1 00:00:09,092 --> 00:00:11,094 ¿Encontraremos drogas en el vehículo? 2 00:00:11,720 --> 00:00:12,971 No, señor. 3 00:00:13,347 --> 00:00:15,516 A la gente le encanta discutir sobre qué es la verdad. 4 00:00:20,771 --> 00:00:22,773 Para algunos, la verdad son los hechos. 5 00:00:26,818 --> 00:00:28,904 Otros dicen que es lo correcto. 6 00:00:32,156 --> 00:00:34,868 Otros dicen que no existe la verdad, 7 00:00:35,702 --> 00:00:36,954 solo hay opiniones. 8 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 Lo curioso es que... 9 00:00:44,127 --> 00:00:46,547 ...aunque no estemos de acuerdo en qué es la verdad, 10 00:00:55,347 --> 00:00:57,349 todos sabemos cuándo mentimos. 11 00:01:04,897 --> 00:01:06,066 Mierda. 12 00:01:13,865 --> 00:01:16,326 AGENCIA ANTIDROGA DE LOS ÁNGELES 13 00:01:18,370 --> 00:01:20,455 Esto es todo lo que ha encontrado el perro. 14 00:01:24,585 --> 00:01:25,836 Pareces sorprendida. 15 00:01:26,295 --> 00:01:29,047 No. Para nada. Ya les dije que no mentía, así que... 16 00:01:29,506 --> 00:01:31,049 ¿De dónde venías y adónde ibas? 17 00:01:32,217 --> 00:01:33,884 Pues tiene gracia, 18 00:01:33,969 --> 00:01:36,096 -iba camino de una boda. -¿A las 10 de la noche? 19 00:01:36,179 --> 00:01:38,098 Sí, a ver, en realidad, volvía. 20 00:01:38,598 --> 00:01:39,850 ¿Cómo que volvías? 21 00:01:39,933 --> 00:01:42,853 -Sí, ya había estado en la boda. -¿Por qué te fuiste? 22 00:01:42,936 --> 00:01:46,440 -Una amiga tenía una emergencia. -¿Qué clase de emergencia? 23 00:01:47,399 --> 00:01:51,527 No estaba invitada a la boda. Había un drama montado... 24 00:01:51,612 --> 00:01:54,281 No quiero entrar en detalles, pero sí. 25 00:01:54,740 --> 00:01:56,616 ¿Qué relación tienes con Laurie? 26 00:02:03,415 --> 00:02:06,627 -¿Es la de la voz sosa? -¿La de la voz sosa? 27 00:02:06,960 --> 00:02:10,047 -Sí, esa que habla así... -O sea, que la conoces. 28 00:02:10,130 --> 00:02:12,883 A ver, tampoco en plan tanto. 29 00:02:12,966 --> 00:02:16,386 -La conozco de rebote. -¿Laurie y tú no soléis llamaros? 30 00:02:16,470 --> 00:02:18,138 No. Qué va, no. 31 00:02:18,221 --> 00:02:19,640 ¿Has estado en México? 32 00:02:23,352 --> 00:02:25,603 No. No. 33 00:02:27,064 --> 00:02:28,607 Nunca he ido. 34 00:02:30,025 --> 00:02:31,234 ¿Es bonito? 35 00:02:32,277 --> 00:02:33,528 Depende. 36 00:02:33,612 --> 00:02:37,449 Si yo tuviera una foto tuya en México, ¿dirías que no eres tú? 37 00:02:39,159 --> 00:02:40,243 ¿Yo? 38 00:02:40,827 --> 00:02:42,621 -¿En México? -Dices que nunca has estado. 39 00:02:42,704 --> 00:02:44,456 -¿Tiene una foto mía? -¿Lo niegas? 40 00:02:44,539 --> 00:02:46,208 -¿En México? -Sí. 41 00:02:46,291 --> 00:02:48,001 Tendría que ver esa foto. 42 00:02:48,085 --> 00:02:50,128 -No la tengo. -Entonces, ¿solo es una hipótesis? 43 00:02:50,212 --> 00:02:54,132 Yo puedo decirte con total seguridad que nunca he estado en la Luna. 44 00:02:54,216 --> 00:02:55,716 -¿Tú has estado en la Luna? -Nunca. 45 00:02:55,801 --> 00:02:57,052 -¿Estás seguro? -Claro. 46 00:02:57,135 --> 00:02:59,137 Y, si alguien dijera que tiene una foto tuya en la Luna... 47 00:02:59,221 --> 00:03:00,222 -No sería yo. -¿Por qué no? 48 00:03:00,305 --> 00:03:02,891 Porque nunca he ido a la puta Luna. 49 00:03:03,392 --> 00:03:05,185 -¿Tiene lógica? -Por ahora. 50 00:03:05,268 --> 00:03:08,772 Entonces, si tuviera una foto tuya en México, ¿qué dirías? 51 00:03:10,524 --> 00:03:11,692 Pero, ¿dónde en México? 52 00:03:12,984 --> 00:03:16,446 -O sea, que has estado en México. -A ver, he estado en la frontera. 53 00:03:16,530 --> 00:03:19,866 -Conduzco para Uber y Lyft. -Pero, ¿nunca has entrado en México? 54 00:03:20,659 --> 00:03:23,995 A ver, igual me he perdido y he dado media vuelta, joder, ¿yo qué sé? 55 00:03:24,079 --> 00:03:26,998 Antes consumía, me falla la memoria a veces. 56 00:03:27,082 --> 00:03:28,417 Pero te acordarías si hubieras conducido 57 00:03:28,500 --> 00:03:30,252 20 o 30 minutos por México. 58 00:03:30,335 --> 00:03:31,336 Por supuesto. 59 00:03:36,925 --> 00:03:38,635 ¿No decía que no tenían fotos? 60 00:03:39,261 --> 00:03:40,262 Era mentira. 61 00:03:41,179 --> 00:03:43,055 ¿Recuerdas haber estado con él? 62 00:03:44,391 --> 00:03:45,726 No sé. No lo... 63 00:03:45,809 --> 00:03:47,686 Es miembro de un cártel. Se llama Uno. 64 00:03:47,769 --> 00:03:49,688 Dirige un club a 20 minutos de la frontera. 65 00:03:49,771 --> 00:03:51,273 No sé de qué va esto, pero yo... 66 00:03:51,356 --> 00:03:53,191 Falso testimonio a un agente federal. 67 00:03:53,275 --> 00:03:57,112 Artículo 18, sección 1001. Cinco años en una prisión federal. 68 00:03:58,989 --> 00:04:00,991 ¿Y pueden mentirme, pero yo a ustedes no? 69 00:04:01,074 --> 00:04:02,576 -Correcto. -Es juego sucio. 70 00:04:02,659 --> 00:04:04,327 Parece que tenemos conceptos muy distintos 71 00:04:04,411 --> 00:04:06,329 de lo que es jugar sucio. 72 00:04:29,227 --> 00:04:30,228 También era mentira 73 00:04:30,312 --> 00:04:31,980 lo de que no había drogas en tu coche. 74 00:04:33,982 --> 00:04:35,150 ¿Lo reconoces? 75 00:04:41,782 --> 00:04:44,909 -Sí. -Son 20 años en una prisión federal. 76 00:04:44,993 --> 00:04:46,703 Y allí no se concede la condicional. 77 00:04:46,787 --> 00:04:48,997 Sabemos para quién trabajas y lo que has hecho. 78 00:04:49,080 --> 00:04:51,249 Y que el fentanilo que trajiste ha matado a gente. 79 00:04:51,666 --> 00:04:53,210 Por cada muerte que podamos endosarte, 80 00:04:53,335 --> 00:04:55,086 serán 20 años más. 81 00:04:55,170 --> 00:04:57,130 Puede que no vuelvas a pisar la calle. 82 00:04:58,548 --> 00:04:59,549 Mírame. 83 00:05:00,926 --> 00:05:04,054 Se nota que eres una buena chica que se ha metido en un lío. 84 00:05:04,387 --> 00:05:07,140 Nosotros sacamos la droga de la calle. 