1 00:00:09,092 --> 00:00:11,053 ถ้าค้นรถเธอ เราจะเจอยาหรือเปล่า 2 00:00:11,803 --> 00:00:12,930 ไม่ค่ะ 3 00:00:13,388 --> 00:00:15,474 "ผู้คนชอบเถียงกันเรื่องความจริง" 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,731 "บ้างก็ว่าคือข้อเท็จจริง" 5 00:00:26,777 --> 00:00:28,570 "บ้างว่าคือสิ่งที่ถูกต้อง" 6 00:00:32,115 --> 00:00:34,409 "บ้างถึงขั้นอ้างว่า ไม่มีความจริงอยู่เลย" 7 00:00:35,702 --> 00:00:36,954 "มีแค่ความเห็น" 8 00:00:37,829 --> 00:00:39,790 (สุนัขตำรวจ นายอำเภอ) 9 00:00:39,873 --> 00:00:41,166 "ที่ตลกก็คือ..." 10 00:00:44,086 --> 00:00:46,505 "แม้เราจะเห็นต่างว่า ความจริงคืออะไร..." 11 00:00:49,758 --> 00:00:51,593 (สุนัขตำรวจ) 12 00:00:55,305 --> 00:00:56,932 "แต่เราต่างรู้ดีเวลาเราโกหก" 13 00:01:07,943 --> 00:01:10,112 (นิ้วมือซ้าย นิ้วมือขวา หัวแม่มือ) 14 00:01:13,865 --> 00:01:15,200 (สำนักงานปราบปรามยาเสพติด) 15 00:01:15,284 --> 00:01:16,326 (สาขาลอสแอนเจลิส) 16 00:01:16,410 --> 00:01:18,287 (ยูโฟเรีย) 17 00:01:18,370 --> 00:01:20,455 นี่คือทั้งหมดที่หน่วยเคไนน์เจอ 18 00:01:20,539 --> 00:01:22,249 (การครอบครองพยานหลักฐาน) 19 00:01:24,501 --> 00:01:26,169 ดูแปลกใจนะ 20 00:01:26,253 --> 00:01:29,047 ไม่ ไม่เลยค่ะ ฉันบอกแล้วว่า ไม่ได้โกหก เพราะงั้น... 21 00:01:29,590 --> 00:01:31,049 เธอมาจากไหนแล้วจะไปไหน 22 00:01:32,175 --> 00:01:35,512 คือมันแบบว่า ตลกดีเพราะฉันกำลังจะไปงานแต่ง 23 00:01:35,596 --> 00:01:38,432 - สี่ทุ่มเนี่ยนะ - ค่ะ คือฉันกำลังกลับไปน่ะ 24 00:01:38,515 --> 00:01:39,850 กลับไปคือยังไง 25 00:01:39,933 --> 00:01:41,101 ก่อนหน้านี้ฉันอยู่ที่งาน 26 00:01:41,184 --> 00:01:42,311 แล้วออกมาทำไม 27 00:01:42,936 --> 00:01:45,104 เพื่อนฉัน เหมือนจะเกิดเรื่องด่วนขึ้น 28 00:01:45,188 --> 00:01:46,440 เกิดเรื่องด่วนแบบไหน 29 00:01:47,357 --> 00:01:48,984 เธอไม่ได้รับเชิญไปงานแต่ง 30 00:01:49,067 --> 00:01:50,319 นั่นแหละ มันเลยวุ่นวายใหญ่ 31 00:01:50,402 --> 00:01:54,031 และฉันไม่ค่อยอยาก ลงรายละเอียดเท่าไร นั่นแหละ 32 00:01:54,698 --> 00:01:56,616 เธอมีความสัมพันธ์ยังไงกับลอรี่ 33 00:02:03,373 --> 00:02:05,417 นั่นใช่คนที่เสียงเรียบๆ หรือเปล่า 34 00:02:05,500 --> 00:02:06,627 คนที่เสียงเรียบๆ เหรอ 35 00:02:06,710 --> 00:02:08,753 ใช่ เธอชอบพูดแบบนี้ 36 00:02:08,836 --> 00:02:09,963 งั้นก็รู้จักสินะ 37 00:02:10,047 --> 00:02:12,007 ก็ไม่ได้แบบ ขนาดนั้น 38 00:02:13,425 --> 00:02:14,468 แค่รู้จักผ่านๆ 39 00:02:14,551 --> 00:02:16,303 งั้นเธอก็ไม่ได้ติดต่อกับลอรี่ 40 00:02:16,386 --> 00:02:18,055 ไม่ ไม่อยู่แล้ว 41 00:02:18,138 --> 00:02:19,473 เคยไปเม็กซิโกหรือเปล่า 42 00:02:23,518 --> 00:02:25,103 ไม่ๆ 43 00:02:26,980 --> 00:02:28,315 ไม่เคยไป 44 00:02:29,983 --> 00:02:31,234 สวยไหม 45 00:02:32,277 --> 00:02:33,445 บางที่ 46 00:02:33,528 --> 00:02:37,449 งั้นถ้าฉันมีรูปเธอตอนที่อยู่เม็กซิโก นั่นก็ไม่ใช่เธอเหรอ 47 00:02:39,117 --> 00:02:41,536 ฉัน ในเม็กซิโกเหรอ 48 00:02:41,620 --> 00:02:42,621 เธอบอกว่าไม่เคยไป 49 00:02:42,704 --> 00:02:44,456 - คุณมีรูปฉันเหรอ - ไม่ใช่เธอเหรอ 50 00:02:44,539 --> 00:02:46,208 - ในเม็กซิโก - ใช่ 51 00:02:46,291 --> 00:02:49,043 - งั้นฉันคงต้องขอดูรูป - ไม่ ฉันไม่มี 52 00:02:49,127 --> 00:02:50,587 งั้นก็เป็นแค่เหตุการณ์สมมติสิ 53 00:02:50,671 --> 00:02:51,797 ฉันสามารถบอกเธอได้อย่างมั่นใจ 54 00:02:51,880 --> 00:02:54,049 ว่าฉันไม่เคยไปดวงจันทร์ 55 00:02:54,132 --> 00:02:55,716 - เคยไปดวงจันทร์ไหม - ผมไม่เคยไปดวงจันทร์ 56 00:02:55,801 --> 00:02:57,052 - แน่ใจนะ - แน่ใจมาก 57 00:02:57,135 --> 00:02:58,136 แล้วถ้ามีคนบอกว่า 58 00:02:58,220 --> 00:02:59,221 มีรูปคุณอยู่บนดวงจันทร์ 59 00:02:59,304 --> 00:03:00,847 - นั่นไม่ใช่ผม - ทำไมล่ะ 60 00:03:00,931 --> 00:03:02,641 ก็ผมไม่เคยไปดวงจันทร์ไง ถามได้ 61 00:03:03,308 --> 00:03:05,102 - เมกเซนส์นะ - ได้อยู่ 62 00:03:05,185 --> 00:03:08,772 งั้นถ้าฉันมีรูปเธอ ตอนอยู่เม็กซิโก เธอจะว่าไง 63 00:03:10,440 --> 00:03:11,692 ตรงไหนในเม็กซิโก 64 00:03:12,984 --> 00:03:14,277 งั้นเธอก็เคยไปเม็กซิโก 65 00:03:14,361 --> 00:03:16,363 ก็แบบ คือ เคยไปถึงแค่ชายแดน 66 00:03:16,446 --> 00:03:18,198 คือฉันขับอูเบอร์กับลิฟต์ 67 00:03:18,281 --> 00:03:20,492 อ๋อ แต่เธอไม่เคยข้ามไปเม็กซิโก 68 00:03:20,575 --> 00:03:22,953 คือฉันก็อาจจะเคยหลงทาง หรือเผลอเลี้ยวอะไรงี้บ้าง 69 00:03:23,036 --> 00:03:24,788 เพราะฉันเคยติดยา 70 00:03:24,871 --> 00:03:26,915 - บางทีมันก็มึนๆ บางครั้ง - แต่เธอ... 71 00:03:26,998 --> 00:03:30,168 แต่เธอจำได้แน่ ถ้าขับข้ามไปเม็กซิโก 20 30 นาที 72 00:03:30,252 --> 00:03:31,253 ได้อยู่แล้ว 73 00:03:36,800 --> 00:03:38,635 ไหนคุณบอกว่าไม่มีรูปไง 74 00:03:39,136 --> 00:03:40,137 ฉันโกหก 75 00:03:41,138 --> 00:03:42,639 จำตอนไปเจอหมอนี่ได้ไหม 76 00:03:44,349 --> 00:03:45,726 คือฉัน ฉันไม่... 77 00:03:45,809 --> 00:03:47,602 เขาชื่ออูโน่ เป็นสมาชิกแก๊งค้ายา 78 00:03:47,686 --> 00:03:49,521 เขาคุมคลับ ห่างจากชายแดน 20 นาที 79 00:03:49,603 --> 00:03:51,022 ฉันไม่รู้ว่านี่มันเรื่องอะไร ฉัน... 80 00:03:51,106 --> 00:03:53,108 ให้การเท็จต่อเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง 81 00:03:53,191 --> 00:03:54,985 ประมวลข้อ 18 มาตรา 1001 82 00:03:55,067 --> 00:03:56,903 จำคุกเรือนจำกลางห้าปี 83 00:03:59,114 --> 00:04:00,907 พวกคุณโกหกได้แต่ฉันห้ามโกหกงั้นสิ 84 00:04:00,991 --> 00:04:02,492 - ก็ถูกต้อง - โคตรพิลึกเลย 85 00:04:02,576 --> 00:04:04,161 ดูเหมือนเราจะมีมุมมองต่างกันนะ 86 00:04:04,244 --> 00:04:06,329 ว่าอะไรที่เรียกว่าพิลึก 87 00:04:29,186 --> 00:04:31,980 เรายังโกหกเธอ ตอนที่บอกว่าไม่เจอยาในรถด้วย 88 00:04:33,857 --> 00:04:34,983 จำนี่ได้ไหม 89 00:04:41,698 --> 00:04:42,699 ได้ 90 00:04:42,783 --> 00:04:44,826 นี่เท่ากับ 20 ปีในเรือนจำกลาง 91 00:04:44,909 --> 00:04:46,703 นักโทษเรือนจำกลางไม่มีทัณฑ์บน 92 00:04:46,787 --> 00:04:48,914 เรารู้เธอทำอะไรและทำงานให้ใคร 93 00:04:48,997 --> 00:04:51,249 เรารู้ว่าเฟนทานิลที่เธอขน มันทำคนตาย 94 00:04:51,332 --> 00:04:55,003 เหยื่อแต่ละรายที่โยงมาหาเธอได้ จะบวกเพิ่มรายละ 20 ปี 95 00:04:55,086 --> 00:04:56,797 เธออาจไม่ได้เห็นแสงตะวันอีกเลย 96 00:04:58,548 --> 00:04:59,549 มองฉันนี่ 97 