51:25,749 --> 00:51:28,294 GELEN ARAMA ANNEM 621 00:51:32,881 --> 00:51:34,466 Niye arıyor, bilmiyorum. 622 00:51:34,550 --> 00:51:35,884 Önemli olmalı. 623 00:51:40,347 --> 00:51:41,890 Sakıncası yoksa buna... 624 00:51:52,318 --> 00:51:53,986 -Anne? -Dikkatle dinle. 625 00:51:54,069 --> 00:51:55,195 Annenmişim gibi davran. 626 00:51:55,738 --> 00:51:56,822 Anneanneni sor. 627 00:51:59,283 --> 00:52:00,701 Anneannem hakkında ne dedin? 628 00:52:00,784 --> 00:52:01,952 İfşa oluyorsun. 629 00:52:02,036 --> 00:52:04,663 İçerideki kız muhbir olduğunu düşündüğünü söyledi. 630 00:52:05,039 --> 00:52:06,498 İnandırıcılığını bozmalısın. 631 00:52:12,921 --> 00:52:13,922 Tamam. 632 00:52:22,056 --> 00:52:23,432 İyi olmasına sevindim. 633 00:52:25,309 --> 00:52:26,310 Ben de seni. 634 00:52:29,521 --> 00:52:31,565 Kapıyı kapat. Konuşmalıyız. 635 00:52:46,288 --> 00:52:47,456 Dikkatlerini çektin. 636 00:52:47,873 --> 00:52:49,166 Şimdi o ilgiyi korumalısın. 637 00:52:54,463 --> 00:52:57,299 Hayır, burada ne döndüğü gayet açık bence. 638 00:52:57,383 --> 00:53:00,386 Belli ki bu İspanyol varoş kızı beni kıskanıyor. 639 00:53:02,137 --> 00:53:04,431 Varoşsun işte. Varoş. Varoşsun işte. 640 00:53:04,515 --> 00:53:06,225 Yalancı, paçoz. 641 00:53:08,602 --> 00:53:11,271 Yalancı. Ne dediğini anlamıyorum. 642 00:53:11,355 --> 00:53:12,439 Ne dediğini anlamıyorum. 643 00:53:24,284 --> 00:53:25,744 -Kimlikleriniz? -Evet, tam burada. 644 00:53:26,495 --> 00:53:28,205 Kırmızı halıyı da ser şimdi lan! 645 00:53:28,580 --> 00:53:29,915 Tamam, hop! 646 00:53:30,708 --> 00:53:31,917 Seni anlayamıyorum. 647 00:53:32,000 --> 00:53:33,001 Tamam. Tamam. Hey. 648 00:53:33,085 --> 00:53:35,045 Kitty'yle hiç konuşmadığını mı söylüyorsun? 649 00:53:36,046 --> 00:53:40,718 Hayır, konuştum ama sadece şey dedim, hani, iyi misin? 650 00:53:40,926 --> 00:53:42,928 İşim bu benim. Değil mi? 651 00:53:43,011 --> 00:53:45,180 -Kızlara göz kulak olmak, değil mi? -Saçmalık. 652 00:53:45,264 --> 00:53:47,933 Bak, bu bağımlıya inanmak istiyorsan o sana kalmış. 653 00:53:48,016 --> 00:53:50,144 Hey. Otoparkta kavga çıktı. 654 00:53:56,358 --> 00:53:57,651 Ben uyuşturucu falan çalmadım. 655 00:53:57,735 --> 00:54:00,279 -Magick otur bakayım şuraya! -O zaman açalım dolabını 656 00:54:00,362 --> 00:54:01,530 çünkü ne gördüğümü çok iyi biliyorum. 657 00:54:01,613 --> 00:54:03,532 Evet! Öyle mi? Git bak o zaman. Git bak. 658 00:54:03,615 --> 00:54:05,534 -Bakacağım. -Tek bildiğim, birinizin yalan söylediği. 659 00:54:05,617 --> 00:54:07,369 O yalan söylüyor. Yalancının teki! Yalancı! 660 00:54:07,453 --> 00:54:08,746 -Asıl yalan söyleyen sensin be! -Ne? 661 00:54:08,912 --> 00:54:12,166 Yalandan boyunluk takan o ama yalancı olan ben miyim? Çok komik. 662 00:54:12,249 --> 00:54:14,585 -Ne? -İkinize de güvenmiyorum. 663 00:54:15,627 --> 00:54:17,004 Aklından bile geçirme sakın! 664 00:54:17,087 --> 00:54:18,088 Otur bakayım. 665 00:54:18,172 --> 00:54:20,507 Eller, eller. Ellerinizi görebileceğim yere koyun. 666 00:54:22,551 --> 00:54:24,428 Buralarda bir kasan olmalı. 667 00:54:25,846 --> 00:54:27,765 Kimi soyduğunuzun farkında mısınız? 