85 00:05:07,599 --> 00:05:09,309 Porque ya ha destruido muchas vidas. 86 00:05:10,310 --> 00:05:11,311 ¿No te parece? 87 00:05:13,438 --> 00:05:16,149 -Sí. -Tenemos dos opciones. 88 00:05:16,233 --> 00:05:18,777 Podemos ponerte bajo custodia federal 89 00:05:18,860 --> 00:05:21,571 o puedes hacernos de informante 90 00:05:21,655 --> 00:05:23,990 y ayudarnos a trincar a toda esa gente. 91 00:05:24,074 --> 00:05:25,575 Joder. 92 00:05:26,660 --> 00:05:28,537 Esa es la palabra. 93 00:05:28,620 --> 00:05:31,456 Si quieres darle la vuelta a la situación, 94 00:05:32,582 --> 00:05:34,459 esta es tu oportunidad. 95 00:05:41,216 --> 00:05:43,802 Y así me convertí en una soplona. 96 00:05:48,640 --> 00:05:51,893 Cambiaron las drogas por placebos y laxantes. 97 00:05:54,312 --> 00:05:56,773 Me dijeron que disimulara y que me llamarían. 98 00:06:07,033 --> 00:06:10,036 Gírate un poquito. Kitty, Kitty, Kitty... 99 00:06:10,787 --> 00:06:12,372 ¿Qué me dices del culo? 100 00:06:13,248 --> 00:06:15,834 -Está bien. -Le falta chicha, ¿no? 101 00:06:15,917 --> 00:06:18,169 No querrás asustar a los blancos. 102 00:06:18,253 --> 00:06:22,549 No sé, a ver, yo me imagino un culo elegante, ¿sabes? 103 00:06:22,632 --> 00:06:24,551 Comercial. Con estilo. 104 00:06:25,260 --> 00:06:27,053 Tía, estás hecha mierda. 105 00:06:30,515 --> 00:06:31,516 ¿Yo? 106 00:06:31,600 --> 00:06:33,643 Aquí no hay nadie más que esté hecho mierda. 107 00:06:34,352 --> 00:06:36,855 Perdón, es que tengo un poco de resaca. 108 00:06:38,440 --> 00:06:40,191 Necesito que sonrías. 109 00:06:41,693 --> 00:06:42,861 Tú no. Tú. 110 00:06:43,695 --> 00:06:45,614 ¿Yo? ¿Otra vez? Perdón. 111 00:06:45,697 --> 00:06:48,700 -¿Estás de resaca o eres retrasada? -Estoy confusa. 112 00:06:48,783 --> 00:06:50,702 -¡Sonríe, coño! -Sí. 113 00:06:53,788 --> 00:06:55,248 Que se vea esa sonrisa de anuncio. 114 00:06:56,750 --> 00:06:58,585 ¡Eso ya está mejor! 115 00:06:58,668 --> 00:07:00,629 -Joder, eso sí es una sonrisa. -Sí. 116 00:07:01,087 --> 00:07:03,214 Me recuerda a Sammy Davis Jr. 117 00:07:07,093 --> 00:07:08,470 ¿Tú sabes por qué sonríes? 118 00:07:09,638 --> 00:07:10,680 No, señor. 119 00:07:10,764 --> 00:07:14,100 Porque le he dado a probar a Laurie 120 00:07:15,101 --> 00:07:16,811 su propia medicina. 121 00:07:19,522 --> 00:07:20,815 Nena, 122 00:07:20,899 --> 00:07:24,653 tengo la impresión de que es la última recogida que vas a hacer. 123 00:07:24,736 --> 00:07:27,322 ¿Y entonces a quién le vamos a comprar? 124 00:07:27,739 --> 00:07:30,116 ¿Te crees que faltan proveedores en Los Ángeles? 125 00:07:30,200 --> 00:07:31,952 Pues por aquí no será. No. 126 00:07:34,287 --> 00:07:35,497 Ya. 127 00:07:37,832 --> 00:07:40,961 -Chicos, tengo ganas de celebrarlo. -Sí. 128 00:07:41,503 --> 00:07:44,965 Por suerte, tengo a mi nueva amiga Kitty. 129 00:07:45,340 --> 00:07:47,050 Acércate, gatita. 130 00:07:48,218 --> 00:07:49,219 Fíjate. 131 00:07:53,932 --> 00:07:56,183 A Kitty le gusta bailar, ¿eh? 132 00:07:58,395 --> 00:08:00,689 A ver cómo os meneáis en Kansas. 133 00:08:03,817 --> 00:08:07,320 -¿La puta baila? -Es de Kansas. No le des caña. 134 00:08:09,948 --> 00:08:10,991 ¿Dónde está Kansas? 135 00:08:24,921 --> 00:08:27,007 Oye, estás para el arrastre. 136 00:08:29,300 --> 00:08:32,386 Sí, me parece que estoy mal de la tripa. 137 00:08:36,390 --> 00:08:38,183 ¿No te vas a quitar eso? 138 00:08:45,066 --> 00:08:47,777 ¿Qué pasará cuando vean que las drogas son falsas? 139 00:08:47,861 --> 00:08:51,114 Supongo que llamarán a Laurie y le pedirán que lo solucione. 140 00:08:51,656 --> 00:08:53,533 ¿Y no me echarán la culpa a mí? 141 00:08:53,616 --> 00:08:55,368 ¿Por qué ibas a cambiar las drogas? 142 00:08:55,452 --> 00:08:57,620 Ni que fueras una soplona. 143 00:09:05,795 --> 00:09:07,756 También me instalaron una aplicación en el móvil. 144 00:09:12,093 --> 00:09:13,928 Hemos añadido un contacto con el nombre de tu madre. 145 00:09:14,304 --> 00:09:16,306 Púlsalo y se activará el micro. 146 00:09:18,308 --> 00:09:20,351 ¿Puedo dejármelo en el bolsillo? 147 00:09:20,435 --> 00:09:23,438 Se oye mal. Es mejor que te lo saques. 148 00:09:24,564 --> 00:09:26,274 -¿Y no es sospechoso? -A veces. 149 00:09:26,357 --> 00:09:27,776 Y a veces no. 150 00:09:33,907 --> 00:09:36,618 Me va a dar un puto ataque al corazón. 151 00:09:49,839 --> 00:09:51,382 Puedo embolsarlas. 152 00:09:52,300 --> 00:09:53,468 Da igual. Son para guardar. 153 00:10:28,878 --> 00:10:31,714 El dedo es una metáfora. 154 00:10:32,215 --> 00:10:33,299 ¿Qué? 155 00:10:33,383 --> 00:10:34,676 Que el dedo 156 00:10:35,593 --> 00:10:36,594 es una metáfora. 157 00:10:37,846 --> 00:10:40,098 Verás, ya lo había dado por perdido. 158 00:10:41,224 --> 00:10:42,725 Pero fuimos listos, 159 00:10:42,809 --> 00:10:45,728 lo metimos en hielo y lo llevamos al hospital, 160 00:10:46,146 --> 00:10:48,982 -donde pudieron cosérmelo otra vez. -¿Cuál es la metáfora? 161 00:10:50,108 --> 00:10:52,360 Cuando rompes algo, hay que recoger los pedazos 162 00:10:52,443 --> 00:10:55,196 y hay que hacerlo con mucho cuidado. 163 00:10:55,280 --> 00:10:56,948 Para así volver a recomponerlo. 164 00:11:02,537 --> 00:11:04,330 ¿Como lo nuestro? 165 00:11:05,999 --> 00:11:07,167 En cierto modo. 166 00:11:07,500 --> 00:11:09,669 Pero el dedo ya no será el mismo. 167 00:11:10,336 --> 00:11:11,337 ¿Cómo lo sabes? 168 00:11:13,131 --> 00:11:15,049 Por lo que te dijo el médico. 169 00:11:15,550 --> 00:11:17,594 Que la sensación no sería igual. 170 00:11:17,677 --> 00:11:19,262 Estás malinterpretando la metáfora. 171 00:11:19,387 --> 00:11:22,140 No. Es que no es la metáfora que tú crees. 