00:05:00,842 --> 00:05:04,054 ฉันมองออกว่าลึกๆ แล้ว เธอเป็นเด็กดีที่ไปอยู่ในที่ไม่ดี 98 00:05:04,137 --> 00:05:07,432 งานเราคือการกำจัดยาเสพติดให้สิ้น 99 00:05:07,516 --> 00:05:09,309 เพราะมีหลายชีวิตที่ถูกทำลายไป 100 00:05:10,227 --> 00:05:11,228 เธอเห็นด้วยไหม 101 00:05:13,396 --> 00:05:14,397 ค่ะ 102 00:05:14,481 --> 00:05:16,066 งั้นมีทางเลือกสองทาง 103 00:05:16,149 --> 00:05:18,693 คือเธอจะยอมถูกจับกุม โดยรัฐบาลกลาง 104 00:05:18,777 --> 00:05:21,613 หรือยอมมาเป็น แหล่งข้อมูลลับของเรา 105 00:05:21,696 --> 00:05:23,907 และช่วยเราตามล่าคนพวกนี้ 106 00:05:23,990 --> 00:05:25,158 บ้าเอ๊ย 107 00:05:26,618 --> 00:05:28,036 ลำบากใจก็ไม่แปลก 108 00:05:28,620 --> 00:05:31,081 ถ้าเธออยากเปลี่ยนความซวย ให้กลายเป็นเรื่องโชคดี 109 00:05:32,499 --> 00:05:34,459 บอกเลยว่านี่คือโอกาสของเธอ 110 00:05:41,174 --> 00:05:43,635 "นั่นแหละ ฉันก็เลยกลายเป็นสายตำรวจ" 111 00:05:48,598 --> 00:05:51,893 "พวกเขาเอาน้ำตาลกับยาถ่าย ใส่แทนยาเสพติด" 112 00:05:54,145 --> 00:05:56,773 "ให้ฉันตีเนียนแล้วเดี๋ยวจะติดต่อมา" 113 00:06:06,908 --> 00:06:08,285 หมุนตัวนิดซิ 114 00:06:08,368 --> 00:06:09,953 อย่างนั้นล่ะ อีหนูๆ 115 00:06:10,745 --> 00:06:12,289 เห็นตูดเธอแล้วเป็นไง 116 00:06:13,248 --> 00:06:15,834 ก็โอ แต่ยังบึ้มกว่านี้ได้อีก 117 00:06:15,917 --> 00:06:18,086 ไม่อยากทำพวกคนขาวกลัวน่ะสิ 118 00:06:18,169 --> 00:06:22,007 รู้ไหมในหัวฉัน ฉันนึกภาพแบบตูดแบบมีระดับ 119 00:06:22,090 --> 00:06:24,384 รู้ไหม ตูดมีคลาสแบบในโฆษณา 120 00:06:25,218 --> 00:06:26,761 แต่สภาพเธอดูไม่ได้ 121 00:06:30,557 --> 00:06:32,392 - ฉันเหรอ - มีใครในนี้ 122 00:06:32,475 --> 00:06:33,643 สภาพดูไม่ได้อีกล่ะ 123 00:06:34,352 --> 00:06:36,646 โทษที ฉันแค่เมาค้างนิดหน่อยน่ะ 124 00:06:38,315 --> 00:06:39,900 แต่เธอต้องยิ้มหน่อยนะ 125 00:06:41,610 --> 00:06:42,861 ไม่ใช่เธอ เธอ 126 00:06:43,612 --> 00:06:45,614 โอ้ ฉันอีกแล้ว โทษที 127 00:06:45,697 --> 00:06:47,574 นี่เธอเมาค้างหรือเอ๋อวะเนี่ยฮะ 128 00:06:47,657 --> 00:06:48,658 ฉันแค่สับสน 129 00:06:48,742 --> 00:06:50,409 - ยิ้มสิ - อ้อ ได้ 130 00:06:53,747 --> 00:06:55,248 ไหนยิ้มให้เห็นฟันขาวหน่อยซิ 131 00:06:55,832 --> 00:06:58,585 - ใช่ - ให้มันได้อย่างนี้สิวะ 132 00:06:58,668 --> 00:07:00,629 - นั่นแหละถึงเรียกว่ายิ้ม - ใช่ 133 00:07:00,712 --> 00:07:03,423 ให้เหมือนแซมมี่ เดวิส จูเนียร์ ไหนขอดูซิ 134 00:07:07,010 --> 00:07:08,595 รู้ไหม ฉันให้ยิ้มทำไม 135 00:07:09,679 --> 00:07:10,680 ไม่รู้ 136 00:07:10,764 --> 00:07:11,806 เพราะฉัน... 137 00:07:11,890 --> 00:07:16,811 ทำให้อีลอรี่โดน เหมือนที่มันทำบ้างแล้ว 138 00:07:20,899 --> 00:07:24,945 รู้ไหม ฉันว่าเธอไม่น่าจะ ได้ไปรับยาจากที่นั่นอีกแล้วล่ะ 139 00:07:25,028 --> 00:07:27,322 งั้นแล้วเราจะไปซื้อจากใคร 140 00:07:27,405 --> 00:07:30,033 คิดว่าในแอลเอ ไม่มีคนขายแล้วหรือยังไง 141 00:07:30,116 --> 00:07:32,452 - น่าจะอยู่คนละแอลเอ - ไม่มีทาง 142 00:07:34,204 --> 00:07:35,497 ก็จริง 143 00:07:37,832 --> 00:07:39,542 ตอนนี้ฉันอยากฉลองสุดๆ เลยว่ะ 144 00:07:40,210 --> 00:07:41,378 ใช่ 145 00:07:41,461 --> 00:07:44,965 โชคดีที่ฉันได้คิตตี้มาเป็นเพื่อนใหม่ 146 00:07:45,048 --> 00:07:46,841 มาตรงนี้สิ สาวน้อย 147 00:07:48,176 --> 00:07:49,219 ดูเธอสิ 148 00:07:53,598 --> 00:07:56,183 และคิตตี้ชอบเต้นใช่ไหม 149 00:07:58,269 --> 00:08:00,689 จะเอาเงินพวกนั้นไปทำอะไรจ๊ะ 150 00:08:03,650 --> 00:08:04,776 เต้นเป็นด้วยเหรอ 151 00:08:04,859 --> 00:08:07,153 เธอคนแคนซัส ให้เธอหน่อยเถอะ 152 00:08:09,948 --> 00:08:10,991 แคนซัสอยู่ไหน 153 00:08:24,921 --> 00:08:26,715 สภาพเธออย่างกับศพแน่ะ 154 00:08:29,259 --> 00:08:32,261 อ๋อ ฉันว่าน่าจะเพราะปวดท้องล่ะมั้ง 155 00:08:36,390 --> 00:08:37,558 คิดจะถอดไอ้นั่นไหม 156 00:08:45,025 --> 00:08:47,736 โอเค พอพวกนั้นรู้ว่า ยาเป็นของปลอมแล้วไงต่อ 157 00:08:47,819 --> 00:08:50,822 ก็เดาว่าพวกนั้นคงจะโทรหาลอรี่ เพื่อให้หล่อนรับผิดชอบ 158 00:08:51,614 --> 00:08:53,491 แล้วพวกนั้นจะไม่โทษฉันหรือไง 159 00:08:53,575 --> 00:08:55,160 เธอจะสลับยาทำไมเล่า 160 00:08:55,535 --> 00:08:57,203 หรือเธอจะเป็นสายเหรอ 161 00:09:02,208 --> 00:09:03,209 (ดักฟังมือถือ) 162 00:09:05,712 --> 00:09:07,756 "พวกเขาลงแอปไว้ในมือถือฉันด้วย" 163 00:09:09,841 --> 00:09:10,842 (ดาวน์โหลดซอฟต์แวร์สำเร็จ) 164 00:09:11,217 --> 00:09:12,218 (แม่ มือถือ) 165 00:09:12,302 --> 00:09:13,928 เราเพิ่มเบอร์ใหม่ลงไป โดยใช้ชื่อแม่เธอ 166 00:09:14,304 --> 00:09:16,056 กดโทร เครื่องจะดักฟังเอง 167 00:09:18,224 --> 00:09:20,268 ฉันเอาใส่ไว้ในกระเป๋าได้ไหม 168 00:09:20,351 --> 00:09:23,188 เสียงมันจะอู้อี้ เอาออกมาไว้ข้างนอกดีกว่า 169 00:09:24,522 --> 00:09:26,232 - จะไม่น่าสงสัยเหรอ - บางครั้ง 170 00:09:26,316 --> 00:09:27,442 บางครั้งก็ไม่ 171 00:09:33,865 --> 00:09:36,284 พวกคุณจะทำฉันหัวใจวายตายเอา 172 00:09:49,756 --> 00:09:51,382 ฉันเอาใส่ถุงได้นะ 173 00:09:52,258 --> 00:09:53,468 ไม่ต้อง ซื้อเก็บ 174 00:10:28,837 --> 00:10:31,548 นิ้วเท้าคือการอุปมา 175 00:10:32,173 --> 00:10:33,216 ฮะ 176 00:10:33,299 --> 00:10:34,300 นิ้วเท้า... 177 00:10:35,593 --> 00:10:36,594 มันคืออุปมา 178 00:10:37,846 --> 00:10:40,098 ฉันคิดว่าจะเสียมันไปแล้วตลอดกาล 179 00:10:41,182 --> 00:10:42,684 แต่ว่าเราฉลาด 180 00:10:42,767 --> 00:10:45,728 เราเอามันไปแช่น้ำแข็ง แล้วก็เอาไปโรงพยาบาล 181 00:10:45,812 --> 00:10:47,897 หมอก็เลยต่อนิ้วคืนให้ได้ 182 00:10:47,981 --> 00:10:48,982 อุปมายังไง 183 00:10:50,066 --> 00:10:52,360 เวลาทำอะไรแตกต้องเก็บเศษขึ้นมา 184 00:10:52,443 --> 00:10:55,196 เราต้องระวังกับมันมากๆ 185 00:10:55,280 --> 00:10:56,865 ต้องเอากาวมาต่อให้มันเหมือนเดิม 186 00:11:02,453 --> 00:11:03,913 งั้นนิ้วเท้าก็คือเรา 187 00:11:05,915 --> 00:11:07,167 ในแง่นึง 188 00:11:07,250 --> 00:11:09,169 นิ้วเท้าไม่มีวันเป็นเหมือนเดิม 189 00:11:10,378 --> 00:11:11,379 เธอรู้ได้ไง 190 00:11:13,131 --> 00:11:14,757 ก็หมอบอกมาแบบนั้น 191 00:11:15,508 --> 00:11:17,510 เขาบอกนิ้วนายจะรู้สึกไม่เหมือนเดิม 192 00:11:17,594 --> 00:11:19,137 ฉันว่าเธอตีความอุปมาผิดนะ 193 00:11:19,220 --> 00:11:21,973 ไม่ มันไม่ได้ มีความหมายตามที่นายมโน 194 00:11:23,641 --> 00:11:25,727 เธอจะมองว่าแผลเป็น เป็นสัญลักษณ์ของความอ่อนแอ 195 00:11:25,810 --> 00:11:28,062 หรือจะมองว่า เป็นความแข็งแกร่งก็ได้ 196 00:11:28,146 --> 00:11:30,148 โอเค คราวนี้เปลี่ยนอุปมาแล้วสินะ 197 00:11:30,231 --> 00:11:31,232 เปล่าสักหน่อย 198 00:11:31,941 --> 00:11:34,569 ทีแรกนายบอกเราเป็นนิ้วเท้า คราวนี้บอกเราเป็นแผลเป็น 199 00:11:34,652 --> 00:11:36,029 เธอเป็นครูภาษาเหรอ 200 00:11:36,112 --> 00:11:38,406 ฉันกำลังพูดถึง เรื่องความสัมพันธ์ของเรา 201 00:11:39,407 --> 00:11:43,912 เวลามองนิ้วเท้า มันเป็นแรงใจ ให้ฉันสร้างทุกอย่างใหม่ให้ดีขึ้น 202 00:11:43,995 --> 00:11:46,206 ทุกอย่างที่นายสร้าง มาจากเรื่องโกหก 203 00:11:46,289 --> 00:11:49,334 ไม่ใช่ทุกอย่าง บางอย่าง ใช่ 204 00:11:49,918 --> 00:11:53,755 ก็อย่างความสัมพันธ์ของเรา บ้านนี้ 205 00:11:53,838 --> 00:11:55,965 สถานะการเงิน ธุรกิจนาย 206 00:11:59,469 --> 00:12:01,262 เธอไม่ได้พูดว่ารักเรา 207 00:12:07,560 --> 00:12:09,229 นายติดเงินหมอนั่นเท่าไร 208 00:12:09,312 --> 00:12:11,856 ก็ไม่น้อยแต่ก็ไม่ได้เยอะมาก 209 00:12:11,940 --> 00:12:13,775 ตัวเลขเท่าไร 210 00:12:13,858 --> 00:12:15,526 ก็ มันขึ้นอยู่กับดอกเบี้ย 211 00:12:15,610 --> 00:12:16,653 ว่าเราหาเงินมาจ่าย ได้ไวแค่ไหน... 212 00:12:16,736 --> 00:12:18,321 - ตัวเลขเท่าไร เนท - ก็... 213 00:12:19,239 --> 00:12:20,406 เป็นล้าน... 214 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 ล้านกว่า 215 00:12:28,206 --> 00:12:29,582 จะบ้าตาย 216 00:12:29,666 --> 00:12:31,793 ฉันจะหาทางแก้ไขเรื่องนี้ 217 00:12:32,418 --> 00:12:33,544 เธอต้องเชื่อมั่นนะ 218 00:12:33,628 --> 00:12:35,338 - ในอะไร - ฉัน 219 00:12:35,421 --> 00:12:36,422 เราและ... 220 00:12:37,173 --> 00:12:38,383 ชีวิตเรา 221 00:12:42,220 --> 00:12:44,097 เทพนิยายมันจบแล้ว 222 00:12:53,231 --> 00:12:54,983 หมายความว่าไงวะ 223 00:12:57,485 --> 00:13:00,113 "แคสซี่โทรหาคนที่ สามารถช่วยเธอได้จริงๆ" 224 00:13:20,133 --> 00:13:21,342 เธอจะไปไหนเนี่ย 225 00:13:25,930 --> 00:13:26,931 ไปทำงาน 226 00:13:47,702 --> 00:13:50,413 - ขอบใจ - มาเปลี่ยนลุคให้เธอกันดีกว่า 227 00:13:52,498 --> 00:13:53,540 โอเค 228 00:14:02,008 --> 00:14:05,428 "ฉันจะขอเลือกเดสทินี่" 229 00:14:07,513 --> 00:14:08,931 "ไง" 230 00:14:09,015 --> 00:14:10,433 "เธอทำผู้ชายฉันหลงเลย" 231 00:14:11,184 --> 00:14:15,313 "ฉันไม่ผิดนะ ก็ฉันเข้ากับผู้ชายได้ดีนี่นา" 232 00:14:15,396 --> 00:14:17,690 - ไง - "ไง ทำไรอยู่อะ" 233 00:14:19,317 --> 00:14:21,402 - ก็ เอ่อ ทำงานน่ะ - "ดีเลย" 234 00:14:21,486 --> 00:14:24,155 "คืองี้ ฉันมีงานที่น่าสนใจและคิดว่า" 235 00:14:24,238 --> 00:14:26,824 "น่าจะเหมาะกับเธอมาเสนอล่ะ" 236 00:14:26,908 --> 00:14:29,202 - "สนใจหรือเปล่า" - จริงเหรอ 237 00:14:29,285 --> 00:14:30,578 ในนิทรรศการศิลปะ 238 00:14:30,661 --> 00:14:32,663 คงมีคนเห็นงานเธอ สักสองสามร้อยคน 239 00:14:32,747 --> 00:14:35,415 แต่ในแอลเอไนต์สมีคนเห็น เฉลี่ยเจ็ดล้านต่อสัปดาห์ 240 00:14:35,500 --> 00:14:38,544 ฮะ นั่นมันเปลี่ยนชีวิตเลยนะ 241 00:14:38,628 --> 00:14:40,713 ขอบคุณมากนะที่มาวาดให้วันนี้เลย 242 00:14:40,797 --> 00:14:42,924 ขอบคุณมากเลยนะที่นึกถึงฉัน 243 00:14:43,007 --> 00:14:44,967 อยู่ข้างบนนี่แหละ 244 00:14:45,051 --> 00:14:48,054 ตัวละครโอเชียน่าได้รับ แรงบันดาลใจจากจอร์จ เซอราต์ 245 00:14:48,137 --> 00:14:52,433 เพราะงั้น เราเลยอยากได้ ภาพปิกนิกในสวนวันอาทิตย์ ฟีลๆ นั้น 246 00:14:52,517 --> 00:14:56,229 โอเค ได้ แบบที่มีผู้หญิงถือร่มเนอะ 247 00:14:56,312 --> 00:14:58,272 คือเธอไม่ต้องไปลอกของใครนะ 248 00:14:58,356 --> 00:15:00,400 มันควรจะแตกต่าง 249 00:15:00,483 --> 00:15:02,318 โอเค ได้ๆ 250 00:15:02,402 --> 00:15:03,861 หลักๆ ก็วาดตามที่เธอรู้สึก 251 00:15:03,945 --> 00:15:05,279 มันต้องเลิศแน่ 252 00:15:05,363 --> 00:15:07,448 - ฉันต้องไปแล้ว บาย - บาย 253 00:15:19,001 --> 00:15:20,294 นี่คือแคสซี่ 254 00:15:20,378 --> 00:15:22,296 - ไง - ไง 255 00:15:22,380 --> 00:15:26,217 เป้าหมายคือเปลี่ยนเธอ จากสาวชานเมืองเป็นสาวเมืองใหญ่ 256 00:15:26,801 --> 00:15:28,052 - แจ๋ว - แจ๋ว 257 00:16:13,473 --> 00:16:14,474 (ถนนฮอลลีวูด) 258 00:16:15,183 --> 00:16:16,225 (โรงภาพยนตร์ซีเนราม่าแปซิฟิก) 259 00:16:19,645 --> 00:16:23,399 (ช้าๆ) 260 00:16:26,652 --> 00:16:30,990 (ธันเดอร์โบลต์) 261 00:16:34,160 --> 00:16:35,161 หวัดดี แฮร์รี่ 262 00:16:35,870 --> 00:16:37,955 ตรงนี้ บนผนัง 263 00:16:38,789 --> 00:16:40,208 ขอแบบตรงกลางนะ 264 00:16:46,589 --> 00:16:49,342 - ว่า - "คือเรามีเรื่องฉุกเฉินละ" 265 00:16:49,425 --> 00:16:50,593 ยังไง 266 00:16:50,676 --> 00:16:52,595 คือมันอธิบายยากมากเลย 267 00:17:04,357 --> 00:17:05,942 เพื่อนเธอเป็นบ้าไปแล้วเหรอ 268 00:17:06,025 --> 00:17:07,693 - ไม่รู้ค่ะ - บ้าบอมาก 269 00:17:07,777 --> 00:17:11,739 ไม่ได้มีจู๋แค่อันเดียว นี่มีตั้ง 14 เธอคิดอะไรอยู่ 270 00:17:11,821 --> 00:17:13,741 ฉันบอกให้เธอวาดรูปปิกนิก 271 00:17:13,824 --> 00:17:15,326 นี่ดูเหมือนปิกนิกไหมล่ะ 272 00:17:15,409 --> 00:17:16,410 ฉันก็ไม่เข้าใจค่ะ 273 00:17:16,493 --> 00:17:19,163 ฉันว่าตัวละครฉัน ไม่น่าวาดอะไรแบบนี้นะ 274 00:17:19,247 --> 00:17:20,540 ฉันเห็นด้วยเป็นที่สุด 275 00:17:20,623 --> 00:17:22,541 - ได้พูดถึงจอร์จ เซอราต์ไหม - ค่ะ 276 00:17:22,625 --> 00:17:24,417 - กลุ่มผู้หญิงถือร่ม - ค่ะ 277 00:17:24,502 --> 00:17:25,836 - เด็กๆ เล่นเรือใบ - ค่ะ 278 00:17:25,920 --> 00:17:27,255 นางคิดจะพังเรื่องนี้หรือเปล่า 279 00:17:27,338 --> 00:17:28,422 ไม่มีทางอยู่แล้ว 280 00:17:28,506 --> 00:17:30,550 คนสติดีที่ไหนจะวาดอะไรแบบนี้ 281 00:17:30,633 --> 00:17:32,510 - บ้าบอมาก - เธอเป็น... 282 00:17:32,593 --> 00:17:34,637 - อะไร - ทรานส์ 283 00:17:34,720 --> 00:17:38,099 พระเจ้าช่วย เล็กซี่ เราต้องจัดการกับเรื่องนี้ 284 00:17:38,182 --> 00:17:39,183 อย่างละเอียดอ่อน 285 00:17:39,267 --> 00:17:41,143 (สเตจ 27 ห้ามเข้า สเตจ 28) 286 00:17:41,227 --> 00:17:42,228 ฉันอยู่ข้างหน้าแล้วนะ 287 00:17:42,311 --> 00:17:44,438 "เราอยู่ในกองถ่าย เข้ามาเลย" 288 00:17:44,522 --> 00:17:45,523 โอเค 289 00:18:00,871 --> 00:18:03,708 - ยินดีที่ได้พบค่ะ - ยินดีเช่นกันค่ะ 290 00:18:03,791 --> 00:18:05,251 ขอบคุณมากเลยนะคะ 