668 00:54:28,390 --> 00:54:29,808 Heyecanlı kısım da o ya. 669 00:54:31,268 --> 00:54:33,812 -O kasayı açarsam ölürüm. -Ya şimdi ölürsün ya da sonra. 670 00:54:33,896 --> 00:54:36,440 Bana pek de zor bir seçim gibi gelmedi. 671 00:54:37,065 --> 00:54:39,067 Beni öldürürseniz kasayı açamazsınız. 672 00:54:43,739 --> 00:54:44,740 O zaman kızları vur. 673 00:54:47,409 --> 00:54:48,410 Tamam. 674 00:54:48,952 --> 00:54:49,953 Gelin bakayım. 675 00:54:56,877 --> 00:54:59,254 Bak sen. Bir taşla iki kuş. 676 00:55:00,881 --> 00:55:02,174 Beş saniyen var birader. 677 00:55:02,257 --> 00:55:03,842 Beş, dört, 678 00:55:05,010 --> 00:55:06,553 -üç. -Tanrım lütfen... 679 00:55:06,637 --> 00:55:07,638 Dua etmeye devam edin. 680 00:55:08,096 --> 00:55:09,097 İki. 681 00:55:09,890 --> 00:55:12,059 Taş kalpliymişsin ha. Bir. 682 00:55:14,144 --> 00:55:15,145 Bum! 683 00:55:37,543 --> 00:55:39,253 -Sesi duydun mu? -Ne sesi? 684 00:55:43,257 --> 00:55:44,925 Büyük bir patlama? 685 00:55:45,467 --> 00:55:46,468 Hayır. 686 00:55:57,354 --> 00:55:59,940 Kasayı açman için daha ne yapmamız gerekiyor? 687 00:56:04,027 --> 00:56:06,196 Aletini uçurursak açarsın bence. 688 00:56:08,615 --> 00:56:10,492 Uçuralım mı ne dersin? 689 00:56:14,496 --> 00:56:17,040 Ya topların ya da şu lanet kasa dostum. 690 00:56:17,666 --> 00:56:18,876 Hangisini seçiyorsun? 691 00:56:22,921 --> 00:56:24,047 Tablonun arkasında. 692 00:56:24,965 --> 00:56:25,966 Ne dedin? 693 00:56:27,926 --> 00:56:29,094 Tablonun arkasında. 694 00:56:29,803 --> 00:56:31,221 O kadar da zor değilmiş, değil mi? 695 00:56:32,681 --> 00:56:33,682 Aç bakalım. 696 00:56:33,765 --> 00:56:35,058 Nazlanma hadi. 697 00:57:01,501 --> 00:57:02,544 Devam et. 698 00:57:03,003 --> 00:57:04,004 Hay böyle işe... 699 00:57:04,296 --> 00:57:05,756 Galiba altına sıçtın. 700 00:57:25,025 --> 00:57:26,026 Kahretsin. 701 00:57:26,944 --> 00:57:27,945 Dolu mu? 702 00:57:29,112 --> 00:57:30,113 Büyük ikramiye. 703 00:57:31,782 --> 00:57:32,783 Koş, koş. 704 00:57:33,825 --> 00:57:35,243 Kapı! Kapı! 705 00:57:37,621 --> 00:57:39,581 Lanet olsun! Koluna mı geldi? 706 00:57:40,749 --> 00:57:43,335 Gördün mü lan gününü şimdi! Lanet herif! 707 00:57:50,092 --> 00:57:52,511 Hey Bishop, bence onu hastaneye götürmeliyiz. 708 00:57:52,594 --> 00:57:53,637 Bekleyebilir. 709 00:57:53,887 --> 00:57:55,889 -Görüntüyü geri sar. -Hey. 710 00:57:59,935 --> 00:58:01,353 Kamyonetle gelmişler. 711 00:58:01,979 --> 00:58:03,522 Plakaya yakınlaş. 712 00:58:06,483 --> 00:58:08,026 Hey, hop, dostum. 713 00:58:08,235 --> 00:58:09,736 Hadi. Uyanık kal. 714 00:58:12,489 --> 00:58:13,573 Plaka yok. 715 00:58:14,366 --> 00:58:15,951 Kimsenin yüzü görünmüyor mu? 716 00:58:17,244 --> 00:58:18,286 Hepsi maskeli. 717 00:58:19,204 --> 00:58:20,247 Şoför bile mi? 718 00:58:27,004 --> 00:58:28,005 Görüyorum galiba. 719 00:58:29,589 --> 00:58:30,674 Ne görüyorsun? 720 00:58:32,551 --> 00:58:33,552 Bir kadın. 721 00:58:35,095 --> 00:58:37,097 Dudakları kocaman. 722 00:58:44,396 --> 00:58:45,397 Tanıyor musun? 723 00:58:47,691 --> 00:58:49,192 Bu Faye diye bir kız. 724 00:58:51,319 --> 00:58:52,487 Laurie'ye çalışıyor.