172 00:11:23,683 --> 00:11:25,768 Una cicatriz puede verse como debilidad, 173 00:11:25,852 --> 00:11:28,062 pero también como un signo de fuerza. 174 00:11:28,438 --> 00:11:31,357 -Ahora estás cambiando la metáfora. -De eso nada. 175 00:11:31,816 --> 00:11:34,569 Primero somos como el dedo y ahora, como la cicatriz. 176 00:11:34,652 --> 00:11:38,823 ¿Qué eres, filóloga? Estoy hablando de nuestra relación. 177 00:11:39,449 --> 00:11:41,701 Cuando me miro el dedo, veo una razón de peso 178 00:11:42,076 --> 00:11:43,995 para empezar de cero y mejorar. 179 00:11:44,078 --> 00:11:46,289 Todo lo que conseguiste se basaba en mentiras. 180 00:11:46,372 --> 00:11:47,665 No todo. 181 00:11:47,749 --> 00:11:49,876 Algunas cosas, sí. 182 00:11:49,959 --> 00:11:53,838 Solamente nuestra relación, la casa, 183 00:11:53,922 --> 00:11:56,382 el patrimonio, tu negocio... 184 00:11:59,510 --> 00:12:01,179 No has dicho "nuestro amor". 185 00:12:07,602 --> 00:12:09,229 ¿Cuánto le debes a ese tío? 186 00:12:09,312 --> 00:12:11,856 No sé, entre un poco y un montón. 187 00:12:11,940 --> 00:12:13,358 Dame una cifra. 188 00:12:13,441 --> 00:12:16,486 Depende de los intereses, de lo rápido que paguemos... 189 00:12:16,569 --> 00:12:18,404 -Dame una cifra, Nate. -No sé... 190 00:12:19,239 --> 00:12:20,406 ¿Un millón? 191 00:12:21,532 --> 00:12:22,533 O así. 192 00:12:28,248 --> 00:12:29,582 Voy a echar la pota. 193 00:12:29,666 --> 00:12:31,876 Cassie, te prometo que lo voy a arreglar. 194 00:12:32,460 --> 00:12:33,544 Hay que tener fe. 195 00:12:33,628 --> 00:12:35,338 -¿En qué? -En mí. 196 00:12:35,421 --> 00:12:36,673 En nosotros. 197 00:12:37,173 --> 00:12:38,383 En nuestra vida. 198 00:12:42,220 --> 00:12:44,097 Se acabó el cuento de hadas. 199 00:12:53,231 --> 00:12:54,983 ¿Y eso qué quiere decir? 200 00:12:57,485 --> 00:13:00,321 Cassie llamó a la única persona que podía ayudarla. 201 00:13:20,091 --> 00:13:21,342 ¿A dónde te vas? 202 00:13:25,930 --> 00:13:26,931 A trabajar. 203 00:13:47,785 --> 00:13:50,413 -Gracias. -Hay que hacer algo con ese look. 204 00:13:52,540 --> 00:13:53,540 Vale. 205 00:14:15,438 --> 00:14:17,607 -Hola. -Hola, ¿qué haces? 206 00:14:19,317 --> 00:14:20,902 Estoy currando. 207 00:14:20,985 --> 00:14:24,280 Qué bien. Pues tengo una propuesta que hacerte, 208 00:14:24,364 --> 00:14:26,449 creo que es ideal para ti. 209 00:14:26,908 --> 00:14:29,243 -¿Te interesa? -¿En serio? 210 00:14:29,327 --> 00:14:32,747 En una exposición, pueden ver tu obra 200 o 300 personas. 211 00:14:32,830 --> 00:14:35,540 Pero L.A. Nights la ven siete millones cada semana. 212 00:14:35,625 --> 00:14:38,544 ¿Qué? Eso podría cambiarme la vida. 213 00:14:38,628 --> 00:14:40,838 Gracias por aceptar hacerlo hoy, por cierto. 214 00:14:40,922 --> 00:14:42,924 Gracias a ti por pensar en mí. 215 00:14:43,299 --> 00:14:44,634 Hay que subir por aquí. 216 00:14:45,134 --> 00:14:48,054 El personaje, Oceana, está inspirado en los cuadros de George Seurat, 217 00:14:48,137 --> 00:14:52,517 así que hay que darle un rollo tipo "domingo de pícnic en el parque". 218 00:14:52,600 --> 00:14:56,270 Ya, con mujeres con sombrillas y eso. 219 00:14:56,354 --> 00:15:00,483 Pero que no parezca una copia. Que tenga personalidad. 220 00:15:00,566 --> 00:15:02,443 Sí, claro. 221 00:15:02,527 --> 00:15:05,363 Resumiendo: haz lo que te pida el cuerpo. Estará genial. 222 00:15:05,446 --> 00:15:07,365 Tengo que irme. Chao. 223 00:15:19,127 --> 00:15:20,420 Esta es Cassie. 224 00:15:20,503 --> 00:15:22,422 -Hola. -Hola. 225 00:15:22,505 --> 00:15:24,006 El objetivo es traerla 226 00:15:24,090 --> 00:15:26,342 desde las afueras al centro de la ciudad. 227 00:15:26,884 --> 00:15:28,052 -Vale. -Vale. 228 00:16:34,243 --> 00:16:35,411 Ah, por fin. 229 00:16:35,953 --> 00:16:37,955 Va aquí, en la pared. 230 00:16:38,539 --> 00:16:40,458 Centrado, por favor. 231 00:16:46,672 --> 00:16:49,509 -¿Sí? -Tenemos una emergencia. 232 00:16:49,592 --> 00:16:50,593 ¿De qué tipo? 233 00:16:50,676 --> 00:16:52,595 Es difícil de explicar. 234 00:17:04,397 --> 00:17:05,942 ¿A tu amiga se le ha ido la olla? 235 00:17:06,025 --> 00:17:07,693 -No lo... -Es demencial. 236 00:17:07,777 --> 00:17:11,739 A ver, es que no hay una polla, hay 14. ¿En qué pensabas? 237 00:17:11,821 --> 00:17:13,866 Le dije que pintase un pícnic. 238 00:17:13,950 --> 00:17:16,493 -¿Esto te parece un pícnic? -No sé qué ha pasado. 239 00:17:16,577 --> 00:17:19,288 Dudo que mi personaje pintara una cosa así. 240 00:17:19,372 --> 00:17:20,540 Totalmente de acuerdo. 241 00:17:20,623 --> 00:17:22,541 -¿Le dijiste lo de George Seurat? -Sí. 242 00:17:22,625 --> 00:17:24,335 -¿Mujeres con sombrillas? -Sí. 243 00:17:24,417 --> 00:17:25,836 -¿Niños en barquitos? -Sí. 244 00:17:25,920 --> 00:17:28,506 -¿Intenta sabotearnos la serie? -No. Claro que no. 245 00:17:28,589 --> 00:17:30,758 ¿Quién en su sano juicio pintaría algo así? 246 00:17:30,841 --> 00:17:32,593 -Es de locos. -Bueno, ella es... 247 00:17:32,677 --> 00:17:34,679 -¿Qué? -Trans. 248 00:17:34,762 --> 00:17:38,099 Madre de Dios, Lexi. Pues nos tocará arreglarlo. 249 00:17:38,182 --> 00:17:39,183 Con delicadeza. 250 00:17:41,185 --> 00:17:42,228 Creo que estoy en la puerta. 251 00:17:42,770 --> 00:17:45,398 -Guay. Estamos dentro. Tú pasa. -Vale. 252 00:18:00,871 --> 00:18:03,708 -Un placer conocerte. -Ay, igualmente. 253 00:18:03,791 --> 00:18:06,711 -Sí, muchísimas gracias. -A vosotras por llamarme. 254 00:18:06,794 --> 00:18:08,963 -Tienes mucho talento. -Gracias. 255 00:18:09,880 --> 00:18:14,719 No sé si Lexi te comentó algo, pero esta es una serie en abierto. 256 00:18:14,802 --> 00:18:17,763 Y hay que ceñirse a ciertos criterios y protocolos. 257 00:18:17,847 --> 00:18:21,183 -Como si fuera censura. -Vale. 258 00:18:23,728 --> 00:18:25,563 Hay que borrar los penes. 