291 00:18:05,334 --> 00:18:06,711 ขอบคุณที่เชิญมาค่ะ 292 00:18:06,794 --> 00:18:08,921 - วาดเก่งมากเลยค่ะ ค่ะ - ขอบคุณค่ะ 293 00:18:09,839 --> 00:18:14,677 คือฉันไม่รู้ว่าเล็กซี่ได้บอกหรือเปล่า แต่เรื่องนี้ฉายออกทีวี 294 00:18:14,760 --> 00:18:18,014 ซึ่งแปลว่าเราต้องทำตาม กฎระเบียบและข้อปฏิบัตินะ 295 00:18:18,097 --> 00:18:21,183 - แล้วก็มีเรื่องเซนเซอร์ - โอเค 296 00:18:23,644 --> 00:18:25,313 คือจู๋มันเกินไปหน่อย 297 00:18:27,023 --> 00:18:29,400 จะให้ฉันลบจู๋ออกกี่อันดีคะ 298 00:18:29,483 --> 00:18:31,569 เอาเป็นว่า ทั้งหมดเลย 299 00:18:31,652 --> 00:18:34,030 - ให้วาดเสื้อผ้าทับเหรอ - ก็ได้นะ 300 00:18:34,113 --> 00:18:36,449 หรือทำให้เป็นแท่งขนมปังก็ได้ 301 00:18:36,532 --> 00:18:39,035 - ขนมปังเหรอ - จะได้เข้าธีมปิกนิกไงล่ะ 302 00:18:42,496 --> 00:18:45,916 คือแบบว่า ฉันไม่รู้ว่า มันมีข้อห้ามอะไรแบบไหนบ้าง 303 00:18:46,000 --> 00:18:49,086 ข้อห้ามเดียวที่มีคือ เราต้องลบจู๋พวกนี้ทิ้งให้หมด 304 00:18:49,170 --> 00:18:51,756 โอเค แต่นมไม่เป็นไรเหรอ 305 00:18:53,924 --> 00:18:56,427 เอาเป็นว่าปิดส่วนเปลือย ให้หมดเลยดีกว่า 306 00:18:56,510 --> 00:19:00,097 ทุกคนสวมเสื้อผ้า ห่มผ้า อะไรงั้น 307 00:19:00,181 --> 00:19:03,184 ให้ขึ้นอยู่กับดุลพินิจของศิลปินก็แล้วกัน 308 00:19:03,267 --> 00:19:05,061 คิดว่าต้องใช้เวลาเท่าไรคะ 309 00:19:05,686 --> 00:19:06,854 สองสามชั่วโมง 310 00:19:06,937 --> 00:19:08,230 ข้ามซีนนี้ไป 311 00:19:08,314 --> 00:19:09,982 ไว้ค่อยถ่ายกันสัปดาห์หน้า 312 00:19:10,775 --> 00:19:11,776 โทษที 313 00:19:40,346 --> 00:19:42,348 ฉันขอโทษจริงๆ 314 00:19:42,431 --> 00:19:44,725 ฉันรู้สึกแย่มากๆ 315 00:19:45,309 --> 00:19:49,021 ก็ไม่แปลกหรอก คนเราผิดพลาดได้ 316 00:19:49,105 --> 00:19:52,441 แค่บางครั้ง อาจมีราคาแพงกว่าครั้งอื่น 317 00:19:53,317 --> 00:19:54,318 ทราบค่ะ 318 00:19:55,194 --> 00:19:56,195 จริงเหรอ 319 00:19:56,278 --> 00:19:58,739 ฉันว่าเธอไม่น่ารู้นะ 320 00:19:58,823 --> 00:20:01,200 เราเสียเวลาถ่ายทำไป หนึ่งชั่วโมงครึ่ง 321 00:20:01,909 --> 00:20:04,495 หรือ 56,000 ดอลลาร์ 322 00:20:05,705 --> 00:20:08,833 ฉันต้องเช่าสเตจเก้า ค้างไว้อีกอาทิตย์นึง 323 00:20:08,916 --> 00:20:11,544 ค่าคนงาน ค่าไฟ ค่าเช่า 324 00:20:12,169 --> 00:20:14,422 เพราะว่าเธอสื่อสารผิดพลาด 325 00:20:16,382 --> 00:20:19,009 เธอคิดว่าเราเสียเงินไปเท่าไร 326 00:20:19,093 --> 00:20:21,303 ห้าหมื่นหกพันดอลลาร์เหรอคะ 327 00:20:21,387 --> 00:20:25,641 ไม่ เราเสียไป ทั้งหมด 191,000 ดอลลาร์ 328 00:20:33,482 --> 00:20:35,568 อย่าทำให้เราต้องขาดทุน เล็กซี่ 329 00:20:37,069 --> 00:20:38,237 ไม่ค่ะ 330 00:20:38,320 --> 00:20:39,321 โอเค 331 00:20:41,615 --> 00:20:42,616 ไม่เป็นไร 332 00:20:45,327 --> 00:20:47,455 - ค่ะ - ปิดประตูด้วย 333 00:20:56,505 --> 00:20:58,340 โอ๊ย 334 00:21:50,518 --> 00:21:54,063 แม่ขอโทษนะ เจ้านกตัวน้อยของแม่ 335 00:22:01,028 --> 00:22:02,321 จะเอายังไงกับเรื่องนี้ 336 00:22:03,989 --> 00:22:04,990 อยากฆ่าพวกมันให้หมด 337 00:22:06,700 --> 00:22:08,619 แต่ไม่รู้มันจะทรมานพอหรือเปล่า 338 00:22:19,171 --> 00:22:22,424 "ที่ฉันยังไม่จับเธอเข้าคุก ก็เพื่อให้เธอไปล่อซื้อ" 339 00:22:23,133 --> 00:22:25,427 แล้วจะให้ฉันทำยังไง เขาฆ่านกเธอ 340 00:22:25,511 --> 00:22:27,388 พวกนี้คงไม่ซื้อขายกันอีกแล้วแหละ 341 00:22:27,471 --> 00:22:29,223 "งั้นเธอก็หมดประโยชน์แล้ว" 342 00:22:29,306 --> 00:22:31,267 "เตรียมไปนอนคุกได้เลย" 343 00:22:32,268 --> 00:22:35,312 เดี๋ยวนะ แล้วถ้าฉันล่อซื้อ พ่อค้ายารายอื่นได้ล่ะ 344 00:22:36,105 --> 00:22:37,106 "รายไหน" 345 00:22:37,815 --> 00:22:39,108 "ไปหยิบเมกอัปให้หน่อย" 346 00:22:41,819 --> 00:22:45,114 "เล็กซี่ตกลงให้แคสซี่ นอนค้างที่บ้านเธอไปก่อน" 347 00:22:45,197 --> 00:22:46,532 ใช่ เงยหน้าขึ้นหน่อย 348 00:22:47,157 --> 00:22:50,035 กระดกก้นหน่อย แล้วก็ยิ้มด้วย ยิ้มหน่อย 349 00:22:50,119 --> 00:22:54,039 ทำหน้าแบบมีความสุข เลิศมาก 350 00:22:54,123 --> 00:22:56,417 ใช่ๆ... 351 00:22:56,959 --> 00:22:58,586 เปิดเครื่องใหม่ได้ไหม 352 00:22:58,669 --> 00:23:00,337 ฉันก็ไม่รู้ทำไมมันดับน่ะ 353 00:23:00,421 --> 00:23:02,798 - งั้นก็เปิดมันใหม่สิ - ฉลาดจริงๆ 354 00:23:02,882 --> 00:23:04,383 เดี๋ยว ค้างไว้ก่อน 355 00:23:04,466 --> 00:23:06,343 ไว้เปิดเครื่องได้แล้วฉันค่อยโพส 356 00:23:06,427 --> 00:23:08,304 ฉันว่าเธอมีค่ามากกว่าแค่ร่างกายนะ 357 00:23:09,179 --> 00:23:10,264 ร่างกายฉันมีค่ามาก 358 00:23:10,973 --> 00:23:13,601 สาวๆ พวกนี้ ทำเงินได้เป็นล้านเลยนะ 359 00:23:13,684 --> 00:23:16,061 - ใคร - ก็อย่างแบดเบบี้ 360 00:23:16,645 --> 00:23:19,356 - แบดเบบี้ - ใช่ นางไปออกดอกเตอร์ฟิล 361 00:23:19,440 --> 00:23:21,734 นางด่าเขายับจนดังเป็นพลุแตกเลย 362 00:23:21,817 --> 00:23:23,819 พอนางอายุ 18 นางก็เปิดโอนลี่แฟนส์ 363 00:23:23,903 --> 00:23:26,906 และทำเงินได้ 53 ล้านดอลลาร์ในปีเดียว 364 00:23:26,989 --> 00:23:28,240 ห้าสิบสามล้านดอลลาร์เหรอ 365 00:23:28,324 --> 00:23:30,200 เราไม่ได้แต่งเรื่องนะ เล็กซี่ 366 00:23:30,284 --> 00:23:32,411 นี่คือโลกธุรกิจในยุคนี้ 367 00:23:32,494 --> 00:23:33,954 ซึ่งถ้าฉันทำแบบนี้... 368 00:23:36,999 --> 00:23:38,125 ใครจะรู้... 369 00:23:40,419 --> 00:23:41,462 ได้ยินไหม 370 00:23:42,630 --> 00:23:43,923 แมดดี้ 371 00:23:44,006 --> 00:23:45,883 คนขายยาเจ้าใหญ่สุดของเธอคือใคร 372 00:23:45,966 --> 00:23:48,093 - ฮะ - ฉันอยากได้ยาหน่อย 373 00:23:48,177 --> 00:23:49,219 เสพอีกแล้วเหรอ 374 00:23:49,303 --> 00:23:50,930 ไม่ๆ ไม่ใช่ให้ฉัน ไม่ต้องห่วง 375 00:23:51,013 --> 00:23:53,140 ไอ้เครื่องเป่าบ้านี่มันจะใช้ได้ไหม 376 00:23:53,223 --> 00:23:55,351 ฉันไม่รู้ ฉันไม่ใช่คนสวน 377 00:23:55,434 --> 00:23:57,519 - นึกว่าเธอเลิกแล้วซะอีก - เลิกแล้ว 378 00:23:57,603 --> 00:23:58,812 ของเจ้านายฉัน ไม่ใช่ฉัน 379 00:23:58,896 --> 00:24:01,190 แล้วเธออยากได้ยาแบบไหนล่ะ 380 00:24:01,273 --> 00:24:02,566 โคเคน ยาอี เฮโรอีน 381 00:24:02,650 --> 00:24:05,945 เฮโรอีน ให้เจ้านายหรือตัวเอง 382 00:24:06,028 --> 00:24:08,155 ไม่ ไม่ใช่ฉัน แต่ฉันไม่มีเวลามาอธิบาย 383 00:24:08,238 --> 00:24:09,782 ไอ้เครื่องนี่มันสำคัญมากเหรอ 384 00:24:09,865 --> 00:24:13,077 ใช่ ฉันอยากได้แบบผมสยาย ให้รูปดูมีชีวิตชีวา 385 00:24:13,160 --> 00:24:15,162 นี่แมดดี้ เอาเบอร์มาก็พอ เดี๋ยวฉันจัดการเอง 386 00:24:15,245 --> 00:24:17,539 รู ฉันไม่สะดวกใจที่จะหายาให้เธอ 387 00:24:17,623 --> 00:24:18,666 ฉันไม่ได้จะใช้เอง 388 00:24:18,749 --> 00:24:21,543 ผมฉันไม่ใช่จุดขาย โอเค้ ฉันขายหุ่นนี่ 389 00:24:21,627 --> 00:24:23,921 และหุ่นฉันไม่ต้องการลม แต่ต้องการคนถ่ายรูป 390 00:24:24,713 --> 00:24:26,423 พวกเธอได้ยินที่ตัวเอง พูดกันหรือเปล่า 391 00:24:27,383 --> 00:24:30,177 คือแบบ พวกเธอเป็นอะไรกันไปหมด 392 00:24:30,844 --> 00:24:31,929 คนนึงก็อยากได้ยา 393 00:24:32,012 --> 00:24:35,683 คนนึงก็ขายเรือนร่างตัวเอง ลงเว็บโป๊ 394 00:24:35,766 --> 00:24:38,852 และคนนึงก็เป็นแม่เล้าออนไลน์ 395 00:24:41,480 --> 00:24:43,691 มันน่าเศร้าและน่าสมเพชมาก 396 00:24:43,774 --> 00:24:46,068 และชวนหดหู่ใจมาก บอกตรงๆ 397 00:24:46,151 --> 00:24:48,529 พระเจ้า ใครจะไปคิดว่าพวกเรา... 