259 00:18:27,064 --> 00:18:29,483 ¿Y cuántos penes quieren que quite? 260 00:18:29,567 --> 00:18:31,485 Digamos que todos. 261 00:18:31,777 --> 00:18:34,030 -¿Y si pinto ropa encima? -Podría funcionar. 262 00:18:34,113 --> 00:18:36,616 O conviértelos en barras de pan. 263 00:18:36,699 --> 00:18:39,035 -¿Barras de pan? -Por mantener lo del pícnic. 264 00:18:42,580 --> 00:18:45,916 Es que me cuesta pensar algo, con todas estas restricciones... 265 00:18:46,000 --> 00:18:49,086 La única restricción es que no puede haber penes. 266 00:18:49,754 --> 00:18:51,756 Vale. Pero los pechos los dejo. 267 00:18:54,008 --> 00:18:56,469 Mejor evitemos la desnudez en general. 268 00:18:56,552 --> 00:18:59,138 Ponles... No sé, ropa, manteles... 269 00:18:59,221 --> 00:19:02,892 En fin, eso puedo dejarlo al criterio de la artista. 270 00:19:03,351 --> 00:19:05,353 ¿Cuánto crees que tardarás? 271 00:19:05,770 --> 00:19:06,854 ¿Un par de horas? 272 00:19:06,937 --> 00:19:09,982 Posponemos la secuencia. La haremos la semana que viene. 273 00:19:10,816 --> 00:19:11,817 Gracias. 274 00:19:40,429 --> 00:19:44,934 Lo siento mucho. Me siento fatal. 275 00:19:45,351 --> 00:19:47,103 Bueno, es normal, tranquila. 276 00:19:47,478 --> 00:19:49,021 Un error lo tiene cualquiera. 277 00:19:49,438 --> 00:19:52,775 Aunque algunos salen más caros que otros. 278 00:19:53,359 --> 00:19:54,360 Lo sé. 279 00:19:55,361 --> 00:19:58,823 ¿De verdad? Porque yo no estoy tan segura. 280 00:19:58,906 --> 00:20:01,200 Hemos perdido hora y media de rodaje. 281 00:20:01,867 --> 00:20:04,495 Eso son 56 000 dólares. 282 00:20:05,788 --> 00:20:08,874 Necesitaremos el plató 9 una semana más. 283 00:20:08,958 --> 00:20:11,544 Maquinaria, iluminación, equipos... 284 00:20:12,211 --> 00:20:14,547 Tu fallo de comunicación... 285 00:20:16,424 --> 00:20:17,925 ¿Cuánto crees que nos ha costado? 286 00:20:19,135 --> 00:20:22,138 -¿56 000 dólares? -No. 287 00:20:22,221 --> 00:20:25,641 Son 191 000 dólares. 288 00:20:33,524 --> 00:20:35,568 No seas un lastre, Lexi. 289 00:20:37,153 --> 00:20:38,237 Descuida. 290 00:20:38,320 --> 00:20:39,363 Vale. 291 00:20:41,615 --> 00:20:42,616 No, gracias. 292 00:20:45,369 --> 00:20:47,663 -Vale. -Cierra la puerta. 293 00:20:56,630 --> 00:20:58,174 Joder. 294 00:21:50,601 --> 00:21:53,687 Cuánto lo siento, mi pajarito bonito. 295 00:22:01,028 --> 00:22:02,988 ¿Y ahora qué hacemos? 296 00:22:03,989 --> 00:22:05,783 Me los cargaría a todos. 297 00:22:06,784 --> 00:22:08,953 Pero así no sufrirían lo bastante. 298 00:22:19,213 --> 00:22:20,923 Si te soltamos, 299 00:22:21,006 --> 00:22:23,092 fue para que organizaras una compra. 300 00:22:23,175 --> 00:22:25,469 ¿Y qué coño quieren que haga? Se cargó a su pájaro. 301 00:22:25,553 --> 00:22:27,471 Seguro que ya no van a hacer más negocios. 302 00:22:27,555 --> 00:22:29,265 Entonces no nos sirves de nada 303 00:22:29,348 --> 00:22:31,767 y tenemos que mandarte a la cárcel. 304 00:22:32,351 --> 00:22:35,521 Escuche. ¿Y si organizo la compra con un proveedor distinto? 305 00:22:36,188 --> 00:22:37,273 ¿Qué proveedor? 306 00:22:37,565 --> 00:22:39,316 Cuidado, no te pases con el maquillaje. 307 00:22:42,194 --> 00:22:45,197 Lexi había dejado a Cassie quedarse en su casa una temporada. 308 00:22:45,281 --> 00:22:46,699 Así. Sube la barbilla. 309 00:22:47,324 --> 00:22:48,450 Culo arriba. 310 00:22:48,534 --> 00:22:50,160 Dame una sonrisa, vamos. 311 00:22:50,244 --> 00:22:51,787 Estás encantada de estar aquí... 312 00:22:51,871 --> 00:22:54,164 Guapísima. 313 00:22:54,248 --> 00:22:56,333 Sí, sí, sí, sí. 314 00:22:57,001 --> 00:22:58,669 ¿Lo pones en marcha otra vez? 315 00:22:58,752 --> 00:23:01,589 -Es que no sé por qué se ha apagado. -Tú ponlo en marcha. 316 00:23:01,672 --> 00:23:02,923 Ya, qué buena idea. 317 00:23:03,007 --> 00:23:04,508 Espera. Mantén esa pose. 318 00:23:04,592 --> 00:23:06,343 Cuando lo vuelva a arrancar, ya sigo. 319 00:23:06,427 --> 00:23:08,304 Yo creo que vales más que tu cuerpo. 320 00:23:09,221 --> 00:23:10,264 Mi cuerpo vale mucho. 321 00:23:11,056 --> 00:23:13,684 Hay chicas que están ganando millones. 322 00:23:13,767 --> 00:23:16,020 -¿Quiénes? -Por ejemplo, Bad Bhabie. 323 00:23:16,729 --> 00:23:19,398 -¿Bad Bhabie? -Sí. Puso a parir a un presentador 324 00:23:19,481 --> 00:23:21,817 y se hizo superfamosa. 325 00:23:21,901 --> 00:23:23,819 Cuando cumplió los 18, se abrió un OnlyFans 326 00:23:23,903 --> 00:23:26,947 y ganó como 53 millones en un año. 327 00:23:27,031 --> 00:23:28,240 ¿53 millones? 328 00:23:28,324 --> 00:23:30,200 No nos lo estamos inventando, Lexi. 329 00:23:30,284 --> 00:23:32,411 Es donde se mueve la pasta hoy en día. 330 00:23:32,494 --> 00:23:33,954 Mira, si lo consigo... 331 00:23:34,663 --> 00:23:37,833 A lo mejor... ¿quién sabe? 332 00:23:37,917 --> 00:23:39,543 Podemos crear una agencia de modelos 333 00:23:39,627 --> 00:23:41,462 para chicas sin recursos o algo parecido. 334 00:23:42,463 --> 00:23:45,799 ¡Maddy! ¿Quién es el mayor camello que conoces? 335 00:23:45,883 --> 00:23:48,093 -¿Qué? -Necesito pillar drogas. 336 00:23:48,177 --> 00:23:51,013 -¿Has recaído? -No, no son para mí, tranqui. 337 00:23:51,096 --> 00:23:53,265 ¿Va a funcionar ese trasto de una puta vez? 338 00:23:53,390 --> 00:23:55,392 No lo sé, no soy jardinera. 339 00:23:55,476 --> 00:23:58,812 -Espera, ¿tú no lo habías dejado? -No son para mí, son para mi jefe. 340 00:23:58,896 --> 00:24:01,231 Pero, ¿qué drogas necesitas? 341 00:24:01,315 --> 00:24:04,068 -Coca, eme, heroína... -¿Heroína? 342 00:24:04,151 --> 00:24:06,028 ¿Para tu jefe o para ti? 343 00:24:06,111 --> 00:24:08,405 No. No es para mí. Y no tengo tiempo de explicártelo. 344 00:24:08,489 --> 00:24:10,407 -¿Lo del soplador es importante? -Sí. 345 00:24:10,491 --> 00:24:13,118 Para que se te mueva el pelo. Les da dinamismo a las fotos. 346 00:24:13,202 --> 00:24:15,329 Oye, Maddy, tú dame el contacto y ya me encargo yo. 347 00:24:15,412 --> 00:24:17,581 No me siento bien ayudándote a pillar. 348 00:24:17,665 --> 00:24:18,666 ¡Si no son para mí! 349 00:24:18,749 --> 00:24:21,627 Lo que vende no es mi pelo, ¿vale? Es mi cuerpo. 350 00:24:21,710 --> 00:24:23,921 Y mi cuerpo no necesita aire. Necesita un fotógrafo. 351 00:24:24,755 --> 00:24:26,715 Pero, ¿vosotras os estáis oyendo? 352 00:24:27,424 --> 00:24:30,260 En serio, chicas. ¿Se puede saber qué os pasa? 353 00:24:30,844 --> 00:24:35,182 Tú buscas drogas, tu vendes tu cuerpo en una página porno. 354 00:24:35,808 --> 00:24:38,143 ¿Y tú eres como una ciberproxeneta? 355 00:24:41,563 --> 00:24:46,068 Es triste. Es patético. Y es muy preocupante, la verdad. 356 00:24:46,443 --> 00:24:49,029 En serio. ¿Quién iba a poder imaginar que...? 357 00:24:49,113 --> 00:24:52,950 ¿Quieres apagar ese puto trasto de una vez? 358 00:24:53,033 --> 00:24:56,286 ¡Sí! Sí, sí, sí. Perfecto. 359 00:24:56,704 --> 00:24:57,705 Sí, sí. 360 00:25:22,688 --> 00:25:26,734 Nathanial Jacobs. Sun Settlers Corp. 361 00:25:27,651 --> 00:25:30,571 Nate sabía que era su última oportunidad. 362 00:25:38,787 --> 00:25:41,540 Yo creo que todo pasa por un motivo. 363 00:25:43,667 --> 00:25:46,587 El descubrimiento de esas flores en peligro de extinción 364 00:25:46,670 --> 00:25:49,006 en mis tierras ocurrió por un motivo. 365 00:25:51,467 --> 00:25:52,885 Fue una señal 366 00:25:54,344 --> 00:25:59,266 de que, con tantas ganas que tenía de ayudar a nuestros mayores, 367 00:25:59,808 --> 00:26:03,353 había pasado por alto la verdadera misión de Sun Settlers. 368 00:26:04,605 --> 00:26:06,273 Dios le dijo a Adán: 369 00:26:07,441 --> 00:26:09,276 "Polvo eres 370 00:26:09,902 --> 00:26:11,820 y en polvo te convertirás". 371 00:26:12,446 --> 00:26:14,156 Esa es una verdad humana universal 372 00:26:14,239 --> 00:26:16,450 que nuestros mayores conocen perfectamente. 373 00:26:16,533 --> 00:26:20,537 Así que quiero plantear un nuevo diseño para Sun Settlers. 374 00:26:21,371 --> 00:26:23,457 En el ala de cuidados paliativos, 375 00:26:23,540 --> 00:26:26,668 las familias podrán compartir con sus seres queridos sus últimos días 376 00:26:26,752 --> 00:26:30,172 con vistas a un precioso jardín de fritilarias blancas. 377 00:26:30,714 --> 00:26:34,802 No deberíamos sacar esas flores de allí. No. 378 00:26:36,053 --> 00:26:38,889 No, somos nosotros quienes tenemos que adaptarnos. 379 00:26:39,473 --> 00:26:43,644 Con un elegante diseño curvo ideado por nuestro equipo de arquitectos. 380 00:26:44,478 --> 00:26:46,021 Petición denegada. 381 00:26:46,105 --> 00:26:48,107 Cuando tengamos el estudio medioambiental en un mes, 382 00:26:48,190 --> 00:26:49,691 lo hablaremos. 383 00:26:50,234 --> 00:26:52,069 Se deniega por ahora. 384 00:26:55,572 --> 00:26:58,200 He apostado toda mi vida a este proyecto. 385 00:26:58,283 --> 00:27:00,994 -Petición denegada. -Cada centavo que tenía. 386 00:27:03,080 --> 00:27:05,874 Mi matrimonio se derrumba por vuestra culpa. 387 00:27:07,668 --> 00:27:10,087 Perdón, ¿es un tema personal, Bill? 388 00:27:10,546 --> 00:27:13,048 ¿Tienes algún problema personal conmigo, Bill? 389 00:27:13,132 --> 00:27:14,299 -No. -¿Se trata de eso? 390 00:27:14,383 --> 00:27:16,593 -En absoluto. -¿Intentas arruinarme la vida? 391 00:27:17,594 --> 00:27:19,179 ¿Qué quieres de mí, Bill? 392 00:27:19,805 --> 00:27:21,974 No, dímelo. ¿Qué quieres de mí? 393 00:27:23,058 --> 00:27:26,937 ¿Quieres que me ponga de rodillas y te suplique por mi vida? 394 00:27:27,020 --> 00:27:28,480 ¿Es eso lo que quieres? 395 00:27:28,981 --> 00:27:31,567 -Señor, se acabó su turno. -Lo haré. 396 00:27:33,152 --> 00:27:35,154 Hay más gente esperando y... 397 00:27:45,914 --> 00:27:46,915 Aquí estoy. 398 00:27:50,127 --> 00:27:51,587 Te lo suplico, Bill. 399 00:27:52,504 --> 00:27:55,591 Estoy de rodillas, suplicándote. 400 00:27:55,674 --> 00:27:57,676 Intento hacer algo bueno. 401 00:27:58,260 --> 00:28:00,304 Esto es algo bueno, Bill. 402 00:28:00,387 --> 00:28:02,598 -Esto es bueno. -Vale. Bueno, ya está bien. 403 00:28:02,681 --> 00:28:05,517 -Es bueno para el mundo. -Señor Jacobs. 404 00:28:06,518 --> 00:28:07,853 Por favor, déjame sacarlo adelante. 405 00:28:07,936 --> 00:28:09,563 -No puede ser malo. -¡Señor Jacobs! 406 00:28:09,646 --> 00:28:12,816 ¡Esto es algo bueno! ¡Intento hacer algo bueno, Bill! 407 00:28:15,319 --> 00:28:18,363 Por última vez, petición denegada. 408 00:28:21,283 --> 00:28:26,246 Señor, por favor, recoja sus cosas y lléveselas. Puede irse. 409 00:28:28,957 --> 00:28:30,959 Hacemos un descanso de cinco minutos. 410 00:28:41,011 --> 00:28:43,847 Cassie empeñó su anillo de boda. Cogió el dinero 411 00:28:43,931 --> 00:28:45,933 y apostó por ella misma. 412 00:28:54,900 --> 00:28:58,695 Como Nate solía decir: "Para ganar, hay que gastar". 413 00:29:01,949 --> 00:29:03,367 ¿Acepta efectivo? 414 00:29:05,869 --> 00:29:08,163 Pero resulta que su nuevo piso 415 00:29:09,790 --> 00:29:11,375 estaba enfrente del de Lexi. 416 00:29:18,966 --> 00:29:22,261 Subo. Un dólar. Y con eso van 100. 417 00:29:22,344 --> 00:29:25,639 -No has sabido nada de Laurie, ¿no? -No, no ha dicho ni mu. 418 00:29:25,722 --> 00:29:30,018 En una escala del uno al diez, ¿cómo de hundida estará esa zorra? 419 00:29:30,102 --> 00:29:32,771 -No sé, ¿un 11? -Más bien 111. 420 00:29:33,230 --> 00:29:35,023 Era un pájaro precioso. 421 00:29:35,440 --> 00:29:37,651 Lo dices como si no te lo hubieras cargado. 