398 00:24:49,029 --> 00:24:51,323 ช่วยปิดไอ้เครื่องบ้านั่นสักทีได้ไหม 399 00:24:51,407 --> 00:24:52,950 - ฮะ - น่ารำคาญโว้ย 400 00:24:53,033 --> 00:24:54,743 ใช่ๆ... 401 00:24:54,827 --> 00:24:55,995 ค้างไว้นะ 402 00:24:56,829 --> 00:24:58,414 ใช่ๆ นั่นแหละ 403 00:25:22,563 --> 00:25:26,567 นาธาเนียล เจคอบส์ บริษัทตะวันลับ 404 00:25:27,609 --> 00:25:30,362 "เนทรู้ว่านี่เป็นโอกาสสุดท้าย" 405 00:25:38,787 --> 00:25:41,248 "ผมเชื่อว่า ทุกอย่างที่เกิดขึ้นนั้นมีเหตุผล" 406 00:25:43,584 --> 00:25:47,254 "มีเหตุผลที่ ดอกไม้ใกล้สูญพันธุ์เหล่านี้ถูกค้นพบ" 407 00:25:47,337 --> 00:25:48,881 "อยู่บนที่ดินของผม" 408 00:25:51,425 --> 00:25:52,760 "มันเป็นสัญญาณ..." 409 00:25:54,261 --> 00:25:59,016 "ว่าผมนั้นมัวแต่ตื่นเต้น อยากทำงานเพื่อผู้สูงอายุ" 410 00:25:59,767 --> 00:26:03,353 "จนเผลอมองข้ามความหมาย ของภารกิจหลักบ้านตะวันลับไป" 411 00:26:04,521 --> 00:26:05,981 "พระเจ้ากล่าวแก่อดัม" 412 00:26:07,483 --> 00:26:11,820 "เจ้าคือธุลีดิน และเจ้าต้องกลับคืนสู่ผืนดิน" 413 00:26:12,446 --> 00:26:14,031 "นี่คือความจริงพื้นฐานของมนุษย์" 414 00:26:14,114 --> 00:26:16,450 "ที่ผู้สูงอายุของเรา ตระหนักได้เป็นอย่างดี" 415 00:26:16,533 --> 00:26:20,079 "ผมจึงอยากจะเสนอ การออกแบบบ้านตะวันลับใหม่" 416 00:26:21,288 --> 00:26:23,415 "นึกภาพวอร์ดคนชราของเรา" 417 00:26:23,499 --> 00:26:26,627 "ที่ซึ่งครอบครัว จะมาอยู่กับคนที่รักในวาระสุดท้าย" 418 00:26:26,710 --> 00:26:29,922 "และเมื่อมองออกไปก็เห็น สวนดอกฟริทิลลารีขาวบานสะพรั่ง" 419 00:26:30,714 --> 00:26:34,802 "ดอกไม้เหล่านี้ไม่ควร โดนขุดย้ายออกไป ไม่" 420 00:26:36,011 --> 00:26:40,808 "เราควรยึดดอกไม้เป็นหลักสำคัญ ด้วยแบบแปลนโค้งสวยงาม" 421 00:26:40,891 --> 00:26:43,185 "ที่ออกแบบโดย ทีมสถาปนิกมือหนึ่งของเรา" 422 00:26:44,436 --> 00:26:45,938 "ญัตติตกไป" 423 00:26:46,021 --> 00:26:49,441 "รอผลการศึกษาด้านสิ่งแวดล้อมก่อน แล้วค่อยมาถกกัน" 424 00:26:50,234 --> 00:26:51,860 "ตอนนี้ญัตติตกไปก่อน" 425 00:26:55,531 --> 00:26:58,200 "ผมเอาทั้งชีวิตผม ไปเดิมพันกับเรื่องนี้" 426 00:26:58,283 --> 00:26:59,284 "ญัตติตกไป" 427 00:26:59,368 --> 00:27:00,702 "เงินทุกดอลลาร์ที่มี..." 428 00:27:03,080 --> 00:27:05,791 "ชีวิตแต่งงานผม พังป่นปี้หมดเพราะคุณ" 429 00:27:07,626 --> 00:27:10,087 "โทษนะ แต่นี่เป็น เรื่องส่วนตัวหรือเปล่า บิล" 430 00:27:10,587 --> 00:27:13,090 "คุณมีปัญหาส่วนตัวกับผม หรือเปล่าเนี่ย บิล" 431 00:27:13,173 --> 00:27:15,050 - "มันเป็นแบบนั้นใช่ไหม" - "ไม่ ผมเปล่า" 432 00:27:15,134 --> 00:27:16,593 "อยากทำลายชีวิตผมเหรอ" 433 00:27:17,553 --> 00:27:18,846 "ต้องการอะไรจากผม บิล" 434 00:27:19,763 --> 00:27:21,598 "บอกมาคุณต้องการอะไร" 435 00:27:22,975 --> 00:27:25,727 "อยากให้ผมลงไป ก้มกราบขอร้องคุณเหรอ" 436 00:27:25,811 --> 00:27:26,854 "อ้อนวอนขอชีวิต" 437 00:27:26,937 --> 00:27:28,480 "ต้องการแบบนั้นใช่ไหม" 438 00:27:28,981 --> 00:27:31,358 - "คุณ เวลาคุณหมดแล้ว" - "ผมทำได้" 439 00:27:33,068 --> 00:27:35,195 "คนอื่นกำลังรอพูดอยู่และ..." 440 00:27:45,914 --> 00:27:46,915 ผมทำแล้ว 441 00:27:50,043 --> 00:27:51,587 ผมขอร้องล่ะ บิล 442 00:27:52,462 --> 00:27:55,591 ผมคุกเข่าขอร้องเลย ได้โปรดเถอะนะ 443 00:27:55,674 --> 00:27:57,342 ผมพยายามทำสิ่งที่ดี 444 00:27:58,177 --> 00:28:00,220 นี่คือสิ่งที่ดี บิล นี่คือสิ่งที่ดี 445 00:28:00,304 --> 00:28:02,514 - นี่คือ นี่มันดี - "โอเคๆ พอแล้วครับ" 446 00:28:02,598 --> 00:28:03,974 นี่มันดีต่อโลกนี้ ผม... 447 00:28:04,057 --> 00:28:05,517 "คุณเจคอบส์" 448 00:28:06,476 --> 00:28:07,936 ให้โครงการผมผ่านเถอะนะ 449 00:28:08,020 --> 00:28:09,605 - ผมไม่ได้ทำเรื่องเลว - "คุณเจคอบส์" 450 00:28:09,688 --> 00:28:12,608 นี่เป็นสิ่งที่ดี ผมพยายามทำเรื่องที่ดีนะ บิล 451 00:28:15,319 --> 00:28:18,447 "ครั้งสุดท้ายนะ ญัตติตกไป" 452 00:28:21,283 --> 00:28:23,160 "คุณช่วยรีบๆ เก็บของ" 453 00:28:23,243 --> 00:28:26,246 "และเชิญออกไปได้แล้วครับ" 454 00:28:28,916 --> 00:28:30,959 "เราจะพักกันห้านาทีก็แล้วกัน" 455 00:28:40,928 --> 00:28:42,387 "แคสซี่เอาแหวนแต่งงานไปจำนำ" 456 00:28:42,471 --> 00:28:45,641 "แล้วเอาเงินมาลงทุนกับตัวเอง" 457 00:28:54,900 --> 00:28:58,528 "อย่างที่เนทชอบพูดว่า จะหาเงินได้ก็ต้องใช้เงิน" 458 00:29:01,907 --> 00:29:03,242 รับเงินสดไหมคะ 459 00:29:05,869 --> 00:29:08,580 "บังเอิญจริงๆ ที่บ้านใหม่" 460 00:29:09,706 --> 00:29:11,375 "อยู่ตรงข้ามบ้านเล็กซี่พอดี" 461 00:29:18,966 --> 00:29:22,135 เกทับหนึ่งดอลลาร์ เท่ากับร้อยดอลลาร์ 462 00:29:22,219 --> 00:29:25,514 - ลอรี่ยังไม่ติดต่อมาเลยเหรอ - เงียบเป็นเป่าสากเลย 463 00:29:25,597 --> 00:29:27,641 แล้วถ้าให้เดาระหว่างหนึ่งถึงสิบ 464 00:29:27,724 --> 00:29:29,810 คิดว่านังลอรี่จะเศร้าขนาดไหน 465 00:29:29,893 --> 00:29:31,311 น่าจะ 11 ได้มั้ง 466 00:29:31,395 --> 00:29:32,771 ฉันว่า 111 เลย 467 00:29:33,188 --> 00:29:34,940 นกตัวนั้นสวยมาก 468 00:29:35,315 --> 00:29:37,651 พูดเหมือนแกไม่ได้เป็นคนฆ่ามันกับมือ 469 00:29:38,110 --> 00:29:40,320 ผมไม่ได้อยากฆ่า ผมโดนสั่งให้ฆ่า 470 00:29:40,862 --> 00:29:43,448 ไอ้เวรนี่มองฉัน อย่างกับเวลามันมองนกเลย 471 00:29:43,532 --> 00:29:45,033 "ไม่ชอบเล่นกับไอ้บ้านี่เลยว่ะ" 472 00:29:45,117 --> 00:29:46,868 - "คอล" - "คอล" 473 00:29:48,328 --> 00:29:52,124 "แม่เจ้า ลงกันสามคนเลยเว้ย" 474 00:29:52,958 --> 00:29:55,002 แล้วพอของที่คลับเริ่มจะหมด 475 00:29:55,085 --> 00:29:56,712 จะให้ฉันไปรับยาที่ไหน 476 00:29:56,795 --> 00:29:58,505 ถ้าฉันเป็นเธอนะ สาวน้อย 477 00:29:59,548 --> 00:30:01,633 ฉันจะสนใจไพ่ตานี้ก่อนดีกว่า 478 00:30:09,725 --> 00:30:11,435 ฉันก็แค่ ฉันแค่คิดเฉยๆ 479 00:30:11,518 --> 00:30:13,603 เพราะฉันยังมีเส้นสายอยู่ในเม็กซิโก 480 00:30:14,813 --> 00:30:17,316 และฉันสามารถที่จะ... 481 00:30:18,025 --> 00:30:19,943 ไปรับยามาขายที่คลับได้ตลอด 482 00:30:20,193 --> 00:30:21,945 ลง 175 483 00:30:22,029 --> 00:30:23,739 แบบว่า เราทำเงินได้เป็นกอง 484 00:30:24,072 --> 00:30:25,657 คุณทำเงินได้เป็นกอง 485 00:30:25,741 --> 00:30:28,410 โอ๊ย มีแต่พวกรวย ใครจะไปสู้ไหววะ 486 00:30:34,708 --> 00:30:35,709 คอล 487 00:30:36,543 --> 00:30:39,087 ไหนเธอบอกว่า อยากออกจากวงการนี้ไง 488 00:30:39,504 --> 00:30:41,423 ไหงจะมารันวงการซะงั้น 489 00:30:42,924 --> 00:30:44,384 เปิดไพ่ต่อเถอะ 490 00:30:44,468 --> 00:30:46,345 ฉันแค่คิดเฉยๆ แค่นั้น 491 00:30:53,727 --> 00:30:55,395 รู้ไหม 492 00:30:55,479 --> 00:30:57,064 ฉันว่ามันแปลกๆ 493 00:30:57,481 --> 00:31:00,734 - ฉันลง 200 - ทำไมถึงมาถามอะไร 494 00:31:00,817 --> 00:31:03,278 ที่โคตรโง่บรมโง่แบบนั้นกับฉัน 495 00:31:05,238 --> 00:31:06,365 ไม่รู้สิ 496 00:31:06,448 --> 00:31:09,451 ไม่ ฟังนะ เธอไม่ได้แค่คิด 497 00:31:09,534 --> 00:31:12,871 เธอคิดจะพูดออกมา แล้วก็พูดออกมา 498 00:31:13,789 --> 00:31:15,749 เพราะงั้นฉันต้องการ คำอธิบายที่ดีกว่า 499 00:31:15,832 --> 00:31:17,751 แค่ไอ้ "ไม่รู้สิ" ของเธอ 500 00:31:19,378 --> 00:31:21,296 ฉันขอโทษ ฉันไม่ควรล้ำเส้น 501 00:31:22,631 --> 00:31:24,091 ไม่ แค่นั้นยังไม่พอ 502 00:31:29,721 --> 00:31:33,058 ฉันแค่คิดว่าที่คลับเรา ยิ่งคนเล่นยามากเท่าไร 503 00:31:33,141 --> 00:31:35,143 ก็ยิ่งจ่ายเงินมากเท่านั้น ก็แค่นั้น 504 00:31:35,227 --> 00:31:38,063 สรุปเธอจะคอลหรือเปล่า 505 00:31:38,146 --> 00:31:39,189 ไม่ 506 00:31:39,940 --> 00:31:41,858 เธอปิดบังบางอย่างอยู่ 507 00:31:43,527 --> 00:31:44,528 เปล่า 508 00:31:45,195 --> 00:31:47,114 งั้นเหงื่อแตกทำห่าอะไร 509 00:31:48,198 --> 00:31:50,617 ก็แค่ตานี้ไพ่ฉันดี แค่นั้น 510 00:31:52,285 --> 00:31:53,453 คอล 511 00:31:54,079 --> 00:31:56,164 ฉันเคยเห็นสีหน้าแบบนั้น 512 00:31:56,998 --> 00:31:59,543 สายตาเธอมันบ่งบอกชัดเจน 513 00:32:00,460 --> 00:32:02,337 เหมือนกับหนูสกปรกโสโครก 514 00:32:03,588 --> 00:32:06,550 ที่พยายามคิดว่าจะหนีไปไหนต่อดี 515 00:32:07,634 --> 00:32:08,760 เอ้า 516 00:32:10,011 --> 00:32:11,805 จะหนีไปไหนต่อล่ะ 517 00:32:18,728 --> 00:32:21,356 - เปิดไพ่ใบสุดท้ายกัน - หุบปากสักที ไอ้เวร 518 00:32:26,445 --> 00:32:28,405 เธอแอบใช้ยาอีกแล้วใช่ไหม 519 00:32:39,207 --> 00:32:40,208 ใช่ไหม 520 00:32:43,795 --> 00:32:45,255 ใช่ ชั่ววูบน่ะ 521 00:33:02,397 --> 00:33:03,690 เช็ก 522 00:33:06,067 --> 00:33:07,068 ออลอิน 523 00:33:08,195 --> 00:33:10,238 - โอ้ เอาแล้วไง - คอล 524 00:33:16,703 --> 00:33:18,663 ตายโหง 525 00:33:18,830 --> 00:33:20,916 นี่เธอหวังมาตั้งแต่แรกเลยเหรอเนี่ย 526 00:33:20,999 --> 00:33:22,417 ฉันขอบอกเรื่องนึง 527 00:33:22,501 --> 00:33:23,627 - ให้ชัดเจนเลยนะ - โอเค 528 00:33:25,462 --> 00:33:27,881 ถ้าเธอเล่นพวกยาแรง 529 00:33:29,007 --> 00:33:32,135 เดี๋ยวสุดท้าย เธอจะได้ตายห่าเพราะมันแน่ 530 00:33:35,013 --> 00:33:37,015 โอเค จะไม่ทำแล้ว 531 00:33:39,768 --> 00:33:45,607 โห บิชอป งี้เรียกโดนหตล. หวดตูดลายเลย ไอ้ฉิบหาย 532 00:33:58,703 --> 00:34:00,247 (แองเจิล) 533 00:34:00,747 --> 00:34:02,290 แองเจิลไม่กลับมาแล้วเหรอ 534 00:34:03,291 --> 00:34:04,459 (ภาษาสเปน) 535 00:34:05,001 --> 00:34:06,795 นางหนีออกจากสถานบำบัด 536 00:34:07,420 --> 00:34:08,505 หายไปเลย 537 00:34:08,588 --> 00:34:09,589 โห 538 00:34:10,924 --> 00:34:12,050 เศร้านะ 539 00:34:14,052 --> 00:34:15,428 แต่ก็ต้องไปต่อ 540 00:34:20,976 --> 00:34:24,187 (คิตตี้) 541 00:34:24,271 --> 00:34:25,313 ของเธอแล้ว 542 00:34:26,523 --> 00:34:34,531 (คิตตี้) 543 00:34:58,972 --> 00:35:01,683 (รอสาวขี่) 544 00:35:03,685 --> 00:35:04,978 (รอสาวขี่) 545 00:35:22,787 --> 00:35:25,373 "ราวกับแองเจิลรู้ว่า เธอจะไม่ได้กลับมาอีก" 546 00:35:29,169 --> 00:35:31,713 "และคงเหมือนทิช ที่อีกไม่นานทุกคนก็ลืม" 547 00:35:51,983 --> 00:35:54,611 "แมดดี้บอกแคสซี่ให้ใส่ชุดที่สวยที่สุด" 548 00:35:55,236 --> 00:35:57,447 "เธอจะพาแคสซี่ ไปรู้จักเพื่อนบางคน" 549 00:36:03,745 --> 00:36:05,497 "ของใกล้จะหมดแล้ว" 550 00:36:05,830 --> 00:36:07,248 "เวลาฉันก็ใกล้หมดด้วย" 551 00:36:16,049 --> 00:36:18,134 สวยเป๊ะมากแม่ 552 00:36:22,180 --> 00:36:23,848 คุณคะ ไปค่ะ 553 00:36:46,371 --> 00:36:50,375 นี่บ้านของแบรนดอน ฟอนเทน เขามีผู้ติดตาม 20 ล้านคน 554 00:36:50,959 --> 00:36:52,460 เป้าหมายเราง่ายมาก 555 00:36:52,544 --> 00:36:55,630 ให้เขาโพสต์คลิป เธอทำตัวเซ็กซี่คืนนี้ให้ได้ 556 00:37:17,277 --> 00:37:19,904 "แล้วป.ป.ส.จะช่วยฉันไหมก็ไม่รู้" 557 00:37:42,886 --> 00:37:44,763 เรื่องเดียวที่เขาสนใจคือจิ๋ม 558 00:37:45,138 --> 00:37:48,558 เธอต้องเอาจิ๋มเธอไปล่อเขา แต่เธอห้ามเสียจิ๋มให้เขา 559 00:37:48,641 --> 00:37:51,144 เขาได้เธอเมื่อไหร่ เขาจะไม่คุยกับเธออีกแน่ 560 00:37:52,145 --> 00:37:55,148 อย่าไว้ใจพวกผู้หญิง พวกนี้เหมือนหมา 561 00:37:55,231 --> 00:37:56,232 หมาจรจัด 562 00:37:56,649 --> 00:37:59,110 และพวกนี้มองเธอ เหมือนเป็นปอมเมอเรเนียน 563 00:37:59,194 --> 00:38:02,238 เป็นหมาใหม่ใสๆ ระวังตัวไว้ 564 00:38:02,322 --> 00:38:05,450 จดจ่อเข้าไว้ เราต้องชนะ 565 00:38:06,159 --> 00:38:07,827 อย่างกับจะไปรบเลย 566 00:38:10,413 --> 00:38:11,456 มาเถอะ 567 00:38:53,414 --> 00:38:54,833 อยากได้แบบไหนคะ 568 00:40:49,364 --> 00:40:50,448 ตาเธอแล้ว แมจิกก์ 569 00:40:50,531 --> 00:40:52,283 เออ เห็นไหมทำอะไรอยู่ 570 00:41:13,930 --> 00:41:18,017 "ได้เวลาประกาศชื่อ คอนเทนต์ครีเอเตอร์ประจำเดือน" 571 00:41:18,101 --> 00:41:19,519 "ซึ่งไม่ใช่ใครนอกจากริกกี้ ดี" 572 00:41:19,602 --> 00:41:21,187 "ริกกี้อยู่ไหนเอ่ย ริกกี้" 573 00:41:21,270 --> 00:41:22,522 โอ้เย่ 574 00:41:22,605 --> 00:41:23,606 "ริกกี้ทำสถิติ..." 575 00:41:23,690 --> 00:41:25,692 รู้จักแบรนดอน ฟอนเทนได้ไง 576 00:41:25,775 --> 00:41:28,236 อ๋อ พอดีเพื่อนสนิทฉันสนิทกับเขาน่ะ 577 00:41:28,319 --> 00:41:31,030 - โอ้ เพื่อนสนิทเธอชื่ออะไร - แมดดี้ เปเรซ 578 00:41:31,572 --> 00:41:34,450 เธอเป็นแบบผู้จัดการ ของดาราดังๆ หลายคนเลยนะ 579 00:41:34,534 --> 00:41:38,246 ใช่ ฉันรู้จักแมดดี้ รักนางเลยแหละ นางมาไหม 580 00:41:38,871 --> 00:41:41,290 อ๊ะ ก็... 581 00:41:42,583 --> 00:41:45,753 น่าจะอยู่แถวนี้ 582 00:41:46,254 --> 00:41:48,047 - โอ๊ะ ไง - ว่าไง 583 00:41:48,131 --> 00:41:49,799 ไง 584 00:41:50,633 --> 00:41:52,301 พวกเธออยากไปสนุกกันไหม 585 00:41:52,969 --> 00:41:54,345 ฉันมีโคเคน 586 00:41:54,429 --> 00:41:55,930 อุ๊ยตาย ฉันชอบโคเคน 587 00:41:56,222 --> 00:41:58,016 ชอบโคเคนด้วย 588 00:41:58,099 --> 00:41:59,392 ไปเถอะ ไปๆ... 589 00:42:59,827 --> 00:43:02,288 หล่อนเป็นไงบ้าง ทำงานคุ้มค่าตัวไหม 590 00:43:02,622 --> 00:43:03,623 คุ้มมาก 591 00:43:13,091 --> 00:43:14,884 ทำตัวตามสบายนะ 592 00:43:15,468 --> 00:43:17,136 (ภาษาสเปน) 593 00:43:17,220 --> 00:43:19,639 ไม่อยากเชื่อว่านายจะอยู่นี่จริงๆ 594 00:43:19,722 --> 00:43:21,015 เจ๋งใช่ไหมล่ะ 595 00:43:21,891 --> 00:43:23,768 พวกเธอรู้จักกันมานานแค่ไหนแล้ว 596 00:43:24,811 --> 00:43:25,978 - เป็นชาติได้ - เรา... 597 00:43:28,106 --> 00:43:29,357 แมดดี้ดูแลเธอหรือเปล่า 598 00:43:31,025 --> 00:43:32,026 ใช่ 599 00:43:32,276 --> 00:43:33,486 แปลกนะ 600 00:43:51,045 --> 00:43:52,046 "แคส" 601 00:43:54,757 --> 00:43:56,008 "แคส" 602 00:43:56,092 --> 00:43:57,260 เข้ามาเอาสิ 603 00:44:00,847 --> 00:44:01,931 ได้เช็กหรือเปล่า 604 00:44:02,014 --> 00:44:04,267 นี่เจ้าประจำฉัน ปลอดภัยน่า 605 00:44:04,684 --> 00:44:06,519 - แน่ใจนะ - แน่ 606 00:44:06,602 --> 00:44:09,230 โอเค โทษที แค่ฉันไม่อยากตายหรืออะไร 607 00:44:10,022 --> 00:44:11,983 ฉันรักชีวิตตัวเองมากนะ รู้ไหม 608 00:44:14,610 --> 00:44:17,446 นายจะไม่เอาให้ฉันลองก่อนเหรอ 609 00:44:18,114 --> 00:44:19,907 นึกว่าจะเป็นสุภาพบุรุษ 610 00:44:25,288 --> 00:44:26,289 เลดี้เฟิสต์ 611 00:44:27,206 --> 00:44:28,958 - ขอบใจ - แน่นอน 612 00:44:52,940 --> 00:44:54,066 พระเจ้าช่วย 613 00:44:59,197 --> 00:45:00,615 ฉันบ้างๆ... 614 00:45:05,620 --> 00:45:06,621 ตรงนี้ๆ 615 00:45:06,704 --> 00:45:08,164 - นี่เหรอ - นั่นแหละ 616 00:45:08,247 --> 00:45:09,707 ฉันว่าตาฉันแล้วนะ 617 00:45:09,790 --> 00:45:12,293 - ตาเขา - ตาฉัน คนสวย ตาฉัน 618 00:45:12,376 --> 00:45:14,128 - ตานาย - ให้ตายสิ 619 00:45:16,714 --> 00:45:20,218 นี่ สไมล์ส ขึ้นมานี่หน่อยสิ 620 00:45:23,346 --> 00:45:26,015 โอ้ ฉันชอบเหมือนกัน แม่เจ้า 621 00:45:26,557 --> 00:45:29,560 - เขาชอบมากเลยนะ - ใช่เลย ชอบมากๆ 622 00:45:32,188 --> 00:45:34,732 ฉันเปิดประตูไม่ได้ ฉันต้องเข้าไปข้างใน 623 00:45:36,567 --> 00:45:37,860 "แบรนดอน" 624 00:45:37,944 --> 00:45:39,278 ฉันว่าตาฉันแล้ว 625 00:45:41,072 --> 00:45:42,782 - ใช่เลย - เดี๋ยวฉันเอาให้ 626 00:45:44,992 --> 00:45:47,119 เธอนี่โคตรบ้าเลยว่ะ 627 00:45:47,203 --> 00:45:49,747 โคตรจะหลุดโลกเลย ยัยเด็กดื้อเอ๊ย 628 00:45:49,830 --> 00:45:51,457 ฉันเป็นเด็กดื้อ 629 00:45:54,669 --> 00:45:56,671 ดูเหมือนประตูจะล็อกนะเนี่ย 630 00:45:57,255 --> 00:45:58,297 ตาย 631 00:46:03,135 --> 00:46:04,553 โอ้ตาย 632 00:46:07,765 --> 00:46:09,016 โคตรเสียวเลย 633 00:46:11,477 --> 00:46:12,979 ต้องไวรัลแล้วนะ 634 00:46:19,277 --> 00:46:23,072 - ฉันขอไปกินน้ำก่อน - โอเค ไหวนะ 635 00:46:25,658 --> 00:46:27,243 ตายจริง 636 00:46:28,911 --> 00:46:31,080 - นางป่วย - นางขี้ป่วย 637 00:46:31,455 --> 00:46:33,249 อ้วกใหญ่เลย 638 00:46:34,834 --> 00:46:35,960 บ้าเอ๊ย 639 00:46:38,963 --> 00:46:40,673 พ่อจะล่อให้ตาเหลือกเลย 640 00:46:41,132 --> 00:46:42,591 - จริงเหรอ - จริงสิ 641 00:46:42,883 --> 00:46:43,884 - จริง - ตอนนี้เหรอ 642 00:46:43,968 --> 00:46:45,553 - ตอนนี้แหละ - อื้อ 643 00:46:50,599 --> 00:46:52,393 เฮ้ แบรนดอน เพื่อนใหม่นายใครน่ะ 644 00:46:52,476 --> 00:46:54,061 โย่ๆ ไม่เอาๆ 645 00:46:54,145 --> 00:46:57,148 นี่ฉันเอง แคสซี่ ชื่อแอคเคาต์ฉัน 646 00:47:10,661 --> 00:47:11,662 ไง 647 00:47:18,878 --> 00:47:20,504 มา เดี๋ยวฉันช่วย 648 00:47:25,718 --> 00:47:27,386 มีเคตามีนเหลืออีกหรือเปล่า 649 00:47:29,972 --> 00:47:31,098 เธอไหวหรือเปล่า 650 00:47:33,100 --> 00:47:34,226 โอเค 651 00:47:35,936 --> 00:47:37,271 พวกนั้น... 652 00:47:38,147 --> 00:47:39,357 ได้ทำ... 653 00:47:40,024 --> 00:47:41,359 ทำร้ายเธอไหม 654 00:47:57,166 --> 00:47:58,751 ฉันเห็นว่าเกิดอะไรขึ้น 655 00:48:02,004 --> 00:48:04,548 เธอแน่ใจนะว่าอยากทำแบบนี้ต่อไป 656 00:48:06,384 --> 00:48:08,386 คือแบบ เธอโดนบังคับหรือเปล่า 657 00:48:14,266 --> 00:48:15,476 ฉันชอบเต้นน่ะ 658 00:49:06,235 --> 00:49:07,361 (ถอดทุกชิ้น เสียวทุกเวลา) 659 00:49:07,445 --> 00:49:09,071 (ทิ้งความหักห้ามใจไว้ที่ประตู) 660 00:49:09,196 --> 00:49:10,322 (ในนี้มีแต่สาวถอด) 661 00:49:10,406 --> 00:49:12,491 (ห้ามเข้าหากขัดใจเรื่องโป๊เปลือย) 662 00:49:21,709 --> 00:49:23,752 (ซิลเวอร์สลิปเปอร์) 663 00:49:23,836 --> 00:49:25,045 โอเคไหม 664 00:49:26,005 --> 00:49:28,966 โอเค แค่ออกมาโทรศัพท์หน่อยน่ะ 665 00:49:34,388 --> 00:49:35,431 เวร 666 00:49:46,525 --> 00:49:53,824 (ภาษาสเปน) 667 00:49:53,908 --> 00:49:55,159 ฉันฟังไม่ออก 668 00:49:56,035 --> 00:49:59,288 มันถามคิตตี้ว่า มีใครบังคับนางทำงานที่นี่หรือเปล่า 669 00:50:01,081 --> 00:50:02,291 (ภาษาสเปน) 670 00:50:02,917 --> 00:50:04,293 อีนี่ไม่น่าไว้ใจ 671 00:50:17,973 --> 00:50:20,976 (รอสาวขี่) 672 00:50:52,967 --> 00:50:53,968 เฮ้ 673 00:50:57,930 --> 00:50:58,973 ฉัน... 674 00:51:01,183 --> 00:51:02,851 ฉันลืมมือถือไว้น่ะ 675 00:51:09,191 --> 00:51:11,610 ฉันปล่อยเธอแหกกฎฉันข้อนึง 676 00:51:17,199 --> 00:51:19,285 ห้ามใครเข้าห้องทำงานฉันคนเดียว 677 00:51:25,749 --> 00:51:28,043 (แม่) 678 00:51:32,840 --> 00:51:34,300 ไม่รู้ว่าแม่โทรมาทำไม 679 00:51:34,383 --> 00:51:35,801 น่าจะเรื่องสำคัญ 680 00:51:40,264 --> 00:51:41,849 ขอฉันรับได้ไหม 681 00:51:52,151 --> 00:51:53,819 - แม่ - "ตั้งใจฟังให้ดีนะ" 682 00:51:53,902 --> 00:51:55,529 "ทำเป็นว่าคุยกับแม่" 683 00:51:55,613 --> 00:51:56,989 "ถามถึงยายซิ" 684 00:51:58,657 --> 00:52:00,534 เดี๋ยว แม่บอกว่ายายเป็นไรนะ 685 00:52:00,618 --> 00:52:01,869 "เธอโดนจับได้" 686 00:52:01,952 --> 00:52:04,830 "ผู้หญิงในห้องเพิ่งบอกหัวหน้าเธอ ว่าหล่อนคิดว่าเธอเป็นสาย" 687 00:52:04,913 --> 00:52:06,707 "หาทางลดความน่าเชื่อถือหล่อนซะ" 688 00:52:08,709 --> 00:52:10,544 (แมจิกก์) 689 00:52:12,713 --> 00:52:13,714 โอเค 690 00:52:21,972 --> 00:52:23,349 ไม่เป็นไรก็ดีแล้ว 691 00:52:25,100 --> 00:52:26,268 รักเหมือนกัน 692 00:52:29,355 --> 00:52:31,607 ปิดประตู เราต้องคุยกัน 693 00:52:46,121 --> 00:52:49,124 ตอนนี้เธอได้แสงแล้ว รักษาไว้ให้ดีล่ะ 694 00:52:54,505 --> 00:52:57,257 ฉันว่ามันชัดเจนแล้วล่ะ ว่าเกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 695 00:52:57,341 --> 00:52:58,926 อีห่าสเปนนี่ อีหนูสลัม 696 00:52:59,009 --> 00:53:02,054 - มันอิจฉาสาวที่มาใหม่ - (ภาษาสเปน) 697 00:53:02,137 --> 00:53:04,431 หนูสลัม หนูสลัม พูดผิดตรงไหน 698 00:53:04,515 --> 00:53:08,519 (ภาษาสเปน) 699 00:53:08,602 --> 00:53:10,896 โกหกๆ ฉันไม่รู้ ฉันไม่รู้เธอพูดอะไร 700 00:53:10,979 --> 00:53:12,439 ฉันไม่รู้เธอพูดอะไร 701 00:53:24,034 --> 00:53:25,953 - ขอบัตรด้วย - เอานี่ไปแทน 702 00:53:26,412 --> 00:53:28,205 เปิดประตูเดี๋ยวนี้ ไอ้ฉิบหาย 703 00:53:28,288 --> 00:53:29,915 - (ภาษาสเปน) - โอเคๆ 704 00:53:30,874 --> 00:53:31,917 ฉันฟังเธอไม่รู้เรื่อง 705 00:53:32,000 --> 00:53:33,001 - (ภาษาสเปน) - โอเคๆ เฮ้ 706 00:53:33,085 --> 00:53:35,045 เธอบอกว่าไม่เคยคุยกับคิตตี้งั้นเหรอ 707 00:53:35,963 --> 00:53:38,632 ไม่ ฉันคุย ฉันคุยกับเธอแต่ฉัน... 708 00:53:38,716 --> 00:53:40,676 ฉันแค่ถามว่าแบบ "เธอโอเคไหม" 709 00:53:40,759 --> 00:53:42,928 ซึ่งเป็นงานฉันไม่ใช่หรือไง 710 00:53:43,011 --> 00:53:44,638 - ดูแลสาวๆ ใช่ไหม - ตอแหล 711 00:53:44,722 --> 00:53:47,015 นี่ ถ้าคุณอยากเชื่อ อีนังขี้ยานี่มากกว่าฉัน 712 00:53:47,099 --> 00:53:48,559 ก็เรื่องของคุณ 713 00:53:48,642 --> 00:53:50,269 "เกิดเรื่องที่ลานจอดรถด้านหลัง" 714 00:53:55,524 --> 00:53:57,359 (ภาษาสเปน) 715 00:53:57,443 --> 00:53:59,111 - แมจิกก์ เธอไปนั่งเดี๋ยวนี้เลย - อ๋อเหรอ แน่จริง 716 00:53:59,194 --> 00:54:01,280 กล้าเปิดล็อกเกอร์ตัวเองให้ดูไหมล่ะ เพราะฉันรู้ว่าฉันเห็นอะไร 717 00:54:01,363 --> 00:54:02,406 - เหรอ ไปเปิดเลย - เออ 718 00:54:02,489 --> 00:54:03,490 - ไปเปิดดูเลย - เออ เดี๋ยวไปดู 719 00:54:03,574 --> 00:54:05,909 ที่ฉันรู้คือ มีคนนึงโกหกแน่ๆ 720 00:54:05,993 --> 00:54:08,704 - ฮะ มันโกหก อีนี่มันโกหก อะไร - ก็อีห่านี่ไงที่โกหก 721 00:54:08,787 --> 00:54:10,873 - ตัวเองสวมเฝือกคอปลอม - แกสิ หุบปากแกไปเหอะ 722 00:54:10,956 --> 00:54:12,082 แต่กล้ามาหาว่าฉันโกหก ตลกมากนะ 723 00:54:12,166 --> 00:54:13,167 - ฮะ - ช่างกล้ามาก 724 00:54:13,250 --> 00:54:14,418 ฉันไม่เชื่อใครทั้งนั้นแหละ 725 00:54:15,627 --> 00:54:17,004 อย่าแม้แต่จะคิดนะ ไอ้ฉิบหาย 726 00:54:17,087 --> 00:54:18,088 ไปนั่งซะ 727 00:54:18,172 --> 00:54:20,883 มือๆ ยกมือขึ้นให้ฉันเห็น 728 00:54:22,509 --> 00:54:24,553 แกน่าจะมีเซฟในนี้ใช่ไหม 729 00:54:25,721 --> 00:54:28,098 รู้หรือเปล่าว่าแกกำลังปล้นใครอยู่ 730 00:54:28,182 --> 00:54:29,933 นั่นแหละยิ่งน่าตื่นเต้น 731 00:54:31,101 --> 00:54:32,394 ถ้าฉันเปิดเซฟฉันก็ตาย 732 00:54:32,478 --> 00:54:33,812 ไม่ตายช้าก็ตายเร็ว 733 00:54:33,896 --> 00:54:36,440 ฉันว่าดูแล้วก็ ไม่น่าเลือกยากเท่าไรนี่หว่า 734 00:54:36,940 --> 00:54:39,026 ถ้าฆ่าฉันแกก็ไม่มีวันเปิดเซฟได้ 735 00:54:43,697 --> 00:54:44,740 งั้นยิงผู้หญิง 736 00:54:47,367 --> 00:54:49,828 โอเค มานี่ 737 00:54:56,752 --> 00:54:59,254 ดูสิ ได้นกสองตัว 738 00:55:00,839 --> 00:55:02,174 แกมีเวลาห้าวินะ 739 00:55:02,257 --> 00:55:03,842 ห้า สี่... 740 00:55:05,010 --> 00:55:06,011 สาม... 741 00:55:06,595 --> 00:55:08,764 สวดกันเข้าไปเถอะ สอง... 742 00:55:09,890 --> 00:55:12,059 โคตรเลือดเย็นเลยว่ะ หนึ่ง 743 00:55:37,459 --> 00:55:39,294 - ได้ยินหรือเปล่า - อะไร 744 00:55:43,090 --> 00:55:44,758 เสียงดังปัง 745 00:55:45,259 --> 00:55:46,301 ไม่ 746 00:55:57,104 --> 00:56:00,232 ต้องทำยังไง แกถึงจะยอมเปิดตู้เซฟวะฮะ 747 00:56:03,819 --> 00:56:06,071 ลองระเบิดไอ้จ้อนมัน ให้กระจุยไหมล่ะ 748 00:56:08,615 --> 00:56:10,075 แกอยากลองแบบนั้นดูไหม 749 00:56:14,496 --> 00:56:17,749 แกจะเลือกเสียไข่ หรือจะเลือกเปิดตู้เซฟให้เรา 750 00:56:17,833 --> 00:56:18,876 จะเอาอย่างไหนว่ามา 751 00:56:22,754 --> 00:56:24,047 มันอยู่หลังภาพวาด 752 00:56:24,756 --> 00:56:25,757 ไรนะ 753 00:56:27,759 --> 00:56:29,136 มันอยู่หลังภาพวาด 754 00:56:29,636 --> 00:56:31,388 ก็ไม่ยากเท่าไรนี่หว่า 755 00:56:32,514 --> 00:56:33,682 ไปเปิดซิ 756 00:56:33,765 --> 00:56:34,933 ไปสิวะ 757 00:56:41,982 --> 00:56:42,983 เดินไป 758 00:57:01,335 --> 00:57:02,544 ต่อดิ 759 00:57:03,962 --> 00:57:05,756 เหมือนขี้รดกางเกงเลยว่ะ 760 00:57:26,818 --> 00:57:27,945 เป็นไงบ้าง 761 00:57:28,862 --> 00:57:29,988 แจ็กพอต 762 00:57:33,742 --> 00:57:35,702 ไป เปิดประตูเลย 763 00:57:37,537 --> 00:57:39,289 เวรเอ๊ย รีบไปกันเร็ว 764 00:57:40,958 --> 00:57:43,377 ลาละโว้ย ไอ้พวกเวรทั้งหลาย 765 00:57:50,258 --> 00:57:52,427 นี่ บิชอป ฉันว่าเราต้องรีบพาเขาไปโรงบาล 766 00:57:52,511 --> 00:57:55,889 - "เขารอได้ ย้อนกล้องไปดูซิ" - โอเค 767 00:57:59,768 --> 00:58:01,353 พวกมันขึ้นรถกระบะ 768 00:58:01,895 --> 00:58:03,522 "ซูมดูป้ายทะเบียน" 769 00:58:06,274 --> 00:58:07,985 เฮ้ โย่ นี่ ตื่นสิ 770 00:58:08,068 --> 00:58:09,820 ไม่เอา อย่าหลับนะ 771 00:58:12,364 --> 00:58:13,657 ไม่มีทะเบียน 772 00:58:14,199 --> 00:58:15,951 เธอเห็นหน้าพวกมันหรือเปล่า 773 00:58:17,035 --> 00:58:18,245 "มันใส่หน้ากาก" 774 00:58:19,037 --> 00:58:20,247 คนขับก็ด้วยเหรอ 775 00:58:26,962 --> 00:58:28,005 เหมือนจะเห็นแล้ว 776 00:58:29,506 --> 00:58:30,674 "เห็นอะไรบ้าง" 777 00:58:32,467 --> 00:58:33,635 คนขับผู้หญิง 778 00:58:34,970 --> 00:58:37,097 ปากนางใหญ่เบ้อเริ่มเลย 779 00:58:44,312 --> 00:58:45,313 รู้จักเหรอ 780 00:58:47,482 --> 00:58:49,317 คนนั้นชื่อเฟย์ 781 00:58:51,194 --> 00:58:52,529 "นางทำงานให้ลอรี่"