422 00:29:38,068 --> 00:29:40,320 Yo no quería. Solo cumplía órdenes. 423 00:29:40,737 --> 00:29:43,407 Me está poniendo los mismos ojitos que a ese puto loro. 424 00:29:43,490 --> 00:29:45,158 Me corta el rollo jugar con este friki. 425 00:29:45,242 --> 00:29:47,244 -Voy. -Voy. 426 00:29:48,537 --> 00:29:52,874 ¡Sois tres contra uno! 427 00:29:52,958 --> 00:29:56,753 Cuando nos quedemos sin existencias, ¿dónde tengo que pillar más? 428 00:29:56,837 --> 00:29:58,505 Yo que tú, jovencita, 429 00:29:59,631 --> 00:30:01,633 me centraría en la partida. 430 00:30:09,641 --> 00:30:13,603 Porque estaba pensando que aún tengo contactos en México. 431 00:30:14,896 --> 00:30:17,316 Siempre puedo 432 00:30:18,025 --> 00:30:20,235 pillar allí y venderlo en el club. 433 00:30:20,319 --> 00:30:22,029 Subo a 175. 434 00:30:22,112 --> 00:30:23,739 No sé. Nos sacaríamos un pastón. 435 00:30:24,156 --> 00:30:25,782 Te sacarías un pastón. 436 00:30:25,866 --> 00:30:28,702 Yo no voy. Os habéis venido muy arriba. 437 00:30:34,791 --> 00:30:35,792 Voy. 438 00:30:36,668 --> 00:30:39,421 ¿No querías salir de ese mundillo? 439 00:30:39,504 --> 00:30:41,631 ¿Ahora quieres meterte otra vez? 440 00:30:43,091 --> 00:30:44,509 A ver la cuarta carta. 441 00:30:44,593 --> 00:30:46,720 Solo estaba pensando en voz alta. 442 00:30:53,894 --> 00:30:54,895 ¿Sabes? 443 00:30:55,479 --> 00:30:57,397 Algo no me cuadra. 444 00:30:57,481 --> 00:30:58,482 Subo a 200. 445 00:30:59,024 --> 00:31:03,195 ¿Por qué cojones me propones una soberana gilipollez como esa? 446 00:31:05,405 --> 00:31:07,616 -No lo sé. -Claro que sí. 447 00:31:08,158 --> 00:31:11,078 No lo has soltado sin más. Lo has pensado 448 00:31:11,495 --> 00:31:13,246 y lo has dicho. 449 00:31:13,914 --> 00:31:16,083 Así que ya puedes darme una explicación mejor 450 00:31:16,166 --> 00:31:18,377 que un puto "no lo sé". 451 00:31:19,586 --> 00:31:21,838 Lo siento, igual no era asunto mío. 452 00:31:22,756 --> 00:31:24,091 No. No me vale. 453 00:31:29,846 --> 00:31:33,225 Había pensado que, en el club, cuanta más gente se drogue, 454 00:31:33,308 --> 00:31:35,310 más pasta se dejarán. Ya está. 455 00:31:35,394 --> 00:31:38,063 ¿Pero vas o no? 456 00:31:38,146 --> 00:31:39,189 No. 457 00:31:40,065 --> 00:31:41,858 Tú ocultas algo. 458 00:31:43,568 --> 00:31:44,903 No. 459 00:31:45,362 --> 00:31:47,364 ¿Y por qué coño sudas? 460 00:31:48,407 --> 00:31:50,742 Porque tengo una buena mano, nada más. 461 00:31:52,285 --> 00:31:53,453 Voy. 462 00:31:54,246 --> 00:31:56,248 Yo conozco esa mirada. 463 00:31:57,207 --> 00:31:59,793 Esa es la misma mirada 464 00:32:00,627 --> 00:32:02,337 que pone una puta rata 465 00:32:03,797 --> 00:32:06,633 mientras piensa adónde ir después. 466 00:32:07,759 --> 00:32:08,885 Dime... 467 00:32:10,178 --> 00:32:11,847 ¿A dónde vas a ir tú? 468 00:32:18,937 --> 00:32:21,356 -A ver la quinta carta. -Calla la puta boca, coño. 469 00:32:26,611 --> 00:32:28,697 Has vuelto a meterte, ¿no? 470 00:32:39,374 --> 00:32:40,375 ¿Verdad? 471 00:32:43,920 --> 00:32:45,505 Sí, tuve un desliz. 472 00:33:02,105 --> 00:33:03,106 Paso. 473 00:33:06,193 --> 00:33:07,277 Todo. 474 00:33:08,236 --> 00:33:10,238 -La cosa se pone seria. -Lo veo. 475 00:33:16,828 --> 00:33:18,747 ¡Joder! 476 00:33:18,830 --> 00:33:20,916 Nos la tenías guardada desde el principio. 477 00:33:20,999 --> 00:33:23,835 ¡Que te quede una puta cosa bien clara! 478 00:33:25,587 --> 00:33:28,048 Si coqueteas con drogas duras, 479 00:33:29,090 --> 00:33:32,260 vas a acabar criando malvas, muchacha. 480 00:33:35,180 --> 00:33:37,516 Vale. Oído. No volverá a pasar. 481 00:33:39,893 --> 00:33:41,061 Joder, Bishop... 482 00:33:41,144 --> 00:33:42,687 ¡Menuda paliza, colega! 483 00:33:42,771 --> 00:33:45,398 Te la ha metido doblada hasta el fondo. 484 00:34:00,914 --> 00:34:02,707 ¿Angel ya no va a volver? 485 00:34:05,126 --> 00:34:06,878 Se escapó de la clínica. 486 00:34:07,671 --> 00:34:10,005 -Se esfumó. -Joder. 487 00:34:11,007 --> 00:34:12,007 Qué triste. 488 00:34:14,177 --> 00:34:15,887 Pero la vida sigue. 489 00:34:24,353 --> 00:34:25,355 Toda tuya. 490 00:35:22,829 --> 00:35:25,540 Era como si Angel hubiera sabido que ya no iba a volver. 491 00:35:29,336 --> 00:35:31,880 Y, como pasó con Tish, la gente no tardaría en olvidarla. 492 00:35:52,150 --> 00:35:54,986 Maddy le dijo a Cassie que se pusiera su mejor modelito. 493 00:35:55,445 --> 00:35:57,781 Iba a presentarle a unos amigos. 494 00:36:03,912 --> 00:36:05,455 Se agotaban las existencias. 495 00:36:05,830 --> 00:36:07,582 Y a mí se me agotaba el tiempo. 496 00:36:15,799 --> 00:36:18,134 Nena, estás que lo partes. 497 00:36:22,222 --> 00:36:23,848 Sí, vámonos. 498 00:36:46,413 --> 00:36:48,081 Esta es la casa de Brandon Fontaine. 499 00:36:48,164 --> 00:36:51,084 -Tiene veinte millones de seguidores. -Joder. 500 00:36:51,167 --> 00:36:52,544 La misión es sencilla: 501 00:36:52,627 --> 00:36:56,005 conseguir que suba un vídeo sexi tuyo esta noche. 502 00:37:17,277 --> 00:37:20,280 A saber si la DEA me protegería. 503 00:37:43,052 --> 00:37:44,763 Lo único que le interesa son las tías. 504 00:37:45,180 --> 00:37:48,683 Vas a tentarle, sí, pero déjale con la miel en los labios. 505 00:37:48,767 --> 00:37:51,144 Como caigas, no volverás a saber de él. 506 00:37:52,312 --> 00:37:56,232 Y no te fíes de esas tías. Son como perros. Callejeros. 507 00:37:56,316 --> 00:37:59,194 Te miran como si fueras una puta pomerania. 508 00:37:59,277 --> 00:38:01,029 "La princesita nueva". 509 00:38:01,112 --> 00:38:04,866 Te quiero atenta, ¿vale? Y concentrada. A por todas, joder. 510 00:38:06,242 --> 00:38:07,827 Ni que fuéramos a la guerra. 511 00:38:10,413 --> 00:38:11,456 Vamos. 512 00:38:53,581 --> 00:38:55,166 ¿Qué os apetece? 513 00:40:49,364 --> 00:40:52,617 -Magick, prepárate. -¿Qué te crees que estoy haciendo? 514 00:41:14,180 --> 00:41:18,142 Es el momento de anunciar al creador de contenido del mes, 515 00:41:18,226 --> 00:41:19,602 que no es otro que Ricky D. 516 00:41:19,686 --> 00:41:21,354 Ricky, ¿dónde estás, tío? 517 00:41:22,605 --> 00:41:23,606 ¡Ricky va pedo! 518 00:41:23,690 --> 00:41:25,692 ¿De qué conoces a Brandon Fontaine? 519 00:41:26,025 --> 00:41:28,361 Mi mejor amiga es muy amiga suya. 520 00:41:28,444 --> 00:41:31,114 -Ah, ¿y quién es tu amiga? -Maddy Perez. 521 00:41:31,531 --> 00:41:34,617 Curra de representante de muchos actores superfamosos y todo eso. 522 00:41:34,701 --> 00:41:38,246 Ya, conozco a Maddy. La adoro, tía. ¿Está aquí ahora? 523 00:41:40,039 --> 00:41:41,749 Tiene que... 524 00:41:42,792 --> 00:41:45,086 ...estar por aquí. No sé... 525 00:41:46,462 --> 00:41:48,089 -Chicas. -¡Hola! 526 00:41:48,172 --> 00:41:49,757 -Hola. -¿Qué tal? 527 00:41:50,758 --> 00:41:53,052 ¿Queréis divertiros un poco más? 528 00:41:53,136 --> 00:41:56,139 -Tengo coca. -Genial, me encanta la coca. 529 00:41:56,222 --> 00:41:58,182 ¡Le encanta la coca! 530 00:41:58,266 --> 00:41:59,267 Venga, vamos, vámonos. 531 00:42:59,994 --> 00:43:01,120 ¿Cómo lo lleva? 532 00:43:01,204 --> 00:43:03,706 -¿Se está ganando el sueldo? -Sí. 533 00:43:13,091 --> 00:43:15,009 Podéis poneros cómodas. 534 00:43:15,635 --> 00:43:16,469 Hala... 535 00:43:17,261 --> 00:43:19,639 Es increíble que vivas aquí. 536 00:43:19,722 --> 00:43:21,182 Mola, ¿eh? 537 00:43:22,058 --> 00:43:23,768 ¿Desde cuándo os conocéis? 538 00:43:24,936 --> 00:43:26,562 -Desde siempre. -Nos... 539 00:43:28,189 --> 00:43:29,357 ¿Te representa Maddy? 540 00:43:31,150 --> 00:43:32,193 Sí. 541 00:43:32,276 --> 00:43:33,611 Qué raro. 542 00:43:51,170 --> 00:43:52,338 ¿Cassie? 543 00:43:54,757 --> 00:43:56,008 Cassie. 544 00:43:56,092 --> 00:43:57,260 Ven a por ella. 545 00:44:00,847 --> 00:44:04,267 -¿La has probado? -Es la que pillo siempre, tranquilo. 546 00:44:04,767 --> 00:44:06,477 -¿Seguro? -Sí. 547 00:44:06,561 --> 00:44:09,313 Vale, no, perdona. Es que no me apetece palmarla. 548 00:44:10,189 --> 00:44:12,191 Aprecio mucho mi vida, ¿sabes? 549 00:44:14,777 --> 00:44:17,613 ¿No vas a ofrecerme a mí primero? 550 00:44:18,114 --> 00:44:20,074 Creía que eras un caballero. 551 00:44:25,288 --> 00:44:26,289 Las damas primero. 552 00:44:27,373 --> 00:44:28,791 Gracias. 553 00:44:59,322 --> 00:45:00,907 Ahora yo, ahora yo, ahora yo. 554 00:45:05,620 --> 00:45:06,621 Aquí, aquí. 555 00:45:06,704 --> 00:45:08,289 -¿Ahí? -Ahí. 556 00:45:08,372 --> 00:45:11,042 -Creo que me toca. -Le toca a él. 557 00:45:11,125 --> 00:45:13,628 -Me toca a mí, nena. A mí. -A ti. 558 00:45:13,753 --> 00:45:14,754 Madre mía... 559 00:45:16,797 --> 00:45:18,049 ¡Eh, Smilez! 560 00:45:19,008 --> 00:45:20,593 Sube aquí cagando leches. 561 00:45:23,554 --> 00:45:24,555 También me gusta. 562 00:45:25,264 --> 00:45:26,474 Joder. 563 00:45:26,557 --> 00:45:29,477 -Sí que le gusta. -Ya ves. Otra más. 564 00:45:32,271 --> 00:45:34,774 No puedo abrir la puerta, y tengo que entrar. 565 00:45:36,234 --> 00:45:37,235 ¡Brandon! 566 00:45:37,818 --> 00:45:39,237 Creo que me toca. 567 00:45:41,781 --> 00:45:42,782 Esta es para mí. 568 00:45:45,201 --> 00:45:47,119 Estás como una puta regadera, ¿eh? 569 00:45:47,203 --> 00:45:51,457 -Joder, qué salvaje. No eres buena. -No, nada buena. 570 00:45:54,669 --> 00:45:56,671 Vale, es que la han cerrado por dentro. 571 00:45:57,380 --> 00:45:58,589 Joder. 572 00:46:03,302 --> 00:46:04,553 Joder. 573 00:46:08,015 --> 00:46:09,058 Joder. 574 00:46:11,769 --> 00:46:12,979 Voy a hacerme viral. 575 00:46:20,361 --> 00:46:23,114 -Tengo que beber agua. -Vale. ¿Estás bien? 576 00:46:25,741 --> 00:46:27,243 Ay, no. 577 00:46:28,869 --> 00:46:31,080 -Está mal. -Regular. ¿Todo bien? 578 00:46:31,163 --> 00:46:32,581 Está potando. 579 00:46:34,917 --> 00:46:36,127 Joder... 580 00:46:38,963 --> 00:46:40,673 Voy a echarte un polvazo. 581 00:46:40,756 --> 00:46:43,426 -¿En serio? -Ah, sí. En serio. 582 00:46:43,509 --> 00:46:45,011 -¿Ahora mismo? -Ahora mismo. 583 00:46:50,308 --> 00:46:53,811 -Brandon, ¿quién es tu amiga nueva? -No, no, no. 584 00:46:54,312 --> 00:46:57,398 "Solo soy yo, Cassie". Es el nombre de mi cuenta. 585 00:47:10,786 --> 00:47:11,787 Hola. 586 00:47:19,003 --> 00:47:21,088 Trae. Te ayudo. 587 00:47:25,968 --> 00:47:27,720 ¿Te queda más ketamina? 588 00:47:30,097 --> 00:47:31,265 ¿Te encuentras bien? 589 00:47:32,641 --> 00:47:33,642 Vale. 590 00:47:35,978 --> 00:47:36,979 ¿Esos tíos 591 00:47:38,314 --> 00:47:39,315 te han... 592 00:47:40,274 --> 00:47:41,901 hecho daño? 593 00:47:57,375 --> 00:47:59,377 He visto lo que ha pasado. 594 00:48:02,171 --> 00:48:04,507 ¿Seguro que quieres hacer esto? 595 00:48:06,592 --> 00:48:08,594 No te estarán forzando... 596 00:48:14,350 --> 00:48:15,935 Me gusta bailar. 597 00:49:24,003 --> 00:49:25,087 ¿Todo bien? 598 00:49:26,130 --> 00:49:28,757 Sí. Voy a llamar por teléfono. 599 00:49:34,472 --> 00:49:35,681 Mierda. 600 00:49:54,033 --> 00:49:55,284 Habla en inglés. 601 00:49:56,118 --> 00:49:59,872 Le ha preguntado a Kitty si la obligan a currar aquí. 602 00:50:03,042 --> 00:50:04,793 No me fío de ella. 603 00:50:53,092 --> 00:50:54,093 Hola. 604 00:50:58,097 --> 00:50:59,098 Me he... 605 00:51:01,392 --> 00:51:03,310 Me he dejado el móvil. 606 00:51:09,316 --> 00:51:11,443 Te dejé saltarte una de mis reglas. 607 00:51:17,283 --> 00:51:19,868 Nadie entra solo en mi despacho. 608 00:51:32,881 --> 00:51:36,385 -No sé por qué me llama. -Será importante. 609 00:51:40,598 --> 00:51:42,224 ¿Te importa si...? 610 00:51:52,359 --> 00:51:53,986 -¿Mamá? -Presta atención. 611 00:51:54,069 --> 00:51:56,989 Haz como si fuera tu madre. Pregunta por tu abuela. 612 00:51:58,907 --> 00:52:00,701 ¿Qué le pasa a la abuela? 613 00:52:00,784 --> 00:52:01,994 Te van a pillar. 614 00:52:02,077 --> 00:52:04,955 Esa chica se ha chivado a tu jefe. Cree que eres una soplona. 615 00:52:05,039 --> 00:52:07,041 Apáñatelas para desacreditarla. 616 00:52:12,921 --> 00:52:13,922 Vale. 617 00:52:22,014 --> 00:52:24,016 Me alegra que esté mejor. 618 00:52:25,309 --> 00:52:26,310 Y yo a ti. 619 00:52:29,188 --> 00:52:31,857 Cierra la puerta. Tenemos que hablar. 620 00:52:46,288 --> 00:52:49,375 Ya se han fijado en ti. Ahora no los pierdas. 621 00:52:54,505 --> 00:52:57,299 Creo que está muy claro lo que está pasando aquí. 622 00:52:57,383 --> 00:53:00,928 Pues que esta españolita choni tiene celos de la chica nueva. 623 00:53:02,137 --> 00:53:04,431 Una choni. Una choni, eso es lo que eres. 624 00:53:08,602 --> 00:53:12,439 Mentiras, mentiras... No sé... No sé qué dices. No te entiendo. 625 00:53:24,284 --> 00:53:26,537 -Carnés. -Aquí tienes el mío. 626 00:53:26,620 --> 00:53:28,205 Saca la alfombra roja, hijoputa. 627 00:53:30,290 --> 00:53:31,917 No te entiendo. 628 00:53:32,000 --> 00:53:35,045 Vale, vale. ¡Eh! ¿Estás diciendo que no has hablado con Kitty? 629 00:53:36,046 --> 00:53:37,256 No, claro que... 630 00:53:37,339 --> 00:53:40,843 He hablado con ella, pero para preguntarle si estaba bien. 631 00:53:40,926 --> 00:53:42,928 Que es mi trabajo. ¿O no lo es? 632 00:53:43,011 --> 00:53:45,139 -Cuidar de las chicas, ¿no? -Mentira. 633 00:53:45,264 --> 00:53:47,933 Mira, si prefieres creer a esta puta yonqui, tío, tú mismo. 634 00:53:48,642 --> 00:53:51,103 Tenemos una pelea en el aparcamiento. 635 00:53:56,233 --> 00:53:57,568 ¡Yo no le he sisado droga! ¿Vale? 636 00:53:57,651 --> 00:53:58,944 ¡Magick, siéntate, joder! 637 00:53:59,027 --> 00:54:01,530 Vale. Entonces, vamos a abrir tu puta taquilla. 638 00:54:01,613 --> 00:54:02,614 -¿Sí? -Sí. 639 00:54:02,698 --> 00:54:03,907 -Ve a verlo. -Eso voy a hacer. 640 00:54:04,032 --> 00:54:05,576 Yo solo sé que una de las dos miente. 641 00:54:05,659 --> 00:54:08,746 -¿Qué? ¡Es ella! ¡Es una falsa! -Está claro, la que miente es ella. 642 00:54:08,829 --> 00:54:11,582 ¿Ella lleva un puto collarín falso y la mentirosa ahora soy yo? 643 00:54:11,665 --> 00:54:14,001 -Es de coña, en serio. -No me fío de ninguna de las... 644 00:54:15,252 --> 00:54:17,004 Yo que tú no haría eso, capullo. 645 00:54:17,087 --> 00:54:20,966 -Siéntate. -¡Las manos! Donde pueda verlas. 646 00:54:22,509 --> 00:54:24,511 Supongo que tendréis caja fuerte. 647 00:54:25,846 --> 00:54:28,307 ¿Tenéis la menor idea de a quién robáis? 648 00:54:28,390 --> 00:54:29,975 Eso es lo más emocionante. 649 00:54:31,226 --> 00:54:33,854 -Si la abro, estoy muerto. -Puedes morir ahora o después. 650 00:54:33,937 --> 00:54:36,440 No me parece una decisión tan complicada, tío. 651 00:54:37,107 --> 00:54:39,610 Si me matáis, nunca abriréis la caja. 652 00:54:43,739 --> 00:54:44,740 Dispara a las chicas. 653 00:54:48,994 --> 00:54:49,995 Ponte aquí. 654 00:54:56,835 --> 00:54:59,254 Mira. Dos pájaros de un tiro. 655 00:55:00,881 --> 00:55:02,174 Tienes cinco segundos, amigo. 656 00:55:02,257 --> 00:55:03,842 Cinco... cuatro... 657 00:55:05,052 --> 00:55:06,553 -tres... -Tranquila, todo va a pasar. 658 00:55:06,637 --> 00:55:07,638 Tú reza, guapa. 659 00:55:08,055 --> 00:55:09,056 Dos... 660 00:55:09,890 --> 00:55:12,059 Qué sangre fría, cabrón. Uno... 661 00:55:14,144 --> 00:55:15,145 ¡Pum! 662 00:55:37,584 --> 00:55:39,586 -¿Has oído eso? -¿El qué? 663 00:55:43,340 --> 00:55:46,176 -Como un "pum". -No. 664 00:55:57,271 --> 00:56:00,691 ¿Qué hay que hacer para convencerte de que abras la caja? 665 00:56:03,944 --> 00:56:06,196 Podemos probar a volarle la polla. 666 00:56:08,657 --> 00:56:10,492 Un tiro en el rabo. 667 00:56:14,496 --> 00:56:17,040 Elige: tus pelotas o la puta caja fuerte. 668 00:56:17,875 --> 00:56:18,876 ¿Qué va a ser, tío? 669 00:56:22,796 --> 00:56:24,298 Detrás del cuadro. 670 00:56:24,840 --> 00:56:25,924 ¿Cómo? 671 00:56:27,926 --> 00:56:29,386 Detrás del cuadro. 672 00:56:29,469 --> 00:56:31,638 No era tan complicado, ¿verdad? 673 00:56:32,723 --> 00:56:35,267 -Ábrela. -Levanta, venga. 674 00:56:42,065 --> 00:56:43,066 Date vida. 675 00:57:01,543 --> 00:57:02,544 Adelante. 676 00:57:04,087 --> 00:57:05,756 Joder, parece que te has cagado. 677 00:57:26,902 --> 00:57:27,986 ¿Qué tenemos? 678 00:57:29,071 --> 00:57:30,072 El premio gordo. 679 00:57:33,867 --> 00:57:36,119 ¡Corre! ¡Venga, venga! 680 00:57:37,788 --> 00:57:38,830 ¡De puta madre! 681 00:57:38,914 --> 00:57:43,585 -Venga, arranca. -¡A mamarla todos, hijos de puta! 682 00:57:50,092 --> 00:57:52,511 Bishop, creo que hay que llevarlo al hospital. 683 00:57:52,594 --> 00:57:55,889 -Puede esperar. Rebobinad el vídeo. -Eh. 684 00:57:59,726 --> 00:58:00,769 Han venido en camioneta. 685 00:58:01,979 --> 00:58:03,522 Amplía la matrícula. 686 00:58:06,483 --> 00:58:09,987 Eh, tú, Eddy, venga. Va, aguanta, tío. 687 00:58:12,447 --> 00:58:13,740 No lleva matrícula. 688 00:58:14,366 --> 00:58:16,284 ¿Y ves la cara de alguno? 689 00:58:17,202 --> 00:58:18,704 Iban tapados. 690 00:58:19,162 --> 00:58:20,247 ¿Y el conductor? 691 00:58:27,004 --> 00:58:28,005 Creo que tengo algo. 692 00:58:29,548 --> 00:58:30,674 ¿Qué es lo que ves? 693 00:58:32,551 --> 00:58:33,969 A una mujer. 694 00:58:35,178 --> 00:58:37,097 Con unos morros enormes. 695 00:58:44,479 --> 00:58:45,564 ¿La conoces? 696 00:58:47,649 --> 00:58:49,609 Se llama Faye. 697 00:58:51,319 --> 00:58:52,863 Curra para Laurie. 698 00:59:13,341 --> 00:59:15,343 Traducción